1
00:00:01,343 --> 00:00:03,828
<i>Sebelumnya di</i>
<i>"Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:03,829 --> 00:00:06,637
Saat menghadapi ketakutan terdalam kita,
keberanian sejati kita muncul.

3
00:00:06,638 --> 00:00:09,147
Saat kamu memakai pegangan pedangmu
untuk melenyapkan ketakutanmu...

4
00:00:09,148 --> 00:00:10,882
- Dia mengambilnya.
- Kamu luar biasa.

5
00:00:10,883 --> 00:00:12,984
Kamu tidak akan bisa dekat-dekat
bayi Snow White.

6
00:00:12,985 --> 00:00:17,053
Itu sudah bukan masalah lagi,
aku punya otak indahmu.

7
00:00:17,054 --> 00:00:19,930
Kali berikutnya bibirmu menyentuh
bibir Emma Swan,

8
00:00:19,931 --> 00:00:22,361
semua sihirnya akan terambil.

9
00:00:22,362 --> 00:00:24,709
Kamu tidak keberatan memegangnya sedikit
lebih lama?

10
00:00:24,710 --> 00:00:26,597
Ibu kita mengajariku satu hal...

11
00:00:26,598 --> 00:00:28,699
Jangan pernah membawa jantungmu
ke pertempuran penyihir.

12
00:00:28,700 --> 00:00:31,744
- <i>Akan</i> kudapatkan jantungmu!
- Tidak hari ini.

13
00:00:53,658 --> 00:00:55,659
Hadiah.

14
00:01:02,099 --> 00:01:03,767
Dari kakak ke adik.

15
00:01:05,103 --> 00:01:07,070
Ngapain kamu di sini?

16
00:01:08,457 --> 00:01:11,513
Kulihat pohonmu, dan kupikir kamu
bisa menggunakan sesuatu yang lebih baik.

17
00:01:12,017 --> 00:01:14,850
Apel merah bau manisnya bikin mual,
bukan gitu?

18
00:01:14,851 --> 00:01:18,803
Orang lebih suka sesuatu yang baunya
lebih... lebih tajam.

19
00:01:18,804 --> 00:01:21,884
Dan apel hijau cuma ... pahit.

20
00:01:22,553 --> 00:01:24,487
Itu bukan milikmu.

21
00:01:24,488 --> 00:01:26,790
Cerita hidupku.

22
00:01:26,791 --> 00:01:28,157
Ngapain kamu di sini?

23
00:01:28,158 --> 00:01:32,395
Oh. Perhatian kakak beradik,
saran saudari, kamu tahu.

24
00:01:32,396 --> 00:01:34,496
Mau memastikan kamu tidak apa-apa

25
00:01:34,497 --> 00:01:36,098
sesudah pertarungan pendek kita.

26
00:01:36,099 --> 00:01:38,000
<i>Akurapopo.</i> Kamu?

27
00:01:38,001 --> 00:01:39,335
Hampir baik.

28
00:01:39,336 --> 00:01:40,803
Wow.

29
00:01:40,804 --> 00:01:45,207
Tempat ini indah. Sangat mewah.

30
00:01:45,208 --> 00:01:47,909
Kamu benar-benar tidak menghargai
apa yang kamu punya!!

31
00:01:47,910 --> 00:01:52,614
Benar, karena aku punya semua,
dan kamu tidak punya apa-apa.

32
00:01:52,615 --> 00:01:56,752
Kalau kamu ingin kekuatan supermu
untuk dicemburui, silakan.

33
00:01:56,753 --> 00:01:59,120
"Cemburu" hanya kata lain 
untuk "ambisi".

34
00:01:59,121 --> 00:02:01,189
Itu tidak benar.

35
00:02:01,190 --> 00:02:03,858
Dengar, aku <i>berjuang</i> untuk
banyak hal.

36
00:02:03,859 --> 00:02:04,960
<i>Aku</i> bekerja.

37
00:02:04,961 --> 00:02:06,794
Kamu...

38
00:02:06,795 --> 00:02:10,451
Kamu merapal mantra yang hanyalah
bentuk pelarian diri.

39
00:02:10,452 --> 00:02:11,630
Dengan semua keuntungan yang kamu miliki,

40
00:02:11,631 --> 00:02:14,669
kamu masih menolak semua kesempatan
untuk bahagia.

41
00:02:14,670 --> 00:02:16,838
Kamu, Regina...
Kamu cuma...

42
00:02:16,839 --> 00:02:20,741
Kamu tidak mengambil resiko.
Kamu tidak menikmati hidupmu.

43
00:02:20,742 --> 00:02:23,077
Sebuah penyia-nyiaan.

44
00:02:24,145 --> 00:02:27,548
Aku bisa mengerti kenapa ibu kita
sangat kecewa padamu.

45
00:02:27,549 --> 00:02:29,584
Kecewa pada<i>ku?</i>

46
00:02:31,453 --> 00:02:34,171
Dia membuang<i>mu</i>.

47
00:02:36,180 --> 00:02:38,431
Kamu benar-benar tidak tahu
apa yang terjadi dulu.

48
00:02:38,823 --> 00:02:41,161
Itu persisnya yang akan menyakitimu.

49
00:02:43,331 --> 00:02:47,055
Kamu tidak datang kemari 
untuk memberi saran.

50
00:02:47,056 --> 00:02:50,204
- Kenapa sesungguhnya kamu di sini?
- Sangat pengertian.

51
00:02:50,205 --> 00:02:53,670
Aku di sini, Regina,
karena aku ingin memastikan

52
00:02:53,671 --> 00:02:57,308
kamu tidak berada di tempat lain, 
jadi bisa kuambil apa yang kubutuhkan.

53
00:02:57,309 --> 00:02:59,754
atau lebih tepatnya, <i>Dark One</i>
bisa mengambilya.

54
00:02:59,755 --> 00:03:01,715
Kamu rasakan itu, <i>sis?</i>

55
00:03:01,716 --> 00:03:04,252
Dia sedang mengambil jantungmu.

56
00:03:09,523 --> 00:03:11,690
Berhenti!!

57
00:03:15,862 --> 00:03:18,531
Kamu tahu panah ini 
tidak pernah meleset.

58
00:03:18,532 --> 00:03:20,599
Kalau aku bisa berhenti, aku bakal berhenti.

59
00:03:21,626 --> 00:03:23,330
Perhatikan aku.

60
00:03:24,189 --> 00:03:25,624
Berikan jantungnya.

61
00:03:25,625 --> 00:03:27,101
Tidak.

62
00:03:30,343 --> 00:03:32,310
Dan siapa ini?

63
00:03:32,311 --> 00:03:34,069
Roland! Mundur!

64
00:03:34,390 --> 00:03:36,148
- Ke sinilah, anak manis.
- Jangan!!

65
00:03:37,717 --> 00:03:39,151
<i>Please.</i>

66
00:03:39,152 --> 00:03:40,653
Aku tidak ingin.

67
00:03:42,355 --> 00:03:44,189
Aku benar-benar tidak ingin.

68
00:03:44,190 --> 00:03:47,259
Mendekatlah kemari, anak manis.

69
00:03:47,260 --> 00:03:48,793
<i>Daddy!</i>

70
00:03:49,529 --> 00:03:51,196
Berhenti!!

71
00:03:52,932 --> 00:03:54,699
<i>Daddy,</i> tolong!

72
00:03:54,700 --> 00:03:56,468
Aku tidak ingin melakukan ini juga, tapi...

73
00:03:58,236 --> 00:04:00,171
Tidak pernah meleset dari targetnya...

74
00:04:01,840 --> 00:04:03,875
Dan aku baru merubah target tersebut.

75
00:04:05,578 --> 00:04:07,278
Kalau kuturunkan jariku...

76
00:04:07,279 --> 00:04:09,080
Tidak!

77
00:04:09,081 --> 00:04:11,115
Aku tidak ingin...

78
00:04:11,616 --> 00:04:12,984
tapi akan kulakukan.

79
00:04:13,652 --> 00:04:15,018
<i>Daddy!</i>

80
00:04:15,019 --> 00:04:17,154
Tunggu.

81
00:04:17,155 --> 00:04:19,156
Tunggu.

82
00:04:31,636 --> 00:04:32,903
Terima kasih.

83
00:04:32,904 --> 00:04:34,905
Maafkan aku...

84
00:04:34,906 --> 00:04:36,073
Beneran.

85
00:04:44,749 --> 00:04:47,683
Oh, tidak apa-apa.
Tidak apa-apa, nak. Kamu aman.

86
00:04:47,684 --> 00:04:49,719
Kamu aman.

87
00:04:56,127 --> 00:04:57,960
Pergi ke Rahib Tuck.

