1
00:00:13,531 --> 00:00:15,231
Kamu dengar itu?

2
00:00:15,266 --> 00:00:16,767
Bukan apa-apa. Tetap di jalan.

3
00:00:18,803 --> 00:00:22,338
Oh. Darimana asal bayi ini?

4
00:00:22,373 --> 00:00:24,374
Pasti dijatuhkan badai.

5
00:00:25,977 --> 00:00:27,611
Sayang, apa yang kamu lakukan?

6
00:00:27,645 --> 00:00:29,279
Apa yang kamu harap kulakukan?

7
00:00:29,313 --> 00:00:31,281
Meninggalkan bayi malang ini untuk
dimakan serigala?

8
00:00:31,315 --> 00:00:33,283
Oh.

9
00:00:37,921 --> 00:00:39,189
- Dia cantik.
- Yeah.

10
00:00:52,335 --> 00:00:53,736
Dia melakukannya.

11
00:00:53,770 --> 00:00:55,237
Dia menjatuhkan pohon itu.

12
00:00:55,271 --> 00:00:58,307
Tenanglah, sayang.
Itu tadi cuma angin.

13
00:00:58,341 --> 00:01:00,876
Dia hanya bayi biasa, dan dia
butuh bantuan kita.

14
00:01:00,911 --> 00:01:02,444
Bolehkah kita merawatnya?

15
00:01:02,479 --> 00:01:05,147
Itu bukan ide bagus. Apa tadi kamu lihat
apa yang dia lakukan?

16
00:01:05,181 --> 00:01:06,648
Dia tidak seperti kita.

17
00:01:06,682 --> 00:01:08,517
Oh, kamu benar. Dia memang tidak.

18
00:01:08,551 --> 00:01:12,087
Dia sendirian dan kita akan 
merawatnya.

19
00:01:12,122 --> 00:01:14,055
Sekarang, jalan tetap di 
jalan yang ada,

20
00:01:14,090 --> 00:01:16,620
atau kita tidak akan sampai 
di kota <i>Emerald</i> sebelum fajar.

21
00:01:16,652 --> 00:01:17,952
Kita panggil dia apa ya?

22
00:01:17,986 --> 00:01:20,480
Gimana kalau... Zelena?

23
00:01:20,881 --> 00:01:25,085
Dia akan menjadi bayi paling 
bahagia di seluruh Oz.

24
00:01:28,237 --> 00:01:33,237
Once Upon a Time 3x16 - It's Not Easy Being Green
Disiarkan 6 April 2014

25
00:01:33,239 --> 00:01:38,239
Sync and corrections by atrn97g (www.addic7ed.com)
Indonesia oleh Vion

26
00:03:46,971 --> 00:03:51,275
Kamu menghabiskan banyak waktu mencari cara
pergi ke dunia ini,

27
00:03:51,309 --> 00:03:53,443
menyiapkan Regina untuk merapal kutukanmu,

28
00:03:53,478 --> 00:03:56,680
menunggu 28 tahun sebelum kutukan
itu terpecahkan,

29
00:03:56,714 --> 00:03:59,783
semuanya itu supaya kamu bisa bersama
dengan anakmu dan sekarang dia sudah mati.

30
00:04:01,419 --> 00:04:03,386
Katakan padaku, Rumple.

31
00:04:03,420 --> 00:04:07,123
Apa dia memang seberharga itu?

32
00:04:07,158 --> 00:04:10,293
Tentu saja.

33
00:04:10,327 --> 00:04:13,797
Dia adalah keluarga.

34
00:04:13,831 --> 00:04:18,201
Sesuatu yang kamu tidak tahu
apa-apa.

35
00:04:34,083 --> 00:04:36,418
Gimana itu tadi, Ayah?

36
00:04:38,554 --> 00:04:40,789
Oh. Ada yang kelewatan.

37
00:04:41,825 --> 00:04:45,127
Tidak peduli apa yang kamu rasakan
di dalam, Zelena,

38
00:04:45,161 --> 00:04:47,329
ingatlah untuk selalu memasang
muka baikmu.

39
00:04:47,363 --> 00:04:49,164
Aku tahu, Ayah.

40
00:04:49,199 --> 00:04:51,499
Anak sialan!

41
00:04:53,035 --> 00:04:54,402
Jangan sentuh aku!

42
00:04:54,437 --> 00:04:57,972
Aku... Aku minta maaf. 
aku tidak bisa melakukannya.

43
00:04:58,006 --> 00:04:59,374
Maksudmu, kamu tidak bisa mengontrolnya.

44
00:04:59,408 --> 00:05:01,676
Mungkin kalau kamu mengijinkanku
belajar bagaimana untuk...

45
00:05:01,711 --> 00:05:04,879
Semua orang akan melihat siapa
kamu sesungguhnya.

46
00:05:04,913 --> 00:05:06,881
Jahat.

47
00:05:08,050 --> 00:05:10,718
Gimana kamu bisa bilang begitu
pada anakmu sendiri?

48
00:05:10,752 --> 00:05:12,854
Karena kamu bukan anakku!

49
00:05:15,991 --> 00:05:18,292
Itu, sudah kukatakan.

50
00:05:18,327 --> 00:05:20,228
Sudah bertahun-tahun sejak 
Ibumu tiada,

51
00:05:20,262 --> 00:05:21,595
aku akhirnya bisa mengatakan 
yang sesungguhnya.

52
00:05:21,629 --> 00:05:22,830
Apa yang sedang kamu katakan?

53
00:05:22,865 --> 00:05:24,265
Kamu bukan anak kami, Zelena.

54
00:05:24,299 --> 00:05:26,400
Kami menemukanmu di... di hutan,
dalam sebuah keranjang,

55
00:05:26,434 --> 00:05:27,901
jatuh dari angin tornado.

56
00:05:27,935 --> 00:05:30,303
Ibumu ingin membawamu.

57
00:05:30,338 --> 00:05:32,272
Dia terbuai oleh karena 
kecantikanmu.

58
00:05:32,306 --> 00:05:34,408
Tapi di bawah itu semua,
ada sesuatu yang lain.

59
00:05:34,442 --> 00:05:35,942
Keburukanmu!

60
00:05:38,813 --> 00:05:40,947
<i>Well... well,</i> aku lebih memilih
jadi jahat

61
00:05:40,982 --> 00:05:42,582
daripada pemabuk tua, menyedihkan!

62
00:05:42,616 --> 00:05:44,684
Apa yang kamu kira membuatku jadi
suka minum, anakku?!

63
00:05:46,921 --> 00:05:49,622
Sekarang, hapus air matamu itu.

64
00:05:49,656 --> 00:05:52,158
Pasang muka baikmu!

65
00:05:53,827 --> 00:05:56,196
Masakkan aku sarapan pagi.

66
00:05:57,298 --> 00:05:59,164
Kurasa tidak.

67
00:05:59,199 --> 00:06:01,734
Kalau aku benar-benar sudah menyebabkan
banyak masalah buatmu,

68
00:06:01,769 --> 00:06:03,469
Aku tidak akan merepotkanmu lagi!

69
00:06:03,504 --> 00:06:05,271
Kamu pikir kamu mau pergi ke mana?

70
00:06:07,441 --> 00:06:08,741
Untuk menemui satu orang

71
00:06:08,776 --> 00:06:11,477
yang bisa membantuku menemukan
keluarga yang menginginkanku.

72
00:06:13,380 --> 00:06:15,547
Penyihir dari Oz <i>(Wizard of Oz)</i>.

73
00:06:23,223 --> 00:06:26,191
Mungkin aku mesti menggambar target 
panah di punggung <i>Wicked Witch</i>.

74
00:06:26,226 --> 00:06:28,760
Dia akan dapat lebih dari dart
saat aku menemukannya.

75
00:06:28,795 --> 00:06:30,930
Aku tahu kamu sedang terluka, Swan,

76
00:06:30,964 --> 00:06:33,131
tapi ada cara yang lebih baik
untuk mengenang kematian Baelfire

77
00:06:33,165 --> 00:06:35,600
dari membiarkan kemarahan
menguasaimu.

78
00:06:35,635 --> 00:06:36,835
Biar kutebak. Rum?

79
00:06:36,869 --> 00:06:38,770
Ga rugi nyobanya.

80
00:06:38,805 --> 00:06:40,972
Aku akan tetap dengan kemarahan ini, paling
tidak sampai aku berurusan dengan Zelena.

81
00:06:41,006 --> 00:06:42,307
Dengarkan aku.

82
00:06:42,341 --> 00:06:44,543
Balas dendam bukanlah hal yang akan
membuatmu merasa lebih baik.

83
00:06:44,577 --> 00:06:46,044
Itu akan membuat kota ini menjadi aman.

84
00:06:46,078 --> 00:06:47,378
Dan aku sudah berjanji pada Henry

85
00:06:47,413 --> 00:06:49,574
aku akan menemukan orang yang bertanggungjawab
untuk kematian Ayahnya.

86
00:06:51,116 --> 00:06:52,876
Cuma itu yang bisa kulakukan
buatnya sekarang.

87
00:06:52,884 --> 00:06:54,018
Itu ga mungkin benar.

