1
00:00:12,168 --> 00:00:13,668
Whoa!

2
00:00:18,009 --> 00:00:19,576
Siapa kamu?

3
00:00:19,607 --> 00:00:20,942
Aku orang yang akan mengambil

4
00:00:20,976 --> 00:00:23,644
peti penuh emas yang sedang kamu bawa itu.

5
00:00:27,248 --> 00:00:28,215
Kamu dan pasukan mana?

6
00:00:28,249 --> 00:00:30,483
<i>Well,</i> aku senang kamu tanya.

7
00:00:38,193 --> 00:00:39,359
Pilihanmu.

8
00:00:41,262 --> 00:00:42,629
Pilih nyawamu atau emasnya.

9
00:00:43,965 --> 00:00:45,265
Mundur!

10
00:00:56,109 --> 00:00:57,576
Smee?!

11
00:00:59,980 --> 00:01:02,248
Butuh waktu lama untuk menyalakan 
panah-panah itu.

12
00:01:02,282 --> 00:01:04,984
Tidak mudah menyalakan semuanya
cuma dengan sedikit orang, kapten.

13
00:01:05,018 --> 00:01:06,919
Kalau saja kita punya pasukan beneran...

14
00:01:08,956 --> 00:01:11,290
Dan berbagi hasil jarahan?

15
00:01:12,326 --> 00:01:14,393
Kurasa tidak.

16
00:01:14,427 --> 00:01:16,395
Aku mesti bilang,

17
00:01:16,429 --> 00:01:18,831
senang ada di sisimu lagi, <i>sir,</i>

18
00:01:18,866 --> 00:01:21,300
dan...

19
00:01:21,335 --> 00:01:22,401
tidak sebagai tikus.

20
00:01:22,435 --> 00:01:24,002
<i>Well...</i> itu efek menyenangkan

21
00:01:24,036 --> 00:01:26,004
dari patahnya kutukan itu buatmu,
menurutku.

22
00:01:26,038 --> 00:01:29,475
Aku senang mobilitasku dulu,
tapi jadi manusia menyenangkan juga.

23
00:01:33,613 --> 00:01:35,213
Apa yang kubilang padamu, <i>mates</i>?

24
00:01:35,248 --> 00:01:37,315
Kamu tidak butuh perahu untuk 
menjadi perompak.

25
00:01:42,989 --> 00:01:43,989
Satu lagi, satu lagi!

26
00:01:43,990 --> 00:01:45,858
Oh!

27
00:01:45,892 --> 00:01:46,992
Untuk yang terpintar,

28
00:01:47,026 --> 00:01:49,361
kelompok perompak terkejam yang
pernah berlay...

29
00:01:50,963 --> 00:01:53,298
...melangkah di jalan terbuka!

30
00:01:53,332 --> 00:01:55,267
Untuk Kapten Hook!

31
00:01:55,301 --> 00:01:56,801
Hey!

32
00:01:56,835 --> 00:01:58,403
Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu, tunggu,
tunggu, tunggu, tunggu!

33
00:01:58,437 --> 00:02:01,606
Anak-anak dan aku ikut menyumbang...

34
00:02:01,640 --> 00:02:03,708
- Mm-hmm.
- ...dan dapat sesuatu buatmu.

35
00:02:07,113 --> 00:02:09,114
Oh. Tuan Smee.

36
00:02:09,148 --> 00:02:10,448
Bagaimana kamu tahu?

37
00:02:14,320 --> 00:02:15,387
Nikmati.

38
00:02:17,489 --> 00:02:18,456
Untuk Kapten Hook!

39
00:02:18,490 --> 00:02:21,091
Untuk Hook!

40
00:02:23,228 --> 00:02:24,395
Ayo. Satu lagi.

41
00:02:33,104 --> 00:02:34,806
Aku tidak... mengerti.

42
00:02:34,840 --> 00:02:36,474
Anak buahmu sudah membayarku.

43
00:02:36,508 --> 00:02:37,642
Dan besok,

44
00:02:37,676 --> 00:02:39,310
kamu mesti bilang mereka malammu
luar biasa.

45
00:02:39,344 --> 00:02:41,044
Selamat malam.

46
00:02:51,689 --> 00:02:52,856
Aah.

47
00:02:54,759 --> 00:02:56,693
Bergerak sedikit saja, aku akan 
menggorok lehermu.

48
00:02:56,727 --> 00:02:58,261
Bukan rencana yang bagus untukmu.

49
00:02:58,295 --> 00:03:00,296
Kurasa kamu tidak tahu siapa aku.

50
00:03:00,331 --> 00:03:03,299
Aku tahu persis siapa kamu,
Kapten Hook.

51
00:03:03,334 --> 00:03:05,469
Kalau begitu aku ada di posisi
yang tidak baik.

52
00:03:09,406 --> 00:03:10,941
Namaku Ariel.

53
00:03:10,975 --> 00:03:13,542
Dan kamu akan membayar apa yang
sudah kamu perbuat.

54
00:03:13,577 --> 00:03:18,577
Once Upon a Time 3x17 - The Jolly Roger
Disiarkan 13 April 2014

55
00:03:18,602 --> 00:03:23,502
Sync and corrections by atrn97g (www.addic7ed.com)
Indonesia oleh Vion

56
00:03:23,587 --> 00:03:25,321
Aku sudah pernah melihat banyak
rencana perang musuh

57
00:03:25,356 --> 00:03:27,190
yang lebih mudah diartikan daripada ini.

58
00:03:27,224 --> 00:03:28,791
Biar kulihat.

59
00:03:31,996 --> 00:03:33,396
Baiklah, katanya

60
00:03:33,430 --> 00:03:37,400
"ambil sekrup'E' dengan ring'D'

61
00:03:37,434 --> 00:03:42,538
"melalui kolom 'C' menggunakan
kunci inggris 'F'," yang...

62
00:03:43,840 --> 00:03:45,007
tidak disediakan.

63
00:03:45,041 --> 00:03:46,341
Kenapa kalian tidak memanggil Marco saja?

64
00:03:46,376 --> 00:03:47,676
Dia canggih di hal-hal seperti ini.

65
00:03:47,711 --> 00:03:49,111
- Tidak!
- Tidak. Kami tidak apa-apa.

66
00:03:49,145 --> 00:03:51,480
Apa kita mestinya melakukan ini?

67
00:03:51,515 --> 00:03:54,149
Sejak pertarungan antara Regina 
dan <i>Wicked Witch,</i>

68
00:03:54,183 --> 00:03:55,985
kita belum melihat Zelena atau Gold
lagi sama sekali.

69
00:03:56,019 --> 00:03:57,953
Apa kita tidak mestinya memusatkan perhatian
pada langkah Zelena berikutnya?

70
00:03:57,988 --> 00:04:00,355
Iya kita memang begitu. Tapi kita
tidak bisa begitu saja berhenti hidup.

71
00:04:00,390 --> 00:04:02,457
Dan tempat tidur bayi ini adalah
sebuah pernyataan.

72
00:04:02,492 --> 00:04:04,526
Kita tidak akan kehilangan bayi lagi.

73
00:04:05,995 --> 00:04:09,097
Dan karena aku, kamu tidak akan.

74
00:04:09,132 --> 00:04:10,565
Aku sudah selesai.

75
00:04:10,599 --> 00:04:11,833
Jadi? Apa kamu berhasil?

76
00:04:11,867 --> 00:04:14,136
Apa kamu bisa membuat lagi
mantra perlindungan?

77
00:04:14,170 --> 00:04:16,671
Yang tidak bisa dipatahkan oleh
sihir darah,

78
00:04:16,705 --> 00:04:20,342
yang berarti Zelena tidak akan bisa
dekat-dekat dengan bayi itu.

79
00:04:22,045 --> 00:04:23,878
Punya ide kenapa dia ingin?

80
00:04:23,913 --> 00:04:26,280
Jumlah mantra yang membutuhkan 
bagian bayi

81
00:04:26,314 --> 00:04:27,415
akan mengejutkanmu.

82
00:04:27,449 --> 00:04:31,886
Si hijau itu jelas penyihir sinting.

83
00:04:31,921 --> 00:04:34,355
Tapi selama kita di sini,
kita aman.

84
00:04:34,389 --> 00:04:35,489
Itu tidak berguna.

85
00:04:35,524 --> 00:04:37,191
Kurasa kita mesti berhenti bermain bertahan

86
00:04:37,225 --> 00:04:38,960
dan mulai bertarung dengannya.

87
00:04:38,994 --> 00:04:41,629
Apa kamu tidak lihat gimana aku kemarin
cuma sedikit saja bisa mengalahkannya?

88
00:04:41,664 --> 00:04:44,799
Dia punya sihir... sihir
yang <i>kuat.</i>

89
00:04:44,833 --> 00:04:47,001
Aku juga punya sihir.
Kamu sudah lihat aku memakainya.

90
00:04:47,036 --> 00:04:49,437
Aku hanya tidak selalu bisa mengontrolnya.

91
00:04:49,471 --> 00:04:52,473
Tapi andai kita bersama,
kalau saja kamu... mengajariku...

92
00:04:52,507 --> 00:04:54,576
Kenapa ini terasa tidak asing?

93
00:04:54,610 --> 00:04:55,877
Aku siap kali ini.

94
00:04:55,911 --> 00:04:57,811
Baiklah.

95
00:04:57,845 --> 00:04:59,880
Tapi kalau kita lakukan ini, kita melakukannya
menurut jalan<i>ku.</i>

96
00:04:59,914 --> 00:05:04,952
Ini bukan soal minum kopi basi
di pengintaian atau...

97
00:05:04,986 --> 00:05:08,922
apapun yang kamu kerjakan sebagai
petugas penjamin.

98
00:05:08,957 --> 00:05:13,394
<i>Ini</i> adalah cara hidup.

99
00:05:13,428 --> 00:05:15,496
Kamu mesti sepenuhnya berkomitmen
pada hal ini.

100
00:05:15,530 --> 00:05:16,464
Tidak masalah.

101
00:05:29,176 --> 00:05:31,645
Dan tidak ada keluhan. Aku melakukan ini.
Ini satu-satunya cara.

102
00:05:31,679 --> 00:05:33,680
Dan ya, aku akan berhati-hati.

103
00:05:33,715 --> 00:05:34,915
- Kami tahu.
- Jangan khawatir.

