﻿1
00:00:02,371 --> 00:00:03,905
Dean, aku benar-benar
butuh bantuanmu.

2
00:00:03,907 --> 00:00:05,273
Aku semakin dekat, Sam.

3
00:00:05,275 --> 00:00:07,575
Aku tak bisa berhenti 
mencari Abaddon sekarang.

4
00:00:07,577 --> 00:00:09,143
Aku bisa memberimu tanda itu, Dean,
kalau itu yang kau inginkan.

5
00:00:09,145 --> 00:00:12,713
Tapi kau harus tahu, bersama tanda itu
akan ada beban yang berat.

6
00:00:12,715 --> 00:00:14,248
Apa yang kau mau dariku,
Metatron?

7
00:00:14,250 --> 00:00:15,650
Membangun kembali surga.

8
00:00:15,652 --> 00:00:18,319
Kau ingin menjadi wakilku,

9
00:00:18,321 --> 00:00:19,787
buktikan kalau kau siap.

10
00:00:19,789 --> 00:00:24,592
Gadreel, kita akan menulis 
kisah besar kita.

11
00:00:26,462 --> 00:00:28,329
Aku mendapatkan Karuniaku kembali.

12
00:00:28,331 --> 00:00:30,398
Bukan milikku sebenarnya,
tapi sudah cukup.

13
00:00:30,400 --> 00:00:33,768
Malaikat harus berhenti
saling bertarung.

14
00:00:36,172 --> 00:00:37,839
Kau menunjukkan padaku
bahwa kami punya pilihan.

15
00:00:37,841 --> 00:00:39,140
Aku bukan pemimpin.

16
00:00:39,142 --> 00:00:40,108
Aku akan menjadi pengikutmu.

17
00:00:40,110 --> 00:00:42,543
Dan bukan hanya aku.

18
00:01:13,909 --> 00:01:17,712
Apa yang menjadikan 
sebuah cerita bagus?

19
00:01:17,714 --> 00:01:23,084
Apakah plotnya, tokohnya,
penulisannya?

20
00:01:24,553 --> 00:01:26,587
Cerita yang tersirat?

21
00:01:28,992 --> 00:01:31,159
Siapa yang memberi arti 
pada cerita?

22
00:01:31,161 --> 00:01:32,560
Apakah penulisnya?

23
00:01:34,863 --> 00:01:38,199
Atau kau?

24
00:01:38,201 --> 00:01:42,603
Malam ini, aku ingin
menceritakan sebuah kisah...

25
00:01:42,605 --> 00:01:46,941
dan menyerahkan keputusannya padamu.

26
00:01:46,943 --> 00:01:50,943
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x18 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Meta Fiction</font>
Original Air Date on April 15, 2014

27
00:01:50,968 --> 00:01:55,968
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

28
00:02:23,011 --> 00:02:25,579
Ya. Baiklah.

29
00:02:25,581 --> 00:02:26,981
Trims, Carlos.

30
00:02:26,983 --> 00:02:29,350
Dengar, kalau kau dengar
kabar tentang aktivitas iblis,

31
00:02:29,352 --> 00:02:31,686
hubungi aku, oke?

32
00:02:31,688 --> 00:02:33,254
Aku berterima kasih.

33
00:02:33,256 --> 00:02:34,855
Hei.

34
00:02:34,857 --> 00:02:35,923
Ada kabar?

35
00:02:35,925 --> 00:02:37,024
Ya.

36
00:02:37,026 --> 00:02:38,993
Selusin kasus iblis,

37
00:02:38,995 --> 00:02:41,896
manusia tanpa jiwa
membuat kekacauan, tapi...

38
00:02:41,898 --> 00:02:43,397
Tapi tak ada 
tanda-tanda Abaddon.

39
00:02:43,399 --> 00:02:45,466
Benar.
Sepertinya dia menghilang.

40
00:02:45,468 --> 00:02:46,967
Well, kita harus terus mencarinya.

41
00:02:46,969 --> 00:02:49,170
Benar.

42
00:02:49,172 --> 00:02:51,539
Kau tak apa-apa?

43
00:02:51,541 --> 00:02:53,040
Ya. Aku baik-baik saja.

44
00:02:54,109 --> 00:02:55,843
Ayo, kita bekerja.

45
00:02:55,845 --> 00:02:57,645
Baiklah.

46
00:04:11,287 --> 00:04:13,721
Kumohon--
kumohon jangan!

47
00:04:13,723 --> 00:04:14,588
Jangan sakiti aku.

48
00:04:14,590 --> 00:04:15,723
Aku takkan menyakitimu.

49
00:04:15,725 --> 00:04:18,759
Tidak apa-apa.

50
00:04:20,996 --> 00:04:22,696
Siapa namamu?

51
00:04:22,698 --> 00:04:25,199
Hannah.

52
00:04:25,201 --> 00:04:29,270
H-Hannah,
apa yang terjadi di sini?

53
00:04:34,743 --> 00:04:37,611
Ya, aku juga mendengarnya.
Suara apa itu?

54
00:04:37,613 --> 00:04:40,781
Aku tidak tahu.

55
00:04:40,783 --> 00:04:46,086
Kedengarannya familier.

56
00:04:46,088 --> 00:04:47,421
Kedengarannya seperti surga.

57
00:04:47,423 --> 00:04:51,759
Aneh sekali di sini.

58
00:04:51,761 --> 00:04:54,662
Aku mengikuti suara itu,

59
00:04:54,664 --> 00:04:57,498
dan mengetahui saudara-saudari
kita juga mendengarnya.

60
00:04:57,500 --> 00:05:00,468
Rasanya aman di sini,

61
00:05:00,470 --> 00:05:04,472
lalu pintunya menutup dan
seorang malaikat aneh datang.

62
00:05:04,474 --> 00:05:07,107
Dia bilang dia bekerja
untuk Tuhan yang baru.

63
00:05:07,109 --> 00:05:09,076
Untuk Metatron?

64
00:05:09,078 --> 00:05:10,644
Mm-hmm.

65
00:05:10,646 --> 00:05:14,048
Dia memberi kami tawaran--

66
00:05:14,050 --> 00:05:18,252
bergabung Metatron, bertarung untuknya,

67
00:05:18,254 --> 00:05:21,555
dan mereka yang bergabung suatu saat
akan diizinkan kembali ke surga.

68
00:05:21,557 --> 00:05:22,656
Kembali ke surga?

69
00:05:24,227 --> 00:05:28,729
Aku juga tidak percaya padanya.

70
00:05:28,731 --> 00:05:31,799
Tapi dia bilang dia akan
mengantar kami pulang.

71
00:05:31,801 --> 00:05:34,902
Beberapa malaikat bergabung dengannya.

72
00:05:34,904 --> 00:05:40,541
Aku dan teman-temanku menolak,
dan, uh...

73
00:05:41,677 --> 00:05:44,011
Aku turut berduka cita untukmu.

74
00:05:45,780 --> 00:05:49,350
Untuk kita semua.

75
00:05:59,896 --> 00:06:03,097
Kau Castiel, bukan?

76
00:06:03,099 --> 00:06:04,698
Ya.

77
00:06:04,700 --> 00:06:07,268
Kau melawan Bartholomew.

78
00:06:07,270 --> 00:06:10,638
Apa kau akan membantu kami,
memimpin kami melawan Metatron?

79
00:06:10,640 --> 00:06:11,605
Aku bukan pemimpin.