88
00:04:59,296 --> 00:05:01,364
Apa yang terjadi?

89
00:05:01,365 --> 00:05:03,466
Maafkan aku. Jantungnya sudah tidak ada.

90
00:05:05,435 --> 00:05:06,936
Apa ada yang terluka?

91
00:05:08,639 --> 00:05:09,839
Aku ingin yang satu ini...

92
00:05:09,840 --> 00:05:11,340
Untung saja tidak.

93
00:05:11,741 --> 00:05:14,963
Aku mesti minta maaf. Kamu percaya padaku,
dan aku mengecewakanmu.

94
00:05:14,964 --> 00:05:18,247
Tidak, kamu tidak mengecewakanku. Tidak ada
yang sebanding dengan kehilangan anak.

95
00:05:18,248 --> 00:05:22,434
Tapi sekarang kita punya masalah.
Aku masih hidup.

96
00:05:22,435 --> 00:05:23,852
Aku tidak mengerti.

97
00:05:23,853 --> 00:05:26,671
Dia punya jantungku.
Gold sudah mengambil jantungku buatnya

98
00:05:26,672 --> 00:05:28,214
dan karena dia belum meremasnya
dan membunuhku,

99
00:05:28,215 --> 00:05:30,551
berarti dia membutuhkannya untuk
sesuatu yang jauh lebih buruk.

100
00:05:30,552 --> 00:05:33,242
Lebih buruk dari pembunuhan?
Apa yang dia rencanakan?

101
00:05:33,243 --> 00:05:35,860
Tidak masalah...

102
00:05:35,861 --> 00:05:37,899
Karena aku akan menghentikannya.

103
00:05:38,911 --> 00:05:41,311
<b>Once Upon a Time - S03E18
Bleeding Through</b>

104
00:05:41,312 --> 00:05:45,586
<b>Sync and corrections by brayanatsix (www.addic7ed.com)</b>
<i>Indonesia oleh Vion</i>

105
00:05:53,948 --> 00:05:55,947
Semua ini tidak berguna.

106
00:05:55,948 --> 00:05:57,618
Hey, hey...
Hey, stop!

107
00:05:57,619 --> 00:06:00,821
Berhenti! Apa... apa yang
kamu cari?

108
00:06:00,822 --> 00:06:02,657
Aku mesti menghancurkan kakakku.
Dia punya jantungku.

109
00:06:02,658 --> 00:06:04,437
Oh tenang.

110
00:06:04,438 --> 00:06:06,960
Dia tidak bisa mengontrolku dengan itu. Aku
melindungi jantungku dari kemungkinan tersebut.

111
00:06:06,961 --> 00:06:08,696
Masalahnya adalah...

112
00:06:08,697 --> 00:06:10,931
Aku tidak tahu apa yang dia akan
dia perbuat dengan itu,

113
00:06:10,932 --> 00:06:13,266
itu kenapa aku mesti mengalahkannya.

114
00:06:13,951 --> 00:06:16,170
Itu kenapa aku butuh bantuanmu.

115
00:06:16,171 --> 00:06:18,172
Apa yang kamu punya di sini?

116
00:06:18,173 --> 00:06:20,373
"Apa yang ku<i>punya</i> di sini?"

117
00:06:20,374 --> 00:06:23,132
Harga diri.

118
00:06:23,133 --> 00:06:26,391
Kenapa mesti aku menolong<i>mu?</i>

119
00:06:26,392 --> 00:06:28,348
Perempuan yang memenjarakanku

120
00:06:28,349 --> 00:06:30,684
di menara kastilnya...

121
00:06:30,685 --> 00:06:34,454
terus menaruhku di rumah sakit jiwa
selama 28 tahun,

122
00:06:34,455 --> 00:06:38,425
yang sudah menyiksaku jiwa dan raga

123
00:06:38,426 --> 00:06:40,660
sejak kita saling mengenal.

124
00:06:40,661 --> 00:06:43,529
Huh. Si Kutu Buku punya gigi juga.

125
00:06:43,530 --> 00:06:45,397
Keluar.

126
00:06:45,398 --> 00:06:49,602
Ya, aku memang aku melakukan
semua hal buruk itu...

127
00:06:49,603 --> 00:06:51,771
di <i>masa lampau.</i>

128
00:06:51,772 --> 00:06:56,442
Tapi sekarang, aku butuh sesuatu
untuk mengalahkan perempuan

129
00:06:56,443 --> 00:06:58,853
yang mengontrol pacarmu.

130
00:06:58,854 --> 00:07:00,078
Dia punya Rumplemu,

131
00:07:00,079 --> 00:07:02,948
dan kecuali kamu menolongku, kamu
mungkin tidak akan pernah melihatnya lagi.

132
00:07:06,253 --> 00:07:09,054
Maafkan aku, Belle.

133
00:07:09,055 --> 00:07:12,224
Aku benar-benar minta maaf.

134
00:07:17,997 --> 00:07:20,831
Jadi, aku mencoba mencocokkan
bahan-bahan

135
00:07:20,832 --> 00:07:22,433
yang sudah dikumpulkan Zelena

136
00:07:22,434 --> 00:07:25,670
untuk mantra apapun yang ingin
dia rapal.

137
00:07:25,671 --> 00:07:30,608
Akan sangat membantu kalau aku tahu
apa yang istimewa dari jantungmu.

138
00:07:30,609 --> 00:07:33,010
Apa dia menginginkannya hanya karena
kalian bersaudara, atau...

139
00:07:33,011 --> 00:07:35,045
Aku tidak tahu.

140
00:07:37,048 --> 00:07:38,383
Si Lilin <i>(The candle).</i>

141
00:07:39,652 --> 00:07:41,085
Di mana dia?

142
00:07:42,521 --> 00:07:43,488
Ini?

143
00:07:43,489 --> 00:07:44,889
Bukan itu, liberace.

144
00:07:44,890 --> 00:07:48,092
Lilin dua sisi yang dipakai Snow
untuk membunuh ibuku. Di mana itu?

145
00:07:49,560 --> 00:07:52,329
Kekuatannya hilang. Sekarang itu 
cuma peninggalan.

146
00:07:54,065 --> 00:07:56,533
Ya!
Itu dia.

147
00:07:56,534 --> 00:07:59,170
Ini bukan tentang bagaimana
ibuku mati.

148
00:07:59,171 --> 00:08:02,506
Ini tentang bagaimana dia hidup dulu.

149
00:08:02,507 --> 00:08:04,341
Ini, Cora.

150
00:08:04,342 --> 00:08:05,375
Ooh!

151
00:08:05,376 --> 00:08:08,345
- Cora!
- Itu dia!

152
00:08:08,346 --> 00:08:10,246
Dan ini buatmu.

153
00:08:10,247 --> 00:08:11,247
Ohh!

154
00:08:11,248 --> 00:08:12,783
Oh, jangan pegang-pegang.

155
00:08:12,784 --> 00:08:13,750
Aah!

156
00:08:13,751 --> 00:08:15,251
Menarilah, Lassie. Ayolah!!

157
00:08:15,252 --> 00:08:16,753
Oh, lepaskan, Charlie.

158
00:08:16,754 --> 00:08:19,923
Maafkan aku.

159
00:08:19,924 --> 00:08:21,558
Duduklah, Cora.

160
00:08:21,559 --> 00:08:24,097
Kamu sudah bekerja melebihi
waktu kerjamu.

161
00:08:24,098 --> 00:08:26,768
Aku berani bilang kamu layak
buat duduk.

162
00:08:26,769 --> 00:08:28,164
Terima kasih.

163
00:08:30,667 --> 00:08:33,602
Kamu tahu, aku sudah memperhatikanmu
seminggu terakhir aku di sini.

164
00:08:33,603 --> 00:08:36,776
Kamu bekerja di kedai minum,
tapi kamu bergerak bagai seorang putri.

165
00:08:37,174 --> 00:08:40,409
Aku hanya anak tukang giling.
Aku dapat pendapatan tambahan di sini.

166
00:08:41,032 --> 00:08:43,713
Seseorang pernah berkata padaku, untuk
berlaku seperti apa yang kamu impikan,

167
00:08:43,714 --> 00:08:45,848
jadi aku mencoba untuk jadi sedikit 
lebih baik dari aku yang sekarang.

168
00:08:46,983 --> 00:08:48,951
Oh, andaikan saja aku bisa tinggal.

169
00:08:48,952 --> 00:08:51,854
Tapi besok, aku mesti melanjutkan 
perjalanan.

170
00:08:51,855 --> 00:08:53,856
Aku sudah tinggal lebih lama dari
rencana awalku.