104
00:05:34,949 --> 00:05:37,017
Kami akan menjaga Henry saat dia kembali
dari toko.

105
00:05:37,051 --> 00:05:38,819
Sebenarnya...

106
00:05:38,853 --> 00:05:41,554
Aku tidak yakin itu ide bagus.

107
00:05:41,589 --> 00:05:43,824
Apa? Kenapa?

108
00:05:46,393 --> 00:05:48,728
Kalian capek. Butuh istirahat.

109
00:05:48,762 --> 00:05:51,764
Aku sedang hamil. Aku tidak sakit flu.

110
00:05:51,798 --> 00:05:54,233
Aku tahu. Hanya saja, um...

111
00:05:55,568 --> 00:05:57,536
<i>Well,</i> ini...

112
00:05:57,570 --> 00:05:59,204
"Cradle cap."

113
00:05:59,239 --> 00:06:00,506
Terakhir kali kalian bersamanya,

114
00:06:00,540 --> 00:06:02,108
kalian membanjir dia dengan
tips tentang bayi.

115
00:06:02,142 --> 00:06:03,609
Dia masih 12. Dia tidak ingin 
ngomong soal kehamilan.

116
00:06:03,644 --> 00:06:04,610
Ga asyik.

117
00:06:04,645 --> 00:06:05,811
Oh, kami menyenangkan.

118
00:06:05,846 --> 00:06:07,947
Aku cuma bilang mungkin Henry 
tidak setuju.

119
00:06:07,981 --> 00:06:10,049
Tidak!

120
00:06:10,083 --> 00:06:11,817
Dia akan sampai di sana satu saat.

121
00:06:11,852 --> 00:06:13,918
Kamu mesti ingat, dia tidak ingat
siapa kalian.

122
00:06:13,953 --> 00:06:16,354
Kalau <i>kami</i> ga asyik, siapa donk?

123
00:06:18,924 --> 00:06:20,792
Kapten Hook. Kapten.

124
00:06:20,826 --> 00:06:23,361
Sudah waktunya, Tuan Smee.

125
00:06:23,395 --> 00:06:26,497
Kamu tahu kan gimana aku benci menunggu.

126
00:06:26,532 --> 00:06:28,867
Apa yang sangat mendesak?

127
00:06:28,901 --> 00:06:31,036
Hanya saja, um, aku dan kawan-kawan
berbincang tentang

128
00:06:31,070 --> 00:06:32,704
gimana kamu tidak banyak melihatmu

129
00:06:32,738 --> 00:06:34,906
sejak kita kembali di sini.

130
00:06:34,940 --> 00:06:38,676
Apa maksud dari observasi anehmu?

131
00:06:38,710 --> 00:06:41,178
Apa yang membuat kit tidak bisa
bergabung lagi

132
00:06:41,212 --> 00:06:43,881
mengarungi lautan, kembali ke 
hidup perompak?

133
00:06:43,915 --> 00:06:45,883
Maksudmu selain diserang

134
00:06:45,917 --> 00:06:47,785
dan diubah jadi monyet terbang?

135
00:06:47,819 --> 00:06:48,886
Apa kamu sudah lupa?

136
00:06:48,920 --> 00:06:51,488
Tidak ada jalan keluar yang aman
keluar dari kota ini.

137
00:06:51,522 --> 00:06:53,157
Kamu sudah pernah jadi tikus, Tuan Smee,

138
00:06:53,191 --> 00:06:55,025
apa hidup seperti monyet menarik 
juga buatmu?

139
00:06:55,060 --> 00:06:57,694
Tentu saja ada jalan aman. Kita bisa
mengalahkan mereka.

140
00:06:57,728 --> 00:06:59,295
Tidak dengan tubuh seperti<i>mu</i> itu.

141
00:06:59,329 --> 00:07:01,397
Andai saja kita punya kapal yang cukup cepat.
<i>Jolly Roger,</i> misalnya.

142
00:07:01,431 --> 00:07:03,099
Kamu masih belum bilang apa kamu 
menemukannya

143
00:07:03,133 --> 00:07:04,567
selama kurun waktu yang tidak kita
ingat itu.

144
00:07:04,601 --> 00:07:06,703
Apa yang terjadi selama itu tidak penting.

145
00:07:06,737 --> 00:07:08,604
Karena <i>kamu</i> ingat.

146
00:07:08,638 --> 00:07:10,873
Apa kapal kita tidak apa-apa?
Apa.. yang terjadi padanya?

147
00:07:10,908 --> 00:07:11,874
Kapal<i>ku</i>.

148
00:07:11,909 --> 00:07:13,209
Kamu cukup tahu, Tuan Smee,

149
00:07:13,243 --> 00:07:15,411
kalau <i>Jolly Roger tidak ada di sini.</i>

150
00:07:15,445 --> 00:07:17,613
Jadi tidak ada acara mencoba lebih cepat
dari <i>apapun.</i>

151
00:07:17,647 --> 00:07:20,782
Maksudku, gimana kalu kita menemukan
kapan lagi? Satu diantara ini...

152
00:07:20,817 --> 00:07:22,384
Tuan Smee, aku sudah mencoba
bersikap sopan padamu.

153
00:07:22,419 --> 00:07:23,885
Akan kukatakan lagi dengan lebih jelas.

154
00:07:23,920 --> 00:07:27,956
Aku tidak punya keinginan meninggalkan
kota ini.

155
00:07:29,492 --> 00:07:33,995
Kapten, aku setuju denganmu. Ada banyak
tempat menarik di sini.

156
00:07:34,030 --> 00:07:38,701
Aku belum pernah mencoba sesuatu
seenak yogurt beku sebelumnya.

157
00:07:38,735 --> 00:07:40,902
Tapi <i>Wicked Witch</i> ada di sini.

158
00:07:40,937 --> 00:07:42,097
Dan dengan adanya bahaya macam itu,

159
00:07:42,105 --> 00:07:43,871
alasan apa yang membuatmu
ingin tinggal?

160
00:07:45,674 --> 00:07:47,007
Alasanku sendiri.

161
00:07:47,042 --> 00:07:50,445
Kamu tanya lagi, tanggung sendiri resikonya.

162
00:07:50,479 --> 00:07:52,413
<i>Sir.</i>

163
00:07:52,448 --> 00:07:54,482
Tunggu di sini, okay?

164
00:07:56,017 --> 00:07:57,685
Bukannya dia dulu seekor tikus?

165
00:07:57,720 --> 00:08:02,056
<i>Aye.</i> Pada banyak hal, dia masih tikus.

166
00:08:02,090 --> 00:08:04,125
Apa yang bisa kubantu, Swan?

167
00:08:04,159 --> 00:08:07,294
Um... aku bertanya-tanya kalau kamu
bisa menjaga Henry lagi.

168
00:08:08,363 --> 00:08:10,564
Kalau mau dekat denganku, kamu 
cukup tanya.

169
00:08:10,598 --> 00:08:12,466
Ga butuh pakai Henry sebagai alasan.

170
00:08:12,500 --> 00:08:14,835
Kenapa aku ga kaget kamu merasa
ini tentang<i>mu?</i>

171
00:08:14,870 --> 00:08:16,804
Aku butuh bantuanmu,

172
00:08:16,838 --> 00:08:19,974
karena Regina mesti mengajariku sihir.

173
00:08:20,008 --> 00:08:23,177
Kami berpendapat, bersama-sama, kami
mungkin bisa mengalahkan <i>Wicked Witch.</i>

174
00:08:23,211 --> 00:08:25,312
Itu rencana masuk akal pertama
yang kudengar

175
00:08:25,346 --> 00:08:26,846
sejak ini semua mulai.

176
00:08:26,881 --> 00:08:28,681
Sihir adalah bagianmu, Swan.

177
00:08:28,715 --> 00:08:30,449
Jangan lupa... aku dulu di sana

178
00:08:30,484 --> 00:08:32,618
waktu Cora mencoba mencuri
jantungmu.

179
00:08:32,653 --> 00:08:34,220
Aku melihat kekuatan di dalammu.

180
00:08:34,255 --> 00:08:35,889
Sudah waktunya kamu menerima hal itu.

181
00:08:35,923 --> 00:08:37,556
Itu yang membuatmu jadi Sang Penyelamat.

182
00:08:37,591 --> 00:08:39,025
Aku tidak menerima apapun.

183
00:08:39,059 --> 00:08:40,927
Aku mesti belajar sihir untuk
mengalahkan Zelena

184
00:08:40,961 --> 00:08:42,762
dan memastikan semua orang 
di sini aman.

185
00:08:42,797 --> 00:08:43,863
Sesudah itu, aku selesai.

186
00:08:45,399 --> 00:08:47,033
Selesai dengan apa, persisnya?

187
00:08:49,636 --> 00:08:51,937
Dia tidak mestinya di sini... tidak lagi.

188
00:08:51,971 --> 00:08:54,206
Dia mestinya di dunia nyata,
di New York,

189
00:08:54,240 --> 00:08:56,741
dan hidup yang dia ingat.

190
00:08:56,776 --> 00:08:58,710
Itu hidup yang indah.

191
00:08:58,744 --> 00:09:00,779
Dan tidak melibatkan penjahat keji.

192
00:09:00,813 --> 00:09:03,782
Gimana tentang hidup yang 
<i>kamu</i> ingat?

193
00:09:03,816 --> 00:09:06,785
Kamu tidak bisa pura-pura
ini semua tidak terjadi.

194
00:09:06,819 --> 00:09:08,386
Percayalah padaku.

195
00:09:08,421 --> 00:09:11,255
Aku menghabiskan setahun terakhir
mencoba melakukan itu...

196
00:09:11,290 --> 00:09:13,891
kembali menjadi sepertiku yang dulu...

197
00:09:13,926 --> 00:09:14,959
dan itu tidak berhasil.

198
00:09:14,993 --> 00:09:16,294
Kenapa?

199
00:09:16,329 --> 00:09:18,029
Apa yang terjadi setahun terakhir
dan tidak kamu katakan padaku?

200
00:09:18,063 --> 00:09:19,030
Itu tidak penting.

201
00:09:19,064 --> 00:09:22,733
Hanya dengarlah aku sekali ini.

202
00:09:22,767 --> 00:09:24,601
Tidak peduli berapa dalam kamu berharap

203
00:09:24,636 --> 00:09:28,739
bisa kembali ke hidupmu dulu...

204
00:09:28,773 --> 00:09:30,341
kamu tidak bisa.

