1
00:00:01,578 --> 00:00:03,742
<i>Sebelumnya di "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:03,773 --> 00:00:05,987
- Di dunia kita, kamu siapa?
- Aku dulu seorang bidan.

3
00:00:06,026 --> 00:00:07,994
Mungkin kamu bisa memberiku beberapa saran.

4
00:00:08,028 --> 00:00:10,063
Izinkan aku untuk memperkenalkan diri.
Namaku Zelena.

5
00:00:10,097 --> 00:00:12,599
Berapa orang yang kita tahu bisa
memintal jerami menjadi emas?

6
00:00:12,633 --> 00:00:13,967
Rumplestiltskin.

7
00:00:21,075 --> 00:00:24,277
Kalau kamu ingin ruang pribadi,
bicaralah, cepat!!
 
8
00:00:24,311 --> 00:00:25,544
Kami buka dalam 20 menit,

8
00:00:25,579 --> 00:00:29,582
dan tidak ada yang bisa menghalangi
Leroy dan daging babinya.

9
00:00:29,616 --> 00:00:30,916
Apa ada tanda-tanda dari buruan kita? 

10
00:00:30,951 --> 00:00:32,185
Aku mencarinya di semua sudut 
rumah tani itu

11
00:00:32,219 --> 00:00:33,619
dan tanah di sekelilingnya... tidak ada apa-apa.

12
00:00:33,653 --> 00:00:34,820
<i>Well,</i> sekarang matahari sudah terbit,

13
00:00:34,855 --> 00:00:36,522
kita mesti pergi ke semua tempat
yang mungkin didatangi Gold...

14
00:00:36,556 --> 00:00:38,757
rumah, toko, kamar di kapalnya.

15
00:00:38,792 --> 00:00:40,459
'karena orang mati suka rumah liburan'

16
00:00:40,494 --> 00:00:42,761
Bisa ada yang jelasin bagaimana
ini mungkin?

17
00:00:42,796 --> 00:00:44,196
Kita semua melihat Gold waktu itu.
Dia...

18
00:00:44,230 --> 00:00:45,865
- menghilang ke ketidakadaan.
- Aku tahu.

19
00:00:45,899 --> 00:00:47,366
Aku mungkin punya petunjuk.

20
00:00:48,438 --> 00:00:50,078
Saat kita kembali ke Hutan Sihir,

21
00:00:50,103 --> 00:00:51,904
Neal berbicara tentang kemungkinan

22
00:00:51,938 --> 00:00:53,238
mendapatkan Bapaknya kembali.

23
00:00:53,272 --> 00:00:54,272
Apa? Gimana?

24
00:00:54,307 --> 00:00:56,941
Dia tidak tahu gimana. Dia hanya...

25
00:00:56,976 --> 00:00:58,943
Dia kangen keluarganya.

26
00:00:58,978 --> 00:01:02,214
Dan dia putus asa mencari jalan
kembali ke dunia ini. 

27
00:01:02,248 --> 00:01:05,717
Dia percaya kalau membawa
Ayahnya kembali adalah kuncinya.

28
00:01:05,751 --> 00:01:07,886
<i>Well,</i> kalau itu adalah rencananya,
berarti ada sesuatu yang salah,

29
00:01:07,920 --> 00:01:11,123
karena, Gold hidup, tapi Neal...

30
00:01:11,157 --> 00:01:14,125
dia... kita tidak tahu apa dia sekarang.

31
00:01:14,159 --> 00:01:16,160
Kita bahkan tidak tahu kalau dia
kembali ke Storybrooke.

32
00:01:16,194 --> 00:01:17,762
Tidak ada yang melihatnya sejak
ada kutukan baru ini.

33
00:01:17,796 --> 00:01:19,030
Dia ada di luar sana, entah di mana.

34
00:01:19,064 --> 00:01:20,364
Dengan segala hormat,

35
00:01:20,399 --> 00:01:23,267
kita punya masalah yang lebih besar
sekarang dari siapa yang membawa Gold kembali.

36
00:01:23,301 --> 00:01:25,803
Fakta bahwa dia sekarang tidak ada 
di ruang bawah tanah <i>Wicked Witch</i>.

37
00:01:25,838 --> 00:01:28,772
Aku ingin tahu apa yang dia
rencanakan dengan Gold.

38
00:01:28,806 --> 00:01:30,041
<i>Well,</i> cara terbaik untuk mengetahuinya

39
00:01:30,075 --> 00:01:31,108
adalah dengan bertanya pada Gold, kan?

40
00:01:31,143 --> 00:01:32,343
Dia bisa beritahu kita siapa 
penyihir itu...

41
00:01:32,377 --> 00:01:33,458
mungkin gimana melacaknya.

42
00:01:33,478 --> 00:01:35,746
Aku akan kembali ke pertanian itu.

43
00:01:35,780 --> 00:01:37,814
Mungkin saja penyihir itu meninggalkan

44
00:01:37,849 --> 00:01:40,617
sedikit jejak ramuan atau bahan khusus.

45
00:01:40,652 --> 00:01:42,286
Pergilah. Hati-hati.

46
00:01:42,320 --> 00:01:45,255
<i>Well,</i> dialah yang 
mestinya hati-hati.

47
00:01:45,289 --> 00:01:46,723
Dia menyerang tempatku.

48
00:01:46,758 --> 00:01:50,226
Aku tidak akan segan-segan membalasnya.

49
00:01:58,002 --> 00:02:00,370
Aku memanggilmu, <i>Dark One.</i>

50
00:02:03,674 --> 00:02:05,908
Rumplestiltskin!

51
00:02:07,511 --> 00:02:09,946
Benda ini tidak berfungsi.

52
00:02:09,980 --> 00:02:13,015
<i>Dark One</i> sudah berhasil kabur,
dan dia tahu terlalu banyak.

53
00:02:14,851 --> 00:02:16,986
Temukan dia, cantik.

54
00:02:17,020 --> 00:02:19,221
Temukan dia sekarang.

55
00:02:35,241 --> 00:02:40,241
Once Upon a Time 3x15 - Quiet Minds
Disiarkan 30 Maret 2014

56
00:02:40,265 --> 00:02:45,265
Sync and corrections by atrn97g (www.addic7ed.com)
Indonesia oleh Vion

57
00:02:49,419 --> 00:02:53,088
Jadi... jadi Rumple hidup?

58
00:02:53,122 --> 00:02:57,058
Maksudku, gimana itu mungkin?

59
00:02:57,093 --> 00:02:59,393
Kami tadinya berharap kamu bisa 
memberitahu <i>kami</i> hal tersebut.

60
00:02:59,428 --> 00:03:02,430
Kamu tahu dia dan toko ini lebih baik
dari orang lain.

61
00:03:02,464 --> 00:03:05,533
Kalau dia ada di Storybrooke,
pasti ada petunjuknya di sini

62
00:03:05,567 --> 00:03:06,835
tentang cara dia kembali

63
00:03:06,869 --> 00:03:08,202
atau gimana kita bisa menemukannya.

64
00:03:08,237 --> 00:03:11,005
Yeah, aku... aku akan mulai mencari.

65
00:03:11,039 --> 00:03:12,406
Perhatikan kalau-kalau dia ada, juga.

66
00:03:12,441 --> 00:03:13,508
Kalau dia datang ke kota, dia akan...

67
00:03:13,542 --> 00:03:16,310
Dia akan mendatangiku. Yeah. Aku tahu.

68
00:03:18,880 --> 00:03:21,649
Aku akan tinggal di sini denganmu.

69
00:03:22,733 --> 00:03:24,094
Aku jago soal cari-cari.

70
00:03:24,119 --> 00:03:27,187
<i>Kamu</i> akan tinggal <i>denganku?</i>

71
00:03:28,123 --> 00:03:29,623
Dia akan melindungimu kalau
penyihir itu datang.

72
00:03:29,658 --> 00:03:31,091
Kamu tahu kan dia mencoba membunuhku.

73
00:03:31,126 --> 00:03:33,694
<i>Well,</i> ada beberapa hal yang
meringankan.

74
00:03:33,728 --> 00:03:34,995
Dua kali.

75
00:03:36,097 --> 00:03:37,731
Maaf?

76
00:03:37,766 --> 00:03:39,299
Kamu benar-benar tahu gimana
memesona cewek yah?

77
00:03:39,333 --> 00:03:42,035
Ini caraku untuk membalas hal itu dulu.

78
00:03:42,069 --> 00:03:44,237
- Hmm?
- Baiklah.

79
00:03:44,272 --> 00:03:46,273
Baiklah, kita mesti segera 
pergi ke hutan.

80
00:03:46,307 --> 00:03:49,108
Hey, kamu mungkin mesti tinggal
di rumah.

81
00:03:49,143 --> 00:03:51,645
Aku? Aku pencari jejak terbaik
di sini.

82
00:03:51,679 --> 00:03:53,380
Aku tahu, tapi kami tidak apa-apa.

83
00:03:53,414 --> 00:03:55,294
Ingat apa yang dibilang Zelena...
kamu mesti cukup istirahat.

84
00:03:59,619 --> 00:04:02,088
Belle, terima kasih untuk bantuanmu.

85
00:04:02,122 --> 00:04:03,483
Jangan khawatir. Kami akan menemukannya.

86
00:04:03,490 --> 00:04:05,357
Okay. Terima kasih.

87
00:04:08,128 --> 00:04:11,230
Kalau ada seseorang yang bisa 
mengalahkan penyihir itu

88
00:04:11,264 --> 00:04:14,433
dan membawamu kembali ke keluargamu,
adalah <i>Dark One</i>.