171
00:08:53,857 --> 00:08:55,858
Benarkah? Kenapa?

172
00:08:55,859 --> 00:08:57,159
Kurasa kamu tahu kenapa.

173
00:09:00,696 --> 00:09:03,565
Oh itu... aku tidak ingin kamu...

174
00:09:03,566 --> 00:09:06,134
Lambang kerajaan.

175
00:09:07,436 --> 00:09:11,073
Aku ingin kamu kenal aku, tidak
sebagai Pangeran Jonathan.

176
00:09:11,074 --> 00:09:12,440
Pangeran Jonathan.

177
00:09:14,009 --> 00:09:15,377
Diantara semua wanita-wanita
bangsawan,

178
00:09:15,378 --> 00:09:18,566
aku merasa seperti biji jagung 
terakhir di kandang ayam.

179
00:09:18,567 --> 00:09:21,791
Tapi kamu... kamu memperlakukanku
sebagaimana mestinya saat aku salah.

180
00:09:23,518 --> 00:09:25,258
Dan kamu lumayan sering salah.

181
00:09:30,173 --> 00:09:32,193
Ini tidak sebagaimana mestinya,

182
00:09:32,194 --> 00:09:36,230
tapi kuharap untuk mengajukan 
pertanyaan ini sekali di hidupku,

183
00:09:36,231 --> 00:09:38,532
tapi aku akan menanyakannya dua kali...

184
00:09:38,533 --> 00:09:40,768
Sekarang dengan...

185
00:09:40,769 --> 00:09:45,939
dengan cincin dari jerami ini.

186
00:09:47,108 --> 00:09:49,476
Tapi aku akan kembali dalam 
dua minggu

187
00:09:49,477 --> 00:09:51,412
dan mengubah cincing ini jadi emas.

188
00:09:52,647 --> 00:09:55,215
Aku akan membawakanmu cincin emas.

189
00:09:55,216 --> 00:09:58,585
Dan aku akan membawamu pergi segera
ke kastil sebagai Putri Cora.

190
00:10:01,322 --> 00:10:03,256
Maukah kamu menikahiku?

191
00:10:06,160 --> 00:10:07,961
Ya. Ya.

192
00:10:09,463 --> 00:10:11,497
Kamu membuatku sangat bahagia.

193
00:10:11,498 --> 00:10:14,334
Oh, tapi dua minggu ke depan
akan sangat menyiksa.

194
00:10:14,335 --> 00:10:17,003
Temui aku di persimpangan jalan,
jadi kita tidak akan menyia-nyiakan waktu.

195
00:10:17,004 --> 00:10:18,304
Aku akan ada di sana.

196
00:10:18,305 --> 00:10:19,906
Kapan kamu harus pergi?

197
00:10:19,907 --> 00:10:21,674
Pagi-pagi besok.

198
00:10:23,343 --> 00:10:25,044
Kedai minum segera tutup.

199
00:10:26,513 --> 00:10:27,780
Baiklah kalau begitu.

200
00:10:29,082 --> 00:10:32,718
Tapi karena sekarang kita pada dasarnya
sudah... menikah...

201
00:10:34,254 --> 00:10:37,622
mungkin aku bisa menemanimu di kamarmu.

202
00:10:56,342 --> 00:10:58,242
Aku akan berhati-hati atas apel 
di rumah ini.

203
00:10:59,278 --> 00:11:01,402
- Aye.
- Itu cuma guyonan.

204
00:11:01,403 --> 00:11:02,715
Dia mana rasa humormu?

205
00:11:03,555 --> 00:11:05,717
Hilang saat penyihir itu datang.

206
00:11:05,718 --> 00:11:06,980
Kita akan mengurus itu.

207
00:11:06,981 --> 00:11:09,153
- Regina bilang dia punya rencana.
- Aku yakin dia punya.

208
00:11:09,154 --> 00:11:11,055
Emma, maukah kamu bilang Ibumu

209
00:11:11,056 --> 00:11:13,350
kalau kita tidak akan menamai adikmu
"Leopold"?

210
00:11:13,351 --> 00:11:15,093
Uh, kenapa tidak? Itu nama Ayahku.

211
00:11:15,094 --> 00:11:17,695
- Orang-orang akan meledeknya.
- Ayahku adalah seorang Raja.

212
00:11:17,696 --> 00:11:19,237
Itu kenapa tidak ada yang meledeknya.

213
00:11:19,238 --> 00:11:20,999
Okay, gimana kalau "Eva," seperti
nama Ibuku?

214
00:11:21,000 --> 00:11:23,234
Aku tidak merasa itu cocok
untuk anak laki-laki.

215
00:11:23,235 --> 00:11:24,635
Mungkin aja bukan anak cowok, kan?

216
00:11:24,636 --> 00:11:28,610
Maaf, membuatmu menunggu. Aku
membuat teh istimewa ini.

217
00:11:31,977 --> 00:11:34,478
Jangan! Jangan... meminumnya.

218
00:11:34,479 --> 00:11:36,963
Itu racun yang mematikan untuk
memanggil pusaran hitam.

219
00:11:36,964 --> 00:11:38,682
Aku lebih memilih Earl Grey.

220
00:11:38,683 --> 00:11:39,750
Apa yang hitam tadi?

221
00:11:39,751 --> 00:11:42,052
Zelena mampir pagi tadi.

222
00:11:43,621 --> 00:11:46,656
Sementara <i>Dark One</i> mencuri
jantungku,

223
00:11:46,657 --> 00:11:48,992
Dia di sini membual.

224
00:11:48,993 --> 00:11:50,627
Dia bilang kalau kelemahanku

225
00:11:50,628 --> 00:11:52,729
adalah aku tidak cukup tahu tentang
masa lalunya,

226
00:11:52,730 --> 00:11:55,598
jadi kuputuskan untuk memanggil
seseorang yang tahu.

227
00:11:56,600 --> 00:11:58,868
Kita harus bicara dengan Ibuku.

228
00:12:18,165 --> 00:12:22,201
Ya, aku tahu ini tampak babak belur,
tapi itu intinya.

229
00:12:42,021 --> 00:12:43,588
Ini sangat cocok.

230
00:12:46,992 --> 00:12:49,194
Oh, jangan cemburu.

231
00:12:51,529 --> 00:12:53,510
Apa yang kamu ingin aku lakukan
dengan ini?

232
00:12:53,511 --> 00:12:55,066
Apa kamu kira?

233
00:12:55,067 --> 00:12:56,967
Pakai ini!

234
00:12:57,561 --> 00:13:01,238
Aku punya jantung Regina, 
keberanian Charming,

235
00:13:01,239 --> 00:13:07,078
dan di sini, siap dipetik, 
otak brilianmu.

236
00:13:07,079 --> 00:13:09,413
Kita punya semua yang kita butuhkan.

237
00:13:09,414 --> 00:13:11,381
Ini waktu yang tepat untuk merayakannya,
bukan begitu?

238
00:13:11,382 --> 00:13:12,783
Kamu belum punya semuanya.

239
00:13:12,784 --> 00:13:13,918
Si bayi akan datang.

240
00:13:13,919 --> 00:13:15,552
Sekarang, ayo segera berpakaian.

241
00:13:15,553 --> 00:13:18,088
- Aku bukan bonekamu. 
- Yakin bukan?

242
00:13:18,089 --> 00:13:22,025
Aku tidak memakai belati itu, 
tpi bisa saja sih kupakai.

243
00:13:22,026 --> 00:13:24,854
Bayi itu akan segera lahir,

244
00:13:24,855 --> 00:13:27,066
jadi aku memberimu pilihan

245
00:13:27,067 --> 00:13:29,633
bagaimana kamu ingin menghabiskan
sisa waktu ini.

246
00:13:29,634 --> 00:13:34,003
Pilihan pertama adalah kesakitan
yang teramat sangat,

247
00:13:34,004 --> 00:13:36,505
yang lainnya jauh lebih menyenangkan.

248
00:13:38,175 --> 00:13:41,677
Pilih yang baik... Boneka.

249
00:13:52,956 --> 00:13:57,226
Ini ritual yang benarnya sederhana,
tapi jarang dilakukan.

250
00:13:57,227 --> 00:14:00,256
Kalau mudah untuk bicara dengan orang mati,
kenapa tidak sering melakukannya?

251
00:14:00,257 --> 00:14:01,764
Karena untuk melakukannya,
kamu butuh senjata pembunuh

252
00:14:01,765 --> 00:14:03,799
dan... si pembunuh.

253
00:14:19,983 --> 00:14:21,449
Apa yang mesti <i>kita</i> lakukan?

254
00:14:21,450 --> 00:14:23,351
Fokuslah pada Cora.

