﻿1
00:00:18,165 --> 00:00:21,294
Kamu mengumpulkan seluruh kerajaan
untuk <i>ini</i>?

2
00:00:21,329 --> 00:00:24,897
Ada <i>wicked witch</i> di luar sana,
siap menyerang.

3
00:00:24,932 --> 00:00:27,133
Berpura-pura sebaliknya itu bahaya.

4
00:00:27,167 --> 00:00:29,302
Tidak ada yang bahaya dari 
mengumpulkan rakyat kita.

5
00:00:29,337 --> 00:00:30,970
Kamu mengumumkan kehamilanmu.

6
00:00:31,004 --> 00:00:33,639
Tidak seperti seolah-olah kamu nemuin roda.

7
00:00:33,673 --> 00:00:35,140
Ada apa ini?

8
00:00:37,444 --> 00:00:39,010
- Belle!
- Kamu kenapa?

9
00:00:39,045 --> 00:00:41,347
Waktu kamu dan Neal menghilang,
kami takut hal buruk terjadi.

10
00:00:41,381 --> 00:00:43,815
Kami pergi mencoba menghidupkan
kembali <i>Dark One.</i>

11
00:00:43,850 --> 00:00:44,816
Apa yang terjadi?

12
00:00:44,851 --> 00:00:47,353
Neal berhasil menghidupkannya

13
00:00:47,387 --> 00:00:49,154
dengan nyawanya sebagai ganti.

14
00:00:49,188 --> 00:00:50,522
Rumple hidup.

15
00:00:50,557 --> 00:00:51,657
Neal mati.

16
00:00:51,691 --> 00:00:53,058
Kukira begitu.

17
00:00:53,092 --> 00:00:54,059
Maksudmu?

18
00:00:54,093 --> 00:00:55,694
Keduanya?

19
00:00:55,729 --> 00:00:58,730
Dengar, waktu Rumple 
melihat Neal sekarat,

20
00:00:58,765 --> 00:01:01,633
dia... menyerapnya.

21
00:01:01,667 --> 00:01:04,870
Dan, uh, Zelena menguasai belatinya.

22
00:01:06,272 --> 00:01:08,273
Sekarang dia mengendalikan Rumple.

23
00:01:09,608 --> 00:01:12,377
Sekarang mungkin bukan waktunya
mengumumkan tentang kehamilan.

24
00:01:12,411 --> 00:01:14,379
Regina benar. Ini terlalu berbahaya.

25
00:01:14,413 --> 00:01:16,982
Tidak, kalau... kalau tidak diumumkan,
kita menyerah pada rasa takut.

26
00:01:17,016 --> 00:01:20,351
Tapi kalau kita umumkan, kita beri kerajaan
apa yang mereka butuhkan... harapan.

27
00:01:20,386 --> 00:01:22,346
Kita bahkan tidak tahu apa yang 
diinginkan si <i>Wicked Witch.</i>

28
00:01:23,789 --> 00:01:25,222
Sebenarnya kami tahu.

29
00:01:26,258 --> 00:01:28,626
Dia ingin bayimu.

30
00:01:28,661 --> 00:01:30,762
Dia datang pada kami saat kalian pergi,

31
00:01:30,796 --> 00:01:32,930
mengancam kami dan anak kami 
yang belum lahir

32
00:01:32,964 --> 00:01:35,199
kecuali kami memberitahunya
saat kalian datang di dunia ini.

33
00:01:35,233 --> 00:01:38,169
Dia berpikir bayimu itu penting.

34
00:01:38,203 --> 00:01:40,938
Maafkan aku. Dia bilang akan
menyakiti kami.

35
00:01:48,279 --> 00:01:51,448
Dan aku menepati janjiku.

36
00:02:01,125 --> 00:02:03,360
Apa yang kamu inginkan dengan bayi kami?

37
00:02:03,394 --> 00:02:04,861
Tenang, <i>sweetie.</i>

38
00:02:04,895 --> 00:02:06,463
Kamu tidak ingin melahirkan duluan.

39
00:02:07,865 --> 00:02:09,966
Menjauh dari istriku!

40
00:02:10,000 --> 00:02:12,336
Ooh! Ada yang gampang tersinggung.

41
00:02:12,370 --> 00:02:14,337
Cukup, <i>sis.</i>

42
00:02:14,371 --> 00:02:16,005
Ini antara kamu dan aku.

43
00:02:17,407 --> 00:02:18,507
Sekarang...

44
00:02:20,311 --> 00:02:23,146
...mari kita lihat kalau semua 
ini sebanding.

45
00:02:26,083 --> 00:02:27,750
Oh, ya.

46
00:02:27,784 --> 00:02:29,485
Ya, memang sebanding.

47
00:02:29,519 --> 00:02:32,488
Anak ini akan berguna.

48
00:02:32,522 --> 00:02:34,690
Jaga baik-baik buatku ya.

49
00:02:34,725 --> 00:02:36,359
Jangan lupa makan.

50
00:02:36,393 --> 00:02:39,295
Aku akan kembali di hari bahagiamu.

51
00:02:40,930 --> 00:02:45,234
Dan apa yang jadi milikmu...
akan jadi milikku.

52
00:02:54,878 --> 00:02:59,878
Once Upon a Time 3x19 - A Curious Thing
Disiarkan 27 April 2014

53
00:02:59,903 --> 00:03:04,903
<b>Sync and corrections by atrn97g (www.addic7ed.com)</b>
<i>Indonesia oleh Vion</i>

54
00:03:10,760 --> 00:03:13,295
Grumpy, katakan padaku kamu 
menemukan sesuatu.

55
00:03:13,329 --> 00:03:16,198
Aku sudah pergi ke Blue, Tink,
semua peri.

56
00:03:16,232 --> 00:03:17,632
Mereka sudah mencari di hutan

57
00:03:17,666 --> 00:03:19,301
barang-barang sihir untuk 
menghancurkannya,

58
00:03:19,335 --> 00:03:20,802
tapi mereka ga dapat apa-apa.

59
00:03:20,836 --> 00:03:22,971
Mereka bilang dia terlalu kuat.

60
00:03:23,006 --> 00:03:24,639
Ini terjadi lagi.

61
00:03:24,673 --> 00:03:26,241
Aku mau melahirkan,

62
00:03:26,276 --> 00:03:29,744
dan penyihir keji itu mengancam
masa depan anakku.

63
00:03:29,779 --> 00:03:31,813
Sejujurnya, yang pertama,
aku mengancam<i>mu.</i>

64
00:03:31,847 --> 00:03:34,649
Yang lainnya cuma jadi korban.

65
00:03:34,683 --> 00:03:36,518
Ingetin aku lagi kenapa kita
memaafkannya.

66
00:03:36,552 --> 00:03:37,852
Karena aku ikut menolong.

67
00:03:37,887 --> 00:03:40,154
Mengingat hal ini bikin aku frustrasi,

68
00:03:40,188 --> 00:03:43,792
Snow, kamu punya keunggulan 
untuk mengalahkanku waktu itu.

69
00:03:43,826 --> 00:03:44,893
Gimana?

70
00:03:44,927 --> 00:03:46,761
Kami dapat peringatan. 
Oleh Rumplestiltskin.

71
00:03:46,796 --> 00:03:48,195
Mungkin dia sekarang bisa 
memberimu peringatan lagi.

72
00:03:48,230 --> 00:03:50,998
Tunggu. Kamu ingin menyelinap
ke kastil Rumple,

73
00:03:51,033 --> 00:03:52,993
di mana dia ditahan oleh 
si <i>Wicked Witch</i> itu?

74
00:03:54,202 --> 00:03:56,771
- Namaku Grumpy <i>(pemarah)</i>, bukan stupid <i>bodoh.</i>
- Mm, kamu benar.

75
00:03:56,806 --> 00:03:59,106
Ini memang bodoh, tapi buat anak kami...

76
00:03:59,141 --> 00:04:01,061
- Kami akan lakukan apapun.
- Sangat menyentuh.

77
00:04:01,877 --> 00:04:03,845
Dia terjebak di kastilnya sendiri.

78
00:04:03,879 --> 00:04:06,247
Belle, kamu pernah dipenjara di sana.