89
00:04:14,467 --> 00:04:16,702
Cara untuk membangkitkan dia
mestinya ada di sini.

90
00:04:16,736 --> 00:04:18,804
Kamu benar-benar percaya padanya, bukan?

91
00:04:18,838 --> 00:04:24,577
Aku mencintainya... seutuhnya, bahkan...

92
00:04:24,611 --> 00:04:27,279
bahkan bagian tergelapnya.

93
00:04:27,314 --> 00:04:29,315
Yeah, aku butuh beberapa lama untuk
bisa melihat lebih jauh dari itu...

94
00:04:29,349 --> 00:04:33,551
melihat sisi baiknya mencoba keluar.

95
00:04:33,586 --> 00:04:37,655
Dia berhasil keluar.

96
00:04:37,690 --> 00:04:39,858
Yeah. Dia memang keluar.

97
00:04:39,892 --> 00:04:42,260
Ironinya adalah sekarang aku butuh
bagian gelapnya...

98
00:04:42,294 --> 00:04:46,464
untuk bisa sampai ke bagian
yang aku sayangi.

99
00:04:48,567 --> 00:04:49,601
Apa itu?

100
00:04:51,837 --> 00:04:53,605
Sebuah kalung.

101
00:04:53,639 --> 00:04:56,274
Itu punya Emma.

102
00:04:56,308 --> 00:04:58,476
Mestinya itu melambangkan
hidup kami bersama.

103
00:04:59,478 --> 00:05:02,480
Aku tidak tahu gimana kalung ini
selamat dalam perjalanan.

104
00:05:02,514 --> 00:05:07,051
Karena itu berasal dari cinta sejati.

105
00:05:07,085 --> 00:05:09,286
Sekarang ikuti aku.

106
00:05:09,320 --> 00:05:11,688
Kurasa aku tahu di mana bisa kita 
temukan apa yang kita butuhkan.

107
00:05:15,727 --> 00:05:18,062
Kamu pikir di dalam situ ada sihirnya?

108
00:05:18,096 --> 00:05:19,063
Tidak.

109
00:05:19,097 --> 00:05:21,598
Sesuatu yang lebih baik dari sihir...
buku!!

110
00:05:21,633 --> 00:05:23,900
Buku tentang sejarah, ilmu sihir,

111
00:05:23,934 --> 00:05:25,802
dan semoga saja tentang <i>Dark One</i> juga.

112
00:05:27,438 --> 00:05:29,573
Di mana kita mulai?

113
00:05:29,607 --> 00:05:31,508
Satu rak demi satu rak.

114
00:05:31,542 --> 00:05:35,312
Hello ... 

115
00:05:35,346 --> 00:05:37,981
Kamu bilang.. apa kamu bilang...

116
00:05:38,015 --> 00:05:40,083
Sebelah sini.

117
00:05:40,117 --> 00:05:43,552
Izinkan aku memperkenalkan diri.

118
00:05:43,587 --> 00:05:44,821
Apa-apaan?

119
00:05:44,855 --> 00:05:46,489
Tidak usah takut.

120
00:05:46,523 --> 00:05:49,259
Aku hanya seorang pelayan kastil ini.

121
00:05:49,293 --> 00:05:52,162
Namaku Lumiere.

122
00:05:54,364 --> 00:05:57,566
Uh, hati-hati dengan covernya.

123
00:05:57,601 --> 00:05:59,201
Berurusan dengan kait di sini.

124
00:06:02,539 --> 00:06:05,107
Itu dia. Itu... itu Rumple.

125
00:06:18,922 --> 00:06:21,323
Neal? Neal!

126
00:06:33,434 --> 00:06:34,434
Henry.

127
00:06:34,469 --> 00:06:36,449
Mom. Kamu keluar semalaman yah?

128
00:06:36,488 --> 00:06:37,889
Aku tidak dengar kamu masuk.

129
00:06:37,924 --> 00:06:38,990
Aku tadi bekerja,

130
00:06:39,025 --> 00:06:41,092
tapi aku menyiapkanmu sarapan pagi
karena aku <i>supermom</i>.

131
00:06:41,126 --> 00:06:43,261
Sedikit coklat dan bagel waji. 

132
00:06:43,295 --> 00:06:45,597
<i>Itu</i> bagel?

133
00:06:45,631 --> 00:06:47,732
<i>Sorry, kid.</i> Kita tidak
lagi di Manhattan.

134
00:06:50,269 --> 00:06:51,936
Apa kamu pergi lagi?

135
00:06:51,970 --> 00:06:53,171
Aku harus pergi, yeah.

136
00:06:53,205 --> 00:06:55,373
Kamu ingat Leroy, kan?

137
00:06:55,407 --> 00:06:56,941
Dia akan memancing dengan 
beberapa teman hari ini.

138
00:06:56,975 --> 00:06:58,443
Kamu mau ikut?

139
00:06:58,477 --> 00:06:59,877
Yeah, aku akan pergi.

140
00:06:59,911 --> 00:07:03,347
Karena aku suka mancing...
tidak karena aku percaya padamu.

141
00:07:03,382 --> 00:07:04,549
Apa?

142
00:07:04,583 --> 00:07:07,051
Kamu tahu kamu tidak bisa 
membodohiku, kan?

143
00:07:07,086 --> 00:07:08,251
Ada sesuatu yang sedang terjadi.

144
00:07:08,286 --> 00:07:11,354
Aku sedang menyelesaikan kasus.
Kamu tahu gimana kalau aku fokus.

145
00:07:11,389 --> 00:07:12,957
Tidak, ini lebih dari itu.

146
00:07:12,991 --> 00:07:14,157
Kota ini...

147
00:07:14,192 --> 00:07:16,193
semua teman lama yang tidak
pernah kamu sebut

148
00:07:16,227 --> 00:07:19,429
dan orang-orang berbisik-bisik
di sekelilingku setiap saat.

149
00:07:19,464 --> 00:07:21,398
Ada sesuatu yang tidak kamu 
katakan padaku.

150
00:07:21,432 --> 00:07:23,266
Pekerjaanku ini pekerjaan kotor.

151
00:07:23,301 --> 00:07:24,801
Aku tidak ingin mengotori dirimu.

152
00:07:24,835 --> 00:07:27,870
Kamu tidak bisa pergi gitu saja.

153
00:07:27,905 --> 00:07:29,206
Kalau kamu tidak bisa memberitahuku
yang sesungguhnya,

154
00:07:29,240 --> 00:07:32,342
aku mau pulang... kembali ke New York.

155
00:07:36,347 --> 00:07:37,747
Maaf.

156
00:07:37,781 --> 00:07:39,182
Hello?

157
00:07:39,217 --> 00:07:40,517
Apa?

158
00:07:41,752 --> 00:07:43,486
Aku akan segera di sana.

159
00:07:43,520 --> 00:07:45,154
Aku mesti pergi, Henry.

160
00:07:45,188 --> 00:07:47,957
Mom, beneran deh, ada apa?

161
00:07:51,194 --> 00:07:53,129
Baiklah... Ada sesuatu yang 
<i>sedang</i> terjadi

162
00:07:53,163 --> 00:07:55,264
Dan hal itu baru saja jadi 
makin rumit,

163
00:07:55,298 --> 00:07:57,066
jadi untuk sekarang, bisakah
kamu percaya

164
00:07:57,101 --> 00:07:58,900
kalau aku melakukan yang terbaik, dan
aku bakal menceritakannya padamu nanti?

165
00:07:58,935 --> 00:08:01,803
Aku percaya padamu.

166
00:08:01,838 --> 00:08:04,306
Terima kasih, Henry.

167
00:08:04,341 --> 00:08:06,808
<i>Love you.</i>

168
00:08:09,546 --> 00:08:13,382
Neal, kamu di sini. Apa yang terjadi?

169
00:08:15,885 --> 00:08:18,020
Aku... aku tidak tahu.

170
00:08:18,054 --> 00:08:20,622
Aku... aku ingat kutu kuning 
melintas garis batas kota,

171
00:08:20,657 --> 00:08:21,990
dan hal berikutnya yang kutahu,

172
00:08:22,025 --> 00:08:24,359
Aku berlari-lari di hutan
kembali di Storybrooke,

173
00:08:24,393 --> 00:08:26,962
tampaknya banyak hal sedang terjadi.

174
00:08:26,996 --> 00:08:29,998
Apa kamu akan memberitahunya 
atau mesti aku?

175
00:08:30,033 --> 00:08:32,167
Cerita aku tentang apa?

176
00:08:32,201 --> 00:08:34,935
Neal, kami pikir ayahmu kembali.

177
00:08:34,970 --> 00:08:36,638
Kembali?

178
00:08:36,672 --> 00:08:38,173
Aku baru saja melihatnya tewas.

179
00:08:38,207 --> 00:08:39,574
Apa maksudmu dia kembali?

180
00:08:39,608 --> 00:08:40,608
Tenang, tenang.

181
00:08:44,813 --> 00:08:46,447
Apa itu?

182
00:08:46,482 --> 00:08:48,348
Tidak tahu.

183
00:08:49,985 --> 00:08:52,386
Belle, kamu bisa mencari sesuatu?

184
00:08:52,420 --> 00:08:53,654
Yeah, tentu. Pasti.

185
00:08:53,689 --> 00:08:55,056
- Gambarnya akan kukirim padamu.
- Okay.
 
187
00:08:55,090 --> 00:08:58,125
Teman-teman, bisa kami punya
waktu berdua sebentar?

186
00:08:58,160 --> 00:08:59,459
Yeah, tentu saja.

187
00:09:07,768 --> 00:09:09,069
Senang melihatmu...