255
00:14:23,352 --> 00:14:24,952
Pikiran menyenangkan?

256
00:14:24,953 --> 00:14:26,521
Apapun yang kamu punya.

257
00:14:29,124 --> 00:14:31,025
Apa ini?

258
00:14:31,026 --> 00:14:32,394
Shh.

259
00:14:53,282 --> 00:14:54,348
Kita melakukannya!!

260
00:14:55,249 --> 00:14:56,617
Cora?

261
00:14:57,318 --> 00:15:00,291
<i>Mother,</i> kamu bisa mendengar
kami?

262
00:15:01,122 --> 00:15:02,923
Cora, berikan kami tanda.

263
00:15:05,960 --> 00:15:08,429
Jangan abaikan aku sekarang, <i>mother.</i>

264
00:15:09,397 --> 00:15:11,532
Tolonglah. Kamu berutang padaku.

265
00:15:12,400 --> 00:15:13,133
Oh!

266
00:15:15,303 --> 00:15:17,137
Maafkan aku, sayang.

267
00:15:17,138 --> 00:15:19,372
Itu tadi aku. Aku menyilangkan kakiku
dan menabrak meja.

268
00:15:30,751 --> 00:15:32,752
- Apa kita coba lagi? 
- Tidak

269
00:15:32,753 --> 00:15:34,186
Tidak ada gunanya.

270
00:15:34,187 --> 00:15:38,524
Hal itu tadi bekerja. Portalnya terbuka,
tapi... tidak ada yang keluar dari situ.

271
00:15:38,525 --> 00:15:41,327
Dia tidak ingin bicara padaku.

272
00:15:42,563 --> 00:15:45,030
Rasanya rahasia apapun yang ada
di masa lalunya,

273
00:15:45,031 --> 00:15:47,867
ingin tetap dia pendam di sana.

274
00:16:37,783 --> 00:16:39,283
Jonathan.

275
00:16:43,955 --> 00:16:45,355
Jonathan!

276
00:16:45,356 --> 00:16:48,526
Jonathan, ini aku.

277
00:16:48,527 --> 00:16:51,495
Apa yang terjadi?
Ini sudah dua bulan.

278
00:16:51,496 --> 00:16:53,397
Teman-temanku bilang ini
cuma tipuan,

279
00:16:53,398 --> 00:16:57,834
tapi kubilang, "tidak, pasti ada kecelakaan
atau kesalahpahaman,"

280
00:16:57,835 --> 00:16:59,569
yang akan kutemukan di kastil.

281
00:16:59,570 --> 00:17:01,671
Dan kamu di sini.

282
00:17:03,841 --> 00:17:05,875
Kamu keras kepala, yah?

283
00:17:14,017 --> 00:17:15,518
Apa kamu...

284
00:17:17,120 --> 00:17:18,387
seorang pengurus kebun?

285
00:17:18,388 --> 00:17:20,289
Aku bukan Pangeran Jonathan.

286
00:17:20,290 --> 00:17:23,292
Tentu saja, tidak ada Pangeran Jonathan.

287
00:17:23,293 --> 00:17:24,994
Kamu membohongiku.

288
00:17:24,995 --> 00:17:29,598
Kamu merenggut hatiku, kehormatanku,

289
00:17:29,599 --> 00:17:31,000
nama baikku!!

290
00:17:31,001 --> 00:17:32,335
Aku merenggutnya?

291
00:17:33,837 --> 00:17:36,172
Kamu menaruhnya di tanganku

292
00:17:36,173 --> 00:17:38,040
saat kamu pikir aku seorang Pangeran.

293
00:17:38,041 --> 00:17:40,809
Pelacur tetaplah pelacur.

294
00:17:42,479 --> 00:17:44,312
Aku sedang hamil.

295
00:17:46,516 --> 00:17:48,650
Aku akan punya seorang bayi.

296
00:17:50,587 --> 00:17:53,922
Mungkin tidak ada Pangeran Jonathan,
tapi ada pangeran,

297
00:17:53,923 --> 00:17:57,593
dan apa yang akan dia rasakan saat
kuberitahu dia apa yang kamu perbuat?

298
00:17:58,427 --> 00:18:00,996
Beri aku secukupnya untuk membesarkan
anak ini.

299
00:18:00,997 --> 00:18:03,242
Kamu dulu pernah mencuri. Lakukan lagi.

300
00:18:03,243 --> 00:18:04,453
Yeah, teruskan dan katakan padanya.

301
00:18:04,454 --> 00:18:06,657
Semoga beruntung menemukanku.

302
00:18:08,871 --> 00:18:10,839
Penjaga! Penjaga!

303
00:18:10,840 --> 00:18:12,307
Ada bajingan di taman!

304
00:18:12,308 --> 00:18:13,541
Penjaga, tolong aku!

305
00:18:13,542 --> 00:18:15,075
Aah!

306
00:18:25,387 --> 00:18:27,989
Kamu tidak apa-apa?

307
00:18:27,990 --> 00:18:31,091
Apa yang terjadi padamu?
Kamu teriak minta tolong.

308
00:18:33,061 --> 00:18:34,794
Dia melarikan diri.

309
00:18:34,795 --> 00:18:37,890
Hanya seorang bandit di jalan.

310
00:18:37,891 --> 00:18:40,700
Dia mengambil semua yang kupunya.

311
00:18:40,701 --> 00:18:43,037
Aku ikut berdukacita mendengarnya.

312
00:18:43,038 --> 00:18:45,605
Ikutlah denganku. Kita akan lakukan
apapun yang bisa dilakukan untuk menolongmu.

313
00:18:45,606 --> 00:18:48,241
Tidak ada yang bisa kamu lakukan untukku.

314
00:18:48,242 --> 00:18:50,143
Biarkan kucoba.

315
00:18:51,034 --> 00:18:52,178
Aku Pangeran Leopold.

316
00:19:01,388 --> 00:19:03,690
Terima kasih, Yang Mulia.

317
00:19:11,731 --> 00:19:13,166
Mungkin Belle lebih beruntung dari kita.

318
00:19:13,167 --> 00:19:15,268
Pasti ada sesuatu yang bisa membantu kita.

319
00:19:15,269 --> 00:19:17,370
Benar. Sihirku makin kuat tiap harinya.

320
00:19:17,371 --> 00:19:18,938
Saat tiba waktunya, aku akan siap.

321
00:19:18,939 --> 00:19:21,887
Pastikan... kamu siap.

322
00:19:24,911 --> 00:19:27,112
Ayo, pergi!

323
00:19:28,048 --> 00:19:29,815
Kamu tahu? Pergilah.

324
00:19:29,816 --> 00:19:32,317
Aku akan tinggal dan bicara 
dengan Regina.

325
00:19:32,318 --> 00:19:34,286
Aku akan bantu bersih-bersih.

326
00:19:34,287 --> 00:19:37,289
Aku tidak mood untuk pembicaraan
hati-ke-hati.

327
00:19:37,290 --> 00:19:40,459
Aku tidak yakin itu secara fisik 
mungkin saat ini.

328
00:19:42,828 --> 00:19:45,430
Kamu bisa bantu bersih-bersih 
cangkir tehnya.

329
00:20:05,034 --> 00:20:07,201
Di sanalah baju malam tertuaku.

330
00:20:07,202 --> 00:20:09,603
Anak-anak cowok mengikatkannya
di puncak kincir angin,

331
00:20:09,604 --> 00:20:13,707
berkibar-kibar ditiup angin,
dilihat semua orang desa,

332
00:20:15,010 --> 00:20:17,377
dan aku anak umur 8 tahun termarah
yang pernah kamu lihat.

333
00:20:18,746 --> 00:20:20,847
Apa kamu pernah membalas hal tersebut?

334
00:20:20,848 --> 00:20:22,716
Itu rencana jangka panjangnya.

335
00:20:22,717 --> 00:20:25,018
Tidak ada banyak anak muda di desaku,

336
00:20:25,019 --> 00:20:29,189
dan, kemungkinan besar, salah satu dari mereka
akan menikahiku.

337
00:20:29,190 --> 00:20:30,857
Itu cukup.

338
00:20:33,093 --> 00:20:34,903
Kamu luar biasa.

339
00:20:36,197 --> 00:20:38,710
Dan... dingin.

340
00:20:40,267 --> 00:20:42,335
Agak sedikit kedinginan,
tapi tidak apa-apa.

341
00:20:42,336 --> 00:20:46,005
Uh, kenapa, akan kusiapkan
api untukmu,

342
00:20:46,006 --> 00:20:50,043
tapi kumalu untuk bilang aku tidak tahu.

343
00:20:50,044 --> 00:20:50,944
Aku tahu.

