﻿1
00:00:02,358 --> 00:00:05,160
Darah orang mati--
ini racun bagi vampir.

2
00:00:06,362 --> 00:00:08,763
Kebanyakan legenda tentang 
vampir adalah omong kosong.

3
00:00:08,765 --> 00:00:12,000
Satu-satunya cara membunuh
mereka adalah memenggalnya.

4
00:00:12,002 --> 00:00:13,535
Hei, Dean.
Jody Mills.

5
00:00:13,537 --> 00:00:16,271
Jody, kau yakin mau kembali
masuk ke kekacauan ini?

6
00:00:19,209 --> 00:00:20,675
Kasus-kasus aneh ini
terus berdatangan.

7
00:00:22,145 --> 00:00:23,879
Semakin banyak yang kutahu,
semakin aku siap.

8
00:00:23,881 --> 00:00:24,990
Apa kau--

9
00:00:25,015 --> 00:00:25,681
Bertobat?

10
00:00:25,682 --> 00:00:26,321
Ya.

11
00:00:26,346 --> 00:00:28,317
Aku tidak membuat janji
yang tak bisa kutepati.

12
00:00:28,318 --> 00:00:29,951
Aku menyukai gereja.

13
00:00:29,953 --> 00:00:33,922
Maksudku, setelah anak
dan suamiku...

14
00:00:36,627 --> 00:00:39,527
...aku butuh sesuatu 
yang masuk akal bagiku.

15
00:00:51,208 --> 00:00:52,841
Baiklah, Nona.
Tenang dulu!

16
00:00:52,843 --> 00:00:55,210
Lepaskan aku!

17
00:00:55,212 --> 00:00:57,279
Tenangkan dirimu!

18
00:00:57,281 --> 00:00:59,281
Keluarkan aku!

19
00:01:03,853 --> 00:01:06,988
Hei, Frank, seseorang
memecahkan jendela depan

20
00:01:06,990 --> 00:01:09,724
toko Dawson's Hardware--
mungkin pendobrakan paksa.

21
00:01:09,726 --> 00:01:11,226
Kau harus memeriksanya.

22
00:01:11,228 --> 00:01:13,762
Ya, aku mendengarmu,
tapi kantor kosong,

23
00:01:13,764 --> 00:01:15,297
dan aku punya tahanan.

24
00:01:15,299 --> 00:01:17,165
Sherif sedang menuju 
kantor sekarang.

25
00:01:17,167 --> 00:01:18,266
Tahananmu takkan 
sendirian terlalu lama.

26
00:01:18,268 --> 00:01:20,302
Baiklah. Aku akan keluar.

27
00:01:20,304 --> 00:01:22,804
Hei, jangan tinggalkan aku.

28
00:01:24,440 --> 00:01:25,640
Kumohon.

29
00:01:58,075 --> 00:01:59,708
Cody.

30
00:01:59,710 --> 00:02:01,376
Rupanya kau di sini.

31
00:02:01,378 --> 00:02:03,311
- Bagaimana kau bisa menemukanku?
- Ayolah.

32
00:02:03,313 --> 00:02:05,380
Kau tak benar-benar perlu
menanyakan itu, kan?

33
00:02:05,382 --> 00:02:08,483
A-apakah yang lain bersamamu?

34
00:02:08,485 --> 00:02:10,752
Yang lain sedang berburu 
saat aku sadar kau kabur.

35
00:02:10,754 --> 00:02:12,320
Aku berpikir untuk tidak 
merepotkan kalian

36
00:02:12,322 --> 00:02:14,789
dan mengurus ini sebelum
mereka sadar kau hilang.

37
00:02:14,791 --> 00:02:17,192
Kau tak bisa menyerangku di sini.

38
00:02:24,834 --> 00:02:28,670
Polisi itu buru-buru pergi karena
pendobrakan yang kupalsukan.

39
00:02:30,574 --> 00:02:33,141
Dia bahkan tidak melihatku menyerangnya.

40
00:02:34,710 --> 00:02:36,444
Aku selalu bilang padamu--

41
00:02:36,446 --> 00:02:41,349
kau bisa lari dan sembunyi--
tapi kami akan selalu menemukanmu.

42
00:02:53,796 --> 00:02:57,796
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x19 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Alex Annie Alexis Ann</font>
Original Air Date on April 22, 2014

43
00:02:57,821 --> 00:03:02,821
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

44
00:03:12,748 --> 00:03:14,049
Kalian pemandangan indah.

45
00:03:14,051 --> 00:03:16,518
Jody.

46
00:03:16,520 --> 00:03:18,253
Bagaimana bahumu?

47
00:03:18,255 --> 00:03:20,288
Eh, hanya sakit kalau hujan.

48
00:03:20,290 --> 00:03:21,589
Bagaimana kabar kalian?

49
00:03:21,591 --> 00:03:24,526
- Baik.
- Selalu dalam bahaya.

50
00:03:24,528 --> 00:03:26,094
Aku tahu rasanya.

51
00:03:26,096 --> 00:03:28,296
Jadi, ada kasus apa?

52
00:03:38,774 --> 00:03:42,377
Ya, itu memang vampir.

53
00:03:43,612 --> 00:03:44,779
Entahlah, Sammy.

54
00:03:44,781 --> 00:03:46,881
Sepertinya Jody tidak butuh
bantuan kita lagi.

55
00:03:46,883 --> 00:03:48,750
Oh, anak-anak tumbuh 
dengan cepat, bukan?

56
00:03:48,752 --> 00:03:50,151
Ya, silakan bercanda.

57
00:03:50,153 --> 00:03:52,821
Masih ada lagi yang seperti ini.

58
00:03:52,823 --> 00:03:54,355
Masih?

59
00:03:54,357 --> 00:03:56,124
Anak buahku menahan anak
yang kabur dari rumah semalam.

60
00:03:56,126 --> 00:03:58,293
Dia tak bawa KTP--
bahkan dia tak bawa apa pun,

61
00:03:58,295 --> 00:04:00,128
kecuali tiket bus 
keluar Nebraska.

62
00:04:00,130 --> 00:04:02,263
Benar-benar Jane Doe.
Dia bahkan tak mau memberitahu namanya.

63
00:04:02,265 --> 00:04:03,731
Dia gadis liar.

64
00:04:03,733 --> 00:04:05,033
Tidak punya sopan santun,

65
00:04:05,035 --> 00:04:07,469
bahkan tidak berterima kasih
sudah kutolong.

66
00:04:07,471 --> 00:04:11,072
Vampir ini repot-repot
untuk mendatangi gadis itu.

67
00:04:11,074 --> 00:04:12,574
Dan dari yang kudengar darinya,

68
00:04:12,576 --> 00:04:15,844
"yang lain" sama-sama sangat
menginginkan gadis itu.

69
00:04:15,846 --> 00:04:17,645
- Kedengarannya seperti sarang.
- Ya.

70
00:04:17,647 --> 00:04:19,013
Sarang?

71
00:04:19,015 --> 00:04:22,484
Kurasa sarang itu tidak semanis 
dan senyaman kedengarannya.

72
00:04:22,486 --> 00:04:25,353
Oh, sayangnya tidak.

73
00:04:32,595 --> 00:04:33,695
Wilson dan Fisher?

74
00:04:33,697 --> 00:04:37,065
Kalian berdua FBI,
berarti aku Taylor Swift.

75
00:04:37,067 --> 00:04:39,134
Itu bukan identifikasi gigi.

76
00:04:39,136 --> 00:04:42,337
Itu pemeriksaan taring.
Kalian pemburu.