205
00:09:34,346 --> 00:09:38,515
Kita tidak bisa hanya menunggu
dan tidak melakukan apa-apa.

206
00:09:38,550 --> 00:09:40,116
Kamu benar.

207
00:09:40,151 --> 00:09:41,552
Kita bisa semenyenangkan...

208
00:09:41,586 --> 00:09:43,920
seperti kapten perompak manapun.

209
00:09:43,955 --> 00:09:45,055
Persis.

210
00:09:45,089 --> 00:09:47,190
Henry tampak tumbuh besar banyak

211
00:09:47,225 --> 00:09:48,358
setahun terakhir.

212
00:09:48,392 --> 00:09:51,060
Kita hanya butuh... beradaptasi 
dengan hal itu.

213
00:09:53,196 --> 00:09:55,164
Apa yang sedang terjadi?

214
00:09:55,198 --> 00:09:57,199
Apa ada yang tahu apa yang terjadi?

215
00:09:57,234 --> 00:09:59,134
Dia terdampar di pantai.

216
00:09:59,169 --> 00:10:01,003
Siapa dia? Siapa di situ?

217
00:10:09,012 --> 00:10:10,380
Ariel?

218
00:10:21,328 --> 00:10:22,863
Dari mana saja kamu?

219
00:10:22,870 --> 00:10:24,550
Kami kira kamu sudah berubah
menjadi seekor monyet.

220
00:10:24,574 --> 00:10:27,515
Seekor monyet? Tidak. Aku cewek
yang berubah jadi ikan.

221
00:10:27,547 --> 00:10:28,948
Yeah, kami tahu.

222
00:10:28,983 --> 00:10:30,416
Apa yang terjadi padamu?

223
00:10:30,450 --> 00:10:33,586
Aku ada di lautan... mencari.

224
00:10:33,621 --> 00:10:35,588
Aku sudah berkelana ke tiap 
dunia yang diketahui

225
00:10:35,623 --> 00:10:37,123
mencari Pangeran Eric.

226
00:10:37,157 --> 00:10:39,959
Jadi dia hilang? Berapa lama?

227
00:10:39,994 --> 00:10:41,193
Sesudah Pan gagal,

228
00:10:41,228 --> 00:10:43,194
aku terbangun di sini, seperti
yang lain.

229
00:10:43,229 --> 00:10:45,097
Aku... aku tidak bisa menemukannya.

230
00:10:45,131 --> 00:10:46,765
Aku tidak mengerti apa yang 
sudah terjadi

231
00:10:46,799 --> 00:10:48,399
sampai aku dengar semua orang bilang

232
00:10:48,434 --> 00:10:50,401
kita semua sudah pergi ke Hutan Sihir

233
00:10:50,436 --> 00:10:52,470
dan ada di sana selama setahun
tanpa menyadarinya.

234
00:10:52,505 --> 00:10:54,606
Jadi kamu masih tidak tahu 
apa yang terjadi padanya?

235
00:10:54,641 --> 00:10:56,174
Itu kenapa aku kembali ke sini.

236
00:10:56,208 --> 00:10:58,176
Kukira aku mungkin melewatkan
sesuatu,

237
00:10:58,210 --> 00:11:00,578
mungkin dia ada di sini, tapi...

238
00:11:00,613 --> 00:11:02,614
udah jelas, kamu belum melihatnya.

239
00:11:02,649 --> 00:11:04,282
Maaf.

240
00:11:04,316 --> 00:11:06,952
Kami sedang mencoba mengerti
apa yang terjadi.

241
00:11:06,986 --> 00:11:09,521
Yang kami tahu adalah kita berhadapan
dengan kakaknya Regina,

242
00:11:09,555 --> 00:11:10,789
<i>Wicked Witch.</i>

243
00:11:10,823 --> 00:11:13,290
Kamu kira dia mungkin bertanggungjawab

244
00:11:13,324 --> 00:11:15,292
atas hilangnya Pangeran Erik?

245
00:11:15,326 --> 00:11:17,567
tanpa ingatan kita, tidak mungkin
untuk tahu semuanya.

246
00:11:18,797 --> 00:11:21,165
Kita mungkin tidak bisa, tapi
gimana dengan Hook?

247
00:11:21,199 --> 00:11:23,067
Si Perompak?

248
00:11:23,101 --> 00:11:25,002
Ya. Dia tidak menjadi bagian
dari kutukan penyihir itu.

249
00:11:25,037 --> 00:11:26,170
Dia <i>punya</i> ingatannya.

250
00:11:26,204 --> 00:11:27,705
Mungkin dia bisa... aku tidak tahu...

251
00:11:27,739 --> 00:11:29,740
memberi sedikit informasi tentang
apa yang terjadi pada Pangeran Eric.

252
00:11:29,775 --> 00:11:30,875
Menurutmu, dia mau membantuku?

253
00:11:30,909 --> 00:11:34,845
Dia membantu kami menyelamatkan Henry.
Mestinya sih dia mau.

254
00:11:36,815 --> 00:11:38,549
Tanpa bermaksud menyinggungmu,

255
00:11:38,583 --> 00:11:42,619
kamu tidak keberatan bilang
ada apa denganmu?

256
00:11:42,654 --> 00:11:43,920
Kamu menculik Pangeran Eric,

257
00:11:43,954 --> 00:11:45,522
dan kamu akan mengembalikannya 
padaku.

258
00:11:45,557 --> 00:11:47,524
Berdiri!

259
00:11:47,559 --> 00:11:49,293
Menculik seorang pangeran

260
00:11:49,327 --> 00:11:51,361
itu terdengar seperti sesuatu
yang akan kulakukan, tapi...

261
00:11:55,333 --> 00:11:58,202
...kamu menuduh perompak yang salah.

262
00:11:58,236 --> 00:12:01,838
Atau mesti kubilang perompak yang 
salah menangkap<i>mu</i>?

263
00:12:01,872 --> 00:12:04,208
Terusin... bunuh aku.

264
00:12:04,242 --> 00:12:05,874
Tapi aku masih tahu kalau 
kamu berbohong.

265
00:12:05,909 --> 00:12:07,610
Satu dari anak buah Erik melarikan diri,
jadi aku tahu

266
00:12:07,644 --> 00:12:10,879
kapal yang membawanya adalah milikmu... 
<i>Jolly Roger.</i>

267
00:12:13,149 --> 00:12:14,250
<i>Jolly Roger?</i>

268
00:12:15,686 --> 00:12:17,786
Apa kamu yakin?

269
00:12:17,821 --> 00:12:19,555
Jawab aku!

270
00:12:22,526 --> 00:12:24,727
Kamu benar-benar <i>tidak</i>
menculiknya.

271
00:12:24,761 --> 00:12:27,863
Apalagi yang kamu tahu tentang
kapten kapalku?

272
00:12:27,897 --> 00:12:30,199
Apa anak buah Eric bilang
sesuatu yang lain?!

273
00:12:30,234 --> 00:12:32,234
Hanya kalau dia berhasil kabur

274
00:12:32,268 --> 00:12:35,036
dengan sejata yang dia curi
dari gudang senjata...

275
00:12:35,070 --> 00:12:37,305
belati yang ada di leherku.

276
00:13:00,028 --> 00:13:01,796
Bangun.. kamu tikus kapal!

277
00:13:01,830 --> 00:13:02,964
<i>No offense,</i> Tuan Smee.

278
00:13:02,998 --> 00:13:03,998
Tidak apa-apa.

279
00:13:04,032 --> 00:13:06,567
Aku tetap memimpikan keju.

280
00:13:06,601 --> 00:13:07,969
Ada apa?

281
00:13:08,003 --> 00:13:10,938
Aku tahu siapa yang membawa <i>Jolly Roger,</i>
dan kita akan mengambilnya kembali.

282
00:13:10,973 --> 00:13:14,575
Pemakaman siapa yang akan
kita hadiri, <i>sir?</i>

283
00:13:15,944 --> 00:13:17,111
Black Beard.

284
00:13:17,146 --> 00:13:18,012
Black Beard?

285
00:13:19,014 --> 00:13:22,383
Tapi... dia perompak terkejam yang
pernah berlayar.

286
00:13:22,417 --> 00:13:23,785
Uh...

287
00:13:23,819 --> 00:13:24,952
Sesudah <i>kamu,</i> tentu saja.

288
00:13:24,987 --> 00:13:26,320
Itu akan membuat hal ini makin
memuaskan

289
00:13:26,354 --> 00:13:27,554
saat kuambil kembali kapalku

290
00:13:27,589 --> 00:13:29,423
dan membuat dia berjalan di atas
papan kayu cantik itu.

291
00:13:30,325 --> 00:13:31,925
Tidak usah terburu-buru.

292
00:13:31,959 --> 00:13:33,761
Kita sudah bersenang-senang
merampok kereta angkut.

293
00:13:33,795 --> 00:13:35,095
Jadi kaya juga.

294
00:13:35,129 --> 00:13:37,230
M...m... mungkin kita mesti
melupakan <i>Jolly Roger.</i>

295
00:13:37,265 --> 00:13:39,466
Kamu bilang sendiri kan. 
Kita tidak butuh kapal untuk menjadi...

296
00:13:39,501 --> 00:13:41,134
Itu tidak sekedar kapal.

297
00:13:41,169 --> 00:13:42,803
Aku yakin itu cuma kapal.

298
00:13:42,837 --> 00:13:44,538
Jolly Roger lebih dari itu.

299
00:13:47,442 --> 00:13:49,643
Aku belum bisa kembali jadi diriku
sendiri sejak kita kembali.

300
00:13:49,678 --> 00:13:52,879
Aku mestinya sadar kenapa.

301
00:13:52,914 --> 00:13:54,915
Karena aku tidak memiliki<i>nya.</i>

302
00:13:54,949 --> 00:13:56,517
"Dia"?

303
00:13:56,551 --> 00:13:58,918
Kamu bicara tentang kapal seperti
dia itu seorang perempuan.

304
00:13:58,952 --> 00:14:00,386
Perempuan datang dan pergi, Tuan Smee,

305
00:14:00,421 --> 00:14:03,323
tapi kehidupan perompak... abadi.

306
00:14:03,357 --> 00:14:05,257
Tapi, Kapten...

307
00:14:05,292 --> 00:14:07,427
Aku tidak yakin kita bisa temukan
Black Beard...