344
00:21:01,321 --> 00:21:03,222
Aku akan menjadi raja.

345
00:21:03,223 --> 00:21:05,458
Itu yang terjadi saat kamu seorang
pangeran.

346
00:21:05,459 --> 00:21:07,626
Dan aku ingin memanfaatkan
karunia itu dengan benar.

347
00:21:07,627 --> 00:21:09,728
Aku tetap berbicara pada diriku
aku ingin dekat dengan orang-orang,

348
00:21:09,729 --> 00:21:11,830
lalu kusadari, aku bahkan tidak bisa
membuat api unggun,

349
00:21:11,831 --> 00:21:13,698
hal yang bisa dilakukan orang desa manapun.

350
00:21:13,699 --> 00:21:16,301
Orang desa ini bisa melakukan
hal tersebut.

351
00:21:34,420 --> 00:21:36,554
Lihat?

352
00:21:36,555 --> 00:21:38,623
Cuma mesti membiarkan udara untuk masuk.

353
00:21:44,496 --> 00:21:45,734
Saat tahta menjadi milikku,

354
00:21:45,735 --> 00:21:47,837
Aku mesti punya keturunan sendiri.

355
00:21:48,400 --> 00:21:49,833
Kamu mesti menikah.

356
00:21:49,834 --> 00:21:52,103
Dan segera membuat keluarga.

357
00:21:52,104 --> 00:21:55,306
Itu terdengar indah.

358
00:21:55,307 --> 00:21:58,142
Ada seseorang yang kamu pikirkan?

359
00:21:59,477 --> 00:22:00,911
Ya.

360
00:22:03,347 --> 00:22:07,117
Putri Eva... dari Kerajaan Utara.

361
00:22:07,118 --> 00:22:08,985
Kami sudah ditunangkan sejak kelahirannya.

362
00:22:08,986 --> 00:22:10,954
Oh.

363
00:22:10,955 --> 00:22:12,456
Apa dia manis?

364
00:22:12,457 --> 00:22:15,491
Akan kuberitahu kamu sesudah aku
menemuinya.

365
00:22:15,492 --> 00:22:17,627
Malam ini.

366
00:22:17,628 --> 00:22:19,695
Kamu tidak terdengar bersemangat.

367
00:22:19,696 --> 00:22:23,934
Aku yakin dia... pilihan yang cantik.

368
00:22:23,935 --> 00:22:25,768
Aku yakin begitu.

369
00:22:25,769 --> 00:22:29,439
Dia tapi bukan pilihan... yang kuambil.

370
00:22:33,276 --> 00:22:38,550
Apa gunanya punya kekuatan kalau kamu
tidak bisa memilih menikah dengan siapa?

371
00:22:47,123 --> 00:22:50,025
Aku ingin minta maaf, Regina.

372
00:22:50,026 --> 00:22:52,060
Karena Cora, karena...

373
00:22:52,061 --> 00:22:54,028
- membunuhnya?
- Benar.

374
00:22:54,029 --> 00:22:55,897
Yeah.

375
00:22:59,168 --> 00:23:00,836
Aku tidak menerimanya begitu saja.

376
00:23:00,837 --> 00:23:03,738
Aku memikirkan hal itu tiap hari.

377
00:23:05,675 --> 00:23:07,108
Begitu juga aku.

378
00:23:08,410 --> 00:23:11,745
Dan saat aku memikirkan hal itu,

379
00:23:11,746 --> 00:23:14,282
aku ingat...

380
00:23:14,283 --> 00:23:17,852
kalau dia membunuh Ibumu.

381
00:23:17,853 --> 00:23:20,621
Jadi kuakui, hal ini rumit.

382
00:23:20,622 --> 00:23:23,458
Terima kasih.

383
00:23:23,459 --> 00:23:26,293
Aku yakin kamu punya beberapa hal
yang ingin kamu katakan padanya.

384
00:23:28,129 --> 00:23:30,163
Ya, <i>well...</i>

385
00:23:30,164 --> 00:23:32,232
aku menyadari

386
00:23:32,233 --> 00:23:36,937
kalau Ibuku menyembunyikan banyak
bagian hidupnya dariku.

387
00:23:36,938 --> 00:23:39,039
Mm.. Dia bukan Ibu terhangat,

388
00:23:39,040 --> 00:23:40,574
tapi...

389
00:23:40,575 --> 00:23:44,044
paling tidak kukira aku menempati
satu tempat di hatinya.

390
00:23:45,579 --> 00:23:47,047
Seorang saudari.

391
00:23:47,048 --> 00:23:49,282
Zelena.

392
00:23:51,685 --> 00:23:54,321
Kenapa dia menyerahkannya?

393
00:23:54,322 --> 00:23:56,623
Kenapa dia ingin membuat kami
saling tidak mengenal?

394
00:23:59,092 --> 00:24:02,028
Apa itu tadi? Aku tidak tahu.

395
00:24:02,029 --> 00:24:03,462
Ada di atas.

396
00:24:12,406 --> 00:24:14,407
Ada di dalam sini.

397
00:24:19,646 --> 00:24:21,447
TIdak ada apapun di kamar ini.

398
00:24:21,448 --> 00:24:22,448
Ini...

399
00:24:37,897 --> 00:24:39,431
<i>Mother?</i>

400
00:24:56,904 --> 00:24:58,405
Boom!

401
00:24:59,106 --> 00:25:00,374
<i>Granny's to go.</i>

402
00:25:00,375 --> 00:25:02,809
Aku mesti membuka franchise.

403
00:25:02,810 --> 00:25:04,311
Mengesankan.

404
00:25:04,312 --> 00:25:06,246
Kamu ingin melihat sesuatu yang 
sangat mengesankan?

405
00:25:12,286 --> 00:25:14,888
Itu hal buruk, Swan...
Merusak kait seseorang.

406
00:25:14,889 --> 00:25:17,423
Okay... ada apa denganmu?

407
00:25:19,393 --> 00:25:21,861
Maafkan kekasaranku.

408
00:25:21,862 --> 00:25:23,712
Ceritanya panjang...

409
00:25:23,713 --> 00:25:25,664
Terlalu panjang untuk sekarang.

410
00:25:27,100 --> 00:25:28,467
Okay.

411
00:25:28,468 --> 00:25:30,369
Jelasnya, ada sesuatu...

412
00:25:30,370 --> 00:25:32,772
Emma! Emma, aku menemukannya!

413
00:25:34,308 --> 00:25:35,850
Kita harus memberitahu Regina
dan yang lainnya.

414
00:25:35,851 --> 00:25:38,043
Okay Belle, pelan-pelan. Apa yang
kamu temukan?

415
00:25:38,044 --> 00:25:39,779
Rencana si Zelena.

416
00:25:39,780 --> 00:25:42,281
Aku tahu apa yang sedang dia kerjakan.

417
00:25:43,349 --> 00:25:46,151
Kamu mesti membiarkan perempuan
lebih sering mendandanimu.

418
00:25:49,755 --> 00:25:52,090
Silakan duduk.

419
00:25:52,091 --> 00:25:55,694
Aku penasaran berapa banyak kesopanan
yang mesti kutanggung

420
00:25:55,695 --> 00:25:58,996
sebelum tujuan sesungguhnya dari acara
malam ini muncul.

421
00:26:00,866 --> 00:26:02,767
Tenang.

422
00:26:02,768 --> 00:26:04,736
Kamu tahu bukan seseorang
yang halus.

423
00:26:04,737 --> 00:26:06,604
Oh, betapa beruntungnya aku.

424
00:26:06,605 --> 00:26:09,341
Pura-pura malu kalau kamu mau...

425
00:26:10,333 --> 00:26:14,214
tapi kita tahu bukan sebuah belati yang
membawamu ke dapurku.

426
00:26:14,215 --> 00:26:16,147
Paksaan ada banyak bentuknya, sayangku,

427
00:26:16,148 --> 00:26:19,951
tapi kupastikan aku di sini tidak untuk
kacang rebusnya.

428
00:26:22,253 --> 00:26:26,498
Tidak, kamu di sini karena rahasiaku,
bukan begitu?

429
00:26:26,499 --> 00:26:28,226
Hmm?

430
00:26:28,227 --> 00:26:30,409
Kenapa sebuah jantung?

431
00:26:31,396 --> 00:26:33,073
Kenapa keberanian?

432
00:26:33,898 --> 00:26:35,370
Kenapa sebuah otak?

433
00:26:36,033 --> 00:26:38,435
Kenapa bayi khusus ini?

434
00:26:38,436 --> 00:26:42,272
Dan yang lebih penting lagi, kenapa
semua ini mesti menarik buatku?