188
00:09:09,103 --> 00:09:11,071
Dan lebih baik lagi, kamu mengingatku.

189
00:09:11,105 --> 00:09:12,506
Senang bertemu lagi juga.

190
00:09:12,540 --> 00:09:14,575
Benar ini sudah setahun?

191
00:09:14,609 --> 00:09:16,243
Yeah.

192
00:09:16,277 --> 00:09:18,679
Di mana aku bisa ketemu Henry?

193
00:09:18,713 --> 00:09:21,380
Neal, aku tidak...

194
00:09:21,415 --> 00:09:22,749
Aku tahu... baiklah, aku tahu
aku tidak bisa

195
00:09:22,783 --> 00:09:24,650
begitu saja kembali ke hidupmu, tapi...

196
00:09:24,685 --> 00:09:26,319
Tidak, bukan... bukan itu.

197
00:09:27,354 --> 00:09:30,190
Ingatanku kembali, tapi ingatannya...

198
00:09:30,224 --> 00:09:33,292
dia tidak ingat apapun...
kutukan, hidupnya dulu.

199
00:09:33,327 --> 00:09:34,493
Aku.

200
00:09:34,528 --> 00:09:35,628
Kamu.

201
00:09:36,697 --> 00:09:38,631
Apa yang dia tahu tentang Ayahnya?

202
00:09:38,665 --> 00:09:40,333
Apa yang kutahu sampai seminggu lalu,

203
00:09:40,367 --> 00:09:42,201
yaitu kamu biarkan aku masuk penjara

204
00:09:42,236 --> 00:09:43,669
dan tidak pernah kembali pada kami.

205
00:09:43,704 --> 00:09:45,204
Tapi aku tidak punya pilihan.
Kamu tahu itu.

206
00:09:45,239 --> 00:09:47,172
Yeah, aku tahu itu sekarang,

207
00:09:47,207 --> 00:09:49,609
tapi aku tidak tahu selama setahun itu.

208
00:09:49,643 --> 00:09:51,510
Jadi anakku tidak tahu apa-apa
tentang siapa aku sesungguhnya.

209
00:09:51,545 --> 00:09:53,746
Dia berpikir aku laki-laki bangsat
yang meninggalkan dirinya.

210
00:09:53,780 --> 00:09:55,413
Kita harus membuatnya ingat lagi.

211
00:09:55,448 --> 00:09:57,082
Kita harus perbaiki situasi ini.

212
00:09:57,117 --> 00:09:58,583
Pasti ada seseorang yang bisa...

213
00:09:58,618 --> 00:10:00,853
Peri Biru atau... atau ayahku... itu...

214
00:10:00,887 --> 00:10:02,020
Neal...

215
00:10:02,055 --> 00:10:07,626
Dia sangat bahagia di New York
dengan hidup kami.

216
00:10:07,660 --> 00:10:09,761
Kamu tidak ingin dia ingat lagi.

217
00:10:09,795 --> 00:10:13,030
Untuk yang terbaik.

218
00:10:13,065 --> 00:10:16,968
Tapi aku Ayahnya.

219
00:10:17,002 --> 00:10:19,537
Aku ingin dia tahu siapa aku.

220
00:10:19,572 --> 00:10:21,706
Aku tidak mengerti.

221
00:10:21,741 --> 00:10:24,909
Aku sudah membersihkan tiap inchi 
dari tempat ini,

222
00:10:24,943 --> 00:10:27,378
bagaimana mungkin kita tidak pernah ketemu?

223
00:10:27,412 --> 00:10:29,380
Ini kastil yang besar,

224
00:10:29,414 --> 00:10:32,449
dan aku nyaris tidak digunakan.

225
00:10:32,484 --> 00:10:36,120
Sayangnya, aku terbangun
saat lilinku dinyalakan.

226
00:10:36,155 --> 00:10:39,257
Itu adalah aturan dari hukumanku.

227
00:10:39,291 --> 00:10:40,557
Siapa yang menghukummu?

228
00:10:40,592 --> 00:10:44,495
Siapa lagi kamu kira?
Apa dia tahu di mana dia?

229
00:10:44,529 --> 00:10:46,263
Rumplestiltskin, tentu saja.

230
00:10:46,298 --> 00:10:47,464
Kami dulu membuat perjanjian,

231
00:10:47,499 --> 00:10:49,433
dan saat aku tidak bisa menepatinya,

232
00:10:49,467 --> 00:10:52,135
dia membuatku membayar ganjarannya.

233
00:10:52,170 --> 00:10:54,171
Dia tidak di sini, kan?

234
00:10:54,205 --> 00:10:56,106
Tidak, dia... dia sudah mati.

235
00:10:57,051 --> 00:10:58,451
Tapi kami mencoba membawanya kembali.

236
00:10:58,476 --> 00:11:00,476
Kamu bilang kamu menghabiskan
banyak waktu di sini.

237
00:11:00,511 --> 00:11:02,712
Kamu tahu sesuatu yang bisa 
mengembalikan <i>Dark One?</i>

238
00:11:02,746 --> 00:11:06,016
Aku tahu banyak hal.

239
00:11:06,050 --> 00:11:07,317
Kamu mesti membantu kami.

240
00:11:07,351 --> 00:11:09,452
Kalau tidak, aku tidak akan bertemu
keluargaku lagi.

241
00:11:09,486 --> 00:11:10,520
Boo-hoo.

242
00:11:10,554 --> 00:11:12,555
Kenapa aku mesti menolong membangkitkan
orang yang

243
00:11:12,589 --> 00:11:14,691
menaruhku di penjara lilin ini?

244
00:11:14,725 --> 00:11:18,795
Rumplestiltskin yang kamu tahu 
mungkin memang dingin dan keras,

245
00:11:18,829 --> 00:11:20,763
tapi dia sudah berubah.

246
00:11:20,798 --> 00:11:22,998
- Hmm.
- Kalau kamu membantu kami,

247
00:11:23,033 --> 00:11:27,203
aku tahu dia akan mengembalikanmu
ke bentuk manusia.

248
00:11:27,237 --> 00:11:28,805
<i>Please?</i>

249
00:11:28,839 --> 00:11:33,175
Lemari buku di belakangmu...
bagian paling bawah.

250
00:11:33,210 --> 00:11:36,511
Kamu akan tahu begitu
kamu melihatnya.

251
00:11:36,546 --> 00:11:39,381
Edisi khusus tentang <i>Dark One</i>.

252
00:11:47,616 --> 00:11:49,016
Buku jenis apa itu?

253
00:11:49,038 --> 00:11:50,291
Ini bukan buku.

254
00:11:50,326 --> 00:11:52,427
Ini adalah tempat persembunyian.

255
00:11:56,833 --> 00:11:58,099
Apa ini?

256
00:11:58,133 --> 00:12:02,671
Ini adalah kunci ruang besi <i>Dark One</i>. 

257
00:12:02,705 --> 00:12:04,673
Ruang besi <i>Dark One</i>?

258
00:12:04,707 --> 00:12:08,209
Di mana <i>Dark One</i> pertama dibuat...

259
00:12:08,244 --> 00:12:11,645
lahir dari... <i>well,</i> kegelapan.

260
00:12:11,680 --> 00:12:14,582
Kalau kamu ingin menghidupkan 
Rumplestiltskin kembali,

261
00:12:14,616 --> 00:12:16,817
kamu mesti pergi ke sana.

262
00:12:16,852 --> 00:12:20,321
Maukah kamu menemani kami dalam
perjalanan ini?

263
00:12:20,356 --> 00:12:22,556
Kalau kamu berjanji kalau <i>Dark One</i>

264
00:12:22,591 --> 00:12:26,994
akan mengembalikanku jadi manusia,

265
00:12:27,028 --> 00:12:28,962
berarti, ya, akan kutemani.

266
00:12:31,533 --> 00:12:34,067
Kita akan pergi begitu pagi datang.

267
00:12:55,389 --> 00:12:58,391
Bagus sekali.

268
00:12:58,426 --> 00:13:00,960
Aku tidak berpikir mereka
mencurigaimu sedikitpun...

269
00:13:00,994 --> 00:13:03,563
itu mengungkapkan lebih banyak tentang 
mereka daripada kamu.

270
00:13:03,597 --> 00:13:06,198
Belle itu tidak sepintar yang dia kira.

271
00:13:06,233 --> 00:13:07,667
Dan anaknya.

272
00:13:07,701 --> 00:13:10,437
Lebih bodoh lagi.

273
00:13:10,471 --> 00:13:11,904
Mereka cuma putus asa

274
00:13:11,939 --> 00:13:14,106
untuk membawa kembali Rumplestiltskin.

275
00:13:14,141 --> 00:13:16,976
Tidak hanya putus asa... buta.

276
00:13:17,010 --> 00:13:19,745
Bebaskan aku. Aku sudah cukup membantumu.

277
00:13:19,779 --> 00:13:21,647
Jaga omonganmu, <i>candle.</i>

278
00:13:21,681 --> 00:13:24,250
Ada lebih banyak yang mesti diselesaikan,
dan kamu akan melakukannya...

279
00:13:25,585 --> 00:13:29,120
... kecuali kamu ingin jadi 
lilin penyegel amplop.

280
00:13:32,191 --> 00:13:33,992
Whoa! Kamu cepat sekali sampai sini.

281
00:13:34,026 --> 00:13:36,394
<i>Well,</i> aku bisa mendengar
sedikit kepanikan di suaramu,

282
00:13:36,429 --> 00:13:38,229
tapi aku di sini memberitahumu

283
00:13:38,264 --> 00:13:40,599
tidak usah khawatir

284
00:13:40,633 --> 00:13:43,168
kalau kamu merasa bayimu belum
bergerak beberapa waktu.