308
00:14:07,461 --> 00:14:09,261
Jangan jadi pengecut!

309
00:14:09,296 --> 00:14:11,163
Aku tahu dia mana kapalnya merapat.

310
00:14:11,198 --> 00:14:12,832
Tidak sampai sehari perjalanan
dari sini.

311
00:14:12,866 --> 00:14:14,701
Lalu akan kumiliki kapalku lagi.

312
00:14:14,735 --> 00:14:16,636
Dan aku akan mendapatkan
pangeranku.

313
00:14:17,904 --> 00:14:20,005
Cuma sedikit orang pernah 
menahan belati di leherku

314
00:14:20,040 --> 00:14:21,507
dan masih hidup untuk menceritakan
kisah itu.

315
00:14:21,542 --> 00:14:23,108
Aku akan pergi sebelum aku
berubah pikiran.

316
00:14:23,143 --> 00:14:24,210
Tidak.

317
00:14:24,244 --> 00:14:26,512
Aku sudah sering bertemu perompak

318
00:14:26,547 --> 00:14:27,980
untuk tahu kode kalian.

319
00:14:28,014 --> 00:14:30,982
Informasi berharga untuk kapten perompak

320
00:14:31,016 --> 00:14:33,852
akan diberi balasan setimpal.

321
00:14:34,920 --> 00:14:36,087
Kurasa dia benar.

322
00:14:38,924 --> 00:14:42,160
Jadi... kapan kita pergi?

323
00:14:48,968 --> 00:14:50,935
Kamu tahu rahasianya menang?

324
00:14:50,970 --> 00:14:52,838
- Latihan?
- Tidak, <i>my boy.</i>

325
00:14:52,872 --> 00:14:54,873
Dadu yang sudah diisi.

326
00:14:56,041 --> 00:14:57,508
Itu curang.

327
00:14:57,542 --> 00:14:59,009
Cuma kalau kamu ketahuan.

328
00:14:59,043 --> 00:15:01,078
Menurutku itu tetap aja curang.

329
00:15:01,112 --> 00:15:02,980
Yang penting, kamu menang.

330
00:15:07,719 --> 00:15:10,087
"Latihan", huh?

331
00:15:14,125 --> 00:15:17,327
Uh, Hook, ini teman kita...
Ariel.

332
00:15:17,362 --> 00:15:18,595
Dia mencari seseorang

333
00:15:18,629 --> 00:15:21,431
yang tidak kembali ke Storybrooke
dengan kita semua.

334
00:15:21,465 --> 00:15:23,900
Dia datang dari kerajaan maritim,
dan suka berlayar.

335
00:15:23,934 --> 00:15:26,969
Mungkin... kamu sudah pernah
ketemu dirinya di lautan?

336
00:15:27,004 --> 00:15:28,104
Namanya Pangeran Eric.

337
00:15:31,876 --> 00:15:33,276
Maaf, teman-teman.

338
00:15:33,310 --> 00:15:35,444
Aku harap bisa menolong, tapi 
aku belum pernah mendengarnya.

339
00:15:53,584 --> 00:15:55,919
Jangan sentuh apapun!!

340
00:15:55,954 --> 00:15:57,621
Gimana caranya aku belajar sihir

341
00:15:57,656 --> 00:15:59,023
kalau tidak boleh menyentuh apapun?

342
00:15:59,057 --> 00:16:00,624
Dengan cara yang sama yang kulakukan
dengan Rumple.

343
00:16:00,659 --> 00:16:03,527
Kita akan membuat dasar yang
teguh dulu

344
00:16:03,561 --> 00:16:07,429
lalu meningkatkan kemampuanmu
dari dasar.

345
00:16:07,464 --> 00:16:10,599
Kubilang jangan sentuh!

346
00:16:13,303 --> 00:16:17,439
Jadi, selagi kita di sini,
siapa yang menjaga Henry?

347
00:16:17,474 --> 00:16:18,808
<i>The Un-Charmings?</i>

348
00:16:18,842 --> 00:16:20,910
Sebenarnya, Hook yang menjaga.

349
00:16:23,213 --> 00:16:26,315
Keduanya sudah banyak menghabiskan
waktu belakangan ini.

350
00:16:26,349 --> 00:16:28,350
Hook baik dengan Henry, dan
Henry menyukainya.

351
00:16:28,385 --> 00:16:30,386
Dia mudah melakukan kekerasan, impulsif,

352
00:16:30,420 --> 00:16:32,021
dan punya kait di tangannya.

353
00:16:32,056 --> 00:16:33,455
Apa tentangnya yang anak umur
12 tahun <i>tidak</i> suka?

354
00:16:33,490 --> 00:16:34,490
Aku mempercayainya.

355
00:16:34,524 --> 00:16:35,885
Dia membawaku kembali ke Storybrooke,

356
00:16:35,893 --> 00:16:36,892
padahal dia tidak harus melakukannya.

357
00:16:36,926 --> 00:16:39,027
Oh. Tentu saja dia membawa<i>mu</i> 
kembali.

358
00:16:39,062 --> 00:16:40,962
Apa maksudnya tuh?

359
00:16:40,997 --> 00:16:42,531
Beneran?

360
00:16:42,566 --> 00:16:44,633
Kamu bakal pura-pura orang-orang
tidak melihat

361
00:16:44,668 --> 00:16:46,968
wajah rindu dan mata imut?

362
00:16:47,003 --> 00:16:48,537
Aku tidak rindu

363
00:16:48,572 --> 00:16:49,938
Mungkin...

364
00:16:49,972 --> 00:16:51,273
Tapi dia <i>rindu,</i>

365
00:16:54,010 --> 00:16:58,714
Yuk mulai dengan dasar untuk mantra-mantra.

366
00:16:58,748 --> 00:17:00,382
Kamu bercanda ya?

367
00:17:00,417 --> 00:17:01,983
Bahasa apa ini.. Spanyol?

368
00:17:02,018 --> 00:17:05,487
Kita tidak sedang masak kue.
Kita membuat sihir.

369
00:17:05,522 --> 00:17:06,888
Ini Elvish.

370
00:17:08,257 --> 00:17:09,357
<i>Setengah</i> Elvish.

371
00:17:09,391 --> 00:17:11,226
Aku ga bakal bisa mengerti hal ini.

372
00:17:11,260 --> 00:17:12,728
Apa ini yang Rumple ajarkan pada<i>mu?</i>

373
00:17:12,762 --> 00:17:15,263
Pikirkan tentang latihanmu. Metode lain apa
yang dia pakai?

374
00:17:15,297 --> 00:17:16,765
Rumple itu dulu seorang bully.

375
00:17:16,799 --> 00:17:17,899
Dia tidak sabaran dengan orang bodoh,

376
00:17:17,934 --> 00:17:20,001
dan pastinya dia tidak memanjakan
murid-muridnya.

377
00:17:20,036 --> 00:17:22,003
Kalau dia mencoba mengajarimu
berenang

378
00:17:22,038 --> 00:17:24,740
dan kamu tidak bisa belajar,
kamu tenggelam.

379
00:17:26,075 --> 00:17:27,242
Tenggelam?

380
00:17:28,644 --> 00:17:29,611
Itu dia!!

381
00:17:29,645 --> 00:17:30,746
Itu apa?

382
00:17:35,785 --> 00:17:37,285
Apa-apaan kamu?!

383
00:17:37,319 --> 00:17:38,419
Mengajarimu berenang.

384
00:17:45,894 --> 00:17:47,995
Ayo. Pikir keras, Hook.

385
00:17:48,029 --> 00:17:50,598
Kamu yakin tidak ingat apa-apa
yang bisa berguna?

386
00:17:50,633 --> 00:17:52,267
Maafkan aku, <i>mate,</i> tapi
andai aku bertemu seorang pangeran

387
00:17:52,301 --> 00:17:54,802
selama petualanganku, aku rasa
aku akan mengingatnya.

388
00:17:54,836 --> 00:17:56,404
Aku tidak... aku tidak mengerti.

389
00:17:56,438 --> 00:17:58,439
Gimana dia bisa menghilang tanpa jejak?

390
00:17:58,474 --> 00:18:01,107
Itu dia.

391
00:18:01,142 --> 00:18:02,309
Mungkin dia tidak.

392
00:18:02,343 --> 00:18:03,443
Maksudmu?

393
00:18:03,478 --> 00:18:04,678
Saat kutukan itu membawa kita
kembali ke sini,

394
00:18:04,712 --> 00:18:05,712
barang-barang kita juga terbawa.

395
00:18:05,747 --> 00:18:06,813
Tokonya Gold penuh dengan
barang-barang itu.

396
00:18:06,847 --> 00:18:08,114
Dan kalau kita menemukan sesuatu
milik Eric,

397
00:18:08,149 --> 00:18:10,083
kita bisa memakai mantra lokasi untuk
mencarinya.

398
00:18:10,117 --> 00:18:11,151
Ayo pergi.

399
00:18:11,185 --> 00:18:13,186
Terdengar seperti rencana bagus.
Semoga beruntung.

400
00:18:13,220 --> 00:18:14,921
Oh, tunggu, tidak. Kamu mesti ikut kami.

401
00:18:14,955 --> 00:18:17,324
Kamu mungkin ingat sesuatu yang
kami tidak ingat... atau <i>tidak bisa ingat.</i>

402
00:18:17,358 --> 00:18:18,925
Kamu akan lebih berguna daripada kami.

403
00:18:18,959 --> 00:18:20,927
Seseorang harus menjaga anak itu.

404
00:18:20,961 --> 00:18:22,996
Biar aku dan Mary Margaret yang mengambil alih 
kalau gitu.

405
00:18:23,030 --> 00:18:25,965
Bisakah... kita bicara sejenak?

406
00:18:31,872 --> 00:18:33,106
Ada apa?

407
00:18:33,140 --> 00:18:35,108
Kamu yakin ini ide bagus, <i>mate?</i>

408
00:18:35,142 --> 00:18:37,177
Jujur saja... hanya ada satu penjelasan

409
00:18:37,211 --> 00:18:39,078
kenapa putri duyung itu di sini
tidak bisa menemukan pangerannya.

410
00:18:39,113 --> 00:18:40,313
Dia mati.

411
00:18:40,347 --> 00:18:42,682
Tidak ada alasan untuk memberinya
harapan palsu.

412
00:18:43,784 --> 00:18:46,385
Berdasar pengalamanku, tidak ada
hal seperti itu.