435
00:26:44,942 --> 00:26:50,613
Karena rahasiaku akan menyatukanmu
dengan anakmu yang sudah lama hilang.

436
00:26:50,614 --> 00:26:54,417
Anakku tidak hilang.

437
00:26:54,418 --> 00:26:56,419
Dia sudah mati.

438
00:26:56,420 --> 00:26:57,888
Kamu melihatnya mati.

439
00:26:57,889 --> 00:26:59,356
Ini bukan kekejaman tersembunyi.

440
00:26:59,357 --> 00:27:03,526
Aku berjanji padamu, dia masih hidup,
dan menunggumu menemukannya.

441
00:27:03,527 --> 00:27:05,294
- Menemukannya di mana?
- Bukan di mana.

442
00:27:05,295 --> 00:27:06,762
Kapan.

443
00:27:08,031 --> 00:27:11,133
Aku akan merubah masa lalu.

444
00:27:12,836 --> 00:27:13,870
Tidak.

445
00:27:13,871 --> 00:27:16,005
Mantra perjalanan antar waktu sudah  ditulis

446
00:27:16,006 --> 00:27:18,641
sejak adanya ilmu gelap, tapi tidak
pernah dirapal.

447
00:27:18,642 --> 00:27:20,910
Hal ini bertentangan dengan dasar
hukum sihir.

448
00:27:22,645 --> 00:27:25,514
Sihir tidak pernah gagal.

449
00:27:25,515 --> 00:27:27,749
Manusia yang gagal.

450
00:27:27,750 --> 00:27:34,423
Aturan hanya ada sampai hal tersebut
dipatahkan oleh seseorang... superior.

451
00:27:35,491 --> 00:27:36,558
Kamu?

452
00:27:40,329 --> 00:27:43,098
Kamu sudah menguraikan hukum
perjalanan waktu.

453
00:27:44,033 --> 00:27:46,000
Saat bayi itu lahir,

454
00:27:46,001 --> 00:27:50,238
aku akan kembali untuk mendapatkan
hidup yang aku layak terima,

455
00:27:50,239 --> 00:27:53,141
dan tidak ada alasan kamu tidak
bisa ikut denganku.

456
00:27:53,142 --> 00:27:55,343
Untuk menemukan anakku.

457
00:27:58,247 --> 00:28:00,381
Mungkin tidak pernah menyerahkannya.

458
00:28:00,382 --> 00:28:03,051
Ini tidak mungkin.

459
00:28:03,052 --> 00:28:06,487
Mantra itu membuka portal terbatas
untuk berbicara.

460
00:28:06,488 --> 00:28:08,156
Ini aku..

461
00:28:08,157 --> 00:28:10,057
Aku membunuh Cora.

462
00:28:10,058 --> 00:28:13,393
Dia merasakan kehadiranku dan menemukan
jalan untuk menyelinap ke dunia kita.

463
00:28:13,394 --> 00:28:15,128
Awas!

464
00:28:15,129 --> 00:28:17,230
Mundur, <i>mother.</i>

465
00:28:17,231 --> 00:28:19,633
Kamu akan menjawab pertanyaanku.

466
00:28:19,634 --> 00:28:23,036
Sekarang katakan, apa yang kamu perbuat
pada Zelena?

467
00:28:35,450 --> 00:28:36,483
Oh!

468
00:28:39,287 --> 00:28:40,787
Kamu menahannya!!!

469
00:28:40,788 --> 00:28:42,856
Tapi tidak bisa kutahan dia selamanya!

470
00:28:48,395 --> 00:28:52,231
Lihat, sesudah semuanya ini berubah 
jadi emas ternyata.

471
00:28:53,300 --> 00:28:55,101
Beraninya kamu.

472
00:28:55,102 --> 00:28:57,590
Kamu pasti punya otak seukuran peri

473
00:28:57,591 --> 00:28:59,125
untuk menunjukkan wajahmu di 
kerajaan ini.

474
00:28:59,126 --> 00:29:00,639
Aku mesti melihat sendiri

475
00:29:00,640 --> 00:29:03,275
kalau rakyat jelata yang bilang
"ya" pada Pangeran Leopold

476
00:29:03,276 --> 00:29:05,244
adalah yang sama dengan yang 
mengatakannya padaku...

477
00:29:05,245 --> 00:29:08,931
Beberapa kali... dalam satu malam.

478
00:29:08,932 --> 00:29:09,848
Itu dulu sangat mengesankan.

479
00:29:09,849 --> 00:29:12,951
Dalam dua hari, aku akan menjadi
seorang Putri,

480
00:29:12,952 --> 00:29:16,468
dan kamu akan menyembah dan merasa
diri beruntung

481
00:29:16,469 --> 00:29:17,966
untuk menarik rumput di kakiku.

482
00:29:18,825 --> 00:29:21,726
Sudah berlatih di depan cermin, eh?

483
00:29:21,727 --> 00:29:23,895
Kamu sama tukang tipunya 
dengan diriku.

484
00:29:23,896 --> 00:29:29,199
Cintaku pada Pangeran Leopold itu 
sungguh-sungguh, gitu juga cintanya.

485
00:29:29,900 --> 00:29:33,170
Tapi apa dia tahu seberapa banyak dari dirimu 
yang bisa dicintai?

486
00:29:33,171 --> 00:29:36,807
Atau kamu berharap menjaga
bayi kita sebagai rahasia?

487
00:29:36,808 --> 00:29:38,708
Apa yang kamu inginkan?

488
00:29:38,709 --> 00:29:41,378
- Emas? Perhiasan?
- Mm, ya, apapun yang bisa kamu dapat.

489
00:29:41,379 --> 00:29:44,381
Cukup bagiku untuk hidup bahagia
di sisa hidupku,

490
00:29:44,382 --> 00:29:47,317
seperti yang kamu inginkan dariku.

491
00:29:47,318 --> 00:29:49,253
Bawa kemari besok malam

492
00:29:49,254 --> 00:29:52,622
dan rahasiamu akan aman.

493
00:29:56,626 --> 00:29:58,194
Akan disiapkan.

494
00:29:58,195 --> 00:30:00,763
Sekarang pergi sebelum
seseorang melihatmu.

495
00:30:12,409 --> 00:30:15,504
Putri Eva, keretamu menunggu.

496
00:30:17,747 --> 00:30:19,148
Putri Eva?

497
00:30:20,250 --> 00:30:21,650
Aku datang.

498
00:30:35,371 --> 00:30:37,740
Aku tidak tahu berapa lama lagi
bisa kutahan dirinya.

499
00:30:39,342 --> 00:30:44,513
Cora, aku minta maaf. Maafkan aku!

500
00:30:46,149 --> 00:30:47,349
Simpan nafasmu.

501
00:30:47,350 --> 00:30:49,083
Ibumu tidak seperti ibuku.

502
00:30:49,084 --> 00:30:51,620
Dia hanya mengerti kekuatan dan kelemahan.

503
00:30:51,621 --> 00:30:54,489
Tapi kalau dia ingin membunuhmu,
dia harus melaluiku dulu!

504
00:30:55,924 --> 00:30:57,225
Ini bukan tentangmu.

505
00:30:57,226 --> 00:31:00,962
Ini tentangnya... dan aku.

506
00:31:03,065 --> 00:31:05,432
Waktunya untuk jawaban, Ibu.

507
00:31:06,802 --> 00:31:08,536
Apa yang kamu lakukan pada Zelena?!

508
00:31:10,238 --> 00:31:11,773
Tidak!

509
00:31:27,255 --> 00:31:30,924
Sayangku, kamu menakutiku.

510
00:31:35,229 --> 00:31:37,716
Apa yang kamu lakukan di sini
jam segini?

511
00:31:37,717 --> 00:31:40,667
Pernikahan tidak akan siap 
dengan sendirinya,

512
00:31:40,668 --> 00:31:44,037
dan ada banyak pekerjaan
yang mesti diselesaikan.

513
00:31:45,206 --> 00:31:46,840
Apa ada yang salah?

514
00:31:46,841 --> 00:31:51,043
Rumor di kastil kalau...

515
00:31:53,180 --> 00:31:55,181
kalau kamu punya anak.

516
00:31:56,684 --> 00:32:00,753
Cintaku, maafkan aku

517
00:32:00,754 --> 00:32:04,824
untuk masalah yang disebabkan
kebohongan tersebut padamu.

518
00:32:04,825 --> 00:32:06,726
Gosip tidak ada artinya buatku.

519
00:32:06,727 --> 00:32:09,061
Aku sudah berjanji untuk
menikahimu, sayangku Cora,

520
00:32:09,062 --> 00:32:11,864
dan aku akan menepati janjiku
selama kutahu...