88
00:06:54,053 --> 00:06:55,519
Apa kamu sudah mencoba bicara dengannya?

89
00:06:55,554 --> 00:06:56,854
Sejauh yang dia tahu,

90
00:06:56,888 --> 00:06:59,057
aku belum pernah bertemu Neal sejak
dia meninggalkanku di penjara.

91
00:06:59,091 --> 00:07:01,525
Jadi, apapun yang kukatakan padanya
kalau Ayahnya adalah seorang pahlawan

92
00:07:01,560 --> 00:07:03,527
terdengar palsu, hanya supaya dia
merasa lebih baik.

93
00:07:03,562 --> 00:07:05,663
Mungkin aku bisa bicara dengannya.

94
00:07:05,697 --> 00:07:07,331
Tentang apa?

95
00:07:07,365 --> 00:07:09,032
Kondisioner kulit dan eyeliner?

96
00:07:11,169 --> 00:07:13,203
Aku tahu Bae waktu masih anak-anak.

97
00:07:14,309 --> 00:07:16,550
Mungkin Henry ingin mendengar
gimana Ayahnya dulu

98
00:07:16,575 --> 00:07:18,509
waktu seumuran dia.

99
00:07:19,811 --> 00:07:21,244
Kamu benar mau melakukan itu?

100
00:07:21,279 --> 00:07:23,646
<i>Aye.</i>

101
00:07:23,681 --> 00:07:27,084
Kalau itu bisa membantunya berdamai
dengan kepergian Ayahnya.

102
00:07:27,118 --> 00:07:29,386
dan aku.

103
00:07:30,888 --> 00:07:33,690
- Hati-hati.
- Zelena masih ada di luar sana.

104
00:07:33,724 --> 00:07:35,325
Aku jamin...

105
00:07:35,360 --> 00:07:38,361
tidak ada yang akan terjadi pada Henry
saat aku mengawasinya.

106
00:07:45,536 --> 00:07:47,403
Henry, kamu ingat Killian.

107
00:07:47,437 --> 00:07:48,872
Hello, Henry.

108
00:07:52,743 --> 00:07:54,143
Itu tato singa.

109
00:07:54,177 --> 00:07:56,745
Itu yang diramalkan. Dia adalah
belahan jiwamu.

110
00:07:56,779 --> 00:07:59,748
- Aku tahu. Aku melihatnya kemarin.
- Kamu tidak bilang apa-apa padaku?

111
00:07:59,782 --> 00:08:02,551
Sekarang aku punya masalah yang lebih
penting daripada bergosip soal cowok.

112
00:08:04,654 --> 00:08:07,689
Mau minum?

113
00:08:10,293 --> 00:08:11,793
Aku, uh...

114
00:08:11,828 --> 00:08:13,795
Aku harap aku tidak membuatmu 
marah kemarin.

115
00:08:15,565 --> 00:08:17,332
Uh, Robin Hood, Tinker Bell.

116
00:08:17,366 --> 00:08:18,967
Tinker Bell, Robin Hood.

117
00:08:19,002 --> 00:08:21,503
Aku sudah lama pingin ketemu kamu.

118
00:08:21,538 --> 00:08:24,773
Dan tidak, kamu tidak 
membuatku marah.

119
00:08:24,807 --> 00:08:29,344
Aku waktu menemukan petunjuk
yang mesti diikuti.

120
00:08:29,378 --> 00:08:31,479
Petunjuk yang tidak mengarah kemana-mana.

121
00:08:32,781 --> 00:08:35,183
Aku tidak minum di siang hari.

122
00:08:35,217 --> 00:08:37,885
Ah, <i>well,</i> um, kalau gitu
mungkin di malam hari.

123
00:08:40,689 --> 00:08:42,323
Apa-apaan itu tadi?

124
00:08:42,358 --> 00:08:44,625
Apa kamu tidak belajar apa-apa waktu
kamu mengacaukan ini dulu?

125
00:08:44,660 --> 00:08:47,094
Andai saja kamu membuka diri
untuk cinta

126
00:08:47,128 --> 00:08:48,328
waktu kamu melihatnya pertama dulu,

127
00:08:48,363 --> 00:08:50,097
mungkin hidupmu tidak akan 
menjadi sangat...

128
00:08:50,131 --> 00:08:51,699
sangat apa?

129
00:08:52,668 --> 00:08:55,235
Gimana hidupku jadinya?

130
00:08:56,638 --> 00:08:58,172
Kenapa aku mesti peduli?

131
00:09:01,809 --> 00:09:04,111
Gimana kabarmu?

132
00:09:04,145 --> 00:09:06,012
Bagaimana pikirmu?

133
00:09:06,047 --> 00:09:07,548
Oh, Emma.

134
00:09:11,286 --> 00:09:13,687
Aku turut berduka.

135
00:09:13,721 --> 00:09:16,022
Maafkan aku melewatkan pemakamannya,

136
00:09:16,057 --> 00:09:17,991
tapi aku tidak bisa melewatkan
saat-saat berjaga-jaga.

137
00:09:18,025 --> 00:09:19,993
Oh, apa aku melewatkan pidatonya?

138
00:09:20,027 --> 00:09:21,327
Apa aku mesti bikin satu pidato?

139
00:09:21,361 --> 00:09:25,765
Maksudku, aku yang bertanggung jawab.

140
00:09:25,800 --> 00:09:28,334
Emma, tidak. Terlalu banyak orang
akan terluka.

141
00:09:28,368 --> 00:09:31,104
Dengarkan Ibumu. Dia benar.

142
00:09:31,138 --> 00:09:33,339
Siapapun yang mencoba mencampuri
rencanaku

143
00:09:33,373 --> 00:09:34,974
mesti berurusan dengan <i>Dark One.</i>

144
00:09:36,076 --> 00:09:38,311
Jangan mendekat.

145
00:09:38,345 --> 00:09:41,714
Tidak usah khawatir. Aku di sini 
tidak untuk bayimu.

146
00:09:41,748 --> 00:09:43,816
Tidak hari ini, paling tidak.

147
00:09:43,850 --> 00:09:46,419
Jadi kenapa <i>kamu</i> ada di sini?

148
00:09:46,453 --> 00:09:48,687
Sekarang samaranku terbongkar,

149
00:09:48,722 --> 00:09:51,790
aku bisa menjenguk adik kecilku.

150
00:09:52,859 --> 00:09:54,660
Siapa yang kamu bicarakan?

151
00:09:54,694 --> 00:09:56,829
Kamu, Regina, tentu saja.

152
00:09:58,364 --> 00:09:59,832
Apa?

153
00:10:00,834 --> 00:10:02,400
Aku anak tunggal.

154
00:10:02,435 --> 00:10:04,903
Cora membohongimu, Regina.

155
00:10:04,938 --> 00:10:06,605
Aku saudarimu.

156
00:10:06,639 --> 00:10:08,840
Saudari tiri, kalau kamu ingin teknisnya.

157
00:10:08,874 --> 00:10:10,708
Kenapa aku mesti percaya pada apapun
yang kamu katakan?

158
00:10:10,743 --> 00:10:12,244
Oh, well, kamu tidak harus.

159
00:10:12,278 --> 00:10:13,411
Ini kenyataan yang berat untuk diterima,

160
00:10:13,446 --> 00:10:15,213
itu kenapa aku ke sini membawa
hadiah untuk membantu.

161
00:10:15,248 --> 00:10:17,249
Aku tidak ingin hadiah darimu.

162
00:10:17,283 --> 00:10:19,751
Oh, tapi kamu akan mendapatkannya.

163
00:10:19,785 --> 00:10:23,587
Dengar, hadiah buatmu dariku adalah
hari yang menyedihkan ini.

164
00:10:23,622 --> 00:10:28,726
Gunakan itu untuk menggali lebih
jauh tentang masa lalu kita, Regina.

165
00:10:28,761 --> 00:10:31,395
Kamu mesti tahu yang sesungguhnya,
dan mempercayai hal itu.

166
00:10:31,429 --> 00:10:35,633
Lalu temui aku di jalan utama malam ini.

167
00:10:35,668 --> 00:10:38,836
Sekitar... matahari terbenam.

168
00:10:38,871 --> 00:10:41,238
Lalu apa?

169
00:10:41,273 --> 00:10:43,574
Lalu aku akan menghancurkanmu.

170
00:10:44,976 --> 00:10:46,943
Ini bukan daerah liar di barat.

171
00:10:46,978 --> 00:10:48,945
Tidak, sayang.

172
00:10:48,980 --> 00:10:51,515
Ini <i>wicked West.</i>

173
00:10:51,550 --> 00:10:56,519
Dan aku ingin semua orang di sana
untuk melihat <i>Evil Queen</i> kalah.

174
00:10:56,554 --> 00:10:58,789
Aku tidak pernah kalah.

175
00:11:00,658 --> 00:11:02,358
Begitu juga aku.

176
00:11:02,393 --> 00:11:06,930
Salah satu dari kita akan membuat sejarah.

177
00:11:06,964 --> 00:11:09,499
Sampai nanti malam, <i>sis.</i>

178
00:11:28,901 --> 00:11:30,535
Itu. Itu bisa dipakai.