285
00:13:43,202 --> 00:13:45,703
Itu tidak kenapa-kenapa.

286
00:13:45,737 --> 00:13:47,138
Sini.

287
00:13:47,173 --> 00:13:49,140
Jus jeruk?

288
00:13:49,175 --> 00:13:50,741
Mm-hmm. Percaya aku.

289
00:13:50,776 --> 00:13:55,313
Dengar, bayi bergerak lebih sedikit
menjelang kamu melahirkan,

290
00:13:55,348 --> 00:13:57,382
jadi mungkin saja kamu sudah 
lebih dekat ke persalinan

291
00:13:57,416 --> 00:13:59,484
dari yang kita duga.

292
00:13:59,518 --> 00:14:00,485
- Ini.
- Oh. Mungkin.

293
00:14:00,519 --> 00:14:01,619
Mungkin aku hanya khawatir.

294
00:14:01,653 --> 00:14:03,488
karena segala sesuatu yang 
sedang terjadi...

295
00:14:03,522 --> 00:14:05,422
persiapan melahirkan, maksudku.

296
00:14:05,457 --> 00:14:07,825
dan <i>Wicked Witch.</i>

297
00:14:09,160 --> 00:14:12,062
Semua orang di kota membicarakannya.

298
00:14:12,097 --> 00:14:13,998
Apa kamu sudah menemukan sesuatu 
tentangnya?

299
00:14:14,032 --> 00:14:15,165
Belum.

300
00:14:15,200 --> 00:14:16,501
Aku terjebak di sini, sementara
yang lain

301
00:14:16,535 --> 00:14:18,502
bekerja keras di luar sana, 
berusaha menemukannya.

302
00:14:18,536 --> 00:14:21,071
Hey. Hey.

303
00:14:21,106 --> 00:14:25,209
Tidak ada yang sekeras kamu 
bekerja saat ini.

304
00:14:25,243 --> 00:14:28,712
Maksudku, kamu sedang membuat
orang baru.

305
00:14:28,746 --> 00:14:31,382
Sekarang, minumlah.

306
00:14:31,416 --> 00:14:33,083
Benar.

307
00:14:42,627 --> 00:14:44,694
Oh, wow.

308
00:14:49,767 --> 00:14:51,700
Selalu bekerja.

309
00:14:51,735 --> 00:14:53,169
Kamu luar biasa.

310
00:14:53,203 --> 00:14:57,173
Pangeran atau putri kecilmu
segera ada di sini kapanpun.

311
00:14:57,207 --> 00:15:00,376
Aku tidak membiarkanmu melahirkan
tanpa diriku.

312
00:15:23,018 --> 00:15:25,352
Tunjukkan dirimu, makhluk aneh bersayap.

313
00:15:30,190 --> 00:15:31,491
Mohon maaf, tuan putri.

314
00:15:31,526 --> 00:15:34,093
Kukira kamu <i>Wicked Witch.</i>

315
00:15:34,128 --> 00:15:37,931
Dan kukira kamu monyet terbang.

316
00:15:37,965 --> 00:15:43,837
Aku berharap kesalahan ini tidak
membuatku kehilangan kepala, Yang Mulia.

317
00:15:43,871 --> 00:15:46,372
Jadi, kamu tahu siapa aku.

318
00:15:46,407 --> 00:15:49,242
Reputasimu di Hutan Sihir mendahuluimu.

319
00:15:49,276 --> 00:15:50,977
Aku tidak tahu namamu.

320
00:15:51,011 --> 00:15:53,646
Robin of Locksley, siap melayani.

321
00:15:56,951 --> 00:15:58,985
Si Pencuri?

322
00:15:59,019 --> 00:16:01,220
<i>Well,</i> karena kita sedang 
memberikan label,

323
00:16:01,255 --> 00:16:03,956
bukannya kamu dikenal sebagai 
si Ratu <i>Jahat</i>?

324
00:16:03,990 --> 00:16:06,459
Aku lebih memilih "Regina."

325
00:16:07,761 --> 00:16:11,196
Kamu kira bisa mengalahkan <i>Wicked Witch</i>
dengan tongkat?

326
00:16:11,230 --> 00:16:13,398
<i>Well,</i> pastinya akan kucoba.

327
00:16:13,433 --> 00:16:17,069
Aku khawatir kita terlambat. 
Dia sudah lama pergi.

328
00:16:17,103 --> 00:16:19,237
<i>Well,</i> mungkin dia 
meninggalkan jejak.

329
00:16:19,272 --> 00:16:22,507
Aku juga berharap begitu tadi.

330
00:16:22,541 --> 00:16:24,576
Kalau begitu kamu dapat rekan kerja.

331
00:16:27,713 --> 00:16:31,283
Aku tidak ingat meminta rekan kerja.

332
00:16:31,317 --> 00:16:34,052
Kamu memang tidak.

333
00:16:36,355 --> 00:16:39,156
Hanya... jangan merintangiku.

334
00:16:39,191 --> 00:16:40,758
Aku tidak akan berani.

335
00:16:40,793 --> 00:16:44,929
Apa... apa kita pernah bertemu sebelumnya?

336
00:16:44,964 --> 00:16:49,734
Aku ragu aku bakal pernah melupakan
bertemu denganmu.

337
00:16:51,837 --> 00:16:53,070
kecuali tentunya,

338
00:16:53,105 --> 00:16:55,406
hal itu terjadi di tahun yang
tidak diingat semua orang itu.

339
00:16:55,440 --> 00:16:57,241
Tambah alasan lagi untuk 
menemukan penyihir ini.

340
00:16:57,275 --> 00:17:00,478
Mungkin dia bisa memberikan sedikit pencerahan
tentang ingatan kita yang hilang.

341
00:17:06,918 --> 00:17:08,986
Kukira makanan ini akan
berguna buatmu. 

342
00:17:12,189 --> 00:17:14,558
Nafsu makanku tidak akan bertambah
karena gumpalan hijau seperti ini.

343
00:17:14,592 --> 00:17:18,294
<i>Well,</i> aku kira ini punya
manfaat medis besar.

344
00:17:18,329 --> 00:17:20,330
Mereka menyuruhmu menjagaku, huh?

345
00:17:20,364 --> 00:17:21,965
Apa tidak ada yang percaya untuk 
tinggal di sini?

346
00:17:22,000 --> 00:17:23,400
Emma cuma khawatir tentangmu.

347
00:17:23,434 --> 00:17:25,502
Dia berpendapat lebih baik
kalau kamu tidak di luar

348
00:17:25,536 --> 00:17:26,836
mengejar Ayahmu.

349
00:17:26,870 --> 00:17:29,005
Terima kasih, omong-omong.

350
00:17:29,040 --> 00:17:30,840
Untuk menjadi pengasuh?

351
00:17:30,874 --> 00:17:33,376
Karena memberi Emma pesan untuk kembali.

352
00:17:33,411 --> 00:17:36,246
Kamu pasti akan melakukan hal yang sama.

353
00:17:36,280 --> 00:17:37,313
Yeah.

354
00:17:37,348 --> 00:17:40,383
Gimana rasanya berperan sebagai pahlawan

355
00:17:40,418 --> 00:17:42,718
sesudah begitu lama menjadi perompak?

356
00:17:42,753 --> 00:17:44,319
Terasa aneh.

357
00:17:44,354 --> 00:17:46,556
Dan kamu... gimana rasanya
bermain sebagai penjahat?

358
00:17:46,590 --> 00:17:48,090
Aku sekarang jadi penjahat?

359
00:17:48,124 --> 00:17:50,526
<i>Well,</i> kalau kamu benar
terlibat dalam membawanya kembali,

360
00:17:50,561 --> 00:17:52,962
aku curiga kamu mesti memakai
sihir yang sangat gelap

361
00:17:52,996 --> 00:17:54,697
dan membayar harga yang 
lebih gelap lagi,

362
00:17:54,731 --> 00:17:56,933
meski kuyakin kamu merasa hasil 
lebih penting daripada caranya.

363
00:17:58,001 --> 00:17:59,834
Aku mestinya di luar sana 
mencarinya

364
00:17:59,869 --> 00:18:04,706
untuk memperbaiki situasi dengannya
dan dengan anakku.

365
00:18:04,740 --> 00:18:06,942
Pertanyaannya, apa kamu akan 
menghalangiku?

366
00:18:06,976 --> 00:18:09,378
Aku <i>ada</i> di jalanmu.

367
00:18:15,551 --> 00:18:18,086
Apa yang kamu lakukan?

368
00:18:18,120 --> 00:18:20,555
Oh, ini udah mestinya sudah dari 
dulu kulakukan.

369
00:18:22,959 --> 00:18:25,359
Kadang, saat aku melihatmu yang
aku lihat hanya seorang laki-laki.

370
00:18:25,394 --> 00:18:30,799
Aku lupa kalau di bawah itu kamu
masih seorang anak laki-laki...

371
00:18:30,833 --> 00:18:32,967
yang aku rawat dulu kala.

372
00:18:33,001 --> 00:18:36,137
Yeah, aku belum lupa.

373
00:18:36,171 --> 00:18:42,042
Kita terjebak dalam hal yang 
tidak penting karena... perempuan.

374
00:18:42,077 --> 00:18:45,580
Aku mesti melakukan ini, Killian.

375
00:18:45,614 --> 00:18:47,014
Kamu tahu itu, kan?

376
00:18:49,017 --> 00:18:51,652
Kamu punya 10 menit sebelum
aku beritahu yang lain kamu pergi.