77
00:04:45,040 --> 00:04:50,044
Dan kau masih hidup karena,
pemburu melatih sherif.

78
00:04:50,046 --> 00:04:53,882
Seharusnya kata pertama yang keluar 
darimu adalah terima kasih.

79
00:04:57,253 --> 00:04:59,420
Jadi, ngomong-ngomong,
siapa kau bagi si vampir?

80
00:04:59,422 --> 00:05:03,758
Hmm?
Apa istimewanya dirimu?

81
00:05:04,860 --> 00:05:06,361
Apakah ada sarang?

82
00:05:11,700 --> 00:05:15,503
Maaf mengganggu. 
Kami mendapat kecocokan DNA.

83
00:05:21,577 --> 00:05:23,912
Annie Jones.

84
00:05:23,914 --> 00:05:27,315
Dilaporkan diculik 
di luar Kenosha tahun '06.

85
00:05:27,317 --> 00:05:29,951
Dibesarkan oleh neneknya
yang sudah tua.

86
00:05:29,953 --> 00:05:31,286
Keluarganya sudah meninggal semua.

87
00:05:33,756 --> 00:05:36,524
Menurutmu para vampir 
yang menculiknya?

88
00:05:36,526 --> 00:05:38,393
Delapan tahun adalah waktu yang 
lama untuk hidup dengan vampir

89
00:05:38,395 --> 00:05:39,561
tanpa terbunuh atau diubah jadi vampir.

90
00:05:39,563 --> 00:05:40,828
Kalian ahlinya,

91
00:05:40,830 --> 00:05:42,330
tapi ada sesuatu yang...

92
00:05:42,332 --> 00:05:44,766
familier tentang cara
si vampir bicara dengannya.

93
00:05:44,768 --> 00:05:45,900
Jody benar.

94
00:05:45,902 --> 00:05:48,536
Dan dia punya luka di leher,
luka memberi makan.

95
00:05:48,538 --> 00:05:49,771
Uh...

96
00:05:49,773 --> 00:05:52,373
Lukanya berlapis,

97
00:05:52,375 --> 00:05:54,142
seolah terkumpul bertahun-tahun.

98
00:05:54,144 --> 00:05:56,377
Jadi dia budak darah.

99
00:05:56,379 --> 00:05:57,845
Kami pernah melihat
yang seperti ini--

100
00:05:57,847 --> 00:06:00,715
Vampir memelihara orang,
kantong makanan manusia.

101
00:06:00,717 --> 00:06:02,784
Kadang-kadang budak ini...

102
00:06:02,786 --> 00:06:03,918
Tetap setia pada penculik mereka.

103
00:06:03,920 --> 00:06:05,853
Ya.
Benar.

104
00:06:05,855 --> 00:06:07,288
Jadi... gadis ini tidak bicara

105
00:06:07,290 --> 00:06:10,758
karena dia mengalami...
Apa? Sindrom Stockholm Vampir?

106
00:06:10,760 --> 00:06:12,327
Dia melindungi sarangnya.

107
00:06:12,329 --> 00:06:13,861
Jadi, kau merasa berutang.

108
00:06:13,863 --> 00:06:16,464
Mereka memberimu rumah,
membesarkanmu.

109
00:06:16,466 --> 00:06:17,398
Annie, kami mengerti.

110
00:06:17,400 --> 00:06:19,100
Kesetiaan adalah perasaan kuat.

111
00:06:19,102 --> 00:06:21,302
- Namaku Alex.
- Bukan.

112
00:06:21,304 --> 00:06:23,972
Namamu Annie Jones.

113
00:06:23,974 --> 00:06:26,107
Para vampir itu menculikmu.

114
00:06:26,109 --> 00:06:27,642
Mereka monster, Annie.

115
00:06:27,644 --> 00:06:29,644
- Alex.
- Dan mereka tidak mencintaimu.

116
00:06:29,646 --> 00:06:31,012
Mereka mencintai darahmu.

117
00:06:31,014 --> 00:06:32,080
Mereka makan darimu.

118
00:06:32,082 --> 00:06:34,182
Aku memberi mereka makan.

119
00:06:34,184 --> 00:06:36,084
Itu pilihanku.

120
00:06:36,086 --> 00:06:37,385
Kakak-kakakku--

121
00:06:37,387 --> 00:06:40,688
mereka membawakan makanan
saat aku lapar.

122
00:06:40,690 --> 00:06:44,859
Jadi saat mereka gagal berburu,
aku memberi mereka makan.

123
00:06:44,861 --> 00:06:46,561
Mereka keluargaku.

124
00:06:46,563 --> 00:06:49,197
Oke, kau peduli pada mereka,

125
00:06:49,199 --> 00:06:52,066
tapi, Alex...

126
00:06:52,068 --> 00:06:55,570
Ada alasan kenapa
kau memutuskan kabur.

127
00:06:55,572 --> 00:06:57,038
Sudah saatnya...

128
00:06:57,040 --> 00:07:00,408
untuk melanjutkan hidup
dan hidup sendiri.

129
00:07:00,410 --> 00:07:02,210
Dan menurutmu bagaimana pengaruh

130
00:07:02,212 --> 00:07:04,145
keputusanmu itu terhadap sarang?

131
00:07:04,147 --> 00:07:05,847
Salah satu dari mereka
sudah mengejarmu.

132
00:07:05,849 --> 00:07:08,483
Menurutmu, saat mereka 
tahu kau pergi

133
00:07:08,485 --> 00:07:11,019
mereka hanya akan 
mengabaikannya begitu saja?

134
00:07:11,021 --> 00:07:12,153
Kau hidup bersama mereka
bertahun-tahun.

135
00:07:12,155 --> 00:07:13,021
Mereka sudah merasakan darahmu.

136
00:07:13,023 --> 00:07:15,189
Mereka hafal baumu.

137
00:07:15,191 --> 00:07:18,760
Seberapa jauh kau bisa lari,
dan untuk berapa lama?

138
00:07:20,963 --> 00:07:23,398
Kau tidak memikirkannya
dengan baik-baik, ya?

139
00:07:23,400 --> 00:07:26,768
Apa yang akan terjadi,
siapa yang akan terluka--

140
00:07:26,770 --> 00:07:30,104
"kakakmu", misalnya.

141
00:07:32,174 --> 00:07:34,375
Namanya Cody.

142
00:07:35,744 --> 00:07:38,246
Dan <i>dia</i> yang membunuhnya.

143
00:07:38,248 --> 00:07:40,081
Karena pilihan 
yang <i>kau</i> buat.

144
00:07:41,417 --> 00:07:44,218
Inilah konsekuensinya.

145
00:07:44,220 --> 00:07:48,890
Kau punya dua pilihan--
mereka atau kau.

146
00:07:48,892 --> 00:07:51,125
Dan kami bisa membantumu.
Kami bisa menjagamu tetap aman.

147
00:07:51,127 --> 00:07:52,327
Tapi kau harus membantu kami.

148
00:07:52,329 --> 00:07:54,696
Di mana sarangnya?

149
00:07:56,332 --> 00:07:58,399
Aku tidak bisa.

150
00:08:01,970 --> 00:08:04,238
Setelah semua ini...

151
00:08:06,241 --> 00:08:10,411
...kalau mama menemukanku,
dia akan membunuhku.

152
00:08:26,695 --> 00:08:28,529
Mills, kau tak apa-apa?

153
00:08:28,531 --> 00:08:29,997
Tidak heran dia tidak berterima kasih padaku.

154
00:08:29,999 --> 00:08:31,165
Si aneh itu kakaknya.