179
00:11:30,569 --> 00:11:31,903
Kapal lagi?

180
00:11:31,937 --> 00:11:34,668
- Kamu tidak suka lautan?
- Tidak. Bukan begitu.

181
00:11:34,684 --> 00:11:36,585
Cuma, Ibuku sepertinya selalu
menitipkanku

182
00:11:36,619 --> 00:11:38,419
pada temannya yang punya perahu

183
00:11:38,454 --> 00:11:40,254
saat dia mengerjakan kasusnya.

184
00:11:40,289 --> 00:11:41,723
Ibumu tidak menitipkanmu padaku.

185
00:11:41,757 --> 00:11:43,224
Aku yang ingin membawamu kemari.

186
00:11:43,258 --> 00:11:44,793
Kenapa?

187
00:11:44,827 --> 00:11:46,260
<i>Well,</i> kamu mungkin tidak percaya ini,

188
00:11:46,295 --> 00:11:48,196
tapi Ayahmu dan aku dulu teman, jauh
sebelum dia ketemu Ibumu.

189
00:11:48,230 --> 00:11:49,330
Benar kah?

190
00:11:49,364 --> 00:11:52,733
Kamu.. tahu dia dulu? Gimana dia dulu?

191
00:11:52,767 --> 00:11:55,002
Naiklah dan kamu akan mengetahuinya.

192
00:12:02,144 --> 00:12:05,045
Apa kamu yakin Cora tidak pernah
bilang apa-apa tentangnya?

193
00:12:05,080 --> 00:12:06,480
Aku bakal ingat

194
00:12:06,514 --> 00:12:08,682
andai Ibuku bilang kalau dia punya
anak dengan orang-orangan sawah (Rumple).

195
00:12:08,717 --> 00:12:10,677
Bukan masalah apa Zelena
saudarimu atau tidak.

196
00:12:10,685 --> 00:12:12,052
Dia ingin kamu mati. Tahu kenapa?

197
00:12:12,087 --> 00:12:14,454
Aku bahkan tidak pernah ketemu
dia sebelum ini.

198
00:12:14,489 --> 00:12:15,956
Tidak berarti kamu tidak pernah melakukan
sesuatu yang membuatnya marah.

199
00:12:15,991 --> 00:12:18,158
Kamu sempat membuat marah banyak
orang di dunia kita.

200
00:12:18,192 --> 00:12:19,793
Tidak ada yang berwarna hijau.

201
00:12:19,828 --> 00:12:21,028
Berarti di tahun yang hilang itu.

202
00:12:21,062 --> 00:12:22,462
Mungkin kamu melakukan sesuatu padanya.

203
00:12:22,463 --> 00:12:24,164
Tetaplah pada lasagna, nyonya.

204
00:12:25,733 --> 00:12:28,435
Terdengar seperti kalian semua
ada di sisinya.

205
00:12:28,469 --> 00:12:29,836
Kamu mau pergi ke mana?

206
00:12:29,870 --> 00:12:32,805
Mencari tahu apa persisnya yang dipikirkan
penyihir ini tentang apa yang kulakukan padanya.

207
00:13:03,503 --> 00:13:06,272
Aku sudah menunggumu.

208
00:13:12,088 --> 00:13:13,722
Bagaimana kamu tahu kalau aku datang?

209
00:13:13,756 --> 00:13:15,391
Aku melihat semua.

210
00:13:15,425 --> 00:13:19,395
Aku Oz, Yang Hebat dan Mengerikan.

211
00:13:19,429 --> 00:13:22,197
Kamu datang karena kamu ingin 
menemukan keluargamu.

212
00:13:22,232 --> 00:13:24,699
Apa kamu bisa menolongku?

213
00:13:24,734 --> 00:13:27,236
Akan kutunjukkan padamu apa
yang ingin kamu tahu.

214
00:13:27,270 --> 00:13:28,737
Tapi kuperingatkan,

215
00:13:28,771 --> 00:13:32,073
ini tidak akan mudah untukmu.

216
00:13:42,652 --> 00:13:44,519
Apa itu Ibuku?

217
00:13:44,554 --> 00:13:46,120
Namanya Cora.

218
00:13:46,155 --> 00:13:49,357
Dia melahirkanmu di dunia lain.

219
00:13:49,391 --> 00:13:52,726
Badai terjadi di sana dan membawamu
ke dunia ini.

220
00:13:52,761 --> 00:13:55,329
Kenapa dia menelantarkanku?

221
00:13:55,364 --> 00:13:58,799
Kamu tidak bisa memberinya satu
hal yang sangat dia inginkan.

222
00:13:58,833 --> 00:14:00,568
Kemampuan untuk menjadi keluarga kerajaan.

223
00:14:04,940 --> 00:14:06,506
Siapa itu?

224
00:14:06,541 --> 00:14:09,743
Saudarimu, Regina.

225
00:14:11,046 --> 00:14:13,581
Tunggu. Aku punya saudari?

226
00:14:13,615 --> 00:14:17,317
Saudarimu <i>bisa melakukan</i>
apa yang diimpikan Ibumu.

227
00:14:17,351 --> 00:14:20,019
Regina menjadi Ratu.

228
00:14:24,225 --> 00:14:26,659
Siapa orang itu?

229
00:14:26,694 --> 00:14:29,062
Itu adalah Rumplestiltskin,

230
00:14:29,097 --> 00:14:31,731
penyihir yang sangat kuat.

231
00:14:31,765 --> 00:14:34,267
Yang paling kuat di semua dunia.

232
00:14:34,302 --> 00:14:38,905
Seperti kamu, Regina punya bakat sihir.

233
00:14:38,939 --> 00:14:42,575
Tapi dia belum bisa mengembangkannya.

234
00:14:42,610 --> 00:14:45,778
Sihir adalah bakat?

235
00:14:45,813 --> 00:14:50,416
Ya, dan Rumple berusaha mengajarkan
hal tersebut padanya.

236
00:14:50,450 --> 00:14:54,019
Dia mestinya mengajari<i>ku.</i>

237
00:14:54,053 --> 00:14:55,621
Bukan dia.

238
00:14:55,655 --> 00:14:57,256
Aku mesti bertemu penyihir itu.

239
00:14:57,290 --> 00:14:59,057
Aku... aku akan membayar apapun
yang kamu inginkan.

240
00:14:59,092 --> 00:15:01,793
Hanya, tolonglah... katakan 
bagaimana cara pergi ke sana.

241
00:15:03,663 --> 00:15:05,631
Menunduklah.

242
00:15:11,504 --> 00:15:14,139
Saat kamu ketukkan tumitmu 
bersama tiga kali,

243
00:15:14,173 --> 00:15:17,009
sandal itu akan membawamu 
ke manapun kamu ingin pergi.

244
00:15:18,210 --> 00:15:20,178
Apa yang kamu inginkan sebagai balasan?

245
00:15:20,212 --> 00:15:23,815
Aku cuma meminta sesuatu milik
kepunyaan Rumplestiltskin.

246
00:15:23,850 --> 00:15:25,816
Hati-hati.

247
00:15:25,851 --> 00:15:28,486
Ingin tahu tentang masa lalumu
itu satu hal,

248
00:15:28,521 --> 00:15:33,191
tapi iri tentang hal yang tidak
bisa kamu miliki adalah hal yang lain.

249
00:16:19,937 --> 00:16:21,604
Hari ini penuh kejutan.

250
00:16:21,638 --> 00:16:23,840
Aku kira kamu akan butuh paling tidak
samp...

251
00:16:26,276 --> 00:16:27,577
Kamu bukan Regina.

252
00:16:27,611 --> 00:16:29,378
Bukan.

253
00:16:29,413 --> 00:16:31,447
Aku anak lain dari Cora.

254
00:16:34,050 --> 00:16:35,984
Itu tidak mungkin.

255
00:16:36,019 --> 00:16:39,522
Aku Zelena... anak pertamanya.

256
00:16:39,556 --> 00:16:42,091
Kita akan lihat hal tersebut.

257
00:16:56,505 --> 00:17:00,008
Hello, <i>dearie.</i>

258
00:17:00,043 --> 00:17:02,544
Hari yang penuh kejutan, memang.

259
00:17:04,614 --> 00:17:10,552
Regina, apa dia jujur?

260
00:17:10,586 --> 00:17:12,586
Apa kamu yakin Cora tidak menjebaknya?

261
00:17:12,588 --> 00:17:15,388
Maksudku, menurutku kutukan tidur itu
tidak bagus untuk bayi.

262
00:17:18,794 --> 00:17:21,528
David, Belle, dan Tink menjaga
jalan utama

263
00:17:21,563 --> 00:17:24,098
jaga-jaga kalau pertarungan ini
benar-benar terjadi.

264
00:17:24,133 --> 00:17:26,801
Regina, apa kamu menemukan sesuatu?

265
00:17:26,835 --> 00:17:28,569
Sebuah surat.

266
00:17:28,603 --> 00:17:30,337
Apa katanya?

267
00:17:33,441 --> 00:17:35,509
Zelena <i>adalah</i> kakakku.