80
00:06:11,607 --> 00:06:12,940
Tapi kau--

81
00:06:12,942 --> 00:06:15,442
Aku bukan pemimpin, Hannah.

82
00:06:15,444 --> 00:06:18,913
Tapi aku akan menemukan Metatron,
dan aku akan membuatnya membayar ini.

83
00:06:18,915 --> 00:06:21,482
Izinkan aku membantumu.

84
00:06:21,484 --> 00:06:23,183
Izinkan kami membantumu.

85
00:06:23,185 --> 00:06:26,020
Kau lebih aman jika jauh dariku.

86
00:06:26,022 --> 00:06:29,723
Malaikat yang menyerangmu,

87
00:06:29,725 --> 00:06:31,392
siapa namanya?

88
00:06:31,394 --> 00:06:32,259
Gadreel?

89
00:06:32,261 --> 00:06:35,329
Gadreel bekerja untuk Metatron?

90
00:06:35,331 --> 00:06:37,498
- Sudah berapa lama?
- Aku tak tahu.

91
00:06:38,968 --> 00:06:42,903
Jadi, Metatron menyuruh Gadreel
membunuh Kevin?

92
00:06:42,905 --> 00:06:44,672
Itu menjelaskan banyak hal,

93
00:06:44,674 --> 00:06:47,875
dan tidak pernah ada nabi baru,

94
00:06:47,877 --> 00:06:50,511
Metatron mengatur hal itu
untuk kepentingannya.

95
00:06:50,513 --> 00:06:52,479
Dan Gadreel bilang para 
malaikat akan kembali ke surga?

96
00:06:52,481 --> 00:06:53,795
Bagaimana? Kupikir mantra itu
tidak bisa dibalik.

97
00:06:53,820 --> 00:06:55,250
Itu yang Crowley bilang.

98
00:06:55,251 --> 00:06:56,917
Begini, kita temukan
saja Gadreel

99
00:06:56,919 --> 00:06:58,619
dan kita hajar dia sampai memberi penjelasan.

100
00:06:58,621 --> 00:07:00,521
Ya, ini akan membantu mencarinya.

101
00:07:00,523 --> 00:07:05,426
Uh... tunggu dulu, aku, uh...
mengirimkan foto simbol

102
00:07:05,428 --> 00:07:08,429
- ...yang menarik semua malaikat.
- Oke.

103
00:07:12,168 --> 00:07:13,367
Dapat.

104
00:07:13,369 --> 00:07:16,370
Simbol ini berperan seperti
sirene malaikat.

105
00:07:16,372 --> 00:07:17,838
Sepertinya sebuah mantra.

106
00:07:17,840 --> 00:07:20,240
Bahan-bahan yang digunakan
sangat aneh--

107
00:07:20,242 --> 00:07:22,710
Bulu griffin, tulang peri.

108
00:07:22,712 --> 00:07:24,278
Aku tak pernah melihatnya sebelumnya.

109
00:07:24,280 --> 00:07:25,279
Ya. Aku juga.

110
00:07:25,281 --> 00:07:27,214
Baiklah.
Biar kulihat apa yang bisa kutemukan.

111
00:07:27,216 --> 00:07:29,183
"Honor bar." (Bar kehormatan)

112
00:07:29,185 --> 00:07:32,853
Apanya yang hormat dengan 
bar miniatur di kamar motel?

113
00:07:32,855 --> 00:07:34,822
Segalanya.

114
00:07:36,491 --> 00:07:38,158
Apa kabarmu, Dean?

115
00:07:39,728 --> 00:07:42,196
Aku baik-baik saja, Cass.
Bagaimana denganmu?

116
00:07:42,198 --> 00:07:44,698
Aku rindu sayapku.

117
00:07:44,700 --> 00:07:47,434
Hidup di jalanan... bau.

118
00:07:48,437 --> 00:07:49,470
Hmm.

119
00:07:49,472 --> 00:07:50,838
Ya.

120
00:07:50,840 --> 00:07:52,206
Aku menemukan petunjuk,

121
00:07:52,208 --> 00:07:54,608
dan bukan dari legenda--
tapi dari laporan polisi.

122
00:07:54,610 --> 00:07:57,978
Sepertinya simbol yang kau temukan
terlihat di beberapa TKP

123
00:07:57,980 --> 00:08:00,247
beberapa hari terakhir,
semuanya pembunuhan massal.

124
00:08:00,249 --> 00:08:02,349
Dan di mana letak TKP-nya?

125
00:08:02,351 --> 00:08:05,519
Uh, Utah --
Baker, Hill Valley.

126
00:08:05,521 --> 00:08:07,655
Dan aku di Bishop's Falls, Utah.

127
00:08:07,657 --> 00:08:11,325
Sepertinya sebagian besar TKP
adalah area industri.

128
00:08:11,327 --> 00:08:13,527
Sepertinya Gadreel
menuju utara.

129
00:08:13,529 --> 00:08:15,062
Apa kota besar berikutnya?

130
00:08:15,064 --> 00:08:17,731
Ada dua.
Bisa Auburn atau Ogden.

131
00:08:17,733 --> 00:08:20,100
Baiklah, kau ke Auburn,
kami ke Ogden--

132
00:08:20,102 --> 00:08:21,902
kita bertemu di tengah-tengah.

133
00:08:34,283 --> 00:08:38,185
Bukankah kita pernah
punya kasus di Ogden?

134
00:08:38,187 --> 00:08:40,788
Ya. Tentang penyihir, kan?

135
00:08:40,790 --> 00:08:42,122
Ya.

136
00:08:42,124 --> 00:08:44,091
Ada anak di kota itu yang
membantu kita, kan?

137
00:08:44,093 --> 00:08:46,593
Ya. Kita telepon dia,
cari tahu apa dia masih berbisnis.

138
00:08:46,595 --> 00:08:48,128
Ya.
Siapa namanya?

139
00:09:01,377 --> 00:09:03,444
Selamat siang.

140
00:09:03,446 --> 00:09:04,645
Sudah siang, ya?

141
00:09:04,647 --> 00:09:09,416
Apakah aku bisa membeli
bulu griffin darimu?

142
00:09:09,418 --> 00:09:15,289
Uh, kita punya beberapa 
barang di luar menu,

143
00:09:15,291 --> 00:09:17,825
tapi ini bukan
Diagon Alley, Bung.

144
00:09:18,994 --> 00:09:23,097
Aku melihat tanda pemburu
di pintu, Anak muda.

145
00:09:23,099 --> 00:09:25,933
Kau punya barang yang kucari.

146
00:09:25,935 --> 00:09:29,837
Bulu griffin, ya?

147
00:09:29,839 --> 00:09:33,674
Kau tidak terlalu
suka menari, ya?

148
00:09:36,511 --> 00:09:39,346
Manusia selalu membuatku terpesona.

149
00:09:39,348 --> 00:09:41,248
Maaf?

150
00:09:41,250 --> 00:09:43,884
Aku penasaran--
apa kau juga punya tulang peri?

151
00:09:43,886 --> 00:09:45,753
Tidak penting dari dunia
mana asalnya.

152
00:09:47,656 --> 00:09:50,924
Griffin dan peri--
kau memburu apa, Bung?

153
00:09:50,926 --> 00:09:53,160
Keluarga.

154
00:09:53,162 --> 00:09:55,996
Mm, oke.