521
00:32:11,865 --> 00:32:13,565
aku bisa mempercayaimu.

522
00:32:18,404 --> 00:32:20,305
Tidak ada bayi.

523
00:32:21,875 --> 00:32:23,675
Hanya cintaku padamu.

524
00:32:23,676 --> 00:32:27,011
Kamu hanya mencintai dirimu sendiri.

525
00:32:28,414 --> 00:32:30,115
Apa yang dia lakukan di sini?

526
00:32:30,116 --> 00:32:33,151
Putri Eva di sini karena dia
mendengar pertemuanmu

527
00:32:33,152 --> 00:32:34,720
di taman kemarin.

528
00:32:34,721 --> 00:32:37,256
Dan seperti kubilang,

529
00:32:37,257 --> 00:32:40,158
anak tukang giling adalah 
pembohong tidak berharga.

530
00:32:40,159 --> 00:32:41,359
Kamu anak kecil parah.

531
00:32:41,360 --> 00:32:43,762
Ya, aku <i>memang ada di taman kemarin.</i>

532
00:32:43,763 --> 00:32:46,530
Ada laki-laki yang berjalan.

533
00:32:46,531 --> 00:32:49,367
Aku takut dia mungkin mencuri sesuatu,
jadi aku membuatnya pergi.

534
00:32:49,368 --> 00:32:52,637
Apapun yang lain yang dikatakan Eva padamu

535
00:32:52,638 --> 00:32:56,974
dibuat-buat si anak cemburu ini yang akan
mengatakan apapun untuk bisa menikahimu.

536
00:32:56,975 --> 00:32:58,342
Periksa sakunya.

537
00:33:12,390 --> 00:33:13,356
Tidak.

538
00:33:13,357 --> 00:33:14,724
Tidak ada lagi yang bisa dikatakan.

539
00:33:14,725 --> 00:33:16,827
Kamu layak dapat yang lebih baik
daripada kebohongannya.

540
00:33:22,167 --> 00:33:23,200
Leopold!

541
00:33:24,869 --> 00:33:26,736
Jangan biarkan aku pergi!

542
00:33:26,737 --> 00:33:28,838
Ayo, Eva.

543
00:33:28,839 --> 00:33:32,175
Bantu aku mengatakan berita buruk 
ini pada Sang Raja.

544
00:33:32,176 --> 00:33:35,244
Hari ini hatimu sakit, Yang Mulia,

545
00:33:35,645 --> 00:33:38,848
tapi aku berjanji jadi istri 
yang lebih berharga

546
00:33:38,849 --> 00:33:41,851
akan memberimu anak yang layak
kamu dapatkan...

547
00:33:41,852 --> 00:33:44,821
Anak yang murni.

548
00:33:44,822 --> 00:33:47,589
Semurni salju (Snow).

549
00:33:49,326 --> 00:33:51,160
Mary Margaret!

550
00:33:52,429 --> 00:33:55,198
Tahan. Aku tidak akan melepaskanmu.

551
00:34:13,516 --> 00:34:15,818
- Apa-apaan itu tadi?!
- Cora.

552
00:34:15,819 --> 00:34:18,186
- Apa dia tidak apa-apa?
- Mary Margaret, kamu bisa mendengarku?

553
00:34:18,187 --> 00:34:21,622
Cora... Tidak seperti yang kita kira.

554
00:34:21,623 --> 00:34:23,291
Dia mencoba berkomunikasi.

555
00:34:23,292 --> 00:34:25,493
Ow ya? Apa yang ingin dia katakan?

556
00:34:25,494 --> 00:34:29,331
Leopold, ibuku... ibuku...

557
00:34:29,332 --> 00:34:30,866
Shh.
Mary Margaret, tenang.

558
00:34:30,867 --> 00:34:32,834
Dia tidak masuk akal. Kita mesti 
memanggil dokter.

559
00:34:32,835 --> 00:34:34,569
Kalau dia tahu sesuatu yang bisa 
membantu kita...

560
00:34:34,570 --> 00:34:36,704
- Regina, hal itu harus menunggu.
- Ini tidak bisa menunggu.

561
00:34:36,705 --> 00:34:38,272
Kalau kita ingin menghentikan Zelena,

562
00:34:38,273 --> 00:34:40,140
kita harus tahu apa yang dia lakukan
dan kenapa!

563
00:34:40,141 --> 00:34:41,743
Aku bisa membantu sebagian tentang itu.

564
00:34:41,744 --> 00:34:43,344
Apa?

565
00:34:43,345 --> 00:34:45,913
Dia berencana untuk kembali...

566
00:34:45,914 --> 00:34:47,448
Kembali ke masa lalu.

567
00:34:47,449 --> 00:34:49,216
Kamu yakin?

568
00:34:49,217 --> 00:34:52,286
Tidak ada seorangpun yang bisa merapal
mantra untuk kembali ke masa lalu.

569
00:34:52,287 --> 00:34:55,489
Dia jelas berpikir dia
bisa berhasil.

570
00:34:55,490 --> 00:34:59,126
Yang kumaksud, otak, keberanian,
jantung yang tabah...

571
00:34:59,127 --> 00:35:03,727
itu adalah ramuan di tiap mantra
perjalanan waktu yang kutemukan.

572
00:35:03,728 --> 00:35:07,301
Kenapa kembali ke masa lalu, maksudku,
kita tidak tahu apa yang ingin dia capai.

573
00:35:07,302 --> 00:35:08,869
Aku tahu.

574
00:35:10,505 --> 00:35:12,939
- Dia... dia tidak... 
- Jangan paksa dirimu.

575
00:35:12,940 --> 00:35:15,274
Dia tidak ingin menyerahkan Zelena.

576
00:35:15,275 --> 00:35:19,812
Dia dipaksa oleh... mmm...

577
00:35:19,813 --> 00:35:21,213
oleh ibuku.

578
00:35:21,214 --> 00:35:22,381
Putri Eva...

579
00:35:22,382 --> 00:35:23,816
Dia mengatakan sebuah rahasia...

580
00:35:25,452 --> 00:35:27,219
seperti yang kubilang.

581
00:35:27,220 --> 00:35:30,188
Tunggu. Kukira keluarga kita
adalah orang baik.

582
00:35:31,891 --> 00:35:34,226
Hidup terlalu kacau untuk bisa
sesederhana itu.

583
00:35:34,227 --> 00:35:36,061
Kamu mengatakan kalau bukan karena
ibunya Snow,

584
00:35:36,062 --> 00:35:38,397
Cora akan tetap membesarkan Zelena.

585
00:35:38,398 --> 00:35:41,300
<i>Dia</i> bakal diajari oleh Rumpelstiltskin.

586
00:35:41,301 --> 00:35:44,169
Semua itu kalau bukan karena
Putri Eva?

587
00:35:44,170 --> 00:35:45,737
Jadi itu berarti...

588
00:35:45,738 --> 00:35:48,072
Zelena kembali untuk membunuh Ibuku.

589
00:35:49,475 --> 00:35:51,776
Kamu tidak akan pernah dilahirkan.

590
00:35:51,777 --> 00:35:54,178
Aku rasa ini di mana bantuanmu berakhir.

591
00:35:54,179 --> 00:35:55,980
Sekarang, pikirkan, Ms. swan.

592
00:35:55,981 --> 00:35:58,115
Itu berarti kamu tidak akan 
pernah terlahir,

593
00:35:58,116 --> 00:35:59,651
gitu juga dengan Henry.

594
00:36:00,653 --> 00:36:04,088
Dan di skenario yang berbeda ini,
Regina, kamu mungkin juga tidak terlahir.

595
00:36:04,089 --> 00:36:06,057
Untunglah tidak ada yang pernah berhasil

596
00:36:06,058 --> 00:36:07,524
dengan omong kosong perjalanan waktu ini.

597
00:36:07,525 --> 00:36:09,560
Si bayi.

598
00:36:09,561 --> 00:36:11,028
Apa? Itu yang selama ini tidak ada.

599
00:36:11,029 --> 00:36:12,430
Kenapa belum ada yang sukses.

600
00:36:12,431 --> 00:36:15,232
Entah gimana, bayi kami adalah kuncinya.

601
00:36:15,233 --> 00:36:18,902
Zelena berusaha keras untuk dekat dengan 
bayi yang belum lahir ini. Itu yang dia inginkan.

602
00:36:18,903 --> 00:36:21,638
- Apa yang akan dia lakukan dengan...?
- Tidak peduli. Dia tidak akan mendapatkannya.