413
00:18:46,420 --> 00:18:48,287
Kamu hanya harus percaya.

414
00:18:48,321 --> 00:18:50,122
Sekarang pergi. Semoga beruntung.

415
00:19:05,805 --> 00:19:07,539
Jalan, jalan, jalan...

416
00:19:07,573 --> 00:19:08,707
Kalau kamu tanya aku,

417
00:19:08,741 --> 00:19:11,275
tidak ada yang lebih membosankan
daripada perjalanan darat.

418
00:19:11,310 --> 00:19:13,744
Aku lebih memilih membawa ekorku 
berlayar di lautan di hari apapun.

419
00:19:13,778 --> 00:19:15,379
Itu satu hal yang kita setujui...

420
00:19:15,413 --> 00:19:16,680
kecuali soal ekor, tentunya.

421
00:19:16,715 --> 00:19:18,316
Kamu tidak akan bosan lebih lama lagi.

422
00:19:18,350 --> 00:19:20,084
Tujuan kita di dekat sini.

423
00:19:20,118 --> 00:19:22,419
Berarti tidak lama lagi sampai aku
berkumpul kembali...

424
00:19:23,388 --> 00:19:24,688
Sini. Izinkan aku.

425
00:19:28,592 --> 00:19:30,760
Kamu menyobeknya!

426
00:19:30,794 --> 00:19:31,794
Ini cuma jubah.

427
00:19:31,829 --> 00:19:33,196
Ini jubahnya <i>Eric.</i>

428
00:19:33,231 --> 00:19:35,232
Dia sudah memiliki jubah ini sebelum
kami bertemu.

429
00:19:35,266 --> 00:19:38,001
Dia meninggalkannya buatku supaya aku
tetap dekat dengannya meski dia pergi

430
00:19:38,035 --> 00:19:39,836
sekarang kamu merusaknya!

431
00:19:39,871 --> 00:19:41,838
Kalau menjahit jubah adalah
tantangan terbesar kita,

432
00:19:41,873 --> 00:19:43,706
berarti kita baik-baik saja.

433
00:19:43,741 --> 00:19:46,676
Kamu sadar kamu mungkin tidak 
menemukannya... atau bertahan hidup?

434
00:19:48,079 --> 00:19:49,179
Aku akan menemukannya.

435
00:19:50,248 --> 00:19:51,381
Kamu tidak lihat gimana rasa takut

436
00:19:51,415 --> 00:19:53,349
atas nama Black Beard menyerang kruku?

437
00:19:53,383 --> 00:19:56,352
Kamu tidak menjadi kapten perompak
dengan belas kasihan.

438
00:19:56,386 --> 00:19:59,554
Kalau aku jadi kamu, aku akan bersiap
untuk yang terburuk.

439
00:19:59,589 --> 00:20:01,290
Kenapa?

440
00:20:01,324 --> 00:20:02,491
Apa yang kamu katakan...

441
00:20:02,525 --> 00:20:04,593
kalau kamu akan membunuh Eric 
kalau kamu menangkapnya?

442
00:20:04,627 --> 00:20:06,661
Kamu tidak percaya hal itu?

443
00:20:06,696 --> 00:20:09,198
Sejujurnya, aku sedikit terkejut
waktu dengar

444
00:20:09,232 --> 00:20:11,500
kalau kamu mungkin bertanggungjawab
atas penculikan Eric...

445
00:20:11,534 --> 00:20:13,302
sesudah cerita-cerita yang kudengar.

446
00:20:13,336 --> 00:20:15,203
Cerita apa?

447
00:20:15,237 --> 00:20:17,439
Cerita tentang kamu membantu menyatukan

448
00:20:17,473 --> 00:20:19,140
Snow White dan keluarganya di Neverland.

449
00:20:19,174 --> 00:20:20,642
Beberapa orang bilang kamu
seorang pahlawan.

450
00:20:23,846 --> 00:20:25,947
Jangan percaya tiap cerita
yang kamu dengar.

451
00:20:30,185 --> 00:20:32,888
Jadi baik itu tidak memalukan.

452
00:20:32,922 --> 00:20:34,790
Manusia berubah.

453
00:20:34,824 --> 00:20:36,391
Lihat pada<i>ku.</i>

454
00:20:36,426 --> 00:20:38,926
Aku punya kaki, dan aku jatuh cinta
dengan seorang manusia.

455
00:20:38,960 --> 00:20:41,061
Kukira tidak ada yang menduga hal
itu terjadi.

456
00:20:41,095 --> 00:20:44,565
<i>Kamu</i> mungkin sudah berubah. 
<i>Aku</i> belum.

457
00:20:44,599 --> 00:20:48,235
Aku seorang perompak, dan akan
selalu begitu.

458
00:20:56,077 --> 00:20:57,210
Belle?

459
00:20:57,245 --> 00:20:58,546
Ariel?

460
00:20:58,580 --> 00:21:00,815
Kamu di mana aja?

461
00:21:00,849 --> 00:21:03,783
Aku... aku khawatir aku tidak akan
pernah melihatmu lagi.

462
00:21:03,818 --> 00:21:05,084
Aku sedang mencari Eric.

463
00:21:05,118 --> 00:21:07,720
Dia hilang sejak kita semua kembali.

464
00:21:07,755 --> 00:21:11,458
Kami tadi berharap dapat menemukan
sesuatu miliknya di sini.

465
00:21:11,492 --> 00:21:14,861
Oh, tentu saja... untuk melihat
kalau dia ada di Storybrooke.

466
00:21:14,895 --> 00:21:16,429
Apa kamu melihat sesuatu miliknya?

467
00:21:16,464 --> 00:21:19,131
Aku, um, aku baru mulai menyortir
barang-barang,

468
00:21:19,166 --> 00:21:21,267
tapi, uh.. jangan putus asa.

469
00:21:21,301 --> 00:21:23,034
Ayo... ayo mulai mencari.

470
00:21:23,069 --> 00:21:24,470
Okay.

471
00:21:38,918 --> 00:21:41,252
Aku penasaran kemana kamu pergi.

472
00:22:04,943 --> 00:22:06,044
Itu punya Eric.

473
00:22:07,346 --> 00:22:08,746
Kamu kok tahu itu punyanya?

474
00:22:08,780 --> 00:22:10,047
Aku, uh...

475
00:22:10,081 --> 00:22:11,482
Aku tidak yakin...

476
00:22:11,516 --> 00:22:13,717
Aku melihat gesper berbentuk
makhluk laut

477
00:22:13,751 --> 00:22:16,720
dan ingat kalau dia dari 
kerajaan maritim.

478
00:22:16,754 --> 00:22:18,155
Iya memang.

479
00:22:18,189 --> 00:22:19,923
Dia <i>dulu.</i>

480
00:22:19,957 --> 00:22:21,325
Dan sekarang dia di sini.

481
00:22:36,004 --> 00:22:37,457
Apa kamu gila?!

482
00:22:37,481 --> 00:22:39,457
Setiap kali kamu mengeluarkan 
kekuatanmu,

483
00:22:39,489 --> 00:22:42,488
selalu didorong oleh instingmu.

484
00:22:42,512 --> 00:22:46,850
Jadi hari ini, kita akan mendorong
insting itu

485
00:22:46,884 --> 00:22:48,985
sampai kamu menguasainya.

486
00:22:49,019 --> 00:22:50,753
Membaca sedikit sekarang tidak 
terdengar jelek.

487
00:22:50,787 --> 00:22:51,955
Kamu bisa menghentikanku.

488
00:22:51,989 --> 00:22:53,156
Menghentikanmu dari apa?

489
00:22:53,190 --> 00:22:54,924
Ini.

490
00:23:01,665 --> 00:23:04,367
Apa yang kamuu lakukan?!

491
00:23:04,401 --> 00:23:06,068
Meruntuhkan jembatan ini.

492
00:23:06,102 --> 00:23:09,037
Kamu bisa menghentikannya...

493
00:23:09,072 --> 00:23:10,339
atau mati.

494
00:23:11,641 --> 00:23:12,608
Aah!

495
00:23:15,044 --> 00:23:17,946
Regina! Cukup! Hentikan ini!

496
00:23:17,981 --> 00:23:20,249
Tidak, <i>kamu</i> yang hentikan.
Tidak ada lagi pegangan tangan.

497
00:23:20,283 --> 00:23:21,884
Kamu harus melakukan ini.

498
00:23:21,918 --> 00:23:23,618
Capailah perasaanmu.

499
00:23:23,652 --> 00:23:25,787
Kamu tahu kamu bisa melakukan ini.

500
00:23:25,821 --> 00:23:27,288
Ada di dalammu, Emma.

501
00:23:27,322 --> 00:23:29,123
Selamatkan jembatannya.

502
00:23:29,157 --> 00:23:30,792
Selamatkan dirimu.

503
00:23:30,826 --> 00:23:31,793
Aaaaah!

504
00:23:45,374 --> 00:23:47,942
Apa aku...

505
00:23:47,976 --> 00:23:49,476
aku baru melakukan itu?

506
00:23:49,511 --> 00:23:51,445
Ya.

507
00:23:51,479 --> 00:23:56,117
Saat semua yang kuinginkan adalah
kamu menali ulang talinya.

508
00:23:56,151 --> 00:23:59,787
Seperti yang kamu bilang... insting.

509
00:23:59,821 --> 00:24:01,622
Kenapa kamu marah? Aku melakukannya.

510
00:24:01,656 --> 00:24:03,757
Kenapa jadi masalah?

511
00:24:03,792 --> 00:24:07,193
Kamu berpikir aku marah karena
kamu tidak mendengarkanku?

512
00:24:07,228 --> 00:24:08,896
Aku marah karena...

513
00:24:08,930 --> 00:24:11,398
lihat semua potensi yang ada 
di dalammu,

514
00:24:11,433 --> 00:24:13,366
dan kamu menyia-nyiakannya.

515
00:24:21,476 --> 00:24:23,243
Ini ramuan pencari,

516
00:24:23,277 --> 00:24:26,547
jadi benda apapun yang ditetesi
ini jadi memiliki sihir

517
00:24:26,581 --> 00:24:29,382
dan mengembalikan dirinya sendiri
pada pemiliknya.

518
00:24:29,417 --> 00:24:30,716
Terima kasih, Belle.