155
00:09:55,998 --> 00:09:58,198
Biar kulihat apa yang kita punya.

156
00:10:15,784 --> 00:10:17,184
<i>Kadang-kadang, kau butuh istirahat</i>

157
00:10:17,186 --> 00:10:19,119
<i>dari kepenatan dan kesibukan</i>
<i>kehidupan di kota.</i>

158
00:10:19,121 --> 00:10:20,888
<i>#benarkan?</i>

159
00:10:20,890 --> 00:10:26,760
Kadang-kadang,
kau butuh #casaerotica.

160
00:10:26,762 --> 00:10:29,229
Casa erotica.

161
00:10:29,231 --> 00:10:31,331
Tidak pantas sekali.

162
00:10:40,175 --> 00:10:42,643
Halo.

163
00:10:42,645 --> 00:10:44,611
Ingat aku, Sobat?

164
00:10:44,613 --> 00:10:46,213
Gabriel.

165
00:10:46,215 --> 00:10:50,818
Aku anggap itu sebagai ya.

166
00:10:59,494 --> 00:11:02,596
Aku butuh bantuanmu,
Saudaraku.

167
00:11:08,933 --> 00:11:10,734
Kupikir kau sudah mati.

168
00:11:10,736 --> 00:11:11,869
Yang benar saja.

169
00:11:11,871 --> 00:11:14,638
Kau tak bisa meremehkan
trik dari Trickster (dewa tipu muslihat).

170
00:11:14,640 --> 00:11:17,374
Jadi, kurasa kau 
memalsukan kematianmu?

171
00:11:17,376 --> 00:11:19,676
Dan kurasa kau tidak
dibolehkan menjadi anggota Mensa

172
00:11:19,678 --> 00:11:20,711
saat aku tidak ada.

173
00:11:20,713 --> 00:11:24,414
Dari mana saja kau?

174
00:11:24,416 --> 00:11:28,986
Ohhh, ke sini dan ke sana.

175
00:11:28,988 --> 00:11:32,856
Aku bersembunyi,
Kapten jereng,

176
00:11:32,858 --> 00:11:37,494
di tempat teraman 
di alam semesta-- surga.

177
00:11:37,496 --> 00:11:44,201
Tapi lalu kau dan dua idiot itu
harus merusak hari bahagiaku, iya kan?

178
00:11:44,203 --> 00:11:45,569
Maaf.

179
00:11:45,571 --> 00:11:48,872
Oh, simpan saja maafmu.

180
00:11:48,874 --> 00:11:51,375
Begini...

181
00:11:51,377 --> 00:11:53,677
Aku jatuh, aku bersembunyi,

182
00:11:53,679 --> 00:11:55,379
Aku akhirnya menonton
"Downton Abbey."

183
00:11:55,381 --> 00:11:57,381
Tapi lalu, sahabat baikmu, Metatron,

184
00:11:57,383 --> 00:11:59,917
mengirim anak buahnya mencariku.

185
00:11:59,919 --> 00:12:02,753
Tampaknya, dia pikir
karena aku archangel

186
00:12:02,755 --> 00:12:04,321
aku punya kekuatan ekstra.

187
00:12:04,323 --> 00:12:06,990
Dan kau ancaman?

188
00:12:06,992 --> 00:12:09,192
Ya, tapi aku juga 
terluka saat jatuh,

189
00:12:09,194 --> 00:12:11,595
menggunakan sebagian besar kekuatanku 
untuk kembali ke usaha porno.

190
00:12:11,597 --> 00:12:14,865
Maksudku bukan begitu.

191
00:12:14,867 --> 00:12:16,800
Jadi, aku melakukan itu.

192
00:12:16,802 --> 00:12:19,503
Intinya, aku sedang kabur.

193
00:12:19,505 --> 00:12:23,273
Kemudian beberapa minggu yang lalu,

194
00:12:23,275 --> 00:12:26,610
seseorang mulai memainkan laguku.

195
00:12:26,612 --> 00:12:28,111
Sirene malaikat itu.

196
00:12:28,113 --> 00:12:30,180
Bukan.

197
00:12:30,182 --> 00:12:32,249
Terompet Gabriel--

198
00:12:32,251 --> 00:12:34,685
salah satu alat pesta ayah

199
00:12:34,687 --> 00:12:36,720
yang belum sempat 
kubuat main-main.

200
00:12:36,722 --> 00:12:41,224
Metatron menggalinya dan
mulai meniupnya,

201
00:12:41,226 --> 00:12:43,827
jadi aku keluar dari
tempat persembunyian.

202
00:12:43,829 --> 00:12:46,530
Kenapa?

203
00:12:46,532 --> 00:12:49,633
Lebih aman kalau banyak teman.

204
00:12:49,635 --> 00:12:52,769
Tapi Metatron menggunakannya
untuk menjebak malaikat,

205
00:12:52,771 --> 00:12:54,371
bukan mempersatukan mereka.

206
00:12:54,373 --> 00:12:55,739
Bukan Metatron.

207
00:12:55,741 --> 00:12:58,842
Tapi wakilnya, Gadreel.

208
00:12:58,844 --> 00:13:01,144
Gadreel?

209
00:13:01,146 --> 00:13:03,213
Lelucon lama itu?
Wow!

210
00:13:03,215 --> 00:13:05,115
Apa yang kau inginkan dariku?

211
00:13:07,185 --> 00:13:08,318
Bantuanmu, Columbo.

212
00:13:08,320 --> 00:13:11,955
Aku akan mengumpulkan kaum kita.

213
00:13:11,957 --> 00:13:15,792
Kita akan membunuh misi Metatron,

214
00:13:15,794 --> 00:13:18,729
dan kau sedang menatap
sang pemimpin baru.

215
00:13:23,668 --> 00:13:27,037
Sam.

216
00:13:47,425 --> 00:13:49,993
Ada kotak bulu yang
terbuka di sini.

217
00:13:55,901 --> 00:13:58,902
Dean.

218
00:14:03,341 --> 00:14:05,876
Kita harus menemukan Gadreel sebelum
dia menyalakan sinyal Batman.

219
00:14:07,712 --> 00:14:09,546
Ini telepon Dean yang satunya
<i>satunya</i> lagi,

220
00:14:09,548 --> 00:14:10,814
jadi kau pasti tahu
harus apa.

221
00:14:12,117 --> 00:14:13,550
Dean, ini aku.
Aku--

222
00:14:13,552 --> 00:14:14,584
Ho, woah, woah!

223
00:14:14,586 --> 00:14:16,253
Lepas tangan?

224
00:14:16,255 --> 00:14:18,622
Dua tangan di setir.
Aku barang berharga.

225
00:14:18,624 --> 00:14:20,657
Hei, apa kabar, Pendek?

226
00:14:20,659 --> 00:14:24,461
Ingat aku, orang yang mati
demi dosa-dosa kalian?

227
00:14:24,463 --> 00:14:26,863
Bukan, bukan si kucing
berjenggot dan bersandal--

228
00:14:26,865 --> 00:14:28,098
yang seksi.

229
00:14:28,100 --> 00:14:33,036
Hei, terima kasih banyak
untuk bunga dan ucapan dukanya--

230
00:14:33,038 --> 00:14:35,439
sangat berarti bagi keluargaku.

231
00:14:35,441 --> 00:14:42,612
Ngomong-ngomong, cowok mainanmu
dan aku menuju tempat rahasiamu.