268
00:17:37,646 --> 00:17:40,013
Regina, apa ...

269
00:17:40,047 --> 00:17:42,015
Bukan apa-apa. Jangan khawatir tentang ini.

270
00:17:43,551 --> 00:17:47,154
Ini pertarunganku. Aku menanganinya.

271
00:17:49,291 --> 00:17:52,225
Apa yang ada di surat itu?

272
00:18:02,942 --> 00:18:05,457
Kalau kita menaruh seseorang di sana,
sana, dan sana,

273
00:18:05,488 --> 00:18:06,722
kita menguasai seluruh jalan.

274
00:18:06,754 --> 00:18:08,420
Aku akan bicara pada Biru, kalau-kalau
kita bisa mendapatkan bantuan.

275
00:18:08,455 --> 00:18:10,189
Tidak, kamu dengar Zelena.
Dia bilang tidak ada yang ikut campur.

276
00:18:10,224 --> 00:18:11,858
Dia mungkin memerintahkan Gold
untuk meratakan separuh blok

277
00:18:11,892 --> 00:18:13,692
kalau kita mencoba sesuatu sebelum
dia mulai bertarung dengan adiknya.

278
00:18:13,727 --> 00:18:15,194
Jadi mereka <i>benar-benar</i> kakak-beradik?

279
00:18:15,229 --> 00:18:16,662
Dia menemukan surat di ruangannya yang
mengkonfirmasi hal tersebut.

280
00:18:16,696 --> 00:18:18,097
Di mana dia? Regina.

281
00:18:18,132 --> 00:18:19,531
Dia menghilang. Sesuatu di surat itu
membuatnya marah.

282
00:18:19,566 --> 00:18:21,166
Apa sebaiknya kita coba menemukan dia?

283
00:18:21,200 --> 00:18:23,302
Regina cukup jelas dia tidak butuh
bantuan apapun tentang hal ini.

284
00:18:23,336 --> 00:18:24,936
Kamu mau membiarkan dia 
bertarung sendiri?

285
00:18:24,971 --> 00:18:26,772
Tidak. Dia akan mendapatkan bantuan
entah dia ingin atau tidak.

286
00:18:26,806 --> 00:18:28,607
Tapi... tapi kamu baru saja bilang
kita tidak ikut campur.

287
00:18:28,642 --> 00:18:29,975
Karena Zelena punya Gold di sisinya.

288
00:18:30,009 --> 00:18:31,477
Kita harus merubah hal itu.

289
00:18:31,511 --> 00:18:33,111
Itu satu-satunya cara Regina
punya kesempatan bertarung.

290
00:18:33,146 --> 00:18:34,647
Kita mesti mendapatkan belatinya.

291
00:18:34,681 --> 00:18:36,715
Kamu melihat Zelena. Belati itu 
lengket pada tangannya.

292
00:18:36,750 --> 00:18:38,884
Tunggu, tunggu. Gimana kalau...

293
00:18:38,918 --> 00:18:41,552
Gimana kalau kita bisa mengatasi
Rumple tanpa belatinya?

294
00:18:41,587 --> 00:18:45,223
Itu bisa dicoba. Regina tidak bisa
melakukan hal ini sendiri.

295
00:18:52,899 --> 00:18:54,732
Kita mesti berhenti bertemu seperti ini.

296
00:18:56,435 --> 00:18:58,670
Apa keluarga Charming menyuruhmu
untuk menyemangatiku?

297
00:18:58,704 --> 00:19:00,938
Karena aku tidak bagus dengan hal itu.

298
00:19:00,972 --> 00:19:02,640
Tidak, tidak seperti itu.

299
00:19:02,675 --> 00:19:07,144
Sesudah ancaman Zelena, aku memutuskan
untuk patroli di hutan

300
00:19:07,179 --> 00:19:11,248
jaga-jaga kalau dia memutuskan
menyiapkan pasukannya.

301
00:19:12,851 --> 00:19:14,819
Gimana keadaanmu?

302
00:19:14,853 --> 00:19:17,955
Aku bukan monyet terbang, kalau itu
maksudmu.

303
00:19:17,989 --> 00:19:22,326
Jadi, apa kamu akan mengatakan padaku 
apa yang sudah kamu pelototi di surat itu?

304
00:19:22,360 --> 00:19:24,195
Surat apa?

305
00:19:24,229 --> 00:19:26,330
Ini.

306
00:19:26,364 --> 00:19:27,831
Aku seorang pencopet.

307
00:19:27,865 --> 00:19:29,633
Aku belajar bertahun-tahun bagaimana
mencuri dari para penyihir.

308
00:19:29,667 --> 00:19:32,302
Kamu beruntung aku menyimpan
kekuatanku untuk penyihir itu.

309
00:19:32,337 --> 00:19:34,070
Aku pikir, di dalam hatimu,

310
00:19:34,104 --> 00:19:36,272
kamu sebenarnya ingin membicarakan
apa yang tertulis di sini.

311
00:19:36,307 --> 00:19:38,141
Kenapa kamu kira kamu sangat
tahu aku?

312
00:19:38,175 --> 00:19:41,445
Karena kalau memang tidak, aku pasti
sudah kamu bakal sampai gosong.

313
00:19:43,147 --> 00:19:45,215
Benar.

314
00:19:45,249 --> 00:19:47,717
Jadi, boleh aku membacanya?

315
00:19:47,751 --> 00:19:49,819
Aku tidak akan menghentikanmu.

316
00:19:52,823 --> 00:19:56,726
<i>"Cora, sayang, aku akhirnya bisa bertemu 
dengan anak pertamamu."</i>

317
00:19:56,760 --> 00:19:59,628
<i>Tidak pernah mengira, aku akan menemukannya.
Bukan begitu?"</i>

318
00:19:59,663 --> 00:20:01,930
<i>"Sekarang aku tahu kenapa."</i>

319
00:20:01,965 --> 00:20:04,667
<i>"Dia adalah penyihir perempuan
terkuat yang pernah kutemui,"</i>

320
00:20:04,701 --> 00:20:07,803
<i>"bahkan lebih kuat daripadamu."</i>

321
00:20:07,838 --> 00:20:12,074
<i>"Mengesankan di semua aspek."</i>

322
00:20:12,108 --> 00:20:15,110
Berisi pujian, menurutku.

323
00:20:15,144 --> 00:20:17,279
Kenapa ini mengganggumu?

324
00:20:20,616 --> 00:20:24,253
Aku sudah membaca surat itu
ratusan kali sebelumnya.

325
00:20:24,287 --> 00:20:29,258
Di saat-saat tergelapku, aku...
akan membacanya untuk menenangkan hati,

326
00:20:29,292 --> 00:20:33,995
untuk hiburan, penyemangat saat
aku membutuhkannya,

327
00:20:34,029 --> 00:20:36,030
karena aku...

328
00:20:39,234 --> 00:20:43,271
...karena aku selalu mengira
surat itu tentangku.

329
00:20:46,942 --> 00:20:48,576
Ini tentang Zelena.

330
00:20:48,611 --> 00:20:52,280
Rumplestiltskin berpikir Zelena
lebih kuat dariku.

331
00:20:52,314 --> 00:20:55,082
Kenapa peduli tentang apa yang dia pikir?

332
00:20:55,117 --> 00:20:59,287
Karena kalau orang yang mengajarkan
semua yang kutahu tentang sihir

333
00:20:59,321 --> 00:21:02,990
berpikir <i>dia</i> lebih kuat dariku...

334
00:21:05,760 --> 00:21:08,929
...berarti tidak mungkin aku bisa
memenangkan pertarungan ini.

335
00:21:10,598 --> 00:21:13,233
Cora tidak pernah menyebutku?

336
00:21:13,267 --> 00:21:15,335
Anak pertamanya?

337
00:21:15,369 --> 00:21:17,337
Aku rasa itu sesuatu yang akan aku
ingat pastinya.

338
00:21:17,371 --> 00:21:19,406
Sekarang, ada mantra... kutukan...

339
00:21:19,441 --> 00:21:22,142
yang sudah kukerjakan sejak sangat lama.

340
00:21:22,176 --> 00:21:24,010
Dengar, aku meramalkan kalau...

341
00:21:24,045 --> 00:21:27,780
kalau mantra itu hanya bisa dirapal
oleh anak Cora.

342
00:21:27,815 --> 00:21:30,683
Itu kenapa kamu melatih Regina.

343
00:21:30,717 --> 00:21:32,518
Kamu mengira dia akan merapal
mantra tersebut.

344
00:21:32,519 --> 00:21:34,821
Sampai hari ini.

345
00:21:34,855 --> 00:21:39,224
Apa tidak sebaiknya kita lihat 
apa yang bisa <i>kamu</i> lakukan?

346
00:21:39,259 --> 00:21:41,761
Sihir bukan tentang apa yang 
kamu lihat, <i>dearie.</i>

347
00:21:43,363 --> 00:21:46,365
Ini tentang apa yang kamu rasa di dalam.

348
00:21:51,338 --> 00:21:53,138
Kamu mesti berjuang keras

349
00:21:53,173 --> 00:21:56,342
kalau kamu ingin lulus ujian malam ini.