155
00:08:31,167 --> 00:08:33,267
Aku tak apa-apa.

156
00:08:33,269 --> 00:08:36,104
Kau tahu, aku hanya--
Aku bingung dengan namanya.

157
00:08:36,106 --> 00:08:38,539
Alex dan Annie--
namanya sudah mirip.

158
00:08:38,541 --> 00:08:39,674
Kenapa mereka mengubahnya?

159
00:08:39,676 --> 00:08:41,776
Oke, jadi, sekarang kita
tahu dari tiketnya

160
00:08:41,778 --> 00:08:44,712
bahwa Alex naik bus
dari O'Neill, Nebraska, kan?

161
00:08:44,714 --> 00:08:45,980
Mm-hmm.

162
00:08:45,982 --> 00:08:47,248
Tentu saja akan lebih baik
pergi ke lokasi yang pasti,

163
00:08:47,250 --> 00:08:48,583
tapi kota itu tidak
terlalu besar.

164
00:08:48,585 --> 00:08:50,118
Tidak ada gua atau
tempat persembunyian alami.

165
00:08:50,120 --> 00:08:51,619
Baiklah, kita ke sana,
memeriksa semua tempat.

166
00:08:51,621 --> 00:08:55,156
Well, aku membuat daftar
lokasi sarang yang mungkin.

167
00:08:55,158 --> 00:08:56,824
Uh, ada kantor pemadam
kebakaran kosong,

168
00:08:56,826 --> 00:08:58,259
empat atau lima rumah kosong.

169
00:08:58,261 --> 00:08:59,861
Semua bisa kita periksa
dalam sehari.

170
00:08:59,863 --> 00:09:01,662
Oke.

171
00:09:03,399 --> 00:09:05,767
Kau yakin kau bisa mengasuh
bayi itu sendirian?

172
00:09:05,769 --> 00:09:08,736
Oh, well, gadis itu
pasti ingin kabur,

173
00:09:08,738 --> 00:09:09,871
tidak bersahabat,

174
00:09:09,873 --> 00:09:12,073
tapi aku rasa bisa tangani
tugas mengasuhnya.

175
00:09:12,075 --> 00:09:13,174
Kantor polisi ini sudah dikenali.

176
00:09:13,176 --> 00:09:14,976
Mungkin sebaiknya kau pergi sementara.

177
00:09:14,978 --> 00:09:16,077
Maksudku, vampir adalah 
makhluk pelacak.

178
00:09:16,079 --> 00:09:18,279
- Luar biasa.
- Ya.

179
00:09:18,281 --> 00:09:21,682
Well, aku punya kabin 
tua di luar kota.

180
00:09:21,684 --> 00:09:23,351
- Itu bisa dipakai.
- Oke.

181
00:09:23,353 --> 00:09:25,420
Well, takkan ada yang
bertanya-tanya,

182
00:09:25,422 --> 00:09:26,587
kalau aku pergi satu hari.

183
00:09:26,589 --> 00:09:28,256
Mungkin, tapi kau yakin
tidak butuh bantuan?

184
00:09:28,258 --> 00:09:30,491
Kalian ingin aku
melibatkan anak buahku

185
00:09:30,493 --> 00:09:33,861
untuk melindungi melawan vampir?

186
00:09:33,863 --> 00:09:36,464
Frank masih tidak tahu
apa yang menyerangnya semalam.

187
00:09:36,466 --> 00:09:40,201
Dia masih mimpi buruk karena 
episode gudang di "Walking Dead".

188
00:09:40,203 --> 00:09:41,903
Mereka polisi baik.

189
00:09:41,905 --> 00:09:42,870
Mereka tidak siap untuk ini.

190
00:09:42,872 --> 00:09:44,272
Jody, dalam bacaanmu,

191
00:09:44,274 --> 00:09:46,974
kau pernah baca tentang
darah orang mati?

192
00:09:46,976 --> 00:09:47,975
Mnh-mnh.

193
00:09:47,977 --> 00:09:51,012
Benda itu seperti pembius
kuda bagi vampir.

194
00:09:51,014 --> 00:09:54,015
Aku tak keberatan memakainya.

195
00:09:54,017 --> 00:09:55,516
Maksudku, bukan berarti
aku membutuhkannya.

196
00:09:55,518 --> 00:09:57,752
Kalian akan menghabisi vampir ini

197
00:09:57,754 --> 00:09:59,020
dan kembali ke sini

198
00:09:59,022 --> 00:10:01,155
sebelum mereka menyadari
saudaranya hilang, kan?

199
00:10:20,375 --> 00:10:22,043
Well, itu bukan salahku.

200
00:10:22,045 --> 00:10:24,912
Well, Ralph tidak masuk
kerja hari ini.

201
00:10:24,914 --> 00:10:26,948
Aku mendapat shift ganda.

202
00:10:26,950 --> 00:10:29,150
Aku akan segera pulang.

203
00:10:39,461 --> 00:10:40,795
Connor, kau menakutiku--

204
00:10:40,797 --> 00:10:43,631
Maaf. Seharusnya aku
tidak menyelinap seperti itu.

205
00:10:43,633 --> 00:10:45,933
Apa kau melihat Alex
di sekitar sini?

206
00:10:45,935 --> 00:10:49,170
Uh, adikmu.
Aku tidak melihatnya. Maaf.

207
00:10:49,172 --> 00:10:50,471
Hah.

208
00:10:50,473 --> 00:10:53,207
Jadi kau tidak menjual tiket 
bus keluar kota padanya?

209
00:10:53,209 --> 00:10:56,511
Apa aku membantu adikmu yang terkucil

210
00:10:56,513 --> 00:11:01,082
kabur dari keluarganya yang aneh, 
mengerikan, dan penghuni gelap?

211
00:11:01,084 --> 00:11:02,416
Jawabannya tetap "tidak".

212
00:11:02,418 --> 00:11:04,485
Jadi maksudmu Ralph 
bohong pada kami?

213
00:11:06,154 --> 00:11:10,191
Karena Ralph bilang...
kau menjual tiket pada Alex...

214
00:11:11,960 --> 00:11:13,794
...sebelum kami membunuh Ralph.

215
00:11:24,541 --> 00:11:26,807
Kau bilang keluargaku aneh?

216
00:11:27,643 --> 00:11:30,711
Oh, Sayang, kau sama
sekali tidak tahu apa-apa.

217
00:11:55,564 --> 00:11:56,898
Apa?

218
00:11:57,301 --> 00:11:59,067
Terlalu kuno bagimu?

219
00:11:59,069 --> 00:12:02,904
Well, aku punya banyak
kenangan indah.

220
00:12:02,906 --> 00:12:05,207
Aku dulu selalu datang ke sini--

221
00:12:05,209 --> 00:12:08,877
awalnya saat kecil dengan
orangtuaku, lalu dengan...

222
00:12:11,881 --> 00:12:16,284
Lebih indah daripada
kelihatannya dari luar.

223
00:12:27,196 --> 00:12:29,398
Asal tahu saja--
hutan sekitar sini--

224
00:12:29,400 --> 00:12:32,668
sangat mudah tersesat kalau 
kau tidak tahu jalan.

225
00:12:32,670 --> 00:12:33,769
Kalau aku--

226
00:12:33,771 --> 00:12:36,405
Aku mengetahuinya seperti
punggung tanganku.

227
00:12:36,407 --> 00:12:37,539
Aku paham.

228
00:12:37,541 --> 00:12:39,708
"Jangan mencoba kabur.
Kau takkan bisa pergi jauh".