603
00:36:21,639 --> 00:36:24,475
Kita akan menghentikannya.
Karena bayi kita belum lahir,

604
00:36:24,476 --> 00:36:28,645
dia terjebak, dan kita punya
apa yang kita butuhkan... waktu.

605
00:36:31,816 --> 00:36:33,817
Tidak banyak lagi tapi.

606
00:36:44,942 --> 00:36:47,043
Satu lagi. Kuat.

607
00:36:48,646 --> 00:36:50,512
Dorong!

608
00:37:02,225 --> 00:37:04,593
Bayi malang.

609
00:37:04,594 --> 00:37:08,964
Hidup ini kejam dan penuh pengkhianatan.

610
00:37:08,965 --> 00:37:11,533
Ini satu-satunya pelajaranku buatmu.

611
00:37:11,534 --> 00:37:14,302
Sekarang aku harus menyerahkanmu...

612
00:37:14,303 --> 00:37:16,204
untuk memberiku...

613
00:37:16,205 --> 00:37:18,306
kesempatan terbaik.

614
00:37:18,307 --> 00:37:21,209
Selama kupunya dirimu,

615
00:37:21,210 --> 00:37:24,412
aku tidak bisa jadi lebih dari
anak seorang tukang giling.

616
00:37:43,264 --> 00:37:44,799
Terima kasih.

617
00:37:46,001 --> 00:37:47,001
Untuk apa?

618
00:37:48,871 --> 00:37:51,038
Untuk menunjukkan padaku sesuatu yang
harusnya sudah kulihat sejak dulu.

619
00:37:54,576 --> 00:37:56,576
Tidak mudah untuk seorang laki-laki
mengakui dia salah...

620
00:37:59,047 --> 00:38:02,516
Tapi aku bersalah padamu dan itu
menyakiti kita berdua.

621
00:38:03,851 --> 00:38:06,887
Kesalahan itu tidak bisa
menghantui kita...

622
00:38:06,888 --> 00:38:08,389
tidak lagi.

623
00:38:08,390 --> 00:38:11,625
Segera, sejarah akan terhapus.

624
00:38:19,534 --> 00:38:21,467
Sampai itu terjadi,

625
00:38:21,468 --> 00:38:25,505
seorang laki-laki selalu
menebus kesalahan

626
00:38:25,506 --> 00:38:27,874
karena kegagalannya.

627
00:38:53,667 --> 00:38:55,500
Maaf, <i>love</i>.

628
00:38:55,501 --> 00:38:57,670
Jangan takut!

629
00:38:57,671 --> 00:39:00,272
Jangan lakukan pada kencan pertama,
eh, <i>dearie?</i>

630
00:39:00,273 --> 00:39:02,707
Kamu hanya ingin pisaunya.

631
00:39:04,677 --> 00:39:06,844
Aku harap kamu menikmati rasanya,

632
00:39:06,845 --> 00:39:10,648
karena kamu baru saja menyia-nyiakan
satu-satunya kesempatan memiliki anakmu!

633
00:39:13,586 --> 00:39:18,890
Anakku memberikan nyawanya
jadi aku bisa menghentikanmu,

634
00:39:18,891 --> 00:39:23,160
dan aku hanya bisa melihat satu 
cara untuk menghormati pengorbanannya,

635
00:39:23,161 --> 00:39:25,296
yaitu dengan <i>membunuh</i>mu.

636
00:39:25,297 --> 00:39:27,398
Pestanya usai.

637
00:39:27,399 --> 00:39:31,703
Kembali ke kandangmu...
Boneka.

638
00:39:48,520 --> 00:39:51,322
Butuh bantuan?

639
00:39:51,323 --> 00:39:53,657
Kamu bukannya mesti istirahat 
di tempat tidur?

640
00:39:53,658 --> 00:39:55,158
Dr. Whale baru saja pergi.

641
00:39:55,159 --> 00:39:56,727
Dia mengizinkanku dan si bayi pergi.

642
00:39:56,728 --> 00:39:58,695
Rupanya, tubuh manusia

643
00:39:58,696 --> 00:40:01,865
punya toleransi yang mengejutkan
untuk kesurupan.

644
00:40:01,866 --> 00:40:04,234
Dan dia bilang aku punya
plasenta yang kuat,

645
00:40:04,235 --> 00:40:06,637
terdengar mengerikan.
Bolehkah aku?

646
00:40:11,542 --> 00:40:13,042
Kamu ingin berbicara tentang hal ini?

647
00:40:13,043 --> 00:40:16,078
Apa ada yang butuh dibicarakan?

648
00:40:16,079 --> 00:40:19,616
Kamu secara resmi punya hubungan
yang tidak seberapa baik

649
00:40:19,617 --> 00:40:21,717
dengan ibuku daripada aku.

650
00:40:21,718 --> 00:40:25,487
Dan kamu membunuhnya.

651
00:40:25,488 --> 00:40:29,859
Paling tidak kita tahu, kamu dan aku,
sejarah kita...

652
00:40:29,860 --> 00:40:32,895
lebih rumit dari yang kita kira.

653
00:40:34,865 --> 00:40:36,866
Aku tahu seberapa banyak
kamu menghormati Eva.

654
00:40:38,601 --> 00:40:42,137
Maafkan aku kamu harus mengetahui
dia memiliki kegelapan seperti itu dulu.

655
00:40:45,441 --> 00:40:48,577
Itu bukan perempuan yang kutahu.

656
00:40:48,578 --> 00:40:52,113
Membuatku penasaran apa yang terjadi
dan mengubahnya.

657
00:40:52,114 --> 00:40:54,316
Rasanya aku tidak akan pernah tahu.

658
00:40:54,317 --> 00:40:58,119
Kita tidak bisa sepenuhnya tahu
tentang masa lalu kita.

659
00:40:58,120 --> 00:41:00,989
Andai kita punya, aku mungkin tidak akan
menghabiskan begitu banyak waktu mencoba membunuhmu.

660
00:41:03,625 --> 00:41:05,960
Kita akan menemukan sesuatu untuk bertengkar.

661
00:41:05,961 --> 00:41:09,463
Maksudku...
Aku nakal banget.

662
00:41:10,465 --> 00:41:11,966
Anak dari Ibumu.

663
00:41:15,404 --> 00:41:19,540
Kurasa kita sudah menghabiskan satu hari
dihantui oleh masa lalu.

664
00:41:19,541 --> 00:41:25,179
Sekarang kita bisa fokus pada kurangnya
masa depan yang akan segera tiba.

665
00:41:25,180 --> 00:41:26,647
Zelena tidak akan menang...

666
00:41:26,648 --> 00:41:28,349
Tidak dengan kita semua bersatu
melawannya.

667
00:41:28,350 --> 00:41:31,085
Harapan tidak mudah saat kutahu
dia punya jantungku.

668
00:41:31,086 --> 00:41:33,220
Yang akan kamu dapatkan kembali,
lebih kuat dari sebelumnya.

669
00:41:33,221 --> 00:41:35,589
Itu artinya jadi yang paling tabah.

670
00:41:35,590 --> 00:41:37,457
Itu bisa jadi satu dari tipuannya juga.

671
00:41:37,458 --> 00:41:39,927
Regina, aku sudah melihat apa yang
terjadi dalam hidupmu.

672
00:41:39,928 --> 00:41:43,263
Dan kamu masih melawan kegelapan 
setiap harinya.

673
00:41:43,264 --> 00:41:47,201
Cepat atau lambat, hatimu akan
menemukan jalan menuju kebahagiaan.

674
00:41:47,202 --> 00:41:50,103
Itu tidak terasa mungkin.

675
00:41:50,104 --> 00:41:51,738
Tapi itu mungkin.

676
00:41:53,441 --> 00:41:57,277
Aku tahu kamu, dan kamu merasakan
hal-hal secara mendalam.

677
00:41:57,278 --> 00:41:59,546
Ada atau tanpa hati,

678
00:41:59,547 --> 00:42:02,815
kamu merasakan hal-hal dengan 
seluruh jiwamu.

679
00:42:02,816 --> 00:42:05,284
Jangan biarkan apapun menahanmu.

680
00:42:17,297 --> 00:42:19,198
Tuan Putri.

681
00:42:19,199 --> 00:42:20,932
Maafkan aku.

682
00:42:20,933 --> 00:42:22,434
Aku mengecewakanmu.

683
00:42:22,435 --> 00:42:24,936
Jantungmu diambil Zelena
dalam pengawasanku,

684
00:42:24,937 --> 00:42:28,039
tapi aku berjanji padamu, 
akan kudapatkan kembali.

685
00:42:43,811 --> 00:42:46,296
<b>Sync and corrections by brayanatsix www.addic7ed.com</b>
<i>Indonesia oleh Vion</i>