350
00:21:56,376 --> 00:21:59,011
- Apa yang mesti aku lakukan?
- Sederhana.

351
00:21:59,045 --> 00:22:01,380
Temukan... aku.

352
00:22:02,282 --> 00:22:04,016
Sebelah sini, <i>dearie.</i>

353
00:22:04,050 --> 00:22:07,987
Hampir, tapi tidak cukup dekat.

354
00:22:08,021 --> 00:22:10,055
Sihir berasal dari emosi.

355
00:22:10,090 --> 00:22:13,191
Cukup pikirkan momen yang membuatmu
penuh dengan kemarahan.

356
00:22:13,225 --> 00:22:15,527
Dan gunakan itu sebagai pendorong
sihir itu, ya.

357
00:22:15,561 --> 00:22:17,996
Aku belajar itu sudah lama.

358
00:22:18,030 --> 00:22:21,132
Sulit untuk memilih.

359
00:22:21,166 --> 00:22:24,268
Mengetahui kalau Ibuku menelantarkanku,

360
00:22:24,303 --> 00:22:26,571
kalau Ayahku tidak pernah
menginginkanku...

361
00:22:26,606 --> 00:22:28,406
Menjadi semakin hangat.

362
00:22:28,440 --> 00:22:30,241
...kalau adikku mendapatkan semua
yang pernah kuinginkan,

363
00:22:30,275 --> 00:22:32,075
kalau dia bahkan tidak harus berjuang,

364
00:22:32,110 --> 00:22:33,744
semua diserahkan begitu saja padanya,

365
00:22:33,778 --> 00:22:36,480
kalau dia bahkan tidak tahu
apa yang ia miliki!

366
00:22:36,515 --> 00:22:38,148
Ding, dong.

367
00:22:39,518 --> 00:22:41,652
Itu dia.

368
00:22:41,686 --> 00:22:44,788
Dan aku bisa merasakannya di kukumu.

369
00:22:44,823 --> 00:22:46,490
Maafkan aku.

370
00:22:46,525 --> 00:22:48,258
Aku hilang kendali.

371
00:22:48,292 --> 00:22:51,528
Dan sekarang kamu mesti memikirkan momen
bahagia untuk menghentikan kemarahan itu.

372
00:22:51,562 --> 00:22:54,431
Apa yang kamu pikirkan?

373
00:22:54,465 --> 00:22:56,633
Aku gurunya. Aku yang bertanya.

374
00:22:56,667 --> 00:22:59,702
Tapi... tapi kalau kamu tidak memberitahuku
bagaimana aku bisa belajar?

375
00:23:04,409 --> 00:23:08,144
Seperti kamu, aku dulu juga anak
yang diterlantarkan.

376
00:23:10,147 --> 00:23:12,214
Beberapa pemintal merawatku.

377
00:23:12,249 --> 00:23:15,018
Kami tidak punya banyak, cuma cukup saja.

378
00:23:15,052 --> 00:23:19,022
Kapanpun mereka menyelesaikan pekerjaan,
mereka biasa membakar pai daging.

379
00:23:19,056 --> 00:23:24,126
Seluruh rumah akan diisi dengan
aroma yang sangat luar biasa.

380
00:23:26,963 --> 00:23:28,997
Dan sesudah pai itu mendingin,

381
00:23:29,032 --> 00:23:32,000
mereka selalu membiarkanku
mengambil gigitan pertama.

382
00:23:32,035 --> 00:23:35,637
Dan saat makanan itu menghangatkan
perutku,

383
00:23:35,672 --> 00:23:40,976
itulah satu-satunya saat aku lupa
siapa diriku...

384
00:23:41,010 --> 00:23:44,813
anak laki-laki yang tidak diinginkan Papanya.

385
00:23:47,016 --> 00:23:50,452
Kalau begitu aku tahu momenku.

386
00:23:50,486 --> 00:23:53,789
Momen apa itu, <i>dearie?</i>

387
00:23:53,823 --> 00:23:58,793
Momen aku berhenti merasa seperti 
seseorang yang tidak diinginkan.

388
00:23:58,827 --> 00:24:01,129
Saat kamu setuju mengajariku.

389
00:24:08,804 --> 00:24:11,205
- Kami aman.
- Tidak ada tanda-tanda Zelena!

390
00:24:11,239 --> 00:24:14,008
Tampaknya dia masih menjaga Gold
di sel!!

391
00:24:19,648 --> 00:24:21,015
Rumple?

392
00:24:21,049 --> 00:24:22,883
Belle?!

393
00:24:24,052 --> 00:24:26,153
Aku datang untuk membebaskanmu.

394
00:24:26,187 --> 00:24:27,954
Tidak, pergi! Pergi!

395
00:24:27,989 --> 00:24:30,424
Kamu tidak bisa membayangkan apa yang akan
dia suruh aku lakukan kalau dia menangkap kita.

396
00:24:30,458 --> 00:24:32,359
Aku tidak takut. Kamu tidak pernah 
bisa menyakitiku.

397
00:24:32,393 --> 00:24:33,860
Tidak, ini sia-sia.

398
00:24:33,894 --> 00:24:37,697
Selama dia memegang belati itu,
aku tidak bisa pergi.

399
00:24:37,732 --> 00:24:39,433
Aku tidak akan pergi tanpamu.

400
00:24:39,467 --> 00:24:40,834
Ini tidak sebanding dengan resikonya.

401
00:24:41,902 --> 00:24:43,670
Coba saja.

402
00:24:52,113 --> 00:24:55,181
Kamu cukup percaya pada diri kita.

403
00:25:06,793 --> 00:25:08,394
Lari.

404
00:25:08,428 --> 00:25:09,395
Apa?

405
00:25:09,429 --> 00:25:11,430
Lari! Cepat!

406
00:25:13,634 --> 00:25:14,833
Jangan pikirkan aku.

407
00:25:14,868 --> 00:25:18,170
Lanjutkan. Aku hanya menikmati pertunjukkannya.

408
00:25:22,642 --> 00:25:24,476
- Belle!
- Sebelah sini!

409
00:25:24,510 --> 00:25:27,212
Ini tipuan. Dia bermain-main dengan kita.

410
00:25:27,246 --> 00:25:29,715
Zelena mengirim pesan.

411
00:25:29,749 --> 00:25:32,384
Dia akan menghadapi Regina
tanpa gangguan!!

412
00:25:32,418 --> 00:25:35,287
Lain waktu kamu mencoba menghentikannya,

413
00:25:35,321 --> 00:25:37,322
Aku akan membunuhmu.

414
00:25:50,892 --> 00:25:53,227
Aku rasa aku sudah mengikat semua
simpul di sini.

415
00:25:55,430 --> 00:25:58,098
Kapan kita sampai ke bagian tentang Ayahku?

416
00:25:58,132 --> 00:26:00,968
Sebentar lagi.

417
00:26:01,002 --> 00:26:02,603
Itu.

418
00:26:02,637 --> 00:26:04,404
Ke sini.

419
00:26:07,308 --> 00:26:08,274
Apa ini?

420
00:26:08,309 --> 00:26:10,176
Ini, anakku, adalah sekstan.

421
00:26:10,211 --> 00:26:12,545
Ini adalah alat yang digunakan 
pelaut untuk berlayar.

422
00:26:12,580 --> 00:26:14,414
Seperti GPS?

423
00:26:16,584 --> 00:26:17,617
Aye.

424
00:26:17,651 --> 00:26:20,153
Ini mengukur posisi kita dengan 
menggunakan bintang-bintang.

425
00:26:20,187 --> 00:26:23,055
AKu tidak yakin itu yang dilakukan GPS,

426
00:26:23,090 --> 00:26:25,125
tapi apa hubungannya ini dengan Ayahku?

427
00:26:25,159 --> 00:26:26,859
<i>Well,</i> aku mengajarinya untuk
berlayar dengan menggunakan ini,

428
00:26:26,893 --> 00:26:28,261
seperti yang akan aku ajarkan padamu.

429
00:26:28,295 --> 00:26:30,463
Apa kalian berdua di Angkatan Laut 
atau sesuatu?

430
00:26:30,498 --> 00:26:32,999
Tidak, Bae...

431
00:26:33,033 --> 00:26:35,835
Neal masih anak-anak saat aku 
mengajarinya.

432
00:26:35,869 --> 00:26:39,505
Tunggu. Bukannya umur kalian sama?

433
00:26:40,841 --> 00:26:44,043
Rasanya, semakin banyak yang kalian
ceritakan padaku tentang Ayahku,

434
00:26:44,077 --> 00:26:45,945
jadi makin tidak masuk akal.

435
00:26:45,979 --> 00:26:47,579
Aku tidak ingin belajar bagaimana 
berlayar.

436
00:26:47,614 --> 00:26:49,414
Aku... aku hanya ingin mendengar
sesuatu tentangnya

437
00:26:49,449 --> 00:26:52,351
yang tidak terdengar dibuat-buat
supaya aku menyukainya.