79
00:04:06,281 --> 00:04:09,116
Ya, tapi menerobos masuk?
Aku... aku...

80
00:04:09,151 --> 00:04:10,819
Aku tidak tahu gimana.

81
00:04:10,853 --> 00:04:12,019
Untungnya, aku tahu gimana.

82
00:04:12,054 --> 00:04:14,588
Aku pernah sekali menyelinap
masuk ke sana.

83
00:04:14,622 --> 00:04:16,924
Kenapa kita dengerin dia?

84
00:04:16,959 --> 00:04:19,660
Dia maling, ga bisa dipercaya.

85
00:04:19,694 --> 00:04:21,429
Lagian, ngapain kamu masih di sini?

86
00:04:21,463 --> 00:04:23,264
Aku di sini menyelamatkanmu.

87
00:04:25,000 --> 00:04:27,668
Kastilnya penuh jebakan... mematikan.

88
00:04:27,702 --> 00:04:29,837
Tidak lebih mematikan dari sihirku.

89
00:04:29,871 --> 00:04:31,172
Lebih mematikan kalau kamu tidak
melihatnya datang.

90
00:04:31,206 --> 00:04:33,441
Aku tidak apa-apa, akan kuambil
kesempatanku.

91
00:04:33,475 --> 00:04:35,509
Baiklah, kamu mungkin tidak apa-apa,
tapi kami tidak. Dia ikut dengan kita.

92
00:04:49,991 --> 00:04:52,792
Apa yang kamu lihat di diriku?

93
00:04:52,826 --> 00:04:56,029
Semoga hal yang sama yang kamu
lihat di diriku...

94
00:04:56,063 --> 00:04:58,198
kesempatan kedua.

95
00:04:58,232 --> 00:05:00,400
Dan kamu pencium yang keren.

96
00:05:02,169 --> 00:05:04,804
Tunggu sampai aku dapat jantungku lagi.

97
00:05:06,640 --> 00:05:08,608
Rasanya seperti apa sih?

98
00:05:08,642 --> 00:05:10,676
- Maksudku, kamu bisa...
- Merasakan?

99
00:05:10,711 --> 00:05:12,645
Ya, aku bisa.

100
00:05:12,679 --> 00:05:15,048
Tapi ga sepenuhnya.

101
00:05:15,082 --> 00:05:17,583
Agak sulit dijelasin.

102
00:05:17,618 --> 00:05:19,919
Ga usah kalau gitu.

103
00:05:21,555 --> 00:05:23,856
Pakai punyaku buat kita berdua.

104
00:05:31,765 --> 00:05:33,432
Henry.

105
00:05:33,466 --> 00:05:36,669
- Selamat pagi.
- Pagi.

106
00:05:36,703 --> 00:05:39,705
Permisi, Bu Walikota.

107
00:05:43,877 --> 00:05:46,445
Kamu tidak apa-apa?

108
00:05:48,048 --> 00:05:49,549
Tidak, aku tidak baik.

109
00:05:50,984 --> 00:05:53,718
Mereka menungguku. Aku mesti pergi.

110
00:05:53,753 --> 00:05:55,620
Tunggu.

111
00:06:01,528 --> 00:06:03,529
Semoga beruntung.

112
00:06:17,110 --> 00:06:18,910
Regina.

113
00:06:18,945 --> 00:06:21,213
Kalau aku ga tau, aku bakal bilang
kamu tampak kepincut.

114
00:06:21,247 --> 00:06:23,247
Kalau aku ga tahu,

115
00:06:23,282 --> 00:06:25,282
aku bakal bilang Haagen-Dazs (es krim)
kepincut dengan perutmu.

116
00:06:25,284 --> 00:06:28,186
- Bisa kita mulai?
- Kami nunggu Hook.

117
00:06:28,220 --> 00:06:30,921
Aku tidak punya waktu nunggu si 
tukang-jalan-tanpa-tangan itu.

118
00:06:30,956 --> 00:06:33,657
Kita mesti menemukan cara 
untuk menghancurkan kakakku.

119
00:06:33,692 --> 00:06:34,959
Sekali ini, aku setuju dengan Regina.

120
00:06:34,993 --> 00:06:36,427
Menghentikan rencananya itu prioritas.

121
00:06:36,462 --> 00:06:39,263
Ada satu hal tentang rencana ini
yang aneh... Regina.

122
00:06:39,298 --> 00:06:41,065
Aku adalah inti masalahnya.

123
00:06:41,100 --> 00:06:43,067
Jadi dia bisa mengambil nyawaku.

124
00:06:43,102 --> 00:06:44,702
Ya. Tapi kenapa membawamu
kembali ke Storybrooke?

125
00:06:44,736 --> 00:06:46,104
Kenapa bawa yang lain juga?

126
00:06:46,138 --> 00:06:49,207
Tidak ada yang pernah berhasil 
melintasi waktu.

127
00:06:49,241 --> 00:06:51,642
Mungkin sesuatu dari dunia ini
membuat hal tersebut mungkin.

128
00:06:51,676 --> 00:06:53,911
Tapi yang sama masalahnya adalah...

129
00:06:53,945 --> 00:06:56,279
dia bisa merapal mantra

130
00:06:56,314 --> 00:06:58,816
- untuk membawa kita semua ke sini.
- Kenapa dengan hal itu?

131
00:06:58,850 --> 00:07:01,551
Untuk melakukannya, kamu mesti menyerahkan
hal yang paling kamu cintai.

132
00:07:01,586 --> 00:07:04,588
Yang kutahu, Zelena tidak 
banyak mencintai.

133
00:07:04,623 --> 00:07:07,124
Kamu juga ga. Tapi kamu 
berhasil melakukannya.

134
00:07:07,158 --> 00:07:09,593
Zelena itu pintar, perencana ulung.

135
00:07:09,628 --> 00:07:12,295
Mungkin kita menemukan sesuatu di tahun
yang hilang itu untuk menghentikannya.

136
00:07:12,330 --> 00:07:14,297
Dan kemudian satu-satunya cara
menghentikan kita dari ikut campur

137
00:07:14,332 --> 00:07:16,466
adalah membawa kita kembali kemari
dan menghapus ingatan kita.

138
00:07:16,501 --> 00:07:19,069
Jadi kalau kita dapatkan ingatan kita lagi,

139
00:07:19,104 --> 00:07:21,271
kita mungkin tahu cara mengalahkannya.

140
00:07:21,305 --> 00:07:23,707
Kita cuma butuh menghancurkan
kutukan ini.

141
00:07:23,742 --> 00:07:26,043
Untunglah kita punya penyelamat.

142
00:07:26,077 --> 00:07:29,479
Aku dengan senang hati melakukannya,
tapi ada satu masalah.

143
00:07:29,514 --> 00:07:32,649
Terakhir kali, yang dibutuhkan adalah
aku percaya sihir dan mencium Henry.

144
00:07:32,683 --> 00:07:35,051
Sejak kembali, aku sudah melakukan
keduanya, tapi tidak terjadi apa-apa.

145
00:07:36,487 --> 00:07:38,555
Ini tentang rasa percaya itu.

146
00:07:38,589 --> 00:07:40,757
Henry... <i>dia</i> harus percaya.

147
00:07:40,791 --> 00:07:42,359
Di hidup baru ini... dia tidak percaya.

148
00:07:42,393 --> 00:07:44,227
Kita harus membuatnya percaya lagi.

149
00:07:44,262 --> 00:07:46,563
Jadi gimana? Kita bikin pertunjukan sihir?

150
00:07:47,565 --> 00:07:48,731
Gimana <i>kamu</i> jadi percaya?

151
00:07:48,766 --> 00:07:50,900
Buku itu... buku cerita itu.

152
00:07:50,934 --> 00:07:54,271
Itu yang mendorong Henry mulai
di jalannya dulu

153
00:07:54,305 --> 00:07:57,274
dan membuatmu jadi percaya... 
itu kuncinya.

154
00:07:57,308 --> 00:08:00,410
Di dia percaya, di dia mengingat...

155
00:08:00,444 --> 00:08:02,611
mengingat semua.

156
00:08:02,646 --> 00:08:04,480
Itu tidak selalu sebuah hadiah.

157
00:08:04,514 --> 00:08:06,315
Dia sudah melalu banyak hal berat.