377
00:18:51,686 --> 00:18:53,286
Terima kasih.

378
00:18:56,591 --> 00:18:58,926
Kamu tahu, sejak ini terjadi,

379
00:18:58,960 --> 00:19:01,595
Aku... aku belum bisa 
berhenti berpikir

380
00:19:01,630 --> 00:19:03,497
tentang pengorbanan Rumple.

381
00:19:03,531 --> 00:19:07,567
Maksudku, bagaimana dia mati untuk
menyelamatkan semua orang di Storybrooke.

382
00:19:07,602 --> 00:19:09,802
Kamu tahu tidak cuma itu.

383
00:19:09,837 --> 00:19:13,072
Dia mati untuk menyelamatkan kita,
keluarganya.

384
00:19:13,107 --> 00:19:15,475
Paling tidak, dia mati sebagai pahlawan.

385
00:19:15,510 --> 00:19:18,711
Apa kamu kaget ada sisi itu 
di dirinya?

386
00:19:18,746 --> 00:19:21,247
Tentu tidak. Apa kamu kaget?

387
00:19:21,281 --> 00:19:22,448
Aku tidak tahu.

388
00:19:22,482 --> 00:19:25,652
Maksudku, papaku bukanlah orang yang
tidak mementingkan diri sendiri

389
00:19:25,686 --> 00:19:27,820
aku tahu dia berharap tidak 
membiarkanku melalui portal itu.

390
00:19:27,855 --> 00:19:28,921
Aku tahu bagaimana menyesalnya dia,

391
00:19:28,956 --> 00:19:30,623
tapi sekarang aku sendiri punya anak,

392
00:19:30,658 --> 00:19:32,458
aku tidak membayangkan melakukan
apa yang dia lakukan.

393
00:19:32,492 --> 00:19:35,628
Dia begitu menyesali apa yang
terjadi denganmu.

394
00:19:35,663 --> 00:19:38,830
Dia.. dia rela melakukan apapun
untuk kembali padamu.

395
00:19:38,865 --> 00:19:41,099
<i>Well,</i> itu satu hal yang sama
antara kami...

396
00:19:41,134 --> 00:19:43,269
aku akan melakukan apapun
untuk kembali ke Henry.

397
00:19:43,303 --> 00:19:46,305
Ini, uh... jadi semakin dingin.

398
00:19:48,841 --> 00:19:50,008
Lihat.

399
00:20:07,426 --> 00:20:09,761
Ayo, dapatkan alasan kita kemari.

400
00:20:09,796 --> 00:20:10,995
Kita dapatkan ayahku.

401
00:20:11,564 --> 00:20:14,499
Jadi, gimana Neal?

402
00:20:14,533 --> 00:20:16,934
Agak sulit. Henry membuatnya rumit.

403
00:20:16,968 --> 00:20:18,303
Ini tidak hanya tentangku.

404
00:20:18,337 --> 00:20:21,239
Dia berharap Gold bisa membawa
kembali ingatan Henry.

405
00:20:21,273 --> 00:20:22,740
Itu akan menjadi bonus tambahan 
dari menemukannya.

406
00:20:22,774 --> 00:20:23,741
Akankah itu terjadi?

407
00:20:23,775 --> 00:20:24,975
Dua hari lalu,

408
00:20:25,010 --> 00:20:26,611
aku bakal berpikir itu mungkin,
tapi sekarang...

409
00:20:26,645 --> 00:20:27,812
Sekarang apa?

410
00:20:27,846 --> 00:20:30,047
Bagaimana dia akan tinggal
di Storybrooke tanpa mereka?

411
00:20:34,119 --> 00:20:36,386
Kecuali kamu tidak berencana begitu.

412
00:20:36,421 --> 00:20:38,889
Kamu pikir kamu akan kembali 
ke New York

413
00:20:38,924 --> 00:20:40,557
sesudah kita menghancurkan 
kutukan ini?

414
00:20:40,592 --> 00:20:42,893
Seminggu lalu, Henry dan aku
bermain <i>video games</i>

415
00:20:42,928 --> 00:20:44,328
dan makan snack buah.

416
00:20:44,362 --> 00:20:46,296
Sekarang aku mengejar <i>Dark One,</i>

417
00:20:46,331 --> 00:20:49,165
berharap dia bisa membantuku
menemukan <i>the Wicked Witch of the West.</i>

418
00:20:49,200 --> 00:20:50,166
Aah!

419
00:20:55,740 --> 00:20:57,708
Gold! Kamu tidak apa-apa?

420
00:20:57,742 --> 00:20:59,743
Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak baik!
Tidak baik!!!

421
00:20:59,777 --> 00:21:02,145
Ini... aku tidak bisa 
menghentikan suara-suara itu.

422
00:21:03,047 --> 00:21:05,414
Kami tahu kamu disandera
oleh si penyihir itu.

423
00:21:05,449 --> 00:21:06,850
Kamu tahu di mana dia?

424
00:21:06,884 --> 00:21:10,120
Yeah.
Dia... aah!!!

425
00:21:10,154 --> 00:21:12,521
Tidak ada tempat! Tidak ada tempat!

426
00:21:12,556 --> 00:21:14,257
Ada terlalu banyak suara!
Terlalu banyak suara!

427
00:21:14,291 --> 00:21:15,759
Kita mesti membawanya pergi
dari sini.

428
00:21:25,935 --> 00:21:28,804
- Gold!
- Dia kabur.

429
00:21:28,838 --> 00:21:31,474
Aku akan menahan makhluk ini! 
Pergi!!!

430
00:21:45,375 --> 00:21:47,443
Tidak ada yang berguna di sini.

431
00:21:47,928 --> 00:21:50,229
Mmm... Sayang sekali. 

432
00:21:50,263 --> 00:21:53,566
Jadi, tidak ada diantara barang-barang ini
yang mengandung sihir?

433
00:21:53,601 --> 00:21:56,035
<i>Well,</i> penyihir yang pintar
menutupi jejaknya,

434
00:21:56,070 --> 00:22:00,807
tapi yang lebih pintar bisa
menemukannya.

435
00:22:00,841 --> 00:22:04,876
Kita akan menemukannya. Sabar saja.

436
00:22:07,886 --> 00:22:09,454
Kamu tahu, aku sudah mendengar
banyak cerita

437
00:22:09,488 --> 00:22:12,890
tentang <i>Evil Queen</i> yang hebat 
dan buruk,

438
00:22:12,925 --> 00:22:15,526
tapi dari sudut ini, gelar "jahat"

439
00:22:15,561 --> 00:22:17,963
tampaknya berlebihan.

440
00:22:17,997 --> 00:22:23,601
Tegas dan berani, mungkin, tapi,
um.. tidak jahat.

441
00:22:25,804 --> 00:22:28,706
Nama itu bermanfaat buatku.

442
00:22:28,740 --> 00:22:31,809
Ketakutan adalah alat yang cukup efektif.

443
00:22:42,887 --> 00:22:45,055
Bagaimana dengan ini?

444
00:22:45,090 --> 00:22:47,257
Apa ini mengandung sihir?

445
00:22:47,292 --> 00:22:50,361
Tidak juga.

446
00:22:50,395 --> 00:22:52,963
Tapi ini cairan yang bisa 
memberikan keberanian,

447
00:22:52,997 --> 00:22:55,031
memberikan kekuatan,

448
00:22:55,065 --> 00:22:57,066
atau bahkan sejenis ramuan cinta.

449
00:23:00,270 --> 00:23:01,605
Ini disebut whiskey,

450
00:23:01,639 --> 00:23:05,575
dan, tidak, ini tidak mengandung sihir...
khususnya sehari sesudah itu.

451
00:23:05,610 --> 00:23:06,910
Oh.

452
00:23:09,346 --> 00:23:12,215
Kamu mau minum? Sekarang?

453
00:23:12,249 --> 00:23:16,386
<i>Well,</i> dalam beberapa hari terakhir,
kita sudah selamat dari kutukan,

454
00:23:16,420 --> 00:23:19,355
bangun di dunia yang sepenuhnya baru,

455
00:23:19,390 --> 00:23:21,757
dan lupa setahun dari hidup kita.

456
00:23:24,061 --> 00:23:26,595
Kubilang kita layak minum. Apa kamu mau?

457
00:23:31,100 --> 00:23:34,003
Kamu butuh cinta. Kamu akan membantuku
menemukan belahan jiwa?

458
00:23:34,037 --> 00:23:37,105
Itu dia. Laki-laki dengan
tato singa.

459
00:23:38,274 --> 00:23:39,307
Apa ada yang salah?

460
00:23:43,012 --> 00:23:44,046
Regina?

461
00:23:52,455 --> 00:23:53,655
Gold?

462
00:23:53,689 --> 00:23:56,525
Emma!

463
00:23:56,559 --> 00:23:58,760
Neal, apa yang kamu lakukan di sini?

464
00:23:58,794 --> 00:24:01,195
Kamu kira aku akan tinggal di kasur
sementara kamu  mencari ayahku?

465
00:24:01,229 --> 00:24:02,797
Benar. Aku lupa berurusan dengan siapa.

466
00:24:02,831 --> 00:24:04,098
Kamu sempat melihatnya?

467
00:24:04,132 --> 00:24:06,067
David dan aku baru saja melihatnya,
tapi dia kabur lagi.

468
00:24:06,101 --> 00:24:08,002
Jadi itu benar... dia hidup?

469
00:24:08,037 --> 00:24:09,503
Yeah. Dia hidup.

470
00:24:09,538 --> 00:24:10,838
Gimana kondisinya?