438
00:26:52,385 --> 00:26:54,186
Ibumu tidak menyembunyikan beberapa 
hal darimu

439
00:26:54,220 --> 00:26:56,221
karena dia tidak ingin kamu
tahu yang sesungguhnya.

440
00:26:56,256 --> 00:26:58,390
Aku tahu. Dia melakukannya 
untuk melindungiku,

441
00:26:58,424 --> 00:27:01,660
tapi bagaimana aku mesti merasakan
sesuatu tentang kepergiannya

442
00:27:01,694 --> 00:27:05,030
kalau aku tidak tahu siapa dia
waktu dia di sini?

443
00:27:07,366 --> 00:27:09,534
Cukup adil, <i>mate.</i>

444
00:27:11,737 --> 00:27:16,675
Yang belum kuceritakan padamu adalah
kenapa aku mengajari Ayahmu berlayar.

445
00:27:16,709 --> 00:27:20,278
Karena dia baru saja kehilangan Ayahnya.

446
00:27:20,312 --> 00:27:23,347
Aku kira lautan akan mengurangi
kesedihannya.

447
00:27:23,382 --> 00:27:26,584
Tunggu. Dia kehilangan Ayahnya, juga?

448
00:27:26,618 --> 00:27:28,085
Aye.

449
00:27:28,119 --> 00:27:30,921
Pada sesuatu yang gelap dan keji

450
00:27:30,955 --> 00:27:32,923
saat umurnya sedikit di atasmu.

451
00:27:32,957 --> 00:27:34,258
Benarkah?

452
00:27:34,293 --> 00:27:35,926
Iya.

453
00:27:35,960 --> 00:27:39,029
Dengar, kamu mungkin tidak mengira
tahu banyak tentang Ayahmu,

454
00:27:39,064 --> 00:27:44,201
tapi kamu punya banyak kesamaan dengannya
dari yang kamu sadari.
 
455
00:28:27,043 --> 00:28:29,645
Aku tidak ingat memberi izin tamu.

455
00:28:29,679 --> 00:28:31,413
Ini untukmu.

456
00:28:31,448 --> 00:28:35,150
Pai daging... seperti yang biasa dibuatkan
para pemintal waktu kamu masih anak-anak.

457
00:28:35,184 --> 00:28:36,752
Tidak bisa tinggal.

458
00:28:36,786 --> 00:28:38,287
Punya pelajaran untuk diajarkan.

459
00:28:38,321 --> 00:28:40,956
Tapi... tapi kita baru menyelesaikan
pelajaran kita.

460
00:28:40,990 --> 00:28:43,424
Tidak denganmu, <i>dearie.</i> 
Dengan Regina.

461
00:28:45,027 --> 00:28:46,661
Kamu masih melatihnya?

462
00:28:46,695 --> 00:28:48,730
Apa kamu kira aku akan berhenti?

463
00:28:48,765 --> 00:28:51,399
Tapi kamu tidak butuh Regina.

464
00:28:51,433 --> 00:28:52,734
<i>Aku</i> akan merapal mantramu.

465
00:28:52,769 --> 00:28:54,569
Dia tidak sekuat diriku.

466
00:28:54,603 --> 00:28:57,505
- Dia tidak layak punya guru sepertimu!
- Hati-hati, Zelena!

467
00:28:57,539 --> 00:28:59,840
Apa ini yang biasa dikatakan Ayahmu
padamu?

468
00:28:59,875 --> 00:29:01,309
Huh?

469
00:29:01,343 --> 00:29:04,078
Um.. tidak peduli apa yang kamu
rasakan di dalam,

470
00:29:04,112 --> 00:29:06,079
kamu harus menaruh muka baikmu.

471
00:29:06,113 --> 00:29:07,781
Mm.

472
00:29:07,815 --> 00:29:10,216
Kamu mungkin mestinya mendengarkan
sarannya.

473
00:29:10,251 --> 00:29:12,952
Sisi dalammu mulai muncul.

474
00:29:17,659 --> 00:29:19,459
Kamu berubah menjadi hijau, <i>dearie.</i>

475
00:29:21,496 --> 00:29:23,529
Iri hati bisa mengakibatkan hal
tersebut padamu.

476
00:29:23,563 --> 00:29:28,034
Oh, dan tidak usah menunggu.
Ini akan memakan waktu cukup lama.

477
00:29:37,644 --> 00:29:39,412
Apa kamu sudah melihat Regina?

478
00:29:39,446 --> 00:29:41,013
Tidak sejak di ruang bawah tanahnya.

479
00:29:41,047 --> 00:29:42,915
Kalau dia tidak segera sampai di sini, penyihir
itu akan melampiaskannya pada kita semua.

480
00:29:42,949 --> 00:29:44,417
Ayo kita suruh orang-orang pergi dari sini
sebelum hal tersebut terjadi.

481
00:29:44,451 --> 00:29:45,685
Baiklah, dengarkan!

482
00:29:45,719 --> 00:29:47,920
Kami ingin kalian untuk segera 
kembali ke rumah masing-masing.

483
00:29:47,954 --> 00:29:49,254
Tidak ada yang pergi ke mana-mana.

484
00:29:50,990 --> 00:29:53,258
Pertunjukkan ini membutuhkan penonton.

485
00:29:56,429 --> 00:29:58,297
Menyingkir dari jalanku, cebol.

486
00:29:58,331 --> 00:29:59,698
Aku kurcaci.

487
00:29:59,732 --> 00:30:01,666
Itu malah lebih parah.

488
00:30:04,437 --> 00:30:05,971
Di mana dia, hmm?

489
00:30:06,005 --> 00:30:09,808
Jangan bilang... dia pengecut.

490
00:30:09,843 --> 00:30:13,144
Ini tidak baik... untuk kalian.

491
00:30:13,178 --> 00:30:16,381
Kalau adikku tidak ada di sini
dalam lima menit,

492
00:30:16,415 --> 00:30:18,850
aku akan melepaskan kekangan <i>Dark One</i>.

493
00:30:35,240 --> 00:30:37,208
Waktunya habis.

494
00:30:37,242 --> 00:30:39,253
Siapa yang ingin kamu bunuh dulu, Rumple?

495
00:30:39,292 --> 00:30:40,592
Dia tidak akan membunuh siapapun.

496
00:30:40,627 --> 00:30:42,560
Kalau kamu ingin bertarung dengan seseorang,
Zelena, bertarunglah denganku.

497
00:30:42,594 --> 00:30:45,630
Maaf, <i>dear.</i> Aku tidak berdansa
dengan amatiran.

498
00:30:45,664 --> 00:30:48,233
- Aku bukan seorang amatir. Aku Sang Penyelamat.
- Mm.

499
00:30:48,267 --> 00:30:52,570
Tampaknya harga diri seseorang
sedang naik di sini.

500
00:30:57,343 --> 00:30:59,410
Adalagi yang ingin mencoba?

501
00:30:59,445 --> 00:31:00,545
Aku.

502
00:31:05,016 --> 00:31:07,985
Apa tidak yang bercerita padamu?

503
00:31:08,019 --> 00:31:10,254
Hitam adalah warna<i>ku</i>.

504
00:31:11,490 --> 00:31:13,591
Tapi tampak jauh lebih baik padaku.

505
00:31:13,625 --> 00:31:16,760
Aku mulai berpikir kamu tidak 
akan muncul.

506
00:31:16,794 --> 00:31:18,929
Aku tidak bisa membiarkan kakakku
begitu saja.

507
00:31:18,964 --> 00:31:20,530
Oh.

508
00:31:20,565 --> 00:31:23,233
Jadi kamu akhirnya menerimaku 
sebagai keluarga?

509
00:31:23,268 --> 00:31:26,170
Aku menerima kalau kita berbagai
ibu, ya.

510
00:31:26,204 --> 00:31:28,339
Tapi aku masih punya satu pertanyaan.

511
00:31:28,373 --> 00:31:31,108
Apa yang pernah kulakukan padamu?

512
00:31:32,242 --> 00:31:33,910
Apa tidak jelas?

513
00:31:35,546 --> 00:31:37,848
Kamu dilahirkan.

514
00:31:41,251 --> 00:31:44,554
Aku sudah menunggu melakukan itu
seharian.

515
00:31:44,589 --> 00:31:48,924
Rumplestiltskin tidak bisa menyelamatkanmu
kali ini.

516
00:31:59,303 --> 00:32:01,937
Jangan bersuara.

517
00:32:01,972 --> 00:32:05,440
Rumplestiltskin menghabiskan waktunya
denganmu.

518
00:32:05,475 --> 00:32:07,175
Kamu tidak layak mendapatkannya.

519
00:32:07,210 --> 00:32:09,879
Kamu tidak layak mendapat semua ini.

520
00:32:09,913 --> 00:32:12,982
Ibu kita tidak bisa melihatnya,
dia juga.

521
00:32:15,652 --> 00:32:18,020
Tapi akan kutunjukkan kalau mereka salah.

522
00:32:21,857 --> 00:32:24,893
Kejutan, <i>dearie!</i>

523
00:32:24,927 --> 00:32:26,261
Seperti selalu kukatakan,

524
00:32:26,295 --> 00:32:30,765
kecemburuan mendorong orang melakukan...
hal-hal gila.