158
00:08:06,349 --> 00:08:07,850
Dan beberapa hal baik.

159
00:08:09,687 --> 00:08:11,721
Ini harapan terbaik kita.

160
00:08:11,755 --> 00:08:13,589
Dia benar.

161
00:08:13,623 --> 00:08:15,992
Aku tahu.

162
00:08:16,026 --> 00:08:17,860
Mari kita temukan caranya.

163
00:08:33,743 --> 00:08:36,211
Sebuah mawar. Sangat indah.

164
00:08:36,245 --> 00:08:37,512
Kamu sudah mendapatkannya?

165
00:08:42,218 --> 00:08:43,819
Nampaknya kamu berhasil.

166
00:08:45,021 --> 00:08:46,287
Aah!

167
00:08:46,322 --> 00:08:47,956
Kita di Storybrooke.

168
00:08:47,990 --> 00:08:49,725
Kamu tidak pernah dengar 
apa itu telepon?

169
00:08:51,027 --> 00:08:52,794
Bibir yang sangat indah.

170
00:08:52,829 --> 00:08:55,964
Tersia-siakan.

171
00:08:55,998 --> 00:09:00,401
Kenapa kamu belum memakai bibir
seksimu itu dan mencium Emma?

172
00:09:00,436 --> 00:09:02,303
Seorang kawan suka dirayu.

173
00:09:02,338 --> 00:09:03,971
Ini bukan guyonan.

174
00:09:04,005 --> 00:09:06,140
Aku mau sihirnya hilang.

175
00:09:06,174 --> 00:09:09,777
Kalau bayinya Snow lahir sebelum ciumanmu,

176
00:09:09,811 --> 00:09:11,479
aku tidak punya pilihan lain.

177
00:09:11,513 --> 00:09:13,814
Aku mesti mulai membunuh orang...

178
00:09:13,849 --> 00:09:18,152
orang yang dicintai Emma, mulai
dengan anaknnya.

179
00:09:19,355 --> 00:09:22,790
Ambil sihirnya, Kapten,

180
00:09:22,824 --> 00:09:26,927
atau mawar berikutnya akan ada
di kuburan anak kecil itu.

181
00:09:45,736 --> 00:09:47,570
Yang Mulia, aku tidak akan melakukan itu.

182
00:09:53,243 --> 00:09:55,878
Panah itu nyaris mengambil kepalaku!

183
00:09:55,913 --> 00:09:57,947
Pintu itu nyaris mengambil lenganmu.

184
00:09:57,982 --> 00:10:00,549
Di tempat asalku, terima kasih saja
sudah cukup.

185
00:10:00,584 --> 00:10:02,885
Dari asalmu, orang mandi di sungai

186
00:10:02,920 --> 00:10:04,887
dan memakai buah cemara sebagai uang.

187
00:10:04,922 --> 00:10:06,856
Ayo. Mari kita pergi.

188
00:10:23,472 --> 00:10:25,273
Rumplestiltskin.

189
00:10:25,307 --> 00:10:28,944
Rumple Bumple tidak ada di sini.

190
00:10:28,978 --> 00:10:31,179
Rumple Bumple...

191
00:10:31,213 --> 00:10:33,515
Hilang, sayangku.

192
00:10:33,549 --> 00:10:35,851
Dia benar-benar kembali dari kematian.

193
00:10:35,885 --> 00:10:39,354
Kematian. Kematian.

194
00:10:39,388 --> 00:10:42,323
Sungguh jauh lebih baik...

195
00:10:42,358 --> 00:10:44,324
Kematian...

196
00:10:44,359 --> 00:10:45,660
Dia kehilangan pikirannya.

197
00:10:45,694 --> 00:10:47,128
Sebaliknya!

198
00:10:47,162 --> 00:10:50,397
Aku sekarang punya dua...
dua pikiran!

199
00:10:50,431 --> 00:10:54,035
Waktunya menambang.
Menggali lebih dalam.

200
00:10:54,069 --> 00:10:55,803
Apa yang dilakukan padanya?

201
00:10:55,837 --> 00:10:57,471
Bukan sesuatu yang tidak bisa 
disembuhkan.

202
00:10:57,505 --> 00:10:59,540
Rumplestiltskin, kami butuh bantuanmu.

203
00:10:59,574 --> 00:11:00,975
Bagaimana kami menghentikan Zelena?

204
00:11:01,009 --> 00:11:03,711
Putar dan putar, lingkaran waktu,

205
00:11:03,745 --> 00:11:06,313
balapan menuju garis finis.

206
00:11:06,347 --> 00:11:07,848
Ini tidak ada gunanya.

207
00:11:07,883 --> 00:11:09,550
Biar kucoba.

208
00:11:12,753 --> 00:11:15,021
Hey.

209
00:11:15,056 --> 00:11:16,423
Hey.

210
00:11:16,457 --> 00:11:17,424
Rumple.

211
00:11:17,458 --> 00:11:18,958
Hey. Hey.

212
00:11:18,993 --> 00:11:21,761
Aku tahu kamu di dalam sana.

213
00:11:23,531 --> 00:11:25,799
Aku tahu kamu bisa mendengarku.

214
00:11:27,134 --> 00:11:29,936
Bagaimana kami menghentikan Zelena?

215
00:11:34,642 --> 00:11:36,142
Terang.

216
00:11:38,112 --> 00:11:39,413
A... apa?

217
00:11:39,447 --> 00:11:42,583
Sinar terang.

218
00:11:42,617 --> 00:11:44,951
Penyihir Baik dari Selatan...
<i>(The Good Witch of the South)</i>

219
00:11:44,985 --> 00:11:46,786
Glinda.

220
00:11:46,821 --> 00:11:48,921
Glinda.

221
00:11:48,955 --> 00:11:51,790
Tapi... selatannya apa, Oz?

222
00:11:51,825 --> 00:11:54,193
Tidak! Diasingkan! Di sini!

223
00:11:54,228 --> 00:11:57,663
<i>The Good Witch of the South</i>
diasingkan di utara...

224
00:11:57,698 --> 00:12:01,200
di utara Hutan Gelap.

225
00:12:01,235 --> 00:12:02,702
Bagaimana kami menemukannya?

226
00:12:02,736 --> 00:12:06,071
Rumplestiltskin, di Hutan Gelap
bagaimana kami menemukannya?!

227
00:12:06,106 --> 00:12:10,476
♪ Through the door, step inside ♪
(Masuk lewat pintu)

228
00:12:10,510 --> 00:12:15,348
♪ If pure of heart, then she won't hide ♪
(Kalau hati murni, dia tidak akan sembunyi)

229
00:12:25,591 --> 00:12:28,593
Tidak ada petunjuk dari Gold. 
Itu tadi Belle.

230
00:12:28,628 --> 00:12:30,262
Tidak ada buku di toko.

231
00:12:30,296 --> 00:12:32,731
Regina, kamu bilang melihat buku itu
terakhir di kamar Henry.

232
00:12:32,766 --> 00:12:34,299
Ya, tapi tidak ada di sana.

233
00:12:34,333 --> 00:12:36,135
Tersapu oleh kutukan terakhir.

234
00:12:36,169 --> 00:12:38,036
Sebuah buku tidak bisa hilang gitu saja.

235
00:12:38,071 --> 00:12:41,439
Tapi buku itu <i>bisa</i> muncul gitu aja.

236
00:12:41,474 --> 00:12:42,775
Kutukan pertama.

237
00:12:42,809 --> 00:12:45,244
Itu tiba-tiba muncul di lemariku
saat aku membutuhkannya...

238
00:12:45,278 --> 00:12:48,046
- atau lebih tepatnya, saat Henry membutuhkannya.
- Maksudmu apa?

239
00:12:48,081 --> 00:12:49,547
Dia melalui masa yang berat.

240
00:12:49,582 --> 00:12:51,182
Dia menyadari dia sudah ditelantarkan.

241
00:12:51,216 --> 00:12:52,817
Dia tidak merasa punya keluarga 
yang beneran.

242
00:12:54,320 --> 00:12:56,588
Dia punya keluarga.

243
00:12:56,622 --> 00:12:58,122
Mungkin saja, tapi, Regina,

244
00:12:58,157 --> 00:13:00,825
dia tidak merasa begitu padamu
atau dengan siapapun.