232
00:14:42,614 --> 00:14:44,548
Ooh!
Hubungi aku untuk diskusi.

233
00:14:44,550 --> 00:14:47,451
Dasar anak-anak gila.

234
00:14:47,453 --> 00:14:49,619
Jadi, kau sudah kembali
beberapa bulan.

235
00:14:49,621 --> 00:14:51,755
Apa yang kau lihat
di luar sana?

236
00:14:51,757 --> 00:14:57,561
Setelah hujan manusia
bersayap, haleluyah?

237
00:14:57,563 --> 00:15:01,732
Well, kau tahulah--
kekacauan level Alkitab,

238
00:15:01,734 --> 00:15:07,370
Crowley dan Aba-ngsat
bertempur.

239
00:15:07,372 --> 00:15:09,372
Menyenangkan.

240
00:15:09,374 --> 00:15:15,278
Lalu ada kaum kita,
tersebar bagaikan confetti.

241
00:15:15,280 --> 00:15:17,748
Ada banyak kebingungan.

242
00:15:17,750 --> 00:15:20,217
Begitukah?

243
00:15:20,219 --> 00:15:23,520
Kebanyakan malaikat tidak
seperti kita, Castiel.

244
00:15:23,522 --> 00:15:28,024
Mereka tidak memahami
kebebasan memilih.

245
00:15:28,026 --> 00:15:32,829
Mereka domba, lebah.

246
00:15:32,831 --> 00:15:37,033
Tapi kita?
Kita berbeda.

247
00:15:37,035 --> 00:15:39,102
Kita pemberontak--

248
00:15:39,104 --> 00:15:44,441
Satu orang tanpa tujuan,
satu orang dengan tujuan.

249
00:15:44,443 --> 00:15:45,976
Aku hanya seorang prajurit.

250
00:15:45,978 --> 00:15:47,144
Yang benar saja.

251
00:15:47,146 --> 00:15:50,247
Kau lebih sering jadi Tuhan
daripada ayahku.

252
00:15:50,249 --> 00:15:51,681
Ya.

253
00:15:51,683 --> 00:15:52,849
Dan lihat saja akibatnya.

254
00:15:52,851 --> 00:15:57,487
Well, silakan.

255
00:15:57,489 --> 00:16:00,357
Jadilah prajurit sesukamu.

256
00:16:00,359 --> 00:16:02,425
Aku akan butuh prajurit sebanyak mungkin.

257
00:16:02,427 --> 00:16:03,960
Kenapa kau melakukan ini, Gabriel?

258
00:16:03,962 --> 00:16:06,897
Aku selalu berlari...

259
00:16:06,899 --> 00:16:10,467
Dari ayah, dari keluarga.

260
00:16:10,469 --> 00:16:12,969
Aku tidak ingin lari lagi.

261
00:16:12,971 --> 00:16:17,107
Aku ingin melakukan apa yang 
ditakdirkan bagiku-- memimpin.

262
00:16:20,044 --> 00:16:23,313
Well, kami butuh pemimpin.

263
00:16:23,315 --> 00:16:25,615
Dan aku senang kaulah orangnya.

264
00:16:31,088 --> 00:16:34,691
Bensin kita hampir habis, kan?

265
00:16:42,900 --> 00:16:46,403
Ooh, baunya seperti kanker.

266
00:16:46,405 --> 00:16:49,840
Lezat!

267
00:16:53,678 --> 00:16:55,145
Uh...

268
00:16:55,147 --> 00:17:00,150
Ingat soal anak buah Metatron
yang kuceritakan?

269
00:17:51,569 --> 00:17:54,104
Cass, ini Sam lagi.

270
00:17:54,106 --> 00:17:58,008
Hubungi kami.
Kami butuh bantuanmu.

271
00:18:00,511 --> 00:18:02,072
Hei, Bangsat.

272
00:18:06,918 --> 00:18:08,752
Ingat aku?

273
00:18:16,928 --> 00:18:18,962
Kita takkan bisa menahan mereka di sini.

274
00:18:18,964 --> 00:18:22,866
Aku tahu.
Jadi, kita bertarung.

275
00:18:22,868 --> 00:18:25,068
Tidak. <i>Aku</i> yang bertarung.

276
00:18:27,306 --> 00:18:28,838
Tadi aku bohong.

277
00:18:29,941 --> 00:18:31,675
Aku tak pernah menonton
"Downton Abbey."

278
00:18:31,677 --> 00:18:33,243
Aku hanya mencoba bergaul.

279
00:18:33,245 --> 00:18:37,047
Oh, dan aku punya 
sisa kekuatan archangel.

280
00:18:37,049 --> 00:18:39,149
Aku bisa menahan orang-orang
bego ini cukup lama.

281
00:18:39,151 --> 00:18:40,717
Cukup lama untuk apa?

282
00:18:40,719 --> 00:18:43,019
Untukmu kabur dari sini.

283
00:18:43,021 --> 00:18:44,788
Tidak, aku takkan meninggalkanmu.

284
00:18:44,790 --> 00:18:46,122
Ya, kau akan pergi.

285
00:18:46,124 --> 00:18:48,358
Mereka akan mencabik-cabikmu.

286
00:18:48,360 --> 00:18:52,228
Tapi aku bisa menahan mereka
cukup lama untukmu lari.

287
00:18:52,230 --> 00:18:54,297
Dan kau bisa menggantikanku.

288
00:18:54,299 --> 00:18:55,699
Apa yang kau bicarakan?

289
00:18:55,701 --> 00:18:58,435
Para malaikat membutuhkan pemimpin,

290
00:18:58,437 --> 00:19:00,503
dan harus seseorang seperti kita--

291
00:19:00,505 --> 00:19:01,738
seseorang yang berbeda.

292
00:19:01,740 --> 00:19:02,906
Tidak.

293
00:19:02,908 --> 00:19:06,176
Aku tahu kau tidak menginginkan
beban ini, Castiel.

294
00:19:06,178 --> 00:19:08,678
Aku juga tidak.

295
00:19:08,680 --> 00:19:12,182
Bagaimana kalau aku gagal lagi?

296
00:19:12,184 --> 00:19:13,650
Tidak akan gagal.

297
00:19:13,652 --> 00:19:16,586
Kau tak boleh gagal.

298
00:19:21,225 --> 00:19:22,392
Terima kasih.

299
00:19:22,394 --> 00:19:24,694
Tutup mulutmu.

300
00:19:34,138 --> 00:19:37,040
Aku tak punya seharian, Seksi.

301
00:19:37,042 --> 00:19:39,075
Apa semua ini nyata?

302
00:19:39,077 --> 00:19:41,845
Apa yang kau bicarakan?

303
00:19:41,847 --> 00:19:43,013
Cass, lari!

304
00:19:44,615 --> 00:19:46,082
Kau mau kita berdua
mati di sini?

305
00:19:46,084 --> 00:19:48,518
Tidak.
Kau sudah mati.

306
00:19:50,921 --> 00:19:53,857
Well.

307
00:19:58,295 --> 00:19:59,963
Apa yang membuatmu tahu?

308
00:19:59,965 --> 00:20:03,466
Mantelku tadi robek.

309
00:20:03,468 --> 00:20:04,667
Ah, sial.

310
00:20:04,669 --> 00:20:07,871
Aku benci kesalahan kontinuitas cerita.