229
00:12:56,192 --> 00:12:58,894
Kau tahu ini tidak berguna, kan?

230
00:12:58,896 --> 00:13:01,496
Untuk melawan vampir?
Ini tak berguna.

231
00:13:01,498 --> 00:13:03,732
Bukan itu alasan aku memilikinya.

232
00:13:03,734 --> 00:13:04,633
Mm.

233
00:13:07,103 --> 00:13:08,570
Ini keluargamu?

234
00:13:08,572 --> 00:13:11,339
Ya.

235
00:13:11,341 --> 00:13:13,341
Di mana mereka?

236
00:13:16,379 --> 00:13:18,046
Oh. Meninggal.

237
00:13:19,215 --> 00:13:21,650
Kau tahu, ada seribu cara
yang lebih sopan

238
00:13:21,652 --> 00:13:22,718
untukmu mengatakan itu.

239
00:13:22,720 --> 00:13:26,254
Akan kumaafkan karena kau 
dibesarkan oleh monster.

240
00:13:27,757 --> 00:13:28,890
Bagaimana mereka meninggal?

241
00:13:28,892 --> 00:13:32,260
Mengerikan.

242
00:13:35,832 --> 00:13:37,199
Kau pasti lelah.

243
00:13:37,201 --> 00:13:40,102
Aku tahu kau tidak tidur semalam.

244
00:13:40,104 --> 00:13:41,369
Aku tak apa-apa.

245
00:13:41,371 --> 00:13:43,305
Tidak masalah.
Aku bisa rapikan tempat tidur.

246
00:13:43,307 --> 00:13:46,208
Aku <i>tak apa-apa.</i>

247
00:13:46,210 --> 00:13:49,377
Terserah kau saja.

248
00:14:31,754 --> 00:14:33,555
Tempat ini disita, kan?

249
00:14:33,557 --> 00:14:34,723
Yep.

250
00:14:34,725 --> 00:14:36,358
Seperti rumah yang lainnya.

251
00:14:36,360 --> 00:14:38,160
Well, ada yang menumpang
tinggal di sini.

252
00:14:38,162 --> 00:14:39,594
Jendela digelapkan.

253
00:14:55,444 --> 00:14:57,245
Hei!

254
00:14:57,247 --> 00:14:59,614
Hei, kau butuh bantuan dengan itu?

255
00:15:02,486 --> 00:15:04,085
Oh.

256
00:15:04,087 --> 00:15:05,620
Kurasa tidak.

257
00:15:14,096 --> 00:15:17,232
Kau pergi keluar bersama keluarga,
pulang membawa makan malam.

258
00:15:17,234 --> 00:15:19,501
Kenapa harus kau yang cuci piring?

259
00:15:19,503 --> 00:15:21,369
Kita semua punya peran masing-masing.

260
00:15:21,371 --> 00:15:23,471
Tugasmu menghancurkan 
barang bukti, ya?

261
00:15:23,473 --> 00:15:27,008
Kerja bagus.

262
00:15:27,010 --> 00:15:29,110
Ralph Hedges. Stacy Kepler.

263
00:15:29,112 --> 00:15:31,580
Ada alasan kau mengincar mereka?

264
00:15:31,582 --> 00:15:33,982
Ya. Lapar.

265
00:15:35,118 --> 00:15:36,618
Dan, keluargamu ke mana?

266
00:15:36,620 --> 00:15:38,887
Jalan-jalan setelah
makan malam?

267
00:15:38,889 --> 00:15:42,490
Oh, aku yakin mereka akan
<i>segera</i> kembali.

268
00:15:45,061 --> 00:15:47,229
Yang kutanyakan adalah...

269
00:15:48,031 --> 00:15:50,031
Di mana mereka?

270
00:16:05,948 --> 00:16:09,351
Memarmu bagus.

271
00:16:09,353 --> 00:16:11,319
Ada yang bisa kubantu?

272
00:16:11,321 --> 00:16:16,791
Sebenarnya...
menurutku ada.

273
00:16:18,661 --> 00:16:21,496
Kau tak mau bicara.

274
00:16:21,498 --> 00:16:23,331
Aku tak ambil pusing.

275
00:16:23,333 --> 00:16:27,068
Karena begini, vampir pengisap 
darah dan penghancur mayat

276
00:16:27,070 --> 00:16:29,537
sudah cukup buruk,
tapi vampir...

277
00:16:29,539 --> 00:16:32,140
yang menculik anak kecil...

278
00:16:32,142 --> 00:16:36,678
Well, aku akan dengan 
senang hati membunuhmu.

279
00:16:36,680 --> 00:16:39,114
Tentu saja.

280
00:16:39,116 --> 00:16:41,883
Oh, sudah kuduga 
ini tentang Alexis.

281
00:16:44,387 --> 00:16:45,620
Aku memperingatkan Mama

282
00:16:45,622 --> 00:16:47,989
kalau gadis itu akan
merusak semuanya suatu saat nanti.

283
00:16:47,991 --> 00:16:49,190
"Mama"?

284
00:16:49,192 --> 00:16:52,827
Maksudmu vampir yang
mengubah kalian semua?

285
00:16:52,829 --> 00:16:55,864
Well, kami semua
kecuali adik kecil.

286
00:16:55,866 --> 00:16:59,534
Dia, uh,
"terlalu hebat untuk diubah".

287
00:17:01,772 --> 00:17:04,572
Mama tidak mau melakukannya,
tak peduli apa yang kami bilang,

288
00:17:04,574 --> 00:17:06,308
tidak peduli seberapa
parah Alexis.

289
00:17:06,310 --> 00:17:08,009
Parah?

290
00:17:08,011 --> 00:17:11,413
Biar kutebak, kau tak pernah
punya adik remaja cewek.

291
00:17:11,415 --> 00:17:13,281
Malas-malasan,

292
00:17:13,283 --> 00:17:17,786
hampir selalu mengeluh,
tentang segala hal,

293
00:17:17,788 --> 00:17:20,388
tapi semakin sering
tentang darah,

294
00:17:20,390 --> 00:17:22,624
seolah dia lebih baik dari itu,

295
00:17:22,626 --> 00:17:25,660
seolah dia lebih baik dari kami
karena dia tidak makan darah orang.

296
00:17:25,662 --> 00:17:27,829
Dia <i>memang</i> lebih baik 
dari kalian, Tolol.

297
00:17:27,831 --> 00:17:30,365
Ngambeknya?

298
00:17:30,367 --> 00:17:33,335
Omong kosong tentang 
krisis hati nurani remaja itu?

299
00:17:33,337 --> 00:17:36,404
Sangat menyebalkan,
tapi dia cuma pura-pura.

300
00:17:37,574 --> 00:17:39,741
Saat keadaan memburuk,

301
00:17:39,743 --> 00:17:43,478
dia selalu memilih kami
dan bukannya manusia.

302
00:17:48,852 --> 00:17:53,655
Menurutmu bagaimana kami bisa sembunyi 
dari kalian selama bertahun-tahun?

303
00:17:55,492 --> 00:17:58,693
Gadis cantik, muda, dan terlihat 
tersesat seperti dia?

304
00:17:58,695 --> 00:17:59,995
Tak dapat ditolak,

305
00:17:59,997 --> 00:18:03,264
terutama bagi pria yang
hanya punya sedikit teman.