245
00:13:00,859 --> 00:13:03,328
Dia butuh percaya di akhir bahagia lagi.

246
00:13:03,362 --> 00:13:05,463
Itulah yang diberikan buku tersebut padanya.

247
00:13:06,932 --> 00:13:09,267
Dia mesti percaya lagi.

248
00:13:10,436 --> 00:13:12,470
Kenyataannya, kurasa kita semua begitu.

249
00:13:14,640 --> 00:13:17,676
Gimana kalau kita cek lemarimu?

250
00:13:20,736 --> 00:13:22,656
Hey, <i>kid.</i> Aku mesti pergi.
Aku mesti memeriksa petunjuk.

251
00:13:22,681 --> 00:13:24,315
Tidak apa-apa kalau kamu tinggal
di sini lebih lama?

252
00:13:24,349 --> 00:13:26,216
Nanti kutelpon lagi.

253
00:13:32,890 --> 00:13:34,758
Kemana kamu sebenarnya pergi?

254
00:13:34,793 --> 00:13:36,427
Sudah kubilang. Aku mengikuti sebuah petunjuk.

255
00:13:36,461 --> 00:13:37,528
Petunjuk apa?

256
00:13:37,562 --> 00:13:39,363
Ini... pekerjaanku. Hal ini rumit.

257
00:13:39,397 --> 00:13:41,131
Apa ini tentang orang yang membunuh
Ayahku?

258
00:13:42,066 --> 00:13:43,032
Ya.

259
00:13:43,066 --> 00:13:44,334
Kalau gitu katakan padaku.

260
00:13:45,402 --> 00:13:48,671
Hal ini lebih mudah begitu semuanya
selesai, Henry.

261
00:13:48,706 --> 00:13:50,940
Kamu sudah berbohong padaku sejak kita
sampai di sini.

262
00:13:50,974 --> 00:13:52,709
Aku berhak untuk tahu semuanya.

263
00:13:52,743 --> 00:13:54,410
Tidak, kamu tidak berhak!

264
00:13:54,445 --> 00:13:55,812
Aku Ibumu, dan aku tahu yang terbaik!

265
00:13:55,846 --> 00:13:58,013
Jadi kamu mesti menerima ini 
buat sekarang, okay?

266
00:13:58,048 --> 00:13:59,081
Mengerti?

267
00:14:00,317 --> 00:14:02,518
Yeah, kurasa begitu.

268
00:14:04,688 --> 00:14:05,620
Tunggu.

269
00:14:07,057 --> 00:14:08,958
Aku... aku butuh kuncimu.

270
00:14:08,992 --> 00:14:10,960
Punyaku ketinggalan di kamar,
dan kalau aku bakal jadi tawanan,

271
00:14:10,994 --> 00:14:12,594
aku ingin ada <i>game boy</i>ku.

272
00:14:42,258 --> 00:14:45,326
Kamu mau pergi ke mana, <i>mate</i>?

273
00:14:45,361 --> 00:14:47,696
Uh, tidak ke mana-mana.

274
00:14:47,730 --> 00:14:50,265
Kamu keburu-buru banget kalau memang 
tidak mau pergi ke mana-mana.

275
00:14:51,367 --> 00:14:53,467
Baiklah. Aku... mau pulang.

276
00:14:53,502 --> 00:14:56,670
Hmm.

277
00:14:56,705 --> 00:14:58,639
Kamu kabur.

278
00:14:58,673 --> 00:15:01,209
Apapun.

279
00:15:01,243 --> 00:15:04,979
Jadi kamu berencana nyopir
sampai ke New York.

280
00:15:05,014 --> 00:15:07,048
Satu pelajaran dan kamu pikir
kamu siap untuk itu?

281
00:15:07,082 --> 00:15:09,183
Tidak, hanya ke terminal bis terdekat.

282
00:15:09,218 --> 00:15:10,851
Aku tidak bisa membiarkanmu
melakukan itu.

283
00:15:10,886 --> 00:15:12,353
Ini terlalu berbahaya.

284
00:15:12,388 --> 00:15:14,455
Aku tidak peduli apa yang kamu pikir.

285
00:15:14,489 --> 00:15:16,724
Kamu sebaiknya peduli...

286
00:15:16,758 --> 00:15:18,959
karena aku punya cara yang lebih baik.

287
00:15:34,179 --> 00:15:36,213
Kenapa perempuan menyimpan 
kotak sepatu mereka?

288
00:15:36,247 --> 00:15:38,115
Karena sesudah cinta sejati,

289
00:15:38,149 --> 00:15:40,485
tidak ada sihir yang lebih kuat
dari alas kaki.

290
00:15:40,519 --> 00:15:41,819
Itu harus terlindung.

291
00:15:41,854 --> 00:15:42,987
Ada tanda-tanda buku tersebut?

292
00:15:43,021 --> 00:15:44,321
Tidak. Kurasa tidak ada di sini.

293
00:15:44,356 --> 00:15:45,556
Kamu tidak tahu hal itu.

294
00:15:45,591 --> 00:15:48,325
Mungkin ada di dalam benda ini.

295
00:15:51,363 --> 00:15:53,831
Jaket musim dingin, syal.

296
00:15:53,866 --> 00:15:56,066
Buku itu tidak di sini.

297
00:15:59,204 --> 00:16:00,737
Tunggu. Biar kuperiksa.

298
00:16:12,950 --> 00:16:14,684
Aku... tidak mengerti.

299
00:16:14,719 --> 00:16:16,420
Bisa kulihat itu?

300
00:16:16,454 --> 00:16:19,623
Aku tahu ada bab tentang Oz di sini.

301
00:16:19,657 --> 00:16:22,559
Aku ingin tahu jantung siapa yang dihancurkan
Zelena untuk membuat kutukan ini.

302
00:16:22,593 --> 00:16:25,929
Karena kalau ada sesuatu
yang dia cintai,

303
00:16:25,963 --> 00:16:27,764
itulah kelemahannya.

304
00:16:33,804 --> 00:16:35,906
Apa kamu benar-benar tidak melihatnya
di dalam sana?

305
00:16:35,940 --> 00:16:38,408
- Kamu kira aku berbohong?
- Tidak, tentu saja tidak. Hanya saja...

306
00:16:39,977 --> 00:16:41,678
Emma, apa yang sedang terjadi?

307
00:16:41,712 --> 00:16:44,180
Kamu sudah kuatir sejak kita
meninggalkan <i>Granny's.</i>

308
00:16:44,214 --> 00:16:45,815
- Bukan apa-apa.
- Tidak, ini bukan apa-apa.

309
00:16:45,850 --> 00:16:47,883
Kamu berteriak pada Henry.
Itu tidak seperti dirimu.

310
00:16:47,918 --> 00:16:50,153
Tidak ada dari ini yang sepertiku,
paling tidak, tidak seperti itu dulu.

311
00:16:50,187 --> 00:16:51,720
Kamu ngomong apa?

312
00:16:51,755 --> 00:16:53,822
Aku ngomong tentang penyihir-penyihir keji

313
00:16:53,857 --> 00:16:55,724
dan perang suci antar waktu.

314
00:16:55,759 --> 00:16:57,893
Aku lupa gimana rasanya di sini.

315
00:16:57,928 --> 00:17:00,829
Aku tidak ingin Henry mengalami 
hal tersebut.

316
00:17:02,566 --> 00:17:04,400
Jadi kamu mau membawanya 
pulang ke New York

317
00:17:04,435 --> 00:17:06,202
sesudah semua ini selesai, bukan begitu?

318
00:17:06,236 --> 00:17:10,173
Ayahmu bilang kamu mempertimbangkan
hal tersebut.

319
00:17:10,207 --> 00:17:12,041
Ya, aku memang mempertimbangkannya.

320
00:17:12,076 --> 00:17:13,842
Dan itu kenapa kamu kelihatan lega

321
00:17:13,877 --> 00:17:15,477
waktu kita tidak bisa menemukan
buku tersebut.

322
00:17:15,511 --> 00:17:17,345
Kamu tidak ingin ingatannya kembali.