525
00:32:32,168 --> 00:32:33,468
Kamu menipuku?

526
00:32:33,503 --> 00:32:35,870
Anggap itu sebagai ujian... 
dan kamu gagal.

527
00:32:35,905 --> 00:32:38,239
Yeah, tapi aku hanya mencoba untuk 
membuat keputusanmu lebih mudah

528
00:32:38,273 --> 00:32:40,274
dan menunjukkan padamu kalau
aku lebih kuat,

529
00:32:40,308 --> 00:32:42,308
kalau aku satu-satunya yang akan 
merapal mantramu.

530
00:32:42,310 --> 00:32:43,911
Aku menghargai usahamu, <i>dearie,</i>

531
00:32:43,913 --> 00:32:45,680
tapi aku takut, kamu baru saja
mendiskualifikasi dirimu sendiri.

532
00:32:45,714 --> 00:32:48,049
Apa? Kenapa?

533
00:32:48,083 --> 00:32:50,919
Karena merapal kutukan butuh harga.

534
00:32:50,953 --> 00:32:52,386
Harga yang mahal.

535
00:32:52,421 --> 00:32:54,555
Kamu harus menyerahkan hal yang
paling kamu cintai.

536
00:32:54,589 --> 00:32:55,856
Aku bisa melakukan itu.

537
00:32:55,890 --> 00:32:57,658
Eh, itu masalahnya, <i>dearie.</i>

538
00:32:57,692 --> 00:33:01,195
Hal yang paling kamu cintai adalah... aku.

539
00:33:01,229 --> 00:33:03,364
Kamu kira aku mencintaimu?

540
00:33:03,398 --> 00:33:04,598
Aku cukup pengertian.

541
00:33:04,632 --> 00:33:06,967
- Kamu gila.
- Selain poin itu.

542
00:33:07,001 --> 00:33:10,804
Dengar, ini... ini tidak apa-apa.
Aku punya pengaruh pada perempuan.

543
00:33:10,838 --> 00:33:12,305
Kamu mencintaiku.

544
00:33:12,339 --> 00:33:15,809
Dan itu, <i>dearie,</i> membuatmu
terlalu berbahaya.

545
00:33:17,244 --> 00:33:18,912
Jadi, Regina...

546
00:33:18,947 --> 00:33:20,814
punya pekerjaan itu.

547
00:33:24,886 --> 00:33:26,620
Kamu mungkin ingin melupakan itu.

548
00:33:26,654 --> 00:33:29,055
Kamu tahu apa? Lupakan kutukan itu!

549
00:33:29,090 --> 00:33:31,624
Aku akan menemukan jalan lain untuk
memberimu apa yang kamu inginkan.

550
00:33:31,658 --> 00:33:33,526
Kecuali kalau kamu bisa membawaku
ke negeri tanpa sihir,

551
00:33:33,561 --> 00:33:35,295
aku khawatir itu tidak mungkin.

552
00:33:37,798 --> 00:33:38,798
Aku bisa.

553
00:33:41,034 --> 00:33:42,868
Aku bisa saja membawamu ke sana.

554
00:33:44,304 --> 00:33:45,638
Bagaimana?

555
00:33:47,107 --> 00:33:53,045
Sandal ini... Penyihir itu 
memberikannya padaku.

556
00:33:53,080 --> 00:33:55,280
Dan ini bisa membawaku kemanapun
aku ingin.

557
00:33:55,315 --> 00:33:56,949
Penyihir, eh?

558
00:33:56,984 --> 00:33:58,084
Tapi sudah terlambat.

559
00:33:58,118 --> 00:33:59,598
Siapa... siapa.. bilang sudah terlambat?

560
00:33:59,620 --> 00:34:00,919
Kamu memilihnya.

561
00:34:00,953 --> 00:34:02,020
Mungkin aku terlalu cepat.

562
00:34:02,054 --> 00:34:03,755
Aku tidak naif.

563
00:34:04,924 --> 00:34:09,761
Ada satu jalan kamu bisa mendapatkan
sandal ini dariku.

564
00:34:09,795 --> 00:34:11,930
Kamu harus membunuhku.

565
00:34:13,266 --> 00:34:15,467
Kalau aku harus.

566
00:34:16,936 --> 00:34:20,105
Kamu mestinya tidak mengajariku semua
tipuanmu, Rumple.

567
00:34:20,139 --> 00:34:23,474
Aku akan menemuimu lagi, <i>dearie.</i>

568
00:34:23,509 --> 00:34:28,379
Dan kali berikutnya, kamu akan memilihku.

569
00:34:37,689 --> 00:34:39,423
Dia mestinya memilihku.

570
00:34:39,458 --> 00:34:40,991
- Siapa?
- Rumplestiltskin.

571
00:34:41,026 --> 00:34:42,627
<i>Ini semua tentang itu?</i>

572
00:34:42,661 --> 00:34:44,128
Kamu cemburu padaku?

573
00:34:53,404 --> 00:34:55,639
Kamu masih tidak menyadari apa yang
kamu miliki.

574
00:34:55,674 --> 00:34:57,141
Kamu tidak pernah sadar.

575
00:34:57,175 --> 00:34:58,942
Kamu punya semua yang pernah aku inginkan,

576
00:34:58,977 --> 00:35:00,410
saat kamu sebenarnya tidak layak 
mendapatkannya!

577
00:35:00,444 --> 00:35:02,546
Tapi akan kuambil itu semua darimu!!

578
00:35:05,349 --> 00:35:07,317
Mobil Miataku.

579
00:35:15,092 --> 00:35:18,027
Kamu tidak bisa mengalahkanku, adik kecil.

580
00:35:18,062 --> 00:35:22,832
Semua yang Rumplestiltskin ajarkan padamu,
dia ajarkan padaku juga.

581
00:35:24,434 --> 00:35:26,402
Tapi aku murid yang lebih baik.

582
00:35:32,975 --> 00:35:35,944
Mnh-mnh.

583
00:35:37,680 --> 00:35:40,816
Apa yang kamu tunggu?

584
00:35:40,850 --> 00:35:42,217
Bunuh aku.

585
00:35:42,251 --> 00:35:44,052
Siapa bilang aku ingin membunuhmu.

586
00:35:44,087 --> 00:35:46,954
Aku bilang aku ingin menghancurkanmu,

587
00:35:46,988 --> 00:35:50,558
dan untuk itu, aku butuh jantungmu.

588
00:35:57,899 --> 00:35:59,367
Di mana itu?!

589
00:35:59,401 --> 00:36:02,069
Ibu kita mengajarkanku satu hal...

590
00:36:02,104 --> 00:36:05,706
jangan pernah membawa jantungmu
saat pertempuran penyihir.

591
00:36:05,741 --> 00:36:10,010
Sesuatu yang bakal kamu tahu,
kalau dia tidak menelantarkanmu.

592
00:36:11,947 --> 00:36:13,914
Kamu belum menang, Regina.

593
00:36:13,949 --> 00:36:15,916
Aku <i>akan</i> mendapatkan jantungmu!!

594
00:36:15,951 --> 00:36:18,752
Akan kudapatkan semua yang pernah kamu miliki!

595
00:36:20,921 --> 00:36:23,724
Tidak hari ini.

596
00:36:29,430 --> 00:36:30,897
Kamu tidak apa-apa?

597
00:36:30,931 --> 00:36:32,766
Aku masih hidup, bukan?

598
00:36:33,968 --> 00:36:36,435
Gold menghilang. Kami kira
itu berarti...

599
00:36:36,470 --> 00:36:39,906
Dia mengalahkanku? Masih jauh.

600
00:36:39,940 --> 00:36:41,474
Kamu menang?

601
00:36:41,508 --> 00:36:42,809
Jangan pura-pura kaget.

602
00:36:42,843 --> 00:36:45,544
Ternyata, Zelena ingin jantungku.

603
00:36:45,579 --> 00:36:48,314
Bagus juga aku tidak cukup bodoh
untuk membawanya denganku.

604
00:36:48,348 --> 00:36:49,715
Ada ide kenapa dia ingin itu?

605
00:36:49,750 --> 00:36:52,151
Dia dapat keberanianmu

606
00:36:52,185 --> 00:36:53,952
dan ingin jantungku.

607
00:36:53,987 --> 00:36:56,322
Itu adalah bahan-bahan.

608
00:36:56,356 --> 00:36:57,490
Untuk apa? Kutukan?

609
00:36:57,524 --> 00:37:00,125
Kita sudah ada di Storybrooke.

610
00:37:00,160 --> 00:37:03,128
Kita sudah kehilangan ingatan kita.

611
00:37:03,163 --> 00:37:05,598
Apa lagi yang bisa dia lakukan pada kita?

612
00:37:17,758 --> 00:37:19,358
Apa rencananya berhasil?

613
00:37:20,594 --> 00:37:22,294
Tergantung. Apa itu masih di sini?

614
00:37:22,329 --> 00:37:24,029
Persis di mana kamu meninggalkannya.

615
00:37:25,065 --> 00:37:27,567
Kalau begitu, rencananya berhasil.