471
00:24:10,873 --> 00:24:13,474
Uh, aku tidak tahu apa yang dilakukan
penyihir itu padanya,

472
00:24:13,508 --> 00:24:15,309
tapi dia tampak sedikit gila.

473
00:24:15,343 --> 00:24:16,810
Saat kutanya dia tentang penyihir itu,

474
00:24:16,844 --> 00:24:18,546
sepertinya dia ingin memberitahuku,

475
00:24:18,580 --> 00:24:19,547
tapi dia tidak bisa.

476
00:24:19,581 --> 00:24:21,582
<i>Well,</i> dia tidak mungkin jauh.
Ayo!!!

477
00:24:22,093 --> 00:24:24,294
Kamu ingin menghabiskan waktu
menarikku kembali ke rumah sakit?

478
00:24:24,319 --> 00:24:25,953
Karena itu satu-satunya jalan
kamu bisa membawaku ke sana.

479
00:24:25,987 --> 00:24:27,654
Baiklah. Ayo pergi.

480
00:24:35,797 --> 00:24:38,131
Kamu menemukannya. Syukurlah.

481
00:24:38,165 --> 00:24:39,332
Bagus. Sekarang apa?

482
00:24:39,366 --> 00:24:41,969
Menuju bagian tengah dari tanah terbuka ini.

483
00:24:42,003 --> 00:24:43,470
Di bawah es dan salju,

484
00:24:43,504 --> 00:24:46,139
kamu akan menemukan jalan masuk
ke ruangan tersebut.

485
00:24:51,712 --> 00:24:52,712
Belle!

486
00:24:56,617 --> 00:25:00,052
Yeah, kuncinya mesti di tengah.

487
00:25:00,087 --> 00:25:02,188
Kamu yakin tentang ini?

488
00:25:02,223 --> 00:25:06,759
Aku menghabiskan 200 tahun di 
perpustakaan Rumplestiltskin

489
00:25:06,793 --> 00:25:09,294
melihat lebih banyak sihir 
dan penyihir hitam

490
00:25:09,329 --> 00:25:11,864
dari semua makhluk yang hidup pernah lihat. 

491
00:25:11,898 --> 00:25:15,234
Aku... maafkan... berapa lama 
kamu bilang ada di sana?

492
00:25:15,268 --> 00:25:17,770
200 tahun... paling tidak.

493
00:25:17,804 --> 00:25:19,138
Dia bohong.

494
00:25:21,108 --> 00:25:26,512
Rumple membangun perpustakaan itu buatku
tidak lama sebelum kutukan tersebut

495
00:25:26,546 --> 00:25:28,713
Itu ada di sana belum sampai 30 tahun.

496
00:25:28,748 --> 00:25:29,781
Siapa kamu??!!!

497
00:25:29,815 --> 00:25:31,350
Kecuali kamu ingin menghabiskan waktu
selama-lamanya

498
00:25:31,384 --> 00:25:34,353
di bawah tumpukan salju,
kamu sebaiknya segera bicara.

499
00:25:34,387 --> 00:25:36,355
Aku memang seperti bagaimana aku,

500
00:25:36,389 --> 00:25:38,256
tapi bukan Rumplestiltskin

501
00:25:38,290 --> 00:25:40,591
yang mengubahku menjadi seperti ini.

502
00:25:40,626 --> 00:25:43,427
Itu adalah <i>the Wicked Witch of the West.</i>

503
00:25:43,462 --> 00:25:47,799
<i>The Wicked Witch?</i> <i>Dia</i> memerintahmu 
untuk membawa kami ke sini?

504
00:25:47,833 --> 00:25:50,702
Dia ingin kamu membawa 
kembali <i>Dark One</i>

505
00:25:50,736 --> 00:25:53,571
jadi dia bisa mengontrol <i>Dark One</i>
dengan belatinya.

506
00:25:53,605 --> 00:25:55,606
Okay.

507
00:25:55,641 --> 00:25:57,141
Kita mesti pergi dari
tempat ini.

508
00:25:57,176 --> 00:25:59,143
Belle, tunggu. Itu berarti
kita bisa membawanya kembali.

509
00:25:59,178 --> 00:26:00,645
Apa penting siapa yang
membawa kita kemari?

510
00:26:00,679 --> 00:26:03,981
Rumple tidak mengorbankan hidupnya

511
00:26:04,015 --> 00:26:07,318
agar dia bisa kembali 
jadi  budak kejahatan.

512
00:26:07,352 --> 00:26:08,886
Ayahku adalah jago mencari jalan keluar.

513
00:26:08,920 --> 00:26:10,921
Aku yakin dia akan menemukan cara
berurusan dengannya.

514
00:26:10,955 --> 00:26:12,556
Tapi bagaimana kalau dia tidak bisa?

515
00:26:12,590 --> 00:26:13,924
Pikirkan apa yang bisa <i>Wicked Witch</i>
bisa lakukan

516
00:26:13,958 --> 00:26:16,160
kalau <i>Dark One</i> ada di bawah kendalinya.

517
00:26:16,194 --> 00:26:19,129
Kita akan menemukan jalan lain
untuk membawanya kembali.

518
00:26:19,164 --> 00:26:20,864
Bagaimana kalau tidak ada jalan lain?

519
00:26:22,167 --> 00:26:24,568
Aku tidak bisa menghabiskan lebih
banyak waktu lagi. Aku mesti kembali.

520
00:26:24,602 --> 00:26:26,704
Apa peduli dengan harganya.

521
00:26:29,173 --> 00:26:31,174
Itu apa yang dikatakan ayahmu pada dirinya

522
00:26:31,209 --> 00:26:32,509
saat dia membuat kutukan yang

523
00:26:32,543 --> 00:26:35,912
membuat banyak orang hidup menderita.

524
00:26:35,946 --> 00:26:38,648
Jangan buat kesalahan yang sama.

525
00:26:47,624 --> 00:26:48,825
Neal, tunggu!

526
00:26:52,696 --> 00:26:55,297
Aah!

527
00:27:28,064 --> 00:27:29,297
Rumple?

528
00:27:40,772 --> 00:27:42,305
Jadi, New York, uh?

529
00:27:42,339 --> 00:27:43,774
Aku suka pizzanya.

530
00:27:43,808 --> 00:27:45,341
Apa Henry menyukainya?

531
00:27:45,376 --> 00:27:46,677
Dia suka pizza.

532
00:27:46,711 --> 00:27:48,779
Maksudku hidup di New York.

533
00:27:48,813 --> 00:27:50,280
Oh, iya. Aku juga suka.

534
00:27:50,314 --> 00:27:53,316
Akhirnya punya waktu untuk melakukan
semua hal yang biasanya tidak sempat.

535
00:27:53,350 --> 00:27:54,417
seperti apa?

536
00:27:54,451 --> 00:27:57,953
Pergi ke taman, nonton film,
pergi ke kebun binatang,

537
00:27:57,988 --> 00:27:59,389
ngga ngapa-ngapain.

538
00:27:59,423 --> 00:28:01,857
Hidup waktu itu baik... sangat baik.

539
00:28:01,892 --> 00:28:04,494
Apa tidak kesepian? Kalian berdua?

540
00:28:06,664 --> 00:28:08,698
Henry punya banyak teman di sekolah,

541
00:28:08,732 --> 00:28:12,034
dan aku... punya seseorang dulu.

542
00:28:12,069 --> 00:28:13,703
- Maaf.
- Kenapa minta maaf?

543
00:28:13,737 --> 00:28:15,805
Tentu kamu punya.

544
00:28:15,839 --> 00:28:19,041
Ini tidak seperti kita ...

545
00:28:19,076 --> 00:28:21,043
atau bahkan kamu ingat...

546
00:28:22,212 --> 00:28:23,512
Apa itu serius?

547
00:28:23,546 --> 00:28:24,680
Dia melamarku.

548
00:28:25,949 --> 00:28:27,049
Wow.

549
00:28:27,084 --> 00:28:29,150
Dan kemudian dia berubah menjadi
monyet terbang.

550
00:28:31,454 --> 00:28:33,121
Terdengar menegangkan.

551
00:28:33,155 --> 00:28:34,223
Ga usah tanggung-tanggung, tertawalah.

552
00:28:34,257 --> 00:28:36,258
Aku nyaris menikahi monster dari Oz.

553
00:28:36,292 --> 00:28:37,326
Ini sangat konyol.

554
00:28:37,360 --> 00:28:38,427
Aku nyaris menikahi

555
00:28:38,461 --> 00:28:40,596
anak buah dari kakekku yang kejam,
Peter Pan.

556
00:28:41,698 --> 00:28:43,098
Jadi, aku tahu apa yang kamu maksud.

557
00:28:50,940 --> 00:28:53,641
Hey, maafkan aku itu tidak berhasil.

558
00:28:53,675 --> 00:28:54,675
Benarkah?

559
00:28:54,710 --> 00:28:57,411
Aku sayang padamu, Emma. Aku akan selalu.

560
00:28:57,446 --> 00:29:00,514
Aku hanya ingin kamu bahagia...

561
00:29:00,549 --> 00:29:02,116
Bahkan kalau itu berarti tidak denganku.

562
00:29:02,150 --> 00:29:04,752
Kita dulu sempat bahagia.

563
00:29:04,786 --> 00:29:07,087
Kita tidak pernah menemukan Tallahassee.

564
00:29:14,730 --> 00:29:16,330
Belle, apa yang kamu temukan?

565
00:29:16,365 --> 00:29:18,165
Simbol di tangan Neal,

566
00:29:18,199 --> 00:29:19,633
itu dari jimat kuno...