323
00:17:17,380 --> 00:17:20,115
Kalau mendapatkan ingatannya kembali adalah
satu-satunya jalan menghancurkan kutukan ini,

324
00:17:20,149 --> 00:17:22,117
berarti itu yang akan kita lakukan.

325
00:17:22,151 --> 00:17:25,520
Tapi aku tidak ingin hal ini jadi lebih
berat padanya.

326
00:17:25,555 --> 00:17:28,023
Hidup kami di New York sangat baik.

327
00:17:28,058 --> 00:17:31,093
Aku yakin begitu, tapi itu bukan rumah.

328
00:17:31,127 --> 00:17:32,928
Buat kami itu rumah.

329
00:17:32,963 --> 00:17:35,230
Itu karena kalian lupa
tentang kami.

330
00:17:40,503 --> 00:17:42,837
Ayo kita cari Henry.

331
00:17:52,515 --> 00:17:54,015
Untuk keberuntungan.

332
00:17:59,021 --> 00:17:59,988
Apa?

333
00:18:00,022 --> 00:18:02,390
Kita di ujung Hutan Gelap

334
00:18:02,425 --> 00:18:03,891
mencoba menemukan satu orang

335
00:18:03,926 --> 00:18:05,360
yang bisa menghentikan kiamat
kita yang segera datang

336
00:18:05,394 --> 00:18:07,829
dan menyelamatkan anakmu 
yang belum lahir.

337
00:18:07,863 --> 00:18:10,265
Dan kalian berdua berhenti
untuk mencium mawar?

338
00:18:10,299 --> 00:18:12,967
Snowbells.

339
00:18:14,803 --> 00:18:17,439
Aku tidak peduli kalau itu adalah
bakung yang menari <i>(dancing daffodils).</i>

340
00:18:17,473 --> 00:18:21,509
Aku mesti menghancurkan kakakku,
gitu juga kamu.

341
00:18:21,543 --> 00:18:25,613
Dan kalau orang gila yang mengoceh itu
mengirim kita dalam pengejaran yang sia-sia,

342
00:18:25,648 --> 00:18:26,881
aku bersumpah aku akan...

343
00:18:28,617 --> 00:18:30,551
apa maksudnya ini?

344
00:18:30,585 --> 00:18:35,389
Ini tampaknya adalah sebuah pintu...

345
00:18:39,995 --> 00:18:42,296
...yang tidak mengarah ke mana-mana.

346
00:18:43,532 --> 00:18:46,467
<i>"Through the door, step inside."</i>
(Masuk lewat pintu)

347
00:18:46,501 --> 00:18:49,235
<i>"If pure of heart, then she won't hide."</i>
(Kalau hati murni, dia tidak akan sembunyi)

348
00:18:49,270 --> 00:18:51,404
Ini teka-teki Rumple.

349
00:18:51,438 --> 00:18:52,739
Ini Glinda.

350
00:18:57,211 --> 00:18:59,479
Tidak!

351
00:19:02,349 --> 00:19:05,451
Portal dengan mantra penutup murahan.

352
00:19:21,068 --> 00:19:24,103
Kukira dia mestinya si Penyihir Baik
dari Selatan.

353
00:19:24,137 --> 00:19:25,971
Aku dulu begitu.

354
00:19:27,473 --> 00:19:30,843
Sebelum aku diasingkan di sini.

355
00:19:30,877 --> 00:19:33,946
Uh, di mana Regina?

356
00:19:33,980 --> 00:19:35,781
Aku khawatir teman seperjalananmu

357
00:19:35,816 --> 00:19:37,549
punya hati penuh dengan balas dendam.

358
00:19:37,584 --> 00:19:39,584
Hanya penyihir baik yang bisa
melalui pintuku.

359
00:19:39,618 --> 00:19:41,086
Aku bukan penyihir. Namaku...

360
00:19:41,120 --> 00:19:42,553
aku tahu siapa kamu.

361
00:19:42,588 --> 00:19:45,824
Aku sudah dengar banyak cerita
tentang keberanianmu,

362
00:19:45,858 --> 00:19:48,492
dan sekarang kamu membawa tidak hanya
satu hati murni, tapi dua.

363
00:19:48,527 --> 00:19:50,195
Aku merasakan sihir yang sangat kuat.

364
00:19:50,229 --> 00:19:51,562
Itu kenapa kami di sini.

365
00:19:51,597 --> 00:19:53,231
Kami diberitahu kalau sihir baikmu

366
00:19:53,265 --> 00:19:55,200
bisa membantu mengalahkan 
si <i>Wicked Witch.</i>

367
00:19:55,234 --> 00:19:56,514
Kami datang kemari meminta bantuanmu.

368
00:19:56,535 --> 00:19:57,736
Maafkan aku.

369
00:19:57,770 --> 00:20:01,272
Sihirku tidak cukup kuat untuk
mengalahkan Zelena.

370
00:20:01,306 --> 00:20:02,773
Tidak pernah cukup.

371
00:20:02,807 --> 00:20:04,642
Kamu tahu dia dulu.

372
00:20:04,676 --> 00:20:07,945
Kami dulu sekali adalah teman,

373
00:20:07,979 --> 00:20:09,813
saat keadaan berbeda.

374
00:20:09,848 --> 00:20:12,683
Tapi dia mengambil pilihannya.

375
00:20:12,718 --> 00:20:14,318
Dia menyerahkan diri pada
sihir hitamnya.

376
00:20:14,353 --> 00:20:16,587
Aku mencoba menghentikannya.

377
00:20:16,622 --> 00:20:17,622
Aku gagal.

378
00:20:17,656 --> 00:20:19,657
Pasti ada cara untuk mengalahkannya.

379
00:20:19,691 --> 00:20:21,425
Memang ada.

380
00:20:21,460 --> 00:20:24,094
Dia lahir dengan kekuatan luar biasa.

381
00:20:24,129 --> 00:20:27,497
Dulu sekali, aku memberinya kalung
untuk membantu memfokuskan kekuatannya.

382
00:20:27,531 --> 00:20:30,333
Sihirnya tinggal di dalam kalung tersebut
sejak saat itu.

383
00:20:30,368 --> 00:20:32,502
Jadi kalau kita bisa mengambilnya,

384
00:20:32,536 --> 00:20:34,638
dia akan kehilangan kekuatannya,
dan kami bisa mengalahkannya?

385
00:20:34,672 --> 00:20:38,108
Ya, tapi hanya oleh 
pembawa sihir terang terkuat

386
00:20:38,143 --> 00:20:39,977
akan bisa melakukan hal tersebut.

387
00:20:40,011 --> 00:20:41,411
Sihir terang.

388
00:20:41,445 --> 00:20:44,181
Sihir yang berasal dari cinta.

389
00:20:44,215 --> 00:20:46,715
Emma.

390
00:20:46,750 --> 00:20:48,084
Anak kami.

391
00:20:48,118 --> 00:20:50,352
Dia adalah hasil dari cinta sejati.
Dia Sang Penyelamat.

392
00:20:50,387 --> 00:20:53,823
Kalau dia semurni dan sekuat seperti
yang kamu katakan, berarti ya.

393
00:20:53,857 --> 00:20:56,592
Dia, dan hanya dia, bisa
mengalahkan Zelena.

394
00:20:56,626 --> 00:20:59,262
Tapi dia tidak ada di dunia ini.

395
00:20:59,296 --> 00:21:01,998
Dan kami tidak bisa kembali padanya.

396
00:21:02,032 --> 00:21:05,067
Kalau begitu, aku takut perjalanan
kalian ini sia-sia.

397
00:21:05,102 --> 00:21:07,535
Sebenarnya, ada jalan.

398
00:21:07,569 --> 00:21:10,071
Tapi harganya mahal.

399
00:21:10,106 --> 00:21:12,774
- Tidak, Snow, kamu tidak bermaksud...
- Ya.

400
00:21:13,776 --> 00:21:16,511
Kita harus merapal Kutukan Kegelapan.

401
00:21:25,842 --> 00:21:27,976
Apa kamu gila?

402
00:21:28,010 --> 00:21:29,978
Misalkan saja aku percaya Glinda ini,

403
00:21:30,012 --> 00:21:30,979
yang aku tidak percaya,

404
00:21:31,013 --> 00:21:32,747
untuk merapal mantra gelap,

405
00:21:32,781 --> 00:21:35,083
Aku mesti menghancurkan jantung
dari hal yang paling kucintai,

406
00:21:35,118 --> 00:21:37,018
yang untukku, adalah Henry.