306
00:18:03,266 --> 00:18:05,433
♪ I never read it in a book ♪

307
00:18:05,435 --> 00:18:07,669
♪ I never saw it on a show ♪

308
00:18:07,671 --> 00:18:12,140
♪ but I heard it in the alley
on a weird radio ♪

309
00:18:12,142 --> 00:18:13,641
♪ if you want a drink of water ♪

310
00:18:13,643 --> 00:18:17,912
♪ you got to get it
from a well ♪

311
00:18:17,914 --> 00:18:19,781
♪ if you want to get to heaven ♪

312
00:18:19,783 --> 00:18:23,818
♪ you got to raise
a little hell ♪

313
00:18:23,820 --> 00:18:25,754
Memang kadang-kadang kami
berburu untuk senang-senang,

314
00:18:25,756 --> 00:18:30,392
tapi lebih mudah dan aman
mendapat makanan hantaran.

315
00:18:33,062 --> 00:18:36,598
Ayolah, Manis.

316
00:18:36,600 --> 00:18:40,035
Kau takkan beritahu namamu?

317
00:18:41,504 --> 00:18:44,873
Namaku... Ann.

318
00:18:44,875 --> 00:18:48,009
Mm. Ann yang manis.

319
00:18:48,011 --> 00:18:51,846
Kau tahu apa yang 
akan kulakukan padamu?

320
00:18:51,848 --> 00:18:54,616
Ya. Aku tahu.

321
00:18:57,686 --> 00:19:00,321
Tidak ada.

322
00:19:01,290 --> 00:19:02,290
Apa-ap...

323
00:19:02,292 --> 00:19:04,993
Apa ini pesta?

324
00:19:12,034 --> 00:19:14,669
Dia umpanmu.

325
00:19:14,671 --> 00:19:16,905
Umpan terbaik bagi vampir.

326
00:19:18,141 --> 00:19:21,242
Dan kalian sebaiknya percaya
dia takkan sehebat itu

327
00:19:21,244 --> 00:19:22,677
kecuali dia menikmatinya.

328
00:19:22,679 --> 00:19:24,379
Dengan caranya sendiri yang manis...

329
00:19:24,381 --> 00:19:28,783
Gadis itu sama haus 
darahnya seperti vampir.

330
00:19:32,988 --> 00:19:34,456
Jody.

331
00:19:47,002 --> 00:19:48,002
Alex?

332
00:19:48,004 --> 00:19:50,972
Alex?

333
00:19:58,280 --> 00:20:00,815
Alex!

334
00:20:42,091 --> 00:20:43,358
Woah!

335
00:20:43,360 --> 00:20:44,859
Tenang.

336
00:20:44,861 --> 00:20:46,995
Maaf.

337
00:20:46,997 --> 00:20:48,796
Maaf.

338
00:20:51,735 --> 00:20:56,037
Aku membuatkan roti lapis.
Ada di luar kalau kau mau.

339
00:20:59,308 --> 00:21:01,376
Sherif.

340
00:21:03,612 --> 00:21:06,681
Nenekku?

341
00:21:08,050 --> 00:21:10,218
Aku turut berduka.

342
00:21:10,220 --> 00:21:13,254
Tidak, tak-- tak apa-apa.

343
00:21:13,256 --> 00:21:17,358
Sudah kuduga. Ini sudah 
bertahun-tahun dan dia sudah tua.

344
00:21:27,870 --> 00:21:30,271
- Tentu saja.
- Terima kasih.

345
00:21:30,273 --> 00:21:31,472
Dia tidak mengangkat.

346
00:21:31,474 --> 00:21:33,808
Aku baru memeriksa lewat
kepolisian terdekat.

347
00:21:33,810 --> 00:21:36,311
Mereka <i>berdua</i> bekerja
di terminal bus O'Neill.

348
00:21:36,313 --> 00:21:38,546
Jadi mereka membunuhnya
untuk mencari lokasi Alex.

349
00:21:40,650 --> 00:21:42,183
Jody?

350
00:21:42,185 --> 00:21:42,855
Dean, ada apa?

351
00:21:42,856 --> 00:21:43,873
Dengarkan aku.

352
00:21:43,874 --> 00:21:46,274
Para vampir itu tahu Alex
pergi ke Sioux Falls, oke?

353
00:21:46,275 --> 00:21:47,307
Mereka mungkin sudah ke sana.

354
00:21:47,309 --> 00:21:48,675
Kami akan segera ke sana.

355
00:21:48,677 --> 00:21:50,277
Tapi ada hal lain.
Sesuatu tentang Alex.

356
00:21:50,279 --> 00:21:52,179
Itu bisa menunggu.

357
00:21:54,749 --> 00:21:56,049
Mereka di sini.

358
00:21:56,051 --> 00:21:56,783
Apa?

359
00:21:56,785 --> 00:21:58,185
Di kabin. Sekarang.

360
00:21:58,187 --> 00:22:00,053
- Kami segera ke sana.
- Cepat.

361
00:22:00,055 --> 00:22:01,622
Dia menutupnya.

362
00:22:01,624 --> 00:22:02,589
Kita berangkat?

363
00:22:02,591 --> 00:22:04,691
Ya.
Kutemui kau di luar.

364
00:22:19,007 --> 00:22:21,341
Alex?

365
00:22:21,343 --> 00:22:23,810
Alex, ayo, kita harus pergi.

366
00:22:26,649 --> 00:22:27,614
Kita harus pergi.

367
00:22:27,616 --> 00:22:28,682
Jody, tolong!

368
00:22:28,684 --> 00:22:30,450
Alex?!

369
00:22:30,452 --> 00:22:32,653
Alex!

370
00:22:33,589 --> 00:22:34,554
Alex!

371
00:22:34,556 --> 00:22:36,423
Tolong aku! Tolong!

372
00:22:37,825 --> 00:22:41,228
Lepaskan aku!

373
00:22:47,468 --> 00:22:49,736
Ayo, pergi!

374
00:22:51,639 --> 00:22:52,839
Cepat!

375
00:23:13,251 --> 00:23:14,485
Jody?

376
00:23:14,487 --> 00:23:16,520
Hei, kau tak apa-apa?
Woah, woah, woah.

377
00:23:16,522 --> 00:23:17,521
Di mana Alex?

378
00:23:17,523 --> 00:23:19,223
Seharusnya kau yang tahu.

379
00:23:19,225 --> 00:23:21,091
Mereka datang dan aku
mencoba menghentikan mereka.

380
00:23:21,093 --> 00:23:22,259
Dan kau dibuat pingsan.

381
00:23:22,261 --> 00:23:23,827
Well, itu bisa terjadi
pada kita semua.

382
00:23:23,829 --> 00:23:24,828
Kau beruntung masih hidup.

383
00:23:24,830 --> 00:23:26,397
Menurutmu mereka kembali ke sarang?

384
00:23:26,399 --> 00:23:28,032
Tentu saja. Kenapa tidak?

385
00:23:28,034 --> 00:23:29,633
Pertanyaannya-- apa yang
akan mereka lakukan

386
00:23:29,635 --> 00:23:30,968
saat mereka menemukan saudaranya mati?

387
00:23:30,970 --> 00:23:32,136
Jadi kita kembali sekarang.

388
00:23:32,138 --> 00:23:33,804
Oke. Aku ikut.

389
00:23:33,806 --> 00:23:36,140
Uh, Jody? Hei, hei.
Woah.

390
00:23:36,142 --> 00:23:37,441
Tunggu. Kau terluka.

391
00:23:37,443 --> 00:23:38,742
Aku ikut.

392
00:23:38,744 --> 00:23:40,077
Jody, kami bisa tangani
sarang ini sendiri.

393
00:23:40,079 --> 00:23:42,346
Aku tak peduli soal sarangnya.