311
00:20:07,873 --> 00:20:11,174
Jadi, semua ini tidak nyata,

312
00:20:11,176 --> 00:20:14,944
dan kurasa aku tak lagi
berada di motel.

313
00:20:14,946 --> 00:20:17,147
Begini masalahnya--

314
00:20:17,149 --> 00:20:20,583
semua ini tidak nyata,
tapi semuanya benar.

315
00:20:20,585 --> 00:20:23,453
Kebenaran dari siapa--
kau atau Metatron?

316
00:20:23,455 --> 00:20:25,221
Tolong dengar dia dulu, oke?

317
00:20:25,223 --> 00:20:26,589
Dia hanya mencoba menolongmu.

318
00:20:26,591 --> 00:20:28,725
Benarkah? Bagaimana?

319
00:20:31,496 --> 00:20:34,864
Maaf-- aku tidak baca
seluruh naskahnya,

320
00:20:34,866 --> 00:20:37,867
hanya, baca sepintas
bagianku saja.

321
00:20:38,969 --> 00:20:44,074
Well, senang bertemu denganmu,
Kawan lama.

322
00:20:44,076 --> 00:20:46,376
Tunggu.

323
00:20:47,579 --> 00:20:48,812
Apa kau sudah mati?

324
00:21:08,332 --> 00:21:11,734
Apa yang menjadikan 
sebuah cerita bagus?

325
00:21:19,211 --> 00:21:22,347
Kalau ini seperti main
di rumah kaca bagiku,

326
00:21:22,349 --> 00:21:24,849
Aku tak bisa bayangkan
bagaimana rasanya untukmu.

327
00:21:24,851 --> 00:21:26,517
Sudah berapa lama kau
bekerja untuk Metatron?

328
00:21:26,519 --> 00:21:30,021
Aku takkan bicara,
dan kalian tak bisa memaksaku.

329
00:21:30,023 --> 00:21:31,256
Ya?

330
00:21:31,258 --> 00:21:33,358
Aku pernah jadi dirimu,
Sam Winchester.

331
00:21:33,360 --> 00:21:35,994
Hatimu penuh rasa malu
dan kelemahan.

332
00:21:40,367 --> 00:21:44,669
Sam, Sam, Sam! Sam.
Kemarilah.

333
00:21:44,671 --> 00:21:48,439
Malam ini, aku ingin
menceritakan sebuah kisah...

334
00:21:48,441 --> 00:21:51,309
dan menyerahkan keputusannya padamu.

335
00:21:56,650 --> 00:21:58,750
Setidaknya tadinya itu rencanaku.

336
00:22:04,658 --> 00:22:08,760
Kurasa di situlah kegagalan ceritaku.

337
00:22:08,762 --> 00:22:11,629
Ah.

338
00:22:13,400 --> 00:22:15,733
Ya.

339
00:22:15,735 --> 00:22:22,106
Ini seperti "The Curious Incident,"
ya, Inspektur Gregory?

340
00:22:22,108 --> 00:22:24,108
Siapa?

341
00:22:24,110 --> 00:22:26,411
Inspektur Gregory.

342
00:22:26,413 --> 00:22:29,180
Sherlock Holmes.

343
00:22:29,182 --> 00:22:31,382
"Silver Blaze"?

344
00:22:31,384 --> 00:22:36,921
Kau sudah ada di bumi
sejak zaman purbakala.

345
00:22:36,923 --> 00:22:40,625
Apa salahnya membaca sebuah buku,
menonton sebuah film?

346
00:22:40,627 --> 00:22:42,327
Ini.

347
00:22:42,329 --> 00:22:44,195
Aku tahu ini sedikit curang,

348
00:22:44,197 --> 00:22:46,931
tapi ini akan lebih memudahkan
obrolan kita.

349
00:22:52,037 --> 00:22:57,041
Aku baru saja memberimu semua
buku, film, dan acara TV

350
00:22:57,043 --> 00:22:58,977
yang aku baca dan tonton
selama beberapa milenia.

351
00:22:58,979 --> 00:23:01,312
Sekarang apa kau mengerti

352
00:23:01,314 --> 00:23:05,216
bahwa "alam semesta tersusun
atas cerita, dan bukannya atom"?

353
00:23:07,721 --> 00:23:11,956
Aku tahu itu --
kutipan dari Muriel Rukeyser.

354
00:23:11,958 --> 00:23:13,858
Ah!

355
00:23:13,860 --> 00:23:16,361
Ternyata kau bisa diajari.

356
00:23:16,363 --> 00:23:19,497
Ini beberapa pelajaran lagi.

357
00:23:19,499 --> 00:23:22,300
Aturan pertama dari klub penulis--
mencuri dari yang terbaik.

358
00:23:22,302 --> 00:23:24,035
Peraturan kedua?

359
00:23:24,037 --> 00:23:26,904
Setiap jagoan butuh penjahat.

360
00:23:26,906 --> 00:23:29,941
Apa yang kau bicarakan?

361
00:23:29,943 --> 00:23:33,544
Hannah dan saudari-saudarinya--

362
00:23:33,546 --> 00:23:36,414
Aku mengatur semua itu,

363
00:23:36,416 --> 00:23:39,550
kubilang pada Gadreel,
"bantai semua

364
00:23:39,552 --> 00:23:45,957
yang tak mau bergabung
tapi biarkan satu hidup, satu...

365
00:23:45,959 --> 00:23:47,392
untuk bercerita."

366
00:23:47,394 --> 00:23:50,661
Apakah benar?

367
00:23:50,663 --> 00:23:53,731
Kau bisa membawa 
malaikat kembali ke surga?

368
00:23:55,268 --> 00:23:57,368
Maaf. Tak ada bocoran.

369
00:23:57,370 --> 00:23:59,837
Dan kau tidak memahami intinya.

370
00:23:59,839 --> 00:24:02,507
Kau seharusnya memimpin
para malaikat.

371
00:24:02,509 --> 00:24:05,343
Aku bukan pemimpin,
Metatron.

372
00:24:05,345 --> 00:24:08,713
Tampaknya begitu.

373
00:24:08,715 --> 00:24:14,052
Jadi... aku melakukan riset.

374
00:24:15,788 --> 00:24:18,456
"Gospel Winchester."

375
00:24:18,458 --> 00:24:21,192
Cerita sampah.

376
00:24:24,097 --> 00:24:25,797
Tapi memberiku ide.

377
00:24:25,799 --> 00:24:28,366
Kau harus diberi pelajaran,

378
00:24:28,368 --> 00:24:33,571
dan tak ada yang memberi
pelajaran sebaik Gabriel,

379
00:24:33,573 --> 00:24:35,740
alias Trickster.

380
00:24:35,742 --> 00:24:40,978
Jadi... aku mulai mengetik.

381
00:24:40,980 --> 00:24:45,149
Dan kau melakukan semua
ini untuk menjadikan aku jagoan?

382
00:24:51,890 --> 00:24:54,425
Ah, luar biasa.

383
00:24:54,427 --> 00:24:58,863
Um, bukan.

384
00:24:58,865 --> 00:25:03,768
Kau bukan jagoan dalam
mahakarya ini.

385
00:25:03,770 --> 00:25:06,104
Kau penjahatnya.

386
00:25:09,041 --> 00:25:10,875
<i>Aku</i> jagoannya.

387
00:25:10,877 --> 00:25:13,377
Dia takkan buka mulut secepat itu.