616
00:37:27,601 --> 00:37:30,936
Aku hanya butuh menemukan satu hal yang
aku punya dan tidak dimiliki Zelena.

617
00:37:30,971 --> 00:37:33,372
Dan apa persisnya itu?

618
00:37:39,512 --> 00:37:42,147
Ibuku yang tanpa jantung.

619
00:37:44,484 --> 00:37:46,818
Kakakku benar tentang sesuatu.

620
00:37:48,187 --> 00:37:51,155
Dia bilang aku selalu tidak menyadari
apa yang ada di depanku.

621
00:37:52,324 --> 00:37:54,726
Apa itu?

622
00:37:57,530 --> 00:38:00,665
Kalau aku tidak menghargai
hal-hal.

623
00:38:05,837 --> 00:38:08,806
Kamu tidak keberatan menjaganya
sedikit lebih lama?

624
00:38:08,840 --> 00:38:11,175
Kamu benar-benar akan mempercayakan
sesuatu yang begitu berharga

625
00:38:11,210 --> 00:38:13,177
pada pencuri sepertiku?

626
00:38:13,212 --> 00:38:16,580
Kamu tidak bisa mencuri sesuatu
yang sudah diberikan padamu.

627
00:38:18,817 --> 00:38:21,552
Kamu masih berhutang padaku minuman itu.

628
00:38:22,954 --> 00:38:24,622
Ya, aku rasa begitu.

629
00:38:27,626 --> 00:38:28,859
Terima kasih, Killian.

630
00:38:28,894 --> 00:38:30,661
Mungkin kita bisa pergi dengan kapalmu
lagi kapan-kapan.

631
00:38:30,695 --> 00:38:32,863
Kapanpun, <i>lad.</i>

632
00:38:32,898 --> 00:38:34,664
Hey.

633
00:38:36,067 --> 00:38:38,301
Gimana <i>Queen</i> berhadapan
denga <i>Witch</i>?

634
00:38:38,336 --> 00:38:39,903
Dia selamat,

635
00:38:39,937 --> 00:38:42,605
tapi sisanya adalah pembicaraan
serius.

636
00:38:45,243 --> 00:38:47,977
Terima kasih sudah membawanya.

637
00:38:48,012 --> 00:38:51,347
Ada lebih banyak Bae di anakmu,
dari yang kamu sadari.

638
00:38:51,381 --> 00:38:53,516
Dia mesti tahu tentang Ayahnya, Emma.

639
00:38:53,551 --> 00:38:55,518
Kamu tidak bisa membawanya pulang ke 
New York begitu saja saat ini usai

640
00:38:55,553 --> 00:38:57,554
dan berpura-pura tidak ada dari
ini yang nyata.

641
00:39:00,624 --> 00:39:02,592
Terima kasih lagi.

642
00:39:12,202 --> 00:39:14,670
Apa? Tidak ada pai daging?

643
00:39:19,042 --> 00:39:21,743
Dia cerdas, Rumple, tapi begitu juga aku.

644
00:39:21,778 --> 00:39:23,645
Jantung Regina ada di satu tempat
di kota ini,

645
00:39:23,680 --> 00:39:25,814
dan tinggal masalah waktu sebelum
aku menemukannya.

646
00:39:25,848 --> 00:39:28,416
Apapun kutukan yang kamu rencanakan,

647
00:39:28,451 --> 00:39:30,151
itu tidak akan merubah apapun.

648
00:39:30,186 --> 00:39:34,590
Kalau aku harus melakukannya lagi,
aku masih akan memilih Regina.

649
00:39:34,624 --> 00:39:36,925
Apa iya?

650
00:39:36,960 --> 00:39:39,027
Aku rasa kita mesti menunggu.

651
00:39:39,062 --> 00:39:41,229
Aku rasa aku tidak mengerti.

652
00:39:41,263 --> 00:39:43,864
Kita <i>melakukannya</i> lagi.

653
00:39:45,401 --> 00:39:48,369
Apa yang akan aku rapal bukan kutukan.

654
00:39:49,638 --> 00:39:52,039
Tapi kesempatan kedua.

655
00:40:01,683 --> 00:40:03,985
Aku belajar sedikit tipuan saat aku pergi.

656
00:40:04,019 --> 00:40:05,653
Kamu menunjukkan padaku masa laluku.

657
00:40:05,687 --> 00:40:08,422
Sekarang bawa aku ke sana...

658
00:40:08,456 --> 00:40:09,757
ke momen Ibuku menelantarkanku.

659
00:40:09,791 --> 00:40:11,792
Itu saat semuanya menjadi salah.

660
00:40:11,827 --> 00:40:13,793
Aku mesti kembali dan merubahnya.

661
00:40:13,828 --> 00:40:16,130
Kamu ingin kembali ke masa lalu?

662
00:40:16,164 --> 00:40:17,931
Untuk merubahnya?

663
00:40:23,371 --> 00:40:24,671
Apanya yang lucu?

664
00:40:24,705 --> 00:40:26,706
Aku rasa itu tidak mungkin.

665
00:40:26,741 --> 00:40:29,543
Aku kira kamu Oz yang Hebat
dan Mengerikan.

666
00:40:29,577 --> 00:40:32,512
Bahkan kekuatanku ada batasnya.

667
00:40:37,785 --> 00:40:39,352
Apa yang kamu katakan...

668
00:40:42,056 --> 00:40:44,057
Oh! Tidak! Jangan sakiti aku! Tolong!

669
00:40:44,091 --> 00:40:45,091
Siapa kamu?!

670
00:40:46,893 --> 00:40:48,861
Namaku Walsh.

671
00:40:48,895 --> 00:40:51,230
Aku... aku yang mengiklankan sirkus.

672
00:40:51,265 --> 00:40:52,831
Aku pemain pertunjukkan.

673
00:40:52,866 --> 00:40:55,668
Aku datang dari negeri jauh...
satu tempat yang disebut Kansas.

674
00:40:55,702 --> 00:40:56,902
Kamu bahkan bukan seorang penyihir?

675
00:40:56,936 --> 00:41:00,439
Itu semua bagian dari akting,
tapi apa yang aku jual nyata.

676
00:41:00,474 --> 00:41:02,708
Apa yang kamu lihat di sana nyata.

677
00:41:02,742 --> 00:41:05,377
Sandal itu membawamu ke Hutan Sihir, bukan?

678
00:41:06,880 --> 00:41:11,150
Aku mungkin tidak punya sihir,
tapi barang-barang yang kukumpulkan punya.

679
00:41:11,184 --> 00:41:14,887
Itu kenapa kamu ingin aku membawakanmu
sesuatu milik Rumplestiltskin.

680
00:41:14,921 --> 00:41:16,655
Jadi kamu bisa meneruskan permainan ini.

681
00:41:16,690 --> 00:41:19,291
Aku tidak bermaksud jahat.
Aku mencoba membantu kita berdua.

682
00:41:19,325 --> 00:41:21,926
Apa yang kamu cari tidak ada.

683
00:41:21,960 --> 00:41:23,895
Tidak ada sihir sekuat itu.

684
00:41:25,798 --> 00:41:27,566
Kalau begitu...

685
00:41:27,600 --> 00:41:30,435
Aku tidak berguna untukmu.

686
00:41:30,469 --> 00:41:32,970
Paling tidak, tidak seperti itu.

687
00:41:35,575 --> 00:41:36,708
Seperti apa?

688
00:41:36,742 --> 00:41:38,743
Yang kubutuhkan adalah seseorang

689
00:41:38,777 --> 00:41:41,746
yang mau melakukan apapun yang aku minta
tanpa pertanyaan.

690
00:41:46,719 --> 00:41:49,587
Seperti hewan sirkus yang terlatih.

691
00:41:52,024 --> 00:41:53,324
Kamu jahat.

692
00:41:53,358 --> 00:41:55,859
Bukan jahat, <i>dear.</i>

693
00:41:57,429 --> 00:41:58,729
Keji <i>(Wicked)</i>

694
00:41:58,763 --> 00:42:00,364
Tidak.

695
00:42:00,398 --> 00:42:01,798
Tidak!

696
00:42:06,705 --> 00:42:08,171
Jauh lebih baik.

697
00:42:08,206 --> 00:42:11,007
Sekarang, ke sini.

698
00:42:11,042 --> 00:42:13,443
Kalau aku ingin menemukan cara untuk
mengubah masa lalu,

699
00:42:13,477 --> 00:42:16,113
aku punya banyak pekerjaan.

700
00:42:22,419 --> 00:42:24,387
Bagus, Regina!

701
00:42:24,421 --> 00:42:26,723
Kamu sudah berlatih.

702
00:42:26,757 --> 00:42:31,461
Kamu mulai menjadi murid terbaik
yang pernah kumiliki.

703
00:42:34,265 --> 00:42:37,333
Akan kita lihat itu.

704
00:42:37,368 --> 00:42:40,670
Saat aku usai, Regina...

705
00:42:40,704 --> 00:42:43,906
Kamu tidak akan pernah terlahir.

706
00:42:43,931 --> 00:42:51,931
Sync and corrections by atrn97g (www.addic7ed.com)
Indonesia oleh Vion