394
00:23:42,348 --> 00:23:44,581
Gadis itu dalam perlindunganku.

395
00:23:44,583 --> 00:23:46,317
Oke, "gadis" itu tak bisa
diercaya. Dia umpan.

396
00:23:46,319 --> 00:23:48,118
Dia-- madu untuk menjebak.

397
00:23:48,120 --> 00:23:52,389
Dia mengumpankan manusia
untuk para vampir itu!

398
00:23:52,391 --> 00:23:53,524
Aku tak peduli!

399
00:23:53,526 --> 00:23:55,659
Apa pun yang dia lakukan,
itu karena mereka memaksanya.

400
00:23:55,661 --> 00:23:57,628
- Oh, memangnya itu bisa jadi alasan?
- Dia anak kecil!

401
00:23:57,630 --> 00:23:59,730
Ya, anak yang bermain
pembunuhan vampir

402
00:23:59,732 --> 00:24:01,131
sejak sebelum dia
pakai kawat gigi.

403
00:24:01,133 --> 00:24:02,199
Jody, dia benar.

404
00:24:02,201 --> 00:24:05,869
Setidaknya, kesetiaannya...
tidak beres.

405
00:24:05,871 --> 00:24:07,671
Dan bagaimana kau tahu
dia mau diselamatkan?

406
00:24:07,673 --> 00:24:09,039
Selama 8 tahun terakhir,

407
00:24:09,041 --> 00:24:11,375
dia menjadi umpan bagi
seluruh sarang.

408
00:24:11,377 --> 00:24:14,378
Korbannya lebih banyak daripada
kebanyakan monster yang kita bunuh.

409
00:24:14,380 --> 00:24:16,847
Maksudmu dia dalam
daftar membunuh kalian?

410
00:24:16,849 --> 00:24:17,881
Tidak, kami tidak bilang begitu.

411
00:24:17,883 --> 00:24:18,916
Well, belum.

412
00:24:21,953 --> 00:24:23,887
Ini memang menyebalkan, oke?

413
00:24:23,889 --> 00:24:26,824
Tapi dalam memburu monster
ada kebenaran yang menyakitkan.

414
00:24:26,826 --> 00:24:28,359
Ini misi pemusnahan.

415
00:24:28,361 --> 00:24:29,326
Bukan penyelamatan.

416
00:24:29,328 --> 00:24:31,328
Sebenarnya tentang apa semua ini?

417
00:24:31,330 --> 00:24:32,896
Kau hampir tak mengenal gadis itu.

418
00:24:34,599 --> 00:24:35,966
Aku ikut.

419
00:24:35,968 --> 00:24:39,670
Dan kalau kalian menyentuh Alex...

420
00:24:39,672 --> 00:24:42,506
Kalian harus lewati aku dulu.

421
00:24:49,681 --> 00:24:52,916
Kau melawan Connor habis-habisan.

422
00:24:52,918 --> 00:24:56,353
Dia bilang kau hampir
mencongkel matanya.

423
00:24:56,355 --> 00:25:00,591
Mungkin itu hanya alasannya
untuk membuatmu pingsan.

424
00:25:03,128 --> 00:25:05,729
Kau tahu kekacauan yang kau buat?

425
00:25:05,731 --> 00:25:09,700
Pemburu menyerang tempat ini
selagi kami pergi,

426
00:25:09,702 --> 00:25:12,136
menyiksa dan membunuh Dale.

427
00:25:13,738 --> 00:25:15,706
Rumah kita sudah ketahuan.

428
00:25:15,708 --> 00:25:18,909
Kita harus pindah lagi.

429
00:25:18,911 --> 00:25:20,344
Mama, aku tak bermaksud--

430
00:25:20,346 --> 00:25:23,213
Shh, shh, shh, shh, shh,
shh, shh, shh, shh!

431
00:25:23,215 --> 00:25:28,185
Kita akan menemukan jalan.

432
00:25:28,187 --> 00:25:30,721
Keadaan memang memburuk...

433
00:25:33,591 --> 00:25:35,726
...tapi kau sudah kembali sekarang.

434
00:25:35,728 --> 00:25:37,461
Kenapa?

435
00:25:37,463 --> 00:25:39,463
Setelah semua ini, 
kupikir kau akan--

436
00:25:39,465 --> 00:25:40,330
Kau pikir apa?

437
00:25:40,332 --> 00:25:44,535
Aku akan menyakitimu?
Membunuhmu?

438
00:25:50,942 --> 00:25:54,044
Aku takkan menyakitimu.

439
00:25:54,046 --> 00:25:58,348
Tidak gadis kecilku,
tidak Alex-ku yang manis.

440
00:25:58,350 --> 00:26:01,218
Kenapa kau berpikir begitu?

441
00:26:02,954 --> 00:26:07,925
Sayang, kenapa kau melakukannya?
Kenapa kau lari dari kami?

442
00:26:07,927 --> 00:26:11,028
Aku menyayangimu, Mama.

443
00:26:11,030 --> 00:26:13,464
Sungguh. Aku hanya--

444
00:26:13,466 --> 00:26:17,067
Aku tidak tahan lagi.

445
00:26:17,069 --> 00:26:20,304
Darah dan kematian,

446
00:26:20,306 --> 00:26:22,372
suara teriakan mereka.

447
00:26:22,374 --> 00:26:26,176
Aku... aku tak bisa
melakukannya lagi.

448
00:26:26,178 --> 00:26:29,546
Dan perasaanku setelahnya,

449
00:26:29,548 --> 00:26:31,882
rasa bersalah...

450
00:26:34,686 --> 00:26:37,454
Aku lebih baik mati daripada
merasakan itu lagi.

451
00:26:43,294 --> 00:26:45,963
Ini salahku.

452
00:26:45,965 --> 00:26:47,064
Apa?

453
00:26:47,066 --> 00:26:50,467
Semuanya.
Ini salahku.

454
00:26:50,469 --> 00:26:53,570
Aku seharusnya mengubahmu
bertahun-tahun lalu.

455
00:27:02,113 --> 00:27:05,549
Well, truk mereka
ada di halaman.

456
00:27:05,551 --> 00:27:07,618
Jadi kita langsung masuk saja.

457
00:27:07,620 --> 00:27:09,686
Well, kita pernah menghadapi 
yang lebih buruk.

458
00:27:09,688 --> 00:27:12,089
- Ya.
- Jody.

459
00:27:12,091 --> 00:27:13,624
Ini penyerbuan,

460
00:27:13,626 --> 00:27:16,660
jadi berhati-hatilah,
tetap di dekat kami.

461
00:27:16,662 --> 00:27:18,929
Prioritas kita adalah
membersihkan sarang.

462
00:27:18,931 --> 00:27:20,430
Alex prioritas kedua. Paham?

463
00:27:22,867 --> 00:27:24,234
Paham.

464
00:27:29,841 --> 00:27:31,241
Aku sangat egois.

465
00:27:31,243 --> 00:27:33,777
Aku ingin melihatmu tumbuh besar.

466
00:27:33,779 --> 00:27:36,680
Aku terus menundanya.
Tidakkah kau mengerti?

467
00:27:36,682 --> 00:27:39,483
Perasaanmu itu--

468
00:27:39,485 --> 00:27:43,820
semua rasa bersalah dan penderitaan--
itu perasaan manusia.

469
00:27:45,156 --> 00:27:49,026
Belum terlambat.
Aku bisa menarik rasa sakitmu.

470
00:27:50,428 --> 00:27:55,198
Dan kita bisa bersama selamanya,

471
00:27:55,200 --> 00:27:57,301
sebagai keluarga.