519
00:24:30,751 --> 00:24:32,718
Aku tahu kamu sedang sibuk
mencari cara

520
00:24:32,753 --> 00:24:35,088
membebaskan Tuan Gold dari kendali
penyihir itu.

521
00:24:35,122 --> 00:24:36,589
Kamu tidak harus melakukan ini.

522
00:24:36,623 --> 00:24:38,925
Tidak, aku... aku melakukannya.

523
00:24:38,960 --> 00:24:40,360
Kamu tahu.

524
00:24:40,394 --> 00:24:43,430
Mungkin sedikit berita baik di sini
akan menular.

525
00:24:56,009 --> 00:24:57,576
Ayo pergi.

526
00:25:01,014 --> 00:25:03,815
Dari dekat dia tampak lebih cantik
dari yang kuingat.

527
00:25:03,850 --> 00:25:04,916
Jangan khawatir, sayang.

528
00:25:04,951 --> 00:25:07,286
Kamu akan segera kembali padaku.

529
00:25:07,320 --> 00:25:09,855
Kamu sadar sedang ngomong sama perahu?

530
00:25:09,889 --> 00:25:11,556
Kamu punya cinta<i>mu</i>. 
Aku punya cintaku.

531
00:25:11,591 --> 00:25:13,558
Jadi, gimana kita akan ke kapal, Kapten?

532
00:25:13,593 --> 00:25:15,560
Kru Black Beard lebih banyak dari kita.

533
00:25:17,897 --> 00:25:19,631
Akan kutunjukkan padamu.

534
00:25:22,134 --> 00:25:23,334
Huh?

535
00:25:27,239 --> 00:25:29,474
Posisi siap, <i>mates!</i>

536
00:25:29,509 --> 00:25:32,343
Sekarang sedang naik ke kapal...

537
00:25:32,378 --> 00:25:35,346
Kapten yang sesungguhnya dari <i>Jolly Roger.</i>

538
00:25:35,381 --> 00:25:38,750
Sekarang, si pengecut yang berusaha
mencurinya dariku

539
00:25:38,784 --> 00:25:41,719
tolong tunjukkan mukamu,

540
00:25:41,753 --> 00:25:43,721
akan kuberi hukuman setimpal.

541
00:25:49,160 --> 00:25:50,594
Dengan senang hati.

542
00:25:54,666 --> 00:25:58,502
Tapi bukan <i>aku yang akan dihukum.</i>

543
00:26:01,172 --> 00:26:03,674
Kamu mau kapalmu kembali?

544
00:26:03,708 --> 00:26:05,474
Ambil aja.

545
00:26:06,510 --> 00:26:08,210
Dengan senang hati.

546
00:26:30,767 --> 00:26:31,767
Oh, yeah.

547
00:26:48,851 --> 00:26:50,819
Aku khawatir kamu tidak akan muncul.

548
00:26:50,853 --> 00:26:53,755
Omongan orang-orang bilang Kapten
Hook sudah jadi lembut sekarang.

549
00:26:53,790 --> 00:26:55,323
Satu-satunya yang halus

550
00:26:55,357 --> 00:26:58,560
adalah hatimu berceceran di dek ini.

551
00:27:05,735 --> 00:27:08,169
Aku tidak akan menyerahkan <i>Jolly Roger</i> 
tanpa bertarung.

552
00:27:23,218 --> 00:27:24,785
Kamu kira kamu tahu kapal ini?

553
00:27:24,820 --> 00:27:27,788
Oh, kujamin, aku tahu tiap inchinya.

554
00:27:27,823 --> 00:27:29,156
Kalau itu memang benar...

555
00:27:30,358 --> 00:27:31,926
...kamu tahu mestinya tidak menginjakkan
kaki <i>di sana!</i>

556
00:27:31,960 --> 00:27:32,927
Aah!

557
00:27:35,796 --> 00:27:38,564
Oh, aku sudah bermaksud memperbaikinya.

558
00:27:38,599 --> 00:27:40,867
Selesaikan!

559
00:27:40,901 --> 00:27:42,002
Mau dicukur, hm?

560
00:27:42,036 --> 00:27:43,336
Dengan senang hati akan kulakukan.

561
00:27:43,370 --> 00:27:45,371
Tunggu! Eric tidak ada di kapal.

562
00:27:45,405 --> 00:27:47,406
Kamu mesti membuatnya bilang 
di mana Eric.

563
00:27:49,844 --> 00:27:51,878
Kamu dengar tuan putri. Di mana dia?

564
00:27:51,912 --> 00:27:54,047
Jadi, ini semua tentang itu...

565
00:27:54,081 --> 00:27:56,683
misi penyelamatan untuk seorang gadis?

566
00:27:56,717 --> 00:27:59,352
Ha! Mereka benar tentangmu, Hook.

567
00:27:59,386 --> 00:28:00,520
Kamu <i>memang</i> sudah jadi lembut.

568
00:28:00,554 --> 00:28:02,355
Aku bisa membuat ini menyakitkan...

569
00:28:02,389 --> 00:28:04,991
atau <i>sangat</i> menyakitkan.

570
00:28:05,026 --> 00:28:06,892
Sekarang jawab!

571
00:28:06,926 --> 00:28:09,728
Aku menyembunyikannya dengan aman

572
00:28:09,763 --> 00:28:11,164
di pulau terpencil.

573
00:28:11,198 --> 00:28:12,931
Hanya aku yang tahu.

574
00:28:12,966 --> 00:28:15,401
Aku berencana meminta imbalan atas
dirinya, kalau sudah waktunya.

575
00:28:15,435 --> 00:28:17,603
Apapun itu, akan kubayar.

576
00:28:17,638 --> 00:28:19,505
Uang bukan lagi sesuatu yang kucari.

577
00:28:19,540 --> 00:28:21,607
Jadi apa yang kamu inginkan?

578
00:28:21,642 --> 00:28:23,876
Kepuasaan untuk membuktikan

579
00:28:23,910 --> 00:28:26,579
kalau Kapten Hook bukan lagi
seorang perompak.

580
00:28:26,613 --> 00:28:28,614
Gimana kamu akan membuktikannya?

581
00:28:28,649 --> 00:28:32,285
Dengan memberimu pilihan.

582
00:28:32,319 --> 00:28:34,654
Serahkan <i>Jolly Roger padaku,</i>

583
00:28:34,688 --> 00:28:37,557
dan akan kukatakan padamu di mana
aku menawan pangerannya.

584
00:28:37,591 --> 00:28:41,358
Atau tolak, dan dia mati denganku.

585
00:28:49,901 --> 00:28:51,802
Kita pasti sudah makin dekat.

586
00:28:51,837 --> 00:28:54,238
Mungkin dia ada di salah satu
dari kapal-kapal ini.

587
00:29:11,256 --> 00:29:13,490
Pasti sedang dicari.

588
00:29:19,330 --> 00:29:21,097
Kalau mantra ini sukses

589
00:29:21,132 --> 00:29:23,967
dan... membawa kita ke Eric,

590
00:29:24,001 --> 00:29:25,636
berarti...

591
00:29:25,670 --> 00:29:28,204
dia sudah tiada.

592
00:29:33,844 --> 00:29:35,145
Maafkan aku.

593
00:29:44,426 --> 00:29:46,160
Kamu yakin ini ide bagus?

594
00:29:46,184 --> 00:29:47,684
Kamu bilang mau beraksi,

595
00:29:47,718 --> 00:29:48,818
jadi kita beraksi.

596
00:29:49,395 --> 00:29:50,695
- <i>Well...</i>
- Mary Margaret...

597
00:29:51,864 --> 00:29:53,425
...cucu kita lebih suka bersama

598
00:29:53,433 --> 00:29:55,467
dengan seorang perompak daripada kita,
tapi tidak sesudah hari ini.

599
00:29:55,501 --> 00:29:57,334
Ini berbahaya, ilegal pula!!

600
00:29:57,368 --> 00:29:58,469
Ini tidak bisa lebih aman lagi.

601
00:29:58,503 --> 00:30:01,505
Soal hal legal, aku sherif di sini.

602
00:30:09,748 --> 00:30:11,715
Jadi, kamu yakin ini tidak apa-apa?

603
00:30:11,750 --> 00:30:13,884
<i>Well,</i> kalau Killian bisa mengajarimu
gimana mencuri perahu,

604
00:30:13,919 --> 00:30:15,385
aku bisa mengajarimu cara menyetir.

605
00:30:15,420 --> 00:30:17,521
Secara teknis, kita meminjamnya.

606
00:30:17,556 --> 00:30:19,824
<i>Well,</i> gimana kalau kita lihat
gimana kamu menangani

607
00:30:19,858 --> 00:30:21,825
kendaraan darat?

608
00:30:24,394 --> 00:30:25,728
Okay.

609
00:30:25,763 --> 00:30:27,330
Tetap tenang, tenang.

610
00:30:27,364 --> 00:30:28,898
Nah gitu.

611
00:30:28,933 --> 00:30:30,299
Baiklah. Tenang. Tenang.

612
00:30:30,334 --> 00:30:32,435
Aku bisa. Aku bisa.

613
00:30:32,470 --> 00:30:33,803
Tenang. Tenang.

614
00:30:33,838 --> 00:30:34,804
Okay.

615
00:30:40,310 --> 00:30:41,610
Awas!

616
00:30:47,216 --> 00:30:48,650
Oh!

617
00:30:50,487 --> 00:30:54,155
Aku menyelamatkan Eric dari laut sekali
sebelum ini.

618
00:30:54,190 --> 00:30:55,491
Aku hanya tidak mengira

619
00:30:55,525 --> 00:30:58,259
kalau aku akan kehilangannya pada laut
pada akhirnya.

620
00:30:58,294 --> 00:31:01,563
Seorang pelaut tidak bisa berharap
tempat istirahat yang lebih baik lagi.

621
00:31:04,767 --> 00:31:05,701
Terima kasih.

622
00:31:05,735 --> 00:31:07,603
Aku tidak melakukan apa-apa.

623
00:31:09,070 --> 00:31:11,271
Kamu menemukan jubahnya Eric.

624
00:31:11,306 --> 00:31:14,942
Aku tidak akan pernah berhenti 
mencarinya.

625
00:31:14,977 --> 00:31:17,578
Paling tidak sekarang aku tahu
cerita kami sudah usai.

626
00:31:21,449 --> 00:31:24,118
Andai saja aku tahu akhirnya gimana.

627
00:31:28,757 --> 00:31:30,925
Kamu lebih dari seorang perompak, Hook.