388
00:25:13,379 --> 00:25:14,745
Aku tahu.

389
00:25:14,747 --> 00:25:16,314
Mungkin kau bisa meretasnya
seperti kau dan Crowley meretasku.

390
00:25:16,316 --> 00:25:18,416
Tidak, tidak. Cuma Crowley 
yang bisa melakukan itu.

391
00:25:18,418 --> 00:25:20,284
Dan aku sedang tidak mood
menelepon bangsat itu.

392
00:25:20,286 --> 00:25:22,019
Kita butuh Cass.

393
00:25:22,021 --> 00:25:23,321
Ada kabar darinya?

394
00:25:23,323 --> 00:25:25,123
Tidak.
Sudah kucoba lagi.

395
00:25:25,125 --> 00:25:27,525
Dia belum menelepon dan sms.

396
00:25:27,527 --> 00:25:30,094
Aku menyalakan GPS di teleponnya.

397
00:25:30,096 --> 00:25:32,597
Dia masih di kota yang sama
terakhir kali kita menelepon.

398
00:25:32,599 --> 00:25:33,998
Apa-apaan?

399
00:25:34,000 --> 00:25:34,932
Entahlah.

400
00:25:34,934 --> 00:25:36,367
Kau harus mencarinya.

401
00:25:36,369 --> 00:25:37,301
Tunggu, apa?

402
00:25:37,303 --> 00:25:38,903
Kau terlalu dekat dengan ini.

403
00:25:38,905 --> 00:25:40,004
Dan memang kau tidak?

404
00:25:40,006 --> 00:25:46,043
Belum 5 menit kau sudah ingin 
menghajarnya seperti Liam Neeson.

405
00:25:46,045 --> 00:25:47,145
Aku bisa tangani ini.

406
00:26:02,327 --> 00:26:06,364
Jadi, dia bersikap tangguh,
dan kau bersikap baik.

407
00:26:06,366 --> 00:26:08,699
Begitukah cara kerjanya?

408
00:26:11,336 --> 00:26:13,371
Tidak.

409
00:26:13,373 --> 00:26:16,107
Aku tidak peduli kau
bicara atau tidak.

410
00:26:16,109 --> 00:26:19,410
Kau akan membayar atas apa
yang kau lakukan padanya...

411
00:26:19,412 --> 00:26:20,778
dan Kevin.

412
00:26:20,780 --> 00:26:24,782
Kau tahu kenapa aku
tidak membunuhmu

413
00:26:24,784 --> 00:26:27,585
setelah aku mencuri Karuniamu?

414
00:26:27,587 --> 00:26:30,621
Aku menyukaimu.

415
00:26:30,623 --> 00:26:32,590
Sungguh.

416
00:26:32,592 --> 00:26:37,962
Di antara mainan Tuhan,

417
00:26:37,964 --> 00:26:41,165
kau satu-satunya yang
punya nyali.

418
00:26:41,167 --> 00:26:44,202
Aku menjadikanmu manusia
karena aku berharap

419
00:26:44,204 --> 00:26:46,704
kau akan hidup bahagia selamanya,

420
00:26:46,706 --> 00:26:49,373
tapi kau mengacaukan itu juga.

421
00:26:49,375 --> 00:26:53,044
Dan sekarang...

422
00:26:53,046 --> 00:26:55,346
Kau tidak memberiku pilihan.

423
00:26:55,348 --> 00:26:57,915
Kalau kau ingin kembali
bermain, silakan,

424
00:26:57,917 --> 00:27:00,985
tapi kau harus mengikuti
skenario<i>ku<i/>.

425
00:27:00,987 --> 00:27:04,722
Well, berdasarkan penilaianmu,
aku tak seperti itu.

426
00:27:04,724 --> 00:27:10,494
Pimpinlah malaikat bodoh, 
tanpa hak, dan pemberontak

427
00:27:10,496 --> 00:27:12,730
melawan aku, Castiel.

428
00:27:12,732 --> 00:27:14,665
Mereka akan mengikutimu.

429
00:27:14,667 --> 00:27:17,368
Dan mereka semua akan mati,

430
00:27:17,370 --> 00:27:23,674
tapi aku akan menyisakan tempat duduk
yang bagus untukmu di atas.

431
00:27:23,676 --> 00:27:25,209
Kau akan diselamatkan.

432
00:27:25,211 --> 00:27:26,277
Tidak.

433
00:27:26,279 --> 00:27:29,080
Mm.

434
00:27:29,082 --> 00:27:32,850
Kau memaksaku mengajukan proposal
yang hebat, ya?

435
00:27:32,852 --> 00:27:38,089
Bagaimana Karunia curian
di dalam dirimu itu?

436
00:27:41,193 --> 00:27:42,393
Baik-baik saja.

437
00:27:42,395 --> 00:27:44,528
Tidak.

438
00:27:44,530 --> 00:27:45,896
Tidak baik.

439
00:27:45,898 --> 00:27:48,332
Karunia itu mulai terbakar habis.

440
00:27:48,334 --> 00:27:50,001
Karunia itu akan membakar<i>mu</i>.

441
00:27:50,003 --> 00:27:58,976
Tapi aku akan memberimu baterai 
isi ulang yang takkan habis.

442
00:27:58,978 --> 00:28:00,611
Sepakat?

443
00:28:03,549 --> 00:28:08,185
Maaf mengganggu sesi menulismu, Sir,
tapi sesuatu terjadi.

444
00:28:08,187 --> 00:28:09,420
Ada apa?

445
00:28:09,422 --> 00:28:12,556
Tentang Gadreel.

446
00:28:16,195 --> 00:28:20,665
Menurut gosip, kau membiarkan
ular masuk ke kebun surgawi,

447
00:28:20,667 --> 00:28:23,000
menghancurkan umat manusia.

448
00:28:23,002 --> 00:28:24,869
Aku membebaskan mereka.

449
00:28:24,871 --> 00:28:27,038
Aku cinta umat manusia!

450
00:28:27,040 --> 00:28:30,007
Well, kau menunjukkan itu
dengan cara lucu, Berengsek.

451
00:28:30,877 --> 00:28:35,112
Sekarang beritahu aku omong kosong
tentang "kembali ke surga ini"

452
00:28:35,114 --> 00:28:36,914
dan akan kuakhiri dengan cepat.

453
00:28:36,916 --> 00:28:42,219
Kalau tidak, silakan duduk di sini
dan membusuk di rantai itu selamanya.

454
00:28:42,221 --> 00:28:44,221
Terserah padamu.

455
00:28:44,223 --> 00:28:47,792
Semua omonganmu,
gertakanmu--

456
00:28:47,794 --> 00:28:49,960
kau pikir kau tak terkalahkan.

457
00:28:49,962 --> 00:28:53,030
Kalian berdua melawan
seluruh dunia, kan?

458
00:28:53,032 --> 00:28:55,032
Benar sekali.

459
00:28:55,034 --> 00:28:58,002
Kau pikir Sam akan
melakukan apa pun untukmu?

460
00:28:58,004 --> 00:29:00,071
Oh, aku tahu dia akan melakukannya.

461
00:29:00,073 --> 00:29:02,406
Aku pernah berada
dalam tubuh adikmu, Dean.

462
00:29:02,408 --> 00:29:05,876
Dia takkan menukar hidupnya untukmu.