472
00:27:57,303 --> 00:28:00,337
Seolah semua ini tak
pernah terjadi.

473
00:28:02,340 --> 00:28:05,242
Kau mau itu, kan?

474
00:30:05,663 --> 00:30:07,130
Jatuhkan.

475
00:30:26,984 --> 00:30:28,819
Alex, ayolah.
Ayolah, Sayang. Kita harus pergi.

476
00:30:28,821 --> 00:30:29,653
Pergilah!

477
00:30:29,655 --> 00:30:31,822
Kita harus pergi!

478
00:30:31,824 --> 00:30:34,357
Apa yang mereka lakukan padamu?

479
00:30:34,359 --> 00:30:36,059
Maafkan aku, Jody.

480
00:30:36,061 --> 00:30:39,096
Aku sudah memilih.

481
00:30:42,467 --> 00:30:45,135
Dia memilihku.

482
00:30:54,174 --> 00:30:57,376
Tidak, tidak, tidak.

483
00:30:58,378 --> 00:31:01,580
Pemandangan gila saat kami pulang...

484
00:31:01,582 --> 00:31:04,249
Saudara kami terbaring mati di lantai.

485
00:31:07,119 --> 00:31:09,988
Kami tidak tahu seorang 
Winchester yang melakukannya.

486
00:31:09,990 --> 00:31:14,492
Jadi... siapa di antara
kalian yang membunuhnya?

487
00:31:14,494 --> 00:31:18,663
Siapa di antara kalian yang
memenggal kepala saudaraku?!

488
00:31:19,765 --> 00:31:21,366
Apakah kau?

489
00:31:22,702 --> 00:31:24,102
Apakah dia?

490
00:31:33,379 --> 00:31:35,046
Sempurna sekali--

491
00:31:35,048 --> 00:31:37,315
saudara dibalas saudara.

492
00:31:38,417 --> 00:31:43,221
Tempat ini rumah yang bagus untuk kami.

493
00:31:43,223 --> 00:31:46,658
Tapi karena kalian berdua
datang dan merusak itu,

494
00:31:46,660 --> 00:31:49,294
kami harus pergi dan 
mencari rumah baru.

495
00:31:53,532 --> 00:31:56,268
Dan saat kami bepergian...

496
00:31:59,473 --> 00:32:01,706
...kami suka membawa 
bekal makan siang.

497
00:32:09,048 --> 00:32:11,416
Kau datang dengan persiapan.

498
00:32:11,418 --> 00:32:13,518
Alex.

499
00:32:13,520 --> 00:32:15,387
Hei. Jangan ganggu putriku.

500
00:32:15,389 --> 00:32:17,756
Dia sedang melalui sesuatu,
sebuah proses.

501
00:32:17,758 --> 00:32:20,592
Apa yang kau lakukan padanya?

502
00:32:20,594 --> 00:32:22,794
Memberinya darahku.

503
00:32:22,796 --> 00:32:24,963
Dia akan segera berubah.

504
00:32:24,965 --> 00:32:27,766
Dia hanya perlu makan.

505
00:32:32,238 --> 00:32:34,940
Kumohon, Mama.

506
00:32:36,108 --> 00:32:38,276
Lepaskan dia.

507
00:32:39,979 --> 00:32:42,914
Aku sudah minum darimu.

508
00:32:42,916 --> 00:32:44,449
Lepaskan dia.

509
00:32:44,451 --> 00:32:48,987
Sepertinya kau membuat putriku terkesan.

510
00:32:48,989 --> 00:32:51,022
Sayang, itu sisi manusiamu
yang bicara.

511
00:32:51,024 --> 00:32:53,425
Setelah berubah, manusia ini--
dia tak berarti lagi bagimu.

512
00:32:53,427 --> 00:32:55,860
Jelas sekali, Sherif,
kau punya masalah,

513
00:32:55,862 --> 00:32:59,297
ada lubang dalam hidupmu, dan kau 
menggunakan Alex untuk mengisinya.

514
00:32:59,299 --> 00:33:03,134
Aku mau bilang seharusnya kau
mencari keluarga sendiri,

515
00:33:03,136 --> 00:33:06,471
tapi, well... kau tahulah.

516
00:33:06,473 --> 00:33:10,608
Wow. Kata-kata yang hebat
dari orang yang menculik Alex.

517
00:33:10,610 --> 00:33:12,010
Aku memberi dia makan,

518
00:33:12,012 --> 00:33:17,248
pakaian, menyayanginya 
hampir selama 9 tahun.

519
00:33:17,250 --> 00:33:19,017
Kau pikir ibu hanya soal darah?

520
00:33:19,019 --> 00:33:20,852
Kau tidak tahu apa-apa soal itu.

521
00:33:20,854 --> 00:33:23,621
Mungkin tidak, tapi aku tahu
apa yang bukan seorang ibu.

522
00:33:23,623 --> 00:33:26,691
Seorang ibu takkan memaksa
dia menjadi sepertimu

523
00:33:26,693 --> 00:33:29,394
saat dia mulai merepotkanmu.

524
00:33:32,164 --> 00:33:34,866
Kau tak lihat apa yang 
dia coba lakukan padamu?

525
00:33:34,868 --> 00:33:38,536
Polisi pemburu jalang ini mencoba
membuatmu melawanku

526
00:33:38,538 --> 00:33:40,405
untuk menyelamatkan diri sendiri.

527
00:33:40,407 --> 00:33:43,508
Jangan percaya apa yang dia katakan.

528
00:33:44,643 --> 00:33:46,411
Ha!
Ow!

529
00:33:46,413 --> 00:33:48,713
Dia bukan ibumu.

530
00:34:04,463 --> 00:34:07,665
Tutup ember ini.
Siapkan yang rambut pendek.

531
00:34:33,359 --> 00:34:35,727
Saatnya menyelesaikan ini.

532
00:34:35,729 --> 00:34:36,861
Alex!

533
00:34:37,863 --> 00:34:40,765
Apa itu namanya?

534
00:34:40,767 --> 00:34:43,468
Kau menamainya dengan nama seseorang.

535
00:34:46,305 --> 00:34:47,972
Apakah itu nama putrimu?

536
00:34:51,544 --> 00:34:54,112
Aku tidak mengerti kenapa
kau mengubah namanya.

537
00:34:54,114 --> 00:34:56,714
Kupikir mungkin kau malu
telah menculiknya,

538
00:34:56,716 --> 00:34:57,949
tapi kau tak punya rasa malu.

539
00:34:57,951 --> 00:35:00,919
Kau bilang aku menggunakannya untuk
mengisi lubang dalam hidupku,

540
00:35:00,921 --> 00:35:03,855
dan kau benar.
Memang begitu.

541
00:35:03,857 --> 00:35:06,224
Kau juga.

542
00:35:08,260 --> 00:35:10,128
Mama?

543
00:35:10,130 --> 00:35:12,997
Kau tahu karena kau juga begitu.

544
00:35:12,999 --> 00:35:16,000
Alex yang itu...

545
00:35:16,002 --> 00:35:20,972
Dia sudah meninggal lama sekali.

546
00:35:20,974 --> 00:35:23,408
Dan rasanya tetap menyakitkan.

547
00:35:24,977 --> 00:35:29,747
Kau masih merasakannya, 
kehilangan itu, rasa sakit itu--

548
00:35:29,749 --> 00:35:32,784
seperti ada batu dalam perutmu.

549
00:35:32,786 --> 00:35:36,221
Sakit itu berkurang saat
dia ada di dekatmu.