567
00:29:19,667 --> 00:29:23,003
kunci yang membuka ruangan <i>Dark One</i>.

568
00:29:23,037 --> 00:29:25,906
Aku pikir mungkin dia sudah memakainya
untuk membangkitkan Rumple

569
00:29:25,940 --> 00:29:28,375
kembali saat kita ada di Hutan Sihir.

570
00:29:28,409 --> 00:29:30,244
Tunggu, berarti dia membawa
Gold kembali?

571
00:29:30,278 --> 00:29:31,779
Itu yang tidak jelas.

572
00:29:31,813 --> 00:29:34,847
Ruangan itu hanya akan 
mengembalikan <i>Dark One</i>

573
00:29:34,882 --> 00:29:36,650
kalau ditukar dengan nyawa yang lain.

574
00:29:36,684 --> 00:29:38,285
Whoa. Tunggu sebentar. Apa?

575
00:29:38,319 --> 00:29:41,154
Ini adalah pertukaran satu untuk satu.

576
00:29:41,188 --> 00:29:43,290
Kalau Neal memakai kunci itu...

577
00:29:43,324 --> 00:29:45,625
Dia mestinya mati sekarang.

578
00:29:47,227 --> 00:29:48,528
Aah!

579
00:29:48,562 --> 00:29:50,763
Neal? Neal?

580
00:29:53,233 --> 00:29:55,367
Neal, apa yang kamu lakukan?

581
00:29:55,402 --> 00:29:57,036
Aah!

582
00:30:05,361 --> 00:30:07,137
- Aah!
- Neal! Neal!

583
00:30:07,168 --> 00:30:08,871
Apa yang salah?

584
00:30:08,896 --> 00:30:10,231
Aah!

585
00:30:10,232 --> 00:30:12,103
- Aah!
- Kamu tidak apa-apa?

586
00:30:13,350 --> 00:30:14,986
- Aah!
- Neal.

587
00:30:15,016 --> 00:30:16,955
Tidak apa-apa.

588
00:30:16,981 --> 00:30:18,824
Tunggu sebentar, okay?

589
00:30:22,895 --> 00:30:23,929
Belle.

590
00:30:27,300 --> 00:30:28,700
Bae.

591
00:30:28,734 --> 00:30:30,635
Tidak.

592
00:30:33,873 --> 00:30:34,906
Bae.

593
00:30:34,941 --> 00:30:37,876
Baelfire yang malang.

594
00:30:37,910 --> 00:30:40,678
Tidak bisa belajar dari 
kesalahan ayahnya.

595
00:30:40,713 --> 00:30:44,081
Dia sangat ingin kembali 
pada anaknya.

596
00:30:44,115 --> 00:30:45,850
Tidak bisa membedakan hutan
dan pepohonan.

597
00:30:45,884 --> 00:30:47,719
Kamu melakukan ini. Kamu menipunya.

598
00:30:47,753 --> 00:30:50,087
Apa yang kulakukan hanya meneruskan
informasi penting...

599
00:30:50,121 --> 00:30:52,690
dengan bantuan seorang teman.

600
00:30:52,725 --> 00:30:54,225
Dan kemudian anakmu melakukan sisanya.

601
00:30:54,259 --> 00:30:56,193
Kamu tidak memberitahu dia harganya.

602
00:30:56,228 --> 00:30:59,730
Oops. Itu dosa karena kelalaian, <i>love</i>.

603
00:30:59,764 --> 00:31:02,099
Meskipun, aku bakal sudah berpikir
kalau itu tampak jelas...

604
00:31:02,133 --> 00:31:03,433
nyawa untuk nyawa.

605
00:31:03,468 --> 00:31:04,935
Semuanya akan menjadi baik, <i>son</i>.

606
00:31:04,970 --> 00:31:06,470
Aku ragu hal itu.

607
00:31:08,473 --> 00:31:10,341
Pergi.

608
00:31:14,945 --> 00:31:16,780
Aku tidak akan membiarkan dia pergi.

609
00:31:22,820 --> 00:31:24,320
Maaf, Rumple.

610
00:31:25,423 --> 00:31:27,657
Kamu tidak bisa melindungi mereka berdua.

611
00:31:31,161 --> 00:31:33,396
Wow.

612
00:31:33,430 --> 00:31:35,598
Aku tidak mengira kamu punya
sisi itu di dalammu.

613
00:31:43,573 --> 00:31:45,775
Kamu dapat anakmu,

614
00:31:45,809 --> 00:31:47,342
tapi kamu kehilangan dirimu sendiri.

615
00:31:50,614 --> 00:31:51,714
Rumple?

616
00:31:51,748 --> 00:31:53,416
Tidak.

617
00:31:53,450 --> 00:31:55,150
Tidak Rumple.

618
00:31:55,184 --> 00:31:56,652
Tidak ada ruang.

619
00:31:56,686 --> 00:31:58,053
Tidak ada ruang.

620
00:31:58,087 --> 00:31:59,422
Tidak Rumple!

621
00:31:59,456 --> 00:32:00,923
Cukup.

622
00:32:00,957 --> 00:32:03,125
Kegilaanmu adalah bebanmu, bukan punyaku.

623
00:32:03,159 --> 00:32:04,726
Waktunya pergi.

624
00:32:04,760 --> 00:32:09,064
Tapi sebelum kita pergi, bunuh dia.

625
00:32:16,272 --> 00:32:17,372
Rumple?

626
00:32:21,644 --> 00:32:22,777
<i>Candle!</i>

627
00:32:22,812 --> 00:32:24,822
Pergi! Aku tidak bisa menahannya lama-lama!

628
00:32:24,848 --> 00:32:26,248
Pergi! Cepat!

629
00:32:26,705 --> 00:32:29,573
Jangan buatku menyesali akal sehatku ini!

630
00:32:29,592 --> 00:32:31,359
Pergi dari sini!!

631
00:32:33,010 --> 00:32:34,909
Kamu akan menyesali ini, <i>Candle</i>.

632
00:32:43,656 --> 00:32:45,629
Aah!

633
00:32:45,663 --> 00:32:47,183
Aku kira... Aku kira Gold 
ada di dalammu.

634
00:32:47,198 --> 00:32:49,032
Aku pikir itu bagaimana
kamu masih hidup.

635
00:32:49,342 --> 00:32:51,110
Aku dengar suara ayahku di kepalaku.

636
00:32:51,144 --> 00:32:52,711
Dia di sana. Dia di dalamku.

637
00:32:52,745 --> 00:32:54,306
Dia bilang tidak ada ruang. Dia maksud kamu.

638
00:32:54,314 --> 00:32:56,148
Aku butuh kamu membantuku, Emma.

639
00:32:57,617 --> 00:32:58,818
Gunakan sihirku.

640
00:32:58,852 --> 00:33:01,020
Pisahkan aku dan ayahku.

641
00:33:01,054 --> 00:33:02,421
Benarkah? Kamu akan mati.

642
00:33:02,455 --> 00:33:04,957
Aku tahu, tapi kamu butuh ayahku
lebih dari aku

643
00:33:04,991 --> 00:33:07,892
untuk menemukan siapa penyihir ini...
untuk menyelamatkan kota.

644
00:33:07,927 --> 00:33:08,960
Kamu harus melakukan ini.

645
00:33:08,994 --> 00:33:10,329
Aku belum pernah melakukan sesuatu
seperti itu sebelumnya...

646
00:33:10,363 --> 00:33:11,330
sesuatu sebesar itu.

647
00:33:11,364 --> 00:33:13,532
Lakukan ini untuk menyelamatkanmu
dan Henry.

648
00:33:13,566 --> 00:33:15,801
Lakukan!!

649
00:33:15,835 --> 00:33:17,268
<i>Please.</i>

650
00:33:39,454 --> 00:33:41,655
Neal! Neal, kamu baik-baik?

651
00:33:41,689 --> 00:33:43,256
Apa yang sudah kamu lakukan?

652
00:33:43,290 --> 00:33:46,893
Tidak apa-apa, papa. Aku yang menyuruhnya.

653
00:33:46,928 --> 00:33:49,062
Tapi kenapa?

654
00:33:49,096 --> 00:33:52,365
Jadi kamu bisa memberitahunya
siapa penyihir itu...

655
00:33:52,399 --> 00:33:54,267
jadi kamu bisa mengalahkannya.

656
00:33:54,301 --> 00:33:55,268
Zelena.

657
00:33:55,302 --> 00:33:56,336
Apa?

658
00:33:56,370 --> 00:33:57,536
Zelena.

659
00:33:57,571 --> 00:33:59,705
Dia si penyihir? Apa yang dia inginkan?

660
00:34:01,041 --> 00:34:02,741
Apa yang dia tidak punya.

661
00:34:04,811 --> 00:34:06,812
Pasti ada cara kamu bisa
menyelamatkannya, kan?

662
00:34:12,886 --> 00:34:17,857
Sudah terlambat, Emma.

663
00:34:17,891 --> 00:34:19,758
Bertahanlah, <i>please</i>.

664
00:34:19,793 --> 00:34:21,560
Kamu bahkan tidak pernah punya kesempatan
untuk melihat Henry...

665
00:34:21,595 --> 00:34:24,129
supaya dia ingat kamu.

666
00:34:24,163 --> 00:34:25,464
Tidak apa-apa.

667
00:34:25,499 --> 00:34:27,065
Dia tidak harus.

668
00:34:27,100 --> 00:34:29,434
Dia cukup tahu kalau,

669
00:34:29,469 --> 00:34:32,170
pada akhirnya, aku ayah yang baik.

670
00:34:33,672 --> 00:34:37,842
Aku menyimpan ini untukmu
untuk memberikannya padamu lagi.