628
00:31:30,959 --> 00:31:33,260
Kamu punya hati yang baik.

629
00:31:33,294 --> 00:31:36,797
Aku akan selalu berterima kasih
kamu mencoba menolongku.

630
00:31:47,775 --> 00:31:49,976
Kamu tidak bisa melakukan ini.

631
00:31:50,011 --> 00:31:51,411
Kita punya persetujuan.

632
00:31:51,445 --> 00:31:53,780
Kamu berjanji padaku akan membantu
menemukan Eric.

633
00:31:53,814 --> 00:31:55,015
<i>Please.</i>

634
00:31:55,049 --> 00:31:56,816
Aku tahu kamu orang baik,

635
00:31:56,851 --> 00:31:58,985
dan aku tahu orang itu masih ada
di dalam sana.

636
00:31:59,020 --> 00:32:02,422
Belum terlambat untuk melakukan
hal yang benar.

637
00:32:02,456 --> 00:32:03,823
Tidakkah cinta sejati lebih penting

638
00:32:03,858 --> 00:32:06,159
dari beberapa potong kayu dan layar?

639
00:32:06,193 --> 00:32:10,196
Dia mungkin cuma beberapa potong kayu
dan layar, tapi dia milikku.

640
00:32:10,230 --> 00:32:12,098
Cuma dia yang kubutuhkan.

641
00:32:12,132 --> 00:32:13,465
Cinta tidak membawa apa-apa

642
00:32:13,499 --> 00:32:15,968
kecuali tahun-tahun yang tersia-sia
dan penderitaan tiada berakhir.

643
00:32:16,002 --> 00:32:17,570
Aku memberimu bantuan.

644
00:32:20,289 --> 00:32:21,850
Sesuatu untuk membangkitkan
nafsu makan

645
00:32:21,875 --> 00:32:23,943
dari teman kita bergigi tajam di bawah.

646
00:32:23,977 --> 00:32:25,744
Tidak!!

647
00:32:27,246 --> 00:32:29,314
Nikmati pestanya, anak-anak!

648
00:32:32,485 --> 00:32:35,955
<i>Jolly Roger</i> milikku!

649
00:32:35,989 --> 00:32:38,857
Mereka yang bersumpah setia padaku

650
00:32:38,892 --> 00:32:40,325
akan diampuni.

651
00:32:40,359 --> 00:32:41,493
Mereka yang tidak,

652
00:32:41,527 --> 00:32:44,396
silakan mengikuti mantan kaptenmu.

653
00:32:47,567 --> 00:32:49,634
Kamu boleh melepasnya, Tuan Smee.

654
00:32:54,673 --> 00:32:56,408
Aku salah tentangmu, Kapten.

655
00:32:57,577 --> 00:33:01,580
Kamu egois dan tidak punya hati.

656
00:33:01,614 --> 00:33:03,548
Dan <i>itu</i> yang akan membawamu

657
00:33:03,583 --> 00:33:05,950
tahun-tahun yang sia-sia dan 
siksa tiada berujung.

658
00:33:05,985 --> 00:33:07,319
Aku benar-benar kasihan padamu.

659
00:33:07,353 --> 00:33:08,786
Kamu tidak akan pernah bahagia.

660
00:33:10,856 --> 00:33:12,490
Kamu mau pergi ke mana?

661
00:33:12,524 --> 00:33:14,092
Eric masih di luar sana,

662
00:33:14,126 --> 00:33:16,928
dan apapun caranya, aku
akan mencarinya.

663
00:33:39,651 --> 00:33:41,418
Ariel! Tunggu!

664
00:33:43,188 --> 00:33:45,356
Ada apa?

665
00:33:45,390 --> 00:33:47,824
Aku mau mengaku sesuatu.

666
00:33:49,927 --> 00:33:52,196
Aku tidak sepenuhnya jujur denganmu...

667
00:33:52,230 --> 00:33:55,032
dengan <i>diriku sendiri.</i>

668
00:33:55,066 --> 00:33:58,335
Kita sudah pernah bertemu sebelumnya.

669
00:33:58,370 --> 00:34:00,336
Jalan hidup kita bertemu di tahun
yang hilang itu.

670
00:34:00,371 --> 00:34:02,238
Apa?

671
00:34:03,507 --> 00:34:05,508
Eric diculik oleh perompak Black Beard.

672
00:34:06,943 --> 00:34:08,844
Kamu memintaku untuk mencarinya.

673
00:34:08,879 --> 00:34:11,514
Aku... aku tidak mengerti.

674
00:34:11,549 --> 00:34:13,616
Kenapa aku tidak bilang apa-apa?

675
00:34:13,651 --> 00:34:15,785
Karena aku malu.

676
00:34:15,819 --> 00:34:19,922
Aku mengorbankan keselamatan pangeranmu
untuk kapalku.

677
00:34:19,956 --> 00:34:22,525
Maafkan aku, Ariel.

678
00:34:23,527 --> 00:34:25,328
Kamu pengecut!

679
00:34:25,362 --> 00:34:27,530
Dan monster!

680
00:34:27,565 --> 00:34:31,033
Kamu membiarkan seseorang mati
untuk kapalmu?!

681
00:34:31,068 --> 00:34:33,134
Orang macam apa itu?

682
00:34:33,169 --> 00:34:35,470
Orang yang kosong,

683
00:34:35,505 --> 00:34:36,605
dan percaya kapal itu

684
00:34:36,639 --> 00:34:38,273
dapat mengisi kekosongan
karena patah hati.

685
00:34:38,308 --> 00:34:39,641
Dan itu membuat hal ini okay?!

686
00:34:39,676 --> 00:34:41,410
Tidak.

687
00:34:41,444 --> 00:34:44,213
Akan kuberikan apapun untuk
mengambilnya kembali,

688
00:34:44,247 --> 00:34:45,747
untuk membuat hal-hal jadi benar.

689
00:34:45,781 --> 00:34:46,748
Apapun?

690
00:34:46,782 --> 00:34:48,417
Ya... apapun.

691
00:34:48,451 --> 00:34:50,252
Bagaimana aku mesti percaya seseorang

692
00:34:50,286 --> 00:34:52,721
yang tidak lagi percaya cinta?

693
00:34:52,755 --> 00:34:54,756
Aku masih percaya.

694
00:34:54,790 --> 00:34:57,326
Jadi bersumpahlah padaku atas hal itu.

695
00:34:57,360 --> 00:35:01,096
Perempuan ini yang mematahkan hatimu...

696
00:35:01,130 --> 00:35:02,430
kamu masih mencintainya?

697
00:35:04,499 --> 00:35:06,300
Ya.

698
00:35:06,335 --> 00:35:09,337
Bersumpahlah padaku demi namanya.

699
00:35:09,371 --> 00:35:11,305
Aku bersumpah demi nama Emma Swan.

700
00:35:14,976 --> 00:35:16,176
Terima kasih, Kapten.

701
00:35:16,211 --> 00:35:19,813
Itu persisnya yang aku ingin dengar.

702
00:35:24,986 --> 00:35:27,321
Apa-apaan?

703
00:35:28,757 --> 00:35:30,458
Zelena?

704
00:35:30,492 --> 00:35:31,792
Itu tadi kamu?

705
00:35:31,826 --> 00:35:33,594
Di mana Ariel?

706
00:35:34,630 --> 00:35:37,931
Tenang. Dia tidak pernah ada di sini.

707
00:35:37,966 --> 00:35:39,967
Sesudah dia meninggalkanmu di kapalmu tercinta,

708
00:35:40,001 --> 00:35:41,135
dia sebenarnya menemukan

709
00:35:41,169 --> 00:35:43,871
di mana Black Beard menyembunyikan
pangerannya.

710
00:35:43,905 --> 00:35:45,305
Dia menemukannya?

711
00:35:45,339 --> 00:35:47,274
Bagaimana kamu tahu itu?

712
00:35:47,308 --> 00:35:49,309
Mata-mataku selalu berputar, Kapten,

713
00:35:49,343 --> 00:35:52,279
di semua dunia... selalu berputar.

714
00:35:52,313 --> 00:35:54,314
Dia menemukannya di pulau Hangman,

715
00:35:54,348 --> 00:35:56,349
yang ada di luar kekuatan kutukan ini.

716
00:35:56,384 --> 00:36:00,453
Mereka sudah hidup bahagia sejak itu.

717
00:36:00,488 --> 00:36:03,223
Tidakkah kamu suka kejutan seperti ini?

718
00:36:04,292 --> 00:36:05,458
Aku tidak mengerti.

719
00:36:05,493 --> 00:36:07,494
Kenapa kamu berpura-pura menjadi dirinya?

720
00:36:07,528 --> 00:36:09,462
Untuk merusak cintamu.

721
00:36:09,497 --> 00:36:11,364
Seperti kubilang tadi, aku sudah tahu

722
00:36:11,399 --> 00:36:14,834
tentang rahasia kotormu beberapa waktu

723
00:36:14,868 --> 00:36:16,469
melihat rasa bersalah di wajahmu

724
00:36:16,504 --> 00:36:18,538
tentang keputusan yang kamu
ambil hari itu.

725
00:36:18,572 --> 00:36:21,107
Aku tahu itu menghantuimu.

726
00:36:21,141 --> 00:36:23,109
Dan aku tahu aku bisa menggunakannya.

727
00:36:23,143 --> 00:36:24,744
Memakainya untuk apa?

728
00:36:24,779 --> 00:36:26,746
Saat kamu menyebutkan nama cintamu

729
00:36:26,781 --> 00:36:28,448
dalam permohonan egois untuk menebus diri,

730
00:36:28,482 --> 00:36:29,882
aku bisa mengutukmu...

731
00:36:29,917 --> 00:36:32,985
secara khusus, ciumanmu.

732
00:36:33,020 --> 00:36:38,124
Dengar, kali berikutnya bibirmu
mencium bibir Emma Swan,

733
00:36:38,158 --> 00:36:41,060
semua sihirnya akan terambil.

734
00:36:41,094 --> 00:36:44,230
Semua yang membuatnya spesial,

735
00:36:44,264 --> 00:36:48,233
yang membuatnya kuat,
membuatnya sebagai ancaman

736
00:36:48,267 --> 00:36:49,702
akan hilang.

737
00:36:50,970 --> 00:36:52,738
Aku tidak akan melakukan itu.