550
00:35:42,695 --> 00:35:44,229
Dasar jalang.

551
00:36:13,559 --> 00:36:14,959
Tatap aku.

552
00:36:17,163 --> 00:36:19,063
Tatap aku, Berengsek!

553
00:36:37,416 --> 00:36:38,716
Dean.

554
00:36:38,718 --> 00:36:39,717
Ya, aku tahu.

555
00:36:39,719 --> 00:36:41,619
Kau takkan berbuat begini untukku.

556
00:36:41,621 --> 00:36:43,688
Bukan. Jody.

557
00:36:48,527 --> 00:36:51,196
Berita bagus, Polisi wanita.

558
00:36:54,033 --> 00:36:56,401
Siapa pun dia yang
telah pergi darimu...

559
00:36:56,403 --> 00:37:01,039
Kau akan segera bertemu dengannya lagi.

560
00:37:12,585 --> 00:37:14,852
Alex?

561
00:37:23,495 --> 00:37:25,730
Teganya kau.

562
00:37:27,766 --> 00:37:31,970
Kau putriku.

563
00:37:34,073 --> 00:37:37,175
Maafkan aku, Mama.

564
00:37:43,415 --> 00:37:45,984
Jangan lihat ini, Sayang.

565
00:38:11,819 --> 00:38:13,921
Kerja bagus tadi.

566
00:38:14,444 --> 00:38:16,577
"Tatap aku, Berengsek"?

567
00:38:16,579 --> 00:38:19,480
Kalau kau punya usul kata-kata 
yang lebih tajam, aku mendengarkan.

568
00:38:19,482 --> 00:38:20,514
Maksudku adalah--

569
00:38:20,516 --> 00:38:24,885
kelihatannya kau menikmatinya.

570
00:38:24,887 --> 00:38:27,588
Mungkin terlalu menikmati.

571
00:38:27,590 --> 00:38:28,689
Dan?

572
00:38:29,658 --> 00:38:32,093
Well, maaf aku tidak
merasa bersalah.

573
00:38:32,095 --> 00:38:37,064
Membunuh monster yang perlu
dibunuh adalah pekerjaan kita.

574
00:38:38,733 --> 00:38:41,769
Seingatku, bersenang-senang
bukanlah kejahatan.

575
00:38:41,771 --> 00:38:44,305
Benar, tapi...

576
00:38:45,407 --> 00:38:47,241
Bagaimana keadaan di kantor?

577
00:38:47,243 --> 00:38:49,643
Well, mereka memukuli
Frank lumayan parah,

578
00:38:49,645 --> 00:38:51,545
tapi setidaknya dia masih hidup.

579
00:38:51,547 --> 00:38:54,448
Dia terus minta maaf karena
mengatakan lokasi kabin,

580
00:38:54,450 --> 00:38:56,283
tapi kubilang padanya
itu salahku.

581
00:38:56,285 --> 00:39:01,622
Ngomong-ngomong soal minta 
maaf... kami berutang soal itu.

582
00:39:01,624 --> 00:39:04,191
Kami salah tentang gadis itu.

583
00:39:04,193 --> 00:39:08,896
Tidak. Kalian benar--
tentang aku.

584
00:39:08,898 --> 00:39:12,333
Aku tidak berpikir jernih.

585
00:39:12,335 --> 00:39:17,605
Menangani kasus ini,
membuat perasaan itu kembali.

586
00:39:17,607 --> 00:39:20,908
Perasaan yang kucoba kukubur
selama bertahun-tahun,

587
00:39:20,910 --> 00:39:23,777
kau tahu, kukubur dengan pekerjaan,

588
00:39:23,779 --> 00:39:26,614
agama... bahkan berkencan.

589
00:39:26,616 --> 00:39:28,015
Kita tahu bagaimana 
hasilnya yang itu.

590
00:39:28,017 --> 00:39:33,420
Tapi, perasaan itu tetap ada.

591
00:39:33,422 --> 00:39:35,890
Rasa duka.

592
00:39:38,193 --> 00:39:40,227
Aku tak tahu apa artinya bagiku,

593
00:39:40,229 --> 00:39:41,595
hanya bahwa--

594
00:39:41,597 --> 00:39:44,598
Aku membodohi diriku sendiri
mengira aku bisa mengabaikannya.

595
00:39:44,600 --> 00:39:48,569
Ngomong-ngomong, terima kasih--

596
00:39:48,571 --> 00:39:51,605
untuk datang ke sini,
untuk menyembuhkan Alex.

597
00:39:51,607 --> 00:39:53,073
Kau tak perlu berterima kasih.

598
00:39:53,075 --> 00:39:55,643
Kaulah yang membunuh pembuatnya,

599
00:39:55,645 --> 00:39:57,278
mendapatkan darahnya.

600
00:39:57,280 --> 00:40:00,314
Kau yakin akan berhasil?

601
00:40:00,316 --> 00:40:03,784
Well, menurut pengalaman kami,

602
00:40:03,786 --> 00:40:07,521
beberapa hari ini akan berat, tapi...

603
00:40:07,523 --> 00:40:08,455
Dia pasti bisa.

604
00:40:08,457 --> 00:40:10,124
Kau yakin kau tak ingin
kami tetap di sini?

605
00:40:10,126 --> 00:40:13,260
Aku tak apa-apa.

606
00:40:13,262 --> 00:40:15,729
Setelah semuanya beres,

607
00:40:15,731 --> 00:40:17,831
kau tahu apa yang akan
kau lakukan dengan Alex?

608
00:40:33,114 --> 00:40:34,481
Tak perlu bangun untukku.

609
00:40:34,483 --> 00:40:36,450
Ti-- tidak.

610
00:40:38,186 --> 00:40:39,186
Kau mau aku ambil--

611
00:40:39,188 --> 00:40:41,121
Sebentar lagi aku akan
kedinginan lagi.

612
00:40:41,123 --> 00:40:43,991
Ini bagian dari penyembuhan, kurasa.

613
00:40:43,993 --> 00:40:45,192
Kau mau makan sesuatu?

614
00:40:45,194 --> 00:40:47,795
Tidak, nanti hanya
akan kumuntahkan.

615
00:40:47,797 --> 00:40:49,964
Tapi, terima kasih.

616
00:40:53,301 --> 00:40:56,837
Aku hanya ingin kau tahu bahwa...

617
00:40:56,839 --> 00:41:01,375
Saat Mama menawarkan,
aku hanya...

618
00:41:01,377 --> 00:41:05,479
Aku tak bisa mengecewakannya lagi.

619
00:41:12,187 --> 00:41:15,389
Aku sudah sangat malu.

620
00:41:18,026 --> 00:41:20,794
Jody, aku melakukan hal-hal buruk.

621
00:41:20,796 --> 00:41:24,598
Kau tak perlu menjelaskan.
Aku tahu.

622
00:41:24,600 --> 00:41:28,736
Apa pun yang kau inginkan dariku,
akan kuberikan.

623
00:41:28,738 --> 00:41:31,805
Kalau kau mau, aku di sini.

624
00:41:34,509 --> 00:41:39,213
Yang kau alami selama
48 jam terakhir,

625
00:41:39,215 --> 00:41:41,248
kehilangan seluruh keluargamu,

626
00:41:41,250 --> 00:41:44,551
semua yang kau kenal
atau sayangi--

627
00:41:44,553 --> 00:41:47,621
tak ada yang bisa mengerti itu.

628
00:41:49,991 --> 00:41:53,594
<i>Kau</i> bisa.

629
00:41:53,949 --> 00:41:58,949
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