671
00:34:42,248 --> 00:34:45,216
Ambillah.

672
00:34:45,250 --> 00:34:49,453
Pergi, temukan Tallahassee...
Meski tanpa diriku.

673
00:34:49,488 --> 00:34:51,055
Neal.

674
00:34:51,089 --> 00:34:52,490
Hey.

675
00:34:52,525 --> 00:34:55,493
Aku akan melihat kalian dari
satu tempat.

676
00:34:55,528 --> 00:35:00,164
Berjanjilah... berjanjilah...
berjanjilah padaku kalian berdua akan bahagia.

677
00:35:00,198 --> 00:35:03,901
Aku berjanji. Aku berjanji.

678
00:35:05,103 --> 00:35:06,837
Tidak.

679
00:35:06,871 --> 00:35:08,572
Tidak, tidak, tidak. Aku bisa
memperbaiki ini.

680
00:35:08,606 --> 00:35:13,177
Tidak, kamu tidak bisa. Kamu tidak bisa.

681
00:35:13,211 --> 00:35:16,580
Terima kasih, papa,

682
00:35:16,614 --> 00:35:23,319
karena menunjukkan padaku apa arti
membuat pengorbanan yang sesungguhnya.

683
00:35:23,354 --> 00:35:26,656
Ini tentang menyelamatkan mereka
yang kamu cintai.

684
00:35:26,690 --> 00:35:28,357
Tidak.

685
00:35:28,391 --> 00:35:30,793
Sekarang giliranku.

686
00:35:30,827 --> 00:35:33,195
Tidak.

687
00:35:33,229 --> 00:35:34,597
Aku tidak ingin merelakanmu pergi.

688
00:35:36,232 --> 00:35:38,333
Aku butuh kamu untuk begitu.

689
00:35:38,368 --> 00:35:41,136
<i>Please.</i>

690
00:35:43,573 --> 00:35:45,640
Relakan aku.

691
00:35:47,444 --> 00:35:50,512
Aku menyayangimu, anakku.

692
00:35:50,547 --> 00:35:55,517
Aku... aku menyayangimu, papa.

693
00:36:35,124 --> 00:36:36,825
Emma, David, apa yang terjadi?

694
00:36:36,860 --> 00:36:38,059
Di mana Zelena?

695
00:36:38,094 --> 00:36:40,195
Di kamar mandi. Kenapa?

696
00:36:52,708 --> 00:36:55,143
Dia pasti tahu kita datang.

697
00:36:55,177 --> 00:36:56,144
Aku akan menelfon Regina.

698
00:36:56,178 --> 00:36:57,212
Kita harus membuat mantra perlindungan

699
00:36:57,246 --> 00:36:58,579
di sekeliling apartemen ini sekarang.

700
00:36:58,614 --> 00:37:00,334
Apa ada yang mau mengatakan padaku
apa yang sedang terjadi?

701
00:37:00,349 --> 00:37:02,217
Aku lega kamu tidak apa-apa.

702
00:37:02,251 --> 00:37:03,751
Tentu saja aku baik-baik. Kenapa tidak?

703
00:37:03,785 --> 00:37:05,786
Itu Zelena.

704
00:37:05,821 --> 00:37:07,254
Dia <i>Wicked Witch.</i>

705
00:37:07,288 --> 00:37:10,691
Apa? Bagaimana kamu tahu?

706
00:37:10,726 --> 00:37:14,962
Gold memberitahu kami.
Neal membawanya kembali sebelum...

707
00:37:17,065 --> 00:37:19,233
Sebelum apa, Emma? Apa yang terjadi?

708
00:37:21,670 --> 00:37:23,137
Neal mati.

709
00:37:24,772 --> 00:37:28,375
Emma, aku ikut berduka.

710
00:37:42,289 --> 00:37:44,958
Waktunya tidak tepat...

711
00:37:44,992 --> 00:37:49,328
anakmu muncul kembali

712
00:37:49,363 --> 00:37:53,800
dan mengadakan pelarian itu.

713
00:37:55,735 --> 00:37:58,104
Aku bisa melihat dia tidak lagi
menjadi masalah.

714
00:37:58,138 --> 00:38:00,906
Anakku mungkin sudah tiada,

715
00:38:00,941 --> 00:38:05,611
tapi dia memberikan nyawanya
jadi aku bisa memberitahu Sang Penyelamat...

716
00:38:08,115 --> 00:38:10,450
...siapa kamu sesungguhnya, Zelena.

717
00:38:10,484 --> 00:38:12,718
Dan sekarang tinggal masalah waktu

718
00:38:12,752 --> 00:38:16,789
sebelum dia dan yang lain menemukanmu...

719
00:38:16,823 --> 00:38:18,057
dan membunuhmu.

720
00:38:18,091 --> 00:38:22,461
Kecuali, tentu saja, aku melakukannya dulu.

721
00:38:22,495 --> 00:38:24,229
Silakan.

722
00:38:24,263 --> 00:38:25,564
Kamu tidak bisa menyakitku,

723
00:38:25,599 --> 00:38:27,566
tapi silakan saja kamu coba.

724
00:38:27,601 --> 00:38:32,104
Aku begitu menikmati melihat kehancuran
keinginan seseorang.

725
00:38:33,339 --> 00:38:35,240
Itu. Lebih baik.

726
00:38:35,274 --> 00:38:37,675
Sekarang kepalamu sudah tidak lagi
kacau balau,

727
00:38:37,710 --> 00:38:39,511
semuanya bekerja dengan baik.

728
00:38:39,545 --> 00:38:41,713
Dan ini menjadi semakin menghibur.

729
00:38:41,747 --> 00:38:45,683
Kamu mungkin mengontrolku, 
tapi ini sudah selesai, Zelena.

730
00:38:45,718 --> 00:38:47,785
Mereka tahu siapa kamu.

731
00:38:47,820 --> 00:38:50,321
Kamu tidak akan bisa mendekati
bayi dari Snow White sekarang...

732
00:38:50,355 --> 00:38:52,624
pada siapapun di antara mereka...

733
00:38:52,658 --> 00:38:57,294
pada apapun yang kamu inginkan.

734
00:38:57,329 --> 00:39:02,866
Mereka mungkin sekarang tahu siapa aku,
tapi itu tidak lagi penting,

735
00:39:02,900 --> 00:39:07,037
tidak saat aku memilikimu, Rumplestiltskin...

736
00:39:07,071 --> 00:39:11,074
tidak saat aku memiliki 
otak indahmu.

737
00:39:13,178 --> 00:39:19,249
Sekarang, jadilah <i>Dark One</i> kecil
yang baik dan kembali ke kandangmu.

738
00:39:51,581 --> 00:39:54,550
Oh, Bae.

739
00:41:02,683 --> 00:41:03,951
Bagaimana mancingnya tadi?

740
00:41:05,887 --> 00:41:07,320
sungguh mengasyikkan.

741
00:41:07,355 --> 00:41:09,056
Kita mesti lebih sering mancing

742
00:41:09,090 --> 00:41:11,792
saat kita pulang ke rumah.

743
00:41:11,826 --> 00:41:13,593
Mom?

744
00:41:15,028 --> 00:41:16,028
Ke sinilah, <i>kid.</i>

745
00:41:25,373 --> 00:41:26,939
Kamu benar.

746
00:41:26,974 --> 00:41:30,509
Aku tidak...

747
00:41:30,543 --> 00:41:32,879
sepenuhnya jujur denganmu tentang kasus ini...

748
00:41:32,913 --> 00:41:35,014
perjalanan ini.

749
00:41:35,048 --> 00:41:39,285
Alasan aku membawa kita kemari
adalah karena...

750
00:41:39,319 --> 00:41:41,320
seseorang ada dalam masalah,

751
00:41:41,354 --> 00:41:45,024
dan orang yang butuh bantuan itu
bukanlah seorang klien.

752
00:41:45,058 --> 00:41:47,993
Itu ayahmu.

753
00:41:48,027 --> 00:41:51,163
Ini tentang ayahku?

754
00:41:51,197 --> 00:41:53,198
Orang-orang jahat ingin menyakitinya.

755
00:41:53,232 --> 00:41:55,200
Apa dia baik-baik? Apa kamu menemukannya?

756
00:41:55,234 --> 00:41:58,437
Aku menemukannya...

757
00:41:58,471 --> 00:42:00,639
tapi aku terlambat.

758
00:42:00,674 --> 00:42:03,275
Dia sudah tiada, Henry.

759
00:42:03,309 --> 00:42:06,077
Dia orang yang baik,

760
00:42:06,112 --> 00:42:08,980
dan dia bakal menjadi ayah yang luar biasa.

761
00:42:10,116 --> 00:42:13,051
Ada satu hal aku ingin kamu
tahu tentangnya...

762
00:42:13,085 --> 00:42:17,889
dia seorang pahlawan.

763
00:42:17,924 --> 00:42:19,357
Aku harap aku mengenalnya.

764
00:42:22,561 --> 00:42:24,762
Kamu dulu pernah.

765
00:42:25,897 --> 00:42:28,433
Mom, kamu tidak masuk akal sekarang.

766
00:42:28,467 --> 00:42:30,702
Aku tahu.

767
00:42:30,736 --> 00:42:35,506
Apa yang terjadi pada pelakunya?

768
00:42:40,545 --> 00:42:44,914
Mereka berhasil kabur...

769
00:42:44,949 --> 00:42:47,317
Tapi aku akan menemukan mereka.

770
00:42:47,342 --> 00:43:07,342
Sync and corrections by atrn97g (www.addic7ed.com)
Indonesia oleh Vion