463
00:29:05,878 --> 00:29:10,247
Well, terima kasih sudah mengulang itu, Sobat.
Sam sudah memberitahuku tentang itu.

464
00:29:10,249 --> 00:29:11,682
Dia memberitahuku lebih buruk dari itu.

465
00:29:11,684 --> 00:29:15,086
Dia bilang bahwa dia selalu merasa begitu,

466
00:29:15,088 --> 00:29:17,588
bahwa dia pikir kau
hanya anak kecil yang ketakutan

467
00:29:17,590 --> 00:29:19,390
yang takut sendirian

468
00:29:19,392 --> 00:29:22,426
karena ayah tak pernah cukup menyayanginya?

469
00:29:24,564 --> 00:29:27,832
Dan dia benar, kan?

470
00:29:27,834 --> 00:29:33,104
Benar untuk menganggapmu pengecut,
menyedihkan, posesif, perengek--

471
00:29:36,075 --> 00:29:37,308
Teruskan saja!

472
00:29:37,310 --> 00:29:42,313
...parasit menyedihkan yang
tak bisa mengurus dirinya sendiri,

473
00:29:42,315 --> 00:29:46,484
yang lebih suka menyeret semua orang 
ke dalam masalah daripada hidup sendirian,

474
00:29:46,486 --> 00:29:49,987
yang akan membiarkan semua
orang di sekelilingnya mati!

475
00:29:57,529 --> 00:29:59,864
Tidak. Lakukan saja.

476
00:29:59,866 --> 00:30:02,366
Lakukan!

477
00:30:02,368 --> 00:30:03,934
Bunuh aku!

478
00:30:03,936 --> 00:30:07,438
Oh, itu yang kau inginkan, bukan?

479
00:30:07,440 --> 00:30:09,540
Itu tujuan ceramahmu itu?

480
00:30:11,510 --> 00:30:14,345
Kau tidak takut mati, bukan?

481
00:30:15,982 --> 00:30:18,783
Kau takut ditinggalkan
terantai selamanya.

482
00:30:18,785 --> 00:30:25,723
Well, kau bisa duduk dan membusuk
di sini, Bangsat.

483
00:31:57,225 --> 00:31:58,892
Tenang dulu, Sobat.

484
00:31:58,894 --> 00:32:00,394
Aku di sini untuk pertukaran.

485
00:32:00,396 --> 00:32:03,664
Kau punya sesuatu milikku,

486
00:32:03,666 --> 00:32:06,400
dan aku punya sesuatu milikmu.

487
00:32:12,440 --> 00:32:18,545
Bawa dia ke sini besok,
sekitar... jam 6?

488
00:32:18,547 --> 00:32:21,949
Kalau tidak, Castiel mati.

489
00:32:21,951 --> 00:32:25,152
Kali ini takkan hidup lagi.

490
00:32:25,154 --> 00:32:27,521
Pertukaran adil?

491
00:32:27,523 --> 00:32:31,525
Aku adalah perwujudan janjiku.

492
00:33:01,156 --> 00:33:02,790
Dean?

493
00:33:02,792 --> 00:33:05,059
Dean!

494
00:33:09,230 --> 00:33:11,065
Dean. Hei!

495
00:33:11,067 --> 00:33:14,268
Apa-- apa kau baik-baik saja?

496
00:33:14,270 --> 00:33:15,302
Ya.

497
00:33:15,304 --> 00:33:16,570
Ya, kau harus berhenti
menanyakan itu.

498
00:33:16,572 --> 00:33:17,805
Aku terus meneleponmu.

499
00:33:17,807 --> 00:33:19,740
- Kenapa kau tidak--
- Dia tak mau bicara.

500
00:33:19,742 --> 00:33:21,475
Sudah kuduga.

501
00:33:23,244 --> 00:33:26,413
Dia ingin mati, dan aku
tadinya akan membunuhnya.

502
00:33:26,415 --> 00:33:27,681
Sungguh.

503
00:33:27,683 --> 00:33:32,453
Tapi aku berhenti karena aku
tahu kita perlu dia bicara.

504
00:33:32,455 --> 00:33:33,787
Dean, dengarkan.

505
00:33:33,789 --> 00:33:36,423
Metatron menculik Cass.

506
00:33:36,425 --> 00:33:39,359
Dia menawarkan pertukaran.

507
00:33:39,361 --> 00:33:42,463
Kita tak bisa mempercayai Metatron.

508
00:33:42,465 --> 00:33:44,164
Aku tahu itu, tentu saja.

509
00:33:44,166 --> 00:33:46,767
Tapi ini pertama kalinya

510
00:33:46,769 --> 00:33:49,536
kita akan tahu dengan pasti
di mana Metatron berada.

511
00:33:49,538 --> 00:33:51,705
Kita bawa Gadreel
ke pertemuan,

512
00:33:51,707 --> 00:33:54,508
melakukan pertukaran,
lalu menjebak Metatron.

513
00:34:04,986 --> 00:34:08,589
Dia terlambat.

514
00:34:08,591 --> 00:34:10,090
Atau dia takkan datang.

515
00:34:10,092 --> 00:34:11,658
Tentu saja aku akan datang.

516
00:34:11,660 --> 00:34:13,527
Aku hanya menunggu kalian berdua

517
00:34:13,529 --> 00:34:16,029
selesai menyiapkan jebakan
kecil kalian untukku.

518
00:34:19,834 --> 00:34:22,402
Uh...

519
00:34:22,404 --> 00:34:23,637
Apa aku sudah tepat di tanda?

520
00:34:26,007 --> 00:34:28,242
Well, ayolah. Ayo.
Aku menunggu.

521
00:35:02,545 --> 00:35:05,779
Ada yang bawa s'more?

522
00:35:05,781 --> 00:35:09,783
Api suci selalu membuat 
s'more terasa seperti mint.

523
00:35:11,352 --> 00:35:13,954
Buat permohonan, Anak-anak.

524
00:35:18,426 --> 00:35:20,227
Tidak, terima kasih!

525
00:35:31,105 --> 00:35:33,707
Selamat tinggal.

526
00:35:45,920 --> 00:35:47,988
Well, perjanjian adalah perjanjian.

527
00:35:47,990 --> 00:35:49,489
Kenapa kau melakukan ini?

528
00:35:49,491 --> 00:35:52,226
Karena aku bisa.

529
00:35:52,228 --> 00:35:58,332
Karena kau dan adik kecilmu
dan teman bersayapmu yang baik

530
00:35:58,334 --> 00:36:01,368
dan semua rahasia yang 
kau simpan di bungkermu

531
00:36:01,370 --> 00:36:03,503
tak bisa menghentikanku.

532
00:36:03,505 --> 00:36:07,007
Tapi aku akan menikmati
melihat kalian mencoba.

533
00:36:07,009 --> 00:36:10,744
Ini akan jadi pertunjukan yang hebat.

534
00:36:10,746 --> 00:36:13,513
Sampai ketemu lagi,
Castiel.

535
00:36:13,515 --> 00:36:16,883
Jangan pernah lupa
aku sudah memberimu kesempatan.

536
00:36:31,427 --> 00:36:33,922
Ada yang ingin beritahu aku
apa yang terjadi di sini?

537
00:36:33,923 --> 00:36:35,723
Metatron mencoba bermain jadi Tuhan.

538
00:36:35,725 --> 00:36:37,024
<i>Bermain</i> jadi Tuhan?

539
00:36:37,026 --> 00:36:39,193
Cass, dia menghapus
penangkal malaikat.