407
00:21:37,052 --> 00:21:39,187
Pasti ada cara lain untuk merapalnya.

408
00:21:39,222 --> 00:21:40,922
Kalau memang ada,

409
00:21:40,956 --> 00:21:43,125
kamu kira aku akan membunuh 
Ayahku sendiri?

410
00:21:45,228 --> 00:21:46,528
Gimana tentang... kacang ajaib?

411
00:21:46,562 --> 00:21:49,464
Kalau kita punya, kita bisa membuka
portal, atau topi Jefferson.

412
00:21:49,499 --> 00:21:51,266
Tidak ada portal lagi.

413
00:21:51,300 --> 00:21:55,402
Bukan untuk kita... bukan untuk mereka 
yang dibawa kembali oleh kutukan itu.

414
00:21:55,437 --> 00:21:59,040
Saat aku membatalkan kutukan pertama untuk
melarikan diri dari Pan, membawa kita kemari,

415
00:21:59,074 --> 00:22:00,775
hal itu membagi dunia kita.

416
00:22:00,809 --> 00:22:02,376
Hal itu membuat dinding antar dunia.

417
00:22:02,410 --> 00:22:05,079
Jadi kutukan gelap itulah satu-satunya cara.

418
00:22:05,114 --> 00:22:08,182
Apa kamu tidak mendengarkan? 
Aku tidak bisa merapalnya!

419
00:22:09,818 --> 00:22:11,385
Tapi orang lain bisa.

420
00:22:11,419 --> 00:22:13,121
Siapa?

421
00:22:13,155 --> 00:22:14,221
Kamu.

422
00:22:15,557 --> 00:22:16,924
Itu satu-satunya cara.

423
00:22:16,959 --> 00:22:18,259
Kamu bisa memakai jantungku 
untuk merapal mantra itu.

424
00:22:18,293 --> 00:22:19,761
Kita harus memikirkan anak kita.

425
00:22:19,795 --> 00:22:23,798
Anak kita membutuhkanmu.
<i>Aku</i> membutuhkanmu.

426
00:22:23,832 --> 00:22:26,801
Kita akan menemukan jalan lain. 
Kita selalu menemukan jalan lain.

427
00:22:32,474 --> 00:22:34,107
Dia hilang.

428
00:22:34,142 --> 00:22:36,076
Apa maksudmu, "hilang"?

429
00:22:36,110 --> 00:22:37,610
Maksudku, dia tidak di kamarnya,
tidak ada di ruang tamu,

430
00:22:37,645 --> 00:22:38,812
dan kunciku hilang... kunci mobilku.

431
00:22:38,846 --> 00:22:40,846
Berikan aku sesuatu miliknya. Akan
kucoba mantra pencari.

432
00:22:40,848 --> 00:22:43,550
Aku udah duluan darimu. Aku menaruh
GPS di telfonnya.

433
00:22:45,119 --> 00:22:46,787
Dia ada dermaga.

434
00:22:49,157 --> 00:22:51,024
Henry, ini adalah...

435
00:22:51,059 --> 00:22:52,926
temanku, Tuan Smee.

436
00:22:52,960 --> 00:22:55,295
Seperti dari "Peter Pan"?

437
00:22:55,329 --> 00:22:56,862
Kamu... kamu ingat?

438
00:22:56,897 --> 00:22:58,798
Aku sudah melihat filmnya berjuta kali.

439
00:22:58,832 --> 00:23:01,033
Ini nama yang banyak dipakai 
di dunia pelayaran.

440
00:23:01,068 --> 00:23:02,467
Dan kebetulan saja,

441
00:23:02,502 --> 00:23:03,936
dia mau berlayar ke New York

442
00:23:03,970 --> 00:23:05,705
dan akan senang kalau ada yang menemani.

443
00:23:05,739 --> 00:23:06,806
Aku?

444
00:23:08,408 --> 00:23:10,642
Maksudku... Aku.

445
00:23:10,677 --> 00:23:12,712
Benarkan? Di mana kapalmu?

446
00:23:12,746 --> 00:23:16,481
Um... itu dia.

447
00:23:16,516 --> 00:23:17,917
Kamu mencurinya, kan?

448
00:23:17,951 --> 00:23:19,818
Kamu mau pergi ke New York atau tidak?

449
00:23:21,420 --> 00:23:23,021
Kenapa kamu membantuku?

450
00:23:25,024 --> 00:23:26,657
Kapten?

451
00:23:28,794 --> 00:23:31,096
Tuan Smee, kita mesti membawa anak ini
ke gudang kapal.

452
00:23:31,130 --> 00:23:33,932
Kenapa? Apa yang terjadi?

453
00:23:33,966 --> 00:23:35,767
Killian, apa itu tadi?!

454
00:23:35,801 --> 00:23:37,301
Sekarang!

455
00:23:43,708 --> 00:23:44,708
Ohh!

456
00:23:45,744 --> 00:23:48,045
Apa sekarang, Kapten?!

457
00:23:49,580 --> 00:23:51,381
Bawa anak ini ke sana... 
pintu keluar di sana.

458
00:23:51,415 --> 00:23:52,816
Cari perahu baru.

459
00:23:52,851 --> 00:23:54,885
Aku akan tinggal di sini untuk
mengurus teman bersayap kita.

460
00:23:54,919 --> 00:23:56,286
Henry, pergi dengan Smee!

461
00:23:56,320 --> 00:23:59,123
Jangan berhenti, apapun yang kamu dengar.

462
00:24:03,161 --> 00:24:04,961
Henry, pergi!

463
00:24:16,073 --> 00:24:17,673
pergi!

464
00:24:23,847 --> 00:24:26,214
Aah!

465
00:24:27,751 --> 00:24:29,818
Aku tidak pernah suka hewan peliharaan.

466
00:24:36,359 --> 00:24:37,626
Henry!

467
00:24:37,661 --> 00:24:39,261
Kamu tidak apa-apa?

468
00:24:39,296 --> 00:24:42,130
Ya... apa makhluk itu?

469
00:24:43,767 --> 00:24:44,900
Kenapa dia punya pedang?

470
00:24:44,934 --> 00:24:46,501
Semua akan masuk akal sebentar lagi.

471
00:24:46,535 --> 00:24:47,735
- Aku berjanji.
- Apa yang kamu omongin?

472
00:24:47,770 --> 00:24:50,205
Maafkan aku tidak menceritakan 
semua padamu.

473
00:24:50,239 --> 00:24:52,174
Kamu benar. Kamu berhak tahu 
yang sesungguhnya.

474
00:24:52,208 --> 00:24:54,542
Tentang cerita dongeng?

475
00:24:54,576 --> 00:24:55,844
Aku tidak mengerti.

476
00:24:55,878 --> 00:24:57,012
Kamu percaya padaku?

477
00:24:57,046 --> 00:24:59,247
Ya, tentu aku percaya.

478
00:24:59,282 --> 00:25:02,550
Jadi aku ingin kamu percaya.

479
00:25:02,584 --> 00:25:04,085
Percaya apa?

480
00:25:04,120 --> 00:25:06,521
Percaya sihir.

481
00:25:08,124 --> 00:25:10,725
Dari sebuah buku?

482
00:25:10,759 --> 00:25:13,060
Ini lebih dari sekedar buku.

483
00:25:14,796 --> 00:25:16,430
Kamu percaya padaku?

484
00:25:18,333 --> 00:25:20,267
Ya.

485
00:25:20,302 --> 00:25:22,536
Ambillah kalau begitu.

486
00:25:48,162 --> 00:25:52,031
Mom?

487
00:25:55,102 --> 00:25:56,635
Mom!

488
00:26:02,977 --> 00:26:04,543
Aku ingat!

489
00:26:04,578 --> 00:26:07,045
Aku ingat!

490
00:26:10,283 --> 00:26:11,917
Lakukan, Emma.

491
00:26:11,951 --> 00:26:15,421
Patahkan kutukannya.

492
00:26:18,825 --> 00:26:21,460
Maafkan aku mengganggu.