738
00:36:52,772 --> 00:36:56,208
Aku akan bercerita padanya. Dan dia 
akan mengalahkanmu.

739
00:36:56,242 --> 00:36:59,144
Dan aku akan mengirim <i>Dark One</i>
untuk membunuhnya sebelum kamu bisa.

740
00:37:01,514 --> 00:37:03,949
Tidak, kamu tidak akan.

741
00:37:06,653 --> 00:37:08,620
Kalau kamu memang bisa membunuhnya,
kamu <i>sudah</i> melakukan hal itu.

742
00:37:10,122 --> 00:37:12,123
Kamu butuh kekuatannya hilang.

743
00:37:12,158 --> 00:37:15,026
Itu kenapa kamu tidak membunuhnya
saat dia datang ke kota ini.

744
00:37:15,061 --> 00:37:17,796
Itu kenapa monyetmu menjaganya
di New York

745
00:37:17,831 --> 00:37:20,665
dan tidak membunuhnya.

746
00:37:20,699 --> 00:37:24,602
Karena alasan tertentu... kamu
<i>tidak bisa.</i>

747
00:37:26,839 --> 00:37:28,339
Itu tidak lagi masalah,

748
00:37:28,374 --> 00:37:31,208
karena kamu akan menghilangkan
kekuatannya.

749
00:37:31,243 --> 00:37:33,043
Aku mungkin tidak bisa melukai Emma,

750
00:37:33,078 --> 00:37:35,312
tapi aku bisa menyakiti orang-orang
di sekelilingnya...

751
00:37:35,347 --> 00:37:37,882
orang tuanya, teman-temannya...

752
00:37:37,916 --> 00:37:38,983
anaknya.

753
00:37:39,017 --> 00:37:39,917
Jangan dekati mereka!

754
00:37:39,951 --> 00:37:42,086
Oh, ya.

755
00:37:42,120 --> 00:37:44,856
Kamu mulai menyukai anak itu, bukan?

756
00:37:44,890 --> 00:37:48,459
Aku akan menikmati merubahnya jadi
monyet sarapan pagi.

757
00:37:48,494 --> 00:37:49,660
Aku akan menghentikanmu.

758
00:37:49,695 --> 00:37:51,028
Tidak, kamu tidak akan.

759
00:37:51,062 --> 00:37:53,197
Ujung itu, kait kecil punyamu

760
00:37:53,231 --> 00:37:55,832
bisa melukai manusia biasa, tapi <i>aku?</i>

761
00:37:57,102 --> 00:37:59,669
Ini sudah bukan levelmu lagi, perompak.

762
00:37:59,704 --> 00:38:01,939
Pilihan ini milikmu.

763
00:38:01,973 --> 00:38:04,674
Cium Emma dan hilangkan kekuatannya

764
00:38:04,709 --> 00:38:07,945
atau semua yang dia cintai mati.

765
00:38:33,237 --> 00:38:35,104
Swan? Aku tidak mengira kamu 
ketemu kamu d sini.

766
00:38:35,139 --> 00:38:36,740
Apa maksudmu? Di mana Henry?

767
00:38:36,774 --> 00:38:38,408
Apa semuanya baik-baik?

768
00:38:38,443 --> 00:38:39,876
Dia tidak apa-apa. Dia bersama
kakek-neneknya.

769
00:38:39,911 --> 00:38:41,511
Kukira mereka mungkin kembali ke sini.

770
00:38:41,546 --> 00:38:42,679
Kami belum melihat mereka.

771
00:38:42,713 --> 00:38:44,080
Kalau kamu tidak dengan Henry,

772
00:38:44,114 --> 00:38:46,115
apa yang kamu lakukan seharian?

773
00:38:46,150 --> 00:38:49,352
Aku diminta menolong Ariel mencari
pangerannya yang hilang.

774
00:38:49,386 --> 00:38:50,654
Benarkah?

775
00:38:52,222 --> 00:38:54,991
Ikan itu di Storybrooke?

776
00:38:56,260 --> 00:38:57,693
Ya, dia tadi di sini.

777
00:38:57,727 --> 00:38:59,995
Dan kami menemukan petunjuk
di toko Gold,

778
00:39:00,029 --> 00:39:01,163
yang membawa kami ke penemuan

779
00:39:01,197 --> 00:39:03,265
kalau Eric karam di Pulau Hangman,

780
00:39:03,299 --> 00:39:05,100
di dekat pantai Hutan Sihir.

781
00:39:05,134 --> 00:39:07,636
Kutukan zelena pasti tidak sampai
sejauh itu.

782
00:39:07,671 --> 00:39:09,304
Ariel dalam perjalanan ke sana sekarang.

783
00:39:09,339 --> 00:39:12,274
Dia titip selamat tinggal untuk Mary Margaret.

784
00:39:12,308 --> 00:39:14,076
Oh.

785
00:39:14,110 --> 00:39:16,979
Dengan kecepatan renang ikan duyung,
dia mungkin sudah ada di sana.

786
00:39:18,482 --> 00:39:20,549
Gimana kalau kita cari tahu.

787
00:39:21,785 --> 00:39:23,719
Kukira kamu tidak bisa memakai
cermin ajaib

788
00:39:23,753 --> 00:39:25,721
untuk melihat antar dunia.

789
00:39:25,755 --> 00:39:26,822
Aku tidak bisa.

790
00:39:26,857 --> 00:39:28,756
Tapi sesudah melihat kekuatan 
yang kamu miliki,

791
00:39:28,791 --> 00:39:31,126
Aku pikir mungkin <i>kamu</i> bisa.

792
00:39:32,795 --> 00:39:34,963
Tidak usah. Aku yakin dia baik-baik.

793
00:39:34,998 --> 00:39:38,400
Dan lagi tidak baik mematai-matai
urusan pribadi orang.

794
00:39:38,434 --> 00:39:40,135
Gimana aku melakukannya?

795
00:39:41,204 --> 00:39:42,471
Kamu sudah fokus.

796
00:39:42,505 --> 00:39:46,741
Kamu sudah membiarkan emosi
membangkitkan kekuatanmu.

797
00:39:46,775 --> 00:39:49,644
Sekarang kamu harus lihat ke dalam.

798
00:40:08,130 --> 00:40:09,597
<i>Kamu</i> melakukan ini?

799
00:40:11,366 --> 00:40:12,901
Kamu membuat mereka bersama?

800
00:40:12,935 --> 00:40:14,468
Tidak.

801
00:40:14,503 --> 00:40:17,071
Itu Ariel. Dia tidak pernah berhenti
percaya.

802
00:40:17,105 --> 00:40:18,540
Rendah hati?

803
00:40:18,574 --> 00:40:20,708
Kamu penuh dengan kejutan hari ini.

804
00:40:22,144 --> 00:40:23,811
Kalian dari mana aja?

805
00:40:23,846 --> 00:40:26,614
Mengalami hari terbaik selama ini.

806
00:40:26,649 --> 00:40:28,382
David membiarkanku mengemudikan
truknya.

807
00:40:28,417 --> 00:40:30,018
Kamu membiarkannya ngapain?

808
00:40:32,187 --> 00:40:33,921
Oh.

809
00:40:33,955 --> 00:40:38,892
Sebagai walikota, aku tidak bisa membiarkan
pengemudi di bawah umur, tanpa izin

810
00:40:38,927 --> 00:40:40,661
di jalanan Storybrooke.

811
00:40:40,695 --> 00:40:41,795
Sebagai walikota, kamu mungkin ingin

812
00:40:41,829 --> 00:40:43,730
menyisihkan sedikit uang untuk
perbaikan jalan.

813
00:40:43,765 --> 00:40:45,498
Permisi, kenapa?

814
00:40:45,533 --> 00:40:47,133
Bukan apa-apa.

815
00:40:47,168 --> 00:40:48,468
Ini kesalahan fatal.

816
00:40:48,502 --> 00:40:50,804
Dia benar. Seseorang bisa terluka
serius.

817
00:40:50,838 --> 00:40:52,039
Hanya kalau kamu kotak pos.

818
00:40:54,008 --> 00:40:55,075
Sangat menyenangkan ini tadi.

819
00:40:55,109 --> 00:40:56,209
Apa yang bisa kubilang?

820
00:40:56,243 --> 00:40:58,344
Aku punya sisi sembrono, riang...

821
00:40:58,379 --> 00:41:00,413
sisi menyenangkan.

822
00:41:01,415 --> 00:41:03,183
Killian?

823
00:41:03,217 --> 00:41:04,551
Di mana teman kita?

824
00:41:04,586 --> 00:41:09,655
Ternyata suaminya yang hilang
sudah ada di rumah.

825
00:41:09,690 --> 00:41:11,224
Itu benar.

826
00:41:11,258 --> 00:41:13,859
Kami baru saja menceknya di... Skype.

827
00:41:13,894 --> 00:41:18,164
Dia mengirimkan salam, tapi terlalu
bersemangat untuk menunggu.

828
00:41:18,199 --> 00:41:20,533
Akhir bahagia.

829
00:41:20,568 --> 00:41:24,571
Mungkin keberuntungan kita akan berubah.

830
00:41:24,605 --> 00:41:26,106
Makan malam di Granny?

831
00:41:26,140 --> 00:41:27,740
Boleh aku yang nyetir?

832
00:41:27,774 --> 00:41:28,741
Tidak!

833
00:41:28,775 --> 00:41:30,943
Kurasa aku akan meninggalkan kalian.

834
00:41:30,978 --> 00:41:32,878
Kamu tidak ikut?

835
00:41:35,616 --> 00:41:37,349
Lain waktu mungkin.

836
00:41:37,383 --> 00:41:41,186
Kalau kamu berubah pikiran,
kamu tahu di mana kami ada.

837
00:41:41,221 --> 00:41:44,123
Dan, Killian...

838
00:41:44,157 --> 00:41:45,478
apapun yang terjadi setahun ini,

839
00:41:45,492 --> 00:41:47,927
apapun yang kamu tidak katakan
padaku...

840
00:41:47,961 --> 00:41:49,729
aku tidak peduli.

841
00:41:49,763 --> 00:41:52,264
Aku capek hidup di masa lampau.

842
00:41:52,298 --> 00:41:54,700
Aku tahu gimana perasaanmu.

843
00:42:32,625 --> 00:42:52,625
Sync and corrections by atrn97g (www.addic7ed.com)
Indonesia oleh Vion