540
00:36:39,195 --> 00:36:42,096
Dia memadamkan api suci.
Dia <i>memang</i> Tuhan.

541
00:36:42,098 --> 00:36:44,999
Dia menjadi kuat dengan tablet malaikat.

542
00:36:45,001 --> 00:36:46,767
Bagaimana kita bisa menghentikannya?

543
00:36:46,769 --> 00:36:49,637
Oke, jadi bagaimana kalau 
memang ada tangga ke surga?

544
00:36:49,639 --> 00:36:51,806
Kita menemukannya dan menyerang
saat dia lengah.

545
00:36:51,808 --> 00:36:53,608
Kau mau menyelinap ke Death Star,

546
00:36:53,610 --> 00:36:54,609
menghabisi sang kaisar?

547
00:36:54,611 --> 00:36:57,078
Oke, aku--
aku tidak yakin

548
00:36:57,080 --> 00:36:59,680
apa hubungan stasiun ruang angkasa 
fiksi dengan semua ini,

549
00:36:59,682 --> 00:37:03,117
tapi kalau menghabisi sang kaisar
artinya menghabisi Metatron,

550
00:37:03,119 --> 00:37:04,018
aku ikut.

551
00:37:04,020 --> 00:37:05,219
Tunggu, apa kau--

552
00:37:05,221 --> 00:37:07,455
kau paham istilah Death Star tadi?

553
00:37:07,457 --> 00:37:09,857
Ya, kurasa begitu.

554
00:37:09,859 --> 00:37:13,060
Yang aku tidak mengerti
apa hubungannya dengan surga.

555
00:37:13,062 --> 00:37:15,496
Separuh jalan, kurasa.

556
00:37:15,498 --> 00:37:18,432
Kau yakin kau baik-baik saja?

557
00:37:18,434 --> 00:37:20,635
Ya.

558
00:37:20,637 --> 00:37:22,103
Kalau kau?

559
00:37:22,105 --> 00:37:25,339
Ada yang berbeda denganmu.

560
00:37:25,341 --> 00:37:27,942
Aku tak apa-apa.

561
00:37:33,782 --> 00:37:36,450
Apa yang telah kau lakukan?

562
00:37:36,452 --> 00:37:37,852
Ini ada tujuannya.

563
00:37:37,854 --> 00:37:39,286
Sialan kau, Dean.

564
00:37:42,090 --> 00:37:44,525
Kalau kau menemukan surga,
kabari kami.

565
00:37:44,527 --> 00:37:46,894
Sementara itu,
ada kesatria yang harus kubunuh.

566
00:37:49,965 --> 00:37:51,332
Hati-hatilah di luar sana.

567
00:37:51,334 --> 00:37:53,668
Kau juga.
Hei, Sam.

568
00:37:54,670 --> 00:37:57,071
Awasi dia.

569
00:38:20,896 --> 00:38:22,196
Apa pintunya aman?

570
00:38:22,198 --> 00:38:23,197
Ya.

571
00:38:23,199 --> 00:38:24,999
Jalan pulang aman.

572
00:38:26,169 --> 00:38:28,102
Terima kasih, Gadreel.

573
00:38:28,104 --> 00:38:30,371
Bagaimana sandiwaramu?

574
00:38:30,373 --> 00:38:35,209
Tidak seperti yang kurencanakan,

575
00:38:35,211 --> 00:38:38,446
tapi itu sebabnya kita
menulis ulang.

576
00:38:38,448 --> 00:38:40,514
Itulah masalah Tuhan,
kau tahu--

577
00:38:40,516 --> 00:38:43,551
dia langsung menerbitkan 
draf pertamanya.

578
00:38:43,553 --> 00:38:49,023
Kau harus menyimpannya sampai
semuanya siap.

579
00:38:53,028 --> 00:38:57,298
Apakah Winchester menculikku
adalah bagian rencanamu?

580
00:38:57,300 --> 00:39:01,402
Itu sebuah kejutan.

581
00:39:01,404 --> 00:39:06,107
Tapi, hei, penulis mana yang
tidak suka kejutan bagus?

582
00:39:06,109 --> 00:39:11,812
Tugasku adalah menyiapkan
tokoh yang menarik

583
00:39:11,814 --> 00:39:13,814
dan melihat arah ceritanya.

584
00:39:13,816 --> 00:39:19,120
Produk sampingan dari
tokoh-tokoh yang bagus adalah...

585
00:39:19,122 --> 00:39:20,588
mereka akan mengejutkanmu.

586
00:39:20,590 --> 00:39:24,959
Tapi aku tahu sesuatu
yang mereka tidak tahu--

587
00:39:24,961 --> 00:39:26,727
akhirannya.

588
00:39:26,729 --> 00:39:29,563
Bagaimana cara menuju akhir
tidaklah penting

589
00:39:29,565 --> 00:39:34,101
asalkan semua memainkan peran mereka.

590
00:39:49,918 --> 00:39:53,354
♪ Ooooooooh ♪

591
00:39:53,356 --> 00:39:59,126
♪ oooh-oooh-oooh,
oooh, oooh ♪

592
00:39:59,128 --> 00:40:03,063
♪ aaaaaaaaah

593
00:40:03,065 --> 00:40:09,503
♪ aaah-aaah-aaah,
aaah, aaah ♪

594
00:40:14,276 --> 00:40:19,880
♪ loneliness

595
00:40:19,882 --> 00:40:23,951
♪ is the coat you wear

596
00:40:23,953 --> 00:40:29,557
♪ a deep shade of blue

597
00:40:29,559 --> 00:40:34,128
♪ is always there

598
00:40:35,630 --> 00:40:39,800
♪ the sun ain't gonna shine
anymore ♪

599
00:40:39,802 --> 00:40:45,506
♪ the moon ain't gonna rise
in the sky ♪

600
00:40:45,508 --> 00:40:51,645
♪ the tears are always clouding
your eyes ♪

601
00:40:51,647 --> 00:40:54,586
♪ when you're
without lo-o-o-o-o-o-ve ♪

602
00:40:54,686 --> 00:40:58,588
<i>Cass pergi keluar untuk
bergabung dengan kaumnya.</i>

603
00:40:58,688 --> 00:41:02,423
♪ baby

604
00:41:02,425 --> 00:41:07,461
♪ sun ain't gonna shine
anymore ♪

605
00:41:07,463 --> 00:41:12,099
♪ the moon ain't gonna rise
in the sky ♪

606
00:41:12,101 --> 00:41:17,137
♪ tears are always clouding
your eyes ♪

607
00:41:17,139 --> 00:41:20,741
♪ the sun ain't gonna shine
anymore ♪

608
00:41:20,743 --> 00:41:28,154
♪ when you're
without lo-o-o-o-o-ve ♪

609
00:41:28,254 --> 00:41:33,489
<i>Tuhan memandangi mereka.</i>

610
00:41:34,991 --> 00:41:41,629
<i>Tersenyum melihat kerja bagus-Nya.</i>

611
00:41:43,231 --> 00:41:47,735
<i>BERSAMBUNG...</i>
♪ sun ain't gonna shine anymore ♪

612
00:41:47,737 --> 00:41:51,305
♪ sun ain't gonna shine anymore ♪

613
00:41:51,307 --> 00:41:54,842
♪ not anymore

614
00:41:56,297 --> 00:42:04,297
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