493
00:26:23,530 --> 00:26:26,565
Sekarang, siapa yang ingin pamitan dulu?

494
00:26:27,966 --> 00:26:29,467
Siapa kamu?

495
00:26:29,502 --> 00:26:31,503
Kamu bisa memanggilku Tante Zelena.

496
00:26:31,537 --> 00:26:34,606
Cukup semua ini.

497
00:26:37,960 --> 00:26:39,720
Biarkan dia pergi. Dia tidak ada
kaitannya dengan ini semua.

498
00:26:39,745 --> 00:26:40,978
Jangan salahkan aku.

499
00:26:41,013 --> 00:26:43,014
Si Kapten sudah gagal melakukan tugasnya.

500
00:26:43,048 --> 00:26:44,282
Sialan kamu, Zelena.

501
00:26:44,316 --> 00:26:45,950
Hook, apa yang dia katakan?

502
00:26:45,984 --> 00:26:48,453
Dia tahu apa harga dari kegagalannya...

503
00:26:48,487 --> 00:26:50,721
Nyawa anakmu.

504
00:26:55,427 --> 00:26:56,794
Mom!

505
00:27:05,637 --> 00:27:08,104
Lari!

506
00:27:08,139 --> 00:27:09,473
Tidak!

507
00:27:10,608 --> 00:27:14,377
Nikmati waktu bersama ini,
karena kamu tidak punya banyak lagi!

508
00:27:17,448 --> 00:27:18,714
Henry.

509
00:27:18,749 --> 00:27:20,283
- Kamu ga pa-pa?
- Ya, ya.

510
00:27:20,318 --> 00:27:24,020
Mom! Mom!

511
00:27:24,055 --> 00:27:27,290
Mom!

512
00:27:40,224 --> 00:27:41,793
Ramuannya sudah siap.

513
00:27:41,827 --> 00:27:43,127
Tidak.

514
00:27:43,162 --> 00:27:45,129
Pasti ada cara lain untuk
sampai ke Emma.

515
00:27:45,164 --> 00:27:46,529
Tidak ada lagi.

516
00:27:46,563 --> 00:27:49,132
Kamu tahu kalau memang ada,
aku pasti sudah kembali ke Henry.

517
00:27:49,167 --> 00:27:51,168
Ini dia.

518
00:27:51,202 --> 00:27:54,337
Ini... pengorbanan.

519
00:27:54,371 --> 00:27:56,706
Snow, kita harus melakukan ini.

520
00:27:59,877 --> 00:28:01,278
<i>Kamu</i> harus melakukan ini.

521
00:28:01,312 --> 00:28:02,412
Aku tidak bisa.

522
00:28:02,446 --> 00:28:04,014
Aku tidak bisa meremas jantungmu.
Aku tidak bisa kehilanganmu.

523
00:28:04,048 --> 00:28:05,982
Kamu tidak pernah bisa kehilanganku.

524
00:28:06,017 --> 00:28:08,484
Tapi ini... ini satu-satunya 
kesempatan kita.

525
00:28:08,519 --> 00:28:10,821
Pikirkan bayi kita.
Pikirkan menjadi seorang ibu.

526
00:28:10,855 --> 00:28:12,522
Anak kita tidak akan pernah tahu
siapa Ayahnya.

527
00:28:12,556 --> 00:28:15,892
Pasti dia akan tahu.

528
00:28:15,927 --> 00:28:17,026
Melaluimu.

529
00:28:19,262 --> 00:28:22,097
Kita selalu berbagi satu hati.

530
00:28:22,132 --> 00:28:23,700
Hati ini hanya akan tumbuh 
makin kuat

531
00:28:23,734 --> 00:28:27,370
saat kamu melihat wajah bayi ini...

532
00:28:29,306 --> 00:28:34,344
dan melihat cintaku padamu 
di matanya.

533
00:28:43,286 --> 00:28:48,157
Aku sudah mencintaimu sejak
pertama kita bertemu.

534
00:28:48,191 --> 00:28:52,795
Dan aku akan mencintaimu
sampai saat terakhirku.

535
00:29:10,546 --> 00:29:12,313
Okay.

536
00:29:13,683 --> 00:29:16,117
Lakukan.

537
00:29:20,322 --> 00:29:22,824
Aku tidak akan bohong.
Tapi ini akan terasa sakit.

538
00:29:25,327 --> 00:29:27,462
Tapi <i>akan</i> berhasil.

539
00:29:39,674 --> 00:29:42,410
Charming?

540
00:29:42,444 --> 00:29:43,711
Jangan bilang selamat tinggal.

541
00:29:46,948 --> 00:29:49,617
Aku mencintaimu.

542
00:29:49,651 --> 00:29:51,452
Aku mencintaimu lebih dari apapun.

543
00:29:51,486 --> 00:29:55,656
Itu kenapa kamu mesti meremasnya.

544
00:30:36,196 --> 00:30:37,831
Ini tidak akan sia-sia.

545
00:30:37,865 --> 00:30:40,500
Kita <i>akan</i> kembali ke Storybrooke.

546
00:30:40,534 --> 00:30:42,836
Kita <i>akan</i> mengalahkan...

547
00:30:53,280 --> 00:30:54,913
Zelena.

548
00:30:54,948 --> 00:30:56,082
Kamu benar-benar mengira

549
00:30:56,116 --> 00:30:58,150
kamu bisa merapal mantra kegelapan
milik Rumple

550
00:30:58,185 --> 00:30:59,952
tanpa aku mengetahuinya?

551
00:30:59,987 --> 00:31:01,988
Tidak, tapi aku tidak peduli.

552
00:31:02,022 --> 00:31:03,055
Kamu terlambat.

553
00:31:03,090 --> 00:31:04,690
Sebenarnya, aku tidak terlambat.

554
00:31:04,724 --> 00:31:06,692
Aku khawatir kamu mengorbankan

555
00:31:06,726 --> 00:31:09,095
suamimu yang menarik itu 
bukan untuk apa-apa.

556
00:31:09,129 --> 00:31:11,230
Regina, dia tidak bisa mati sia-sia.

557
00:31:11,264 --> 00:31:12,898
Dia cuma menggertak.

558
00:31:12,932 --> 00:31:15,701
Begitu kutukan tersebut dirapal,
kutukan itu tidak bisa dihentikan.

559
00:31:15,735 --> 00:31:17,103
Aku mungkin tidak bisa menghentikannya,

560
00:31:17,137 --> 00:31:19,205
tapi bukan berarti aku tidak bisa
membuatnya jadi sedikit lebih menarik.

561
00:31:19,239 --> 00:31:21,807
Gimana kalau ditambahkan ramuan lupa?

562
00:31:29,649 --> 00:31:32,183
Mm, maaf.

563
00:31:32,218 --> 00:31:34,486
Apa kamu butuh ingatanmu di dunia yang baru?

564
00:31:34,521 --> 00:31:36,121
Apa kamu berencana menghentikanku,

565
00:31:36,155 --> 00:31:39,324
atau.. atau untuk hal tersebut, mengenaliku?

566
00:31:40,827 --> 00:31:43,461
Tanpa mengetahui semua ini, aku meragukannya.

567
00:31:43,496 --> 00:31:45,263
Kamu akan terlalu sibuk mencari suamimu.

568
00:31:45,297 --> 00:31:47,499
Kamu bahkan tidak akan mengetahui pengorbanannya.

569
00:31:47,534 --> 00:31:51,336
Hanya berpikir tiada berhenti
di mana dia mungkin berada,

570
00:31:51,370 --> 00:31:53,104
selalu khawatir yang terburuk terjadi.

571
00:31:57,442 --> 00:32:01,111
Perhatikan, <i>sis.</i>

572
00:32:01,146 --> 00:32:04,381
Gini ini <i>nih</i> caramu mengambil akhir bahagia.

573
00:32:18,129 --> 00:32:20,364
Mom!

574
00:32:20,398 --> 00:32:23,167
Mom, <i>please,</i> bangun!

575
00:32:24,602 --> 00:32:25,835
Mom!

576
00:32:29,740 --> 00:32:30,941
Mom.

577
00:32:30,975 --> 00:32:32,108
Henry.

578
00:32:32,142 --> 00:32:34,110
- Mom.
- Ohh.

579
00:32:37,448 --> 00:32:39,783
Henry. Oh, Henry.

580
00:32:45,823 --> 00:32:48,557
Aku tidak akan membiarkanmu pergi lagi.

581
00:32:50,159 --> 00:32:52,394
Aku berjanji.

582
00:32:55,065 --> 00:32:57,933
Aku menyayangimu, Henry.

583
00:33:18,687 --> 00:33:22,124
Itu bukan aku. Itu <i>kamu.</i>

584
00:33:24,393 --> 00:33:27,262
Mary Margaret, David, apa itu tadi berhasil?

585
00:33:27,296 --> 00:33:28,863
Kamu ingat tentang tahun yang hilang?

586
00:33:28,897 --> 00:33:31,666
Ya. Semuanya.

587
00:33:31,700 --> 00:33:33,901
Gimana caranya Zelena merapal mantra tersebut?

588
00:33:33,936 --> 00:33:37,271
Dia tidak merapalnya, Emma.

589
00:33:37,305 --> 00:33:38,905
Kami yang melakukan.

590
00:33:40,842 --> 00:33:43,644
Kamu mengutuk dirimu sendiri?

591
00:33:43,678 --> 00:33:46,046
Kelemahan Zelena adalah sihir terang.

592
00:33:48,116 --> 00:33:50,817
Maksudku, sekarang sudah jelas, 
lebih jelas dari kapanpun,

593
00:33:50,852 --> 00:33:52,586
kamu satu-satunya yang bisa
mengalahkan Zelena.

594
00:33:52,621 --> 00:33:55,789
Itu kenapa kami membayar harga 
dari kutukan Regina...

595
00:33:55,823 --> 00:33:57,791
untuk menemukanmu.

596
00:33:58,893 --> 00:34:01,528
Harga dari kutukan itu

597
00:34:01,562 --> 00:34:02,996
adalah jantung hal yang paling
kamu cintai.

598
00:34:03,031 --> 00:34:05,832
Kalau salah satu dari kamu merapalnya...

599
00:34:05,867 --> 00:34:08,434
gimana kalian berdua masih di sini?

600
00:34:25,553 --> 00:34:27,054
Regina.

601
00:34:27,088 --> 00:34:29,022
Aku ingin kamu mengeluarkan jantungku.

602
00:34:29,057 --> 00:34:30,456
Charming benar.

603
00:34:30,491 --> 00:34:32,025
Kami sudah satu jantung

604
00:34:32,060 --> 00:34:35,061
sejak saat dia membangunkanku
dari mantra tidur.

605
00:34:35,095 --> 00:34:39,198
Kalau kamu membagi jantungku jadi dua,
kami berdua bisa hidup!

606
00:34:39,232 --> 00:34:40,733
Snow.

607
00:34:40,767 --> 00:34:42,735
Aku tahu cintamu kuat,

608
00:34:42,769 --> 00:34:46,338
tapi ini tidak seperti memetik bunga.

609
00:34:46,372 --> 00:34:47,840
Bagaimana kamu tahu ini akan berhasil?

610
00:34:47,874 --> 00:34:49,040
Iman!

611
00:34:49,075 --> 00:34:50,909
Percaya!

612
00:34:50,943 --> 00:34:52,244
Aku percaya!

613
00:34:52,278 --> 00:34:54,680
Aku percaya jantungku cukup kuat
untuk kami berdua!

614
00:34:54,714 --> 00:34:56,515
Tapi kalau kamu salah, kamu akan mati.

615
00:34:56,549 --> 00:35:00,686
<i>Please. Please, Regina.</i>

616
00:35:00,720 --> 00:35:02,254
Lakukan.

617
00:35:20,573 --> 00:35:21,773
Ohh!

618
00:36:08,987 --> 00:36:10,954
Snow.

619
00:36:10,989 --> 00:36:12,156
Snow, apa yang terjadi?

620
00:36:12,190 --> 00:36:13,423
Kamu tidak apa-apa.

621
00:36:13,457 --> 00:36:14,457
Huh?

622
00:36:14,492 --> 00:36:15,826
Kita berdua baik-baik saja.

623
00:36:38,621 --> 00:36:40,909
New York luar biasa...

624
00:36:40,943 --> 00:36:43,044
pizza, Yankees (klub bisbol), 
sekolahku.

625
00:36:43,078 --> 00:36:44,345
Pelan-pelan.

626
00:36:44,379 --> 00:36:46,748
Aku ingin mendengarnya semua...
setahun penuh.

627
00:36:46,782 --> 00:36:48,683
Aku menemukan pohon apel di <i>Central Park</i>

628
00:36:48,717 --> 00:36:51,452
yang sama persis seperti yang ada
di dekat kantormu.

629
00:36:51,486 --> 00:36:53,154
Tentu saja, aku tidak tahu waktu itu,

630
00:36:53,188 --> 00:36:54,455
tapi sekarang aku tahu.

631
00:36:54,489 --> 00:36:56,157
- Dan tebak apa hayo.
- Apa?

632
00:36:56,191 --> 00:36:57,591
Aku cukup pintar soal matematika.

633
00:36:57,625 --> 00:36:58,592
Ga mungkin.

634
00:36:58,626 --> 00:36:59,760
Cukup baik.

635
00:36:59,794 --> 00:37:02,796
Ga sepintar Stephen Hawaking, 
tapi... lumayan.

636
00:37:02,830 --> 00:37:05,066
Apa yang kulewatkan di sini?

637
00:37:05,100 --> 00:37:06,167
Ga ada apa-apa.

638
00:37:06,201 --> 00:37:09,103
Ga ada yang penting sekarang.

639
00:37:09,137 --> 00:37:11,138
Termasuk cowok yang menciummu?

640
00:37:12,274 --> 00:37:14,208
Kita fokus di New York aja yah.

641
00:37:14,242 --> 00:37:16,610
- Ceritain soal pizza.
- Ayolah, mom.

642
00:37:16,644 --> 00:37:18,979
Siapa dia?

643
00:37:20,382 --> 00:37:23,749
Namanya Robin...

644
00:37:23,784 --> 00:37:24,884
Hood.

645
00:37:24,918 --> 00:37:28,254
Uh, kami baru mulai pacaran.

646
00:37:28,289 --> 00:37:31,257
Tunggu, Robin Hood?

647
00:37:31,292 --> 00:37:32,959
siap melayanimu.

648
00:37:35,296 --> 00:37:36,996
Luar biasa!

649
00:37:37,030 --> 00:37:40,500
Jadi, kutukannya terpecahkan.

650
00:37:40,534 --> 00:37:42,135
Iya memang.

651
00:37:42,169 --> 00:37:43,269
Dan tahun yang hilang...

652
00:37:43,304 --> 00:37:45,605
agak bermasalah di antara kita, yah?

653
00:37:45,639 --> 00:37:47,740
Karena beberapa hal.

654
00:37:47,774 --> 00:37:50,743
Kamu jauh lebih disukai di sini, 
di Storybrooke.

655
00:37:57,584 --> 00:37:59,819
Apa kamu bakal cerita apa
yang dikatakan Zelena?

656
00:37:59,853 --> 00:38:01,320
Dia bilang kamu gagal melakukan tugasnya.

657
00:38:01,354 --> 00:38:02,622
Jangan dengarkan dia.

658
00:38:02,656 --> 00:38:03,923
Killian, apa yang terjadi?

659
00:38:03,957 --> 00:38:05,091
Apa kamu bekerja buatnya?

660
00:38:05,125 --> 00:38:06,805
Penyihir itu mencoba memojokkanku.

661
00:38:06,827 --> 00:38:08,628
Kulakukan yang kubisa untuk 
menolak rencananya.

662
00:38:08,662 --> 00:38:11,230
Jadi ide siapa itu untuk menculik 
Henry dan membawanya di kapal?

663
00:38:11,264 --> 00:38:14,667
Itu ideku. Aku mencoba menyelamatkannya.

664
00:38:14,701 --> 00:38:16,736
Dari apa? Apa yang dia coba lakukan?

665
00:38:18,171 --> 00:38:19,571
Dia mengutukku.

666
00:38:20,607 --> 00:38:22,774
Bibirku, sebenarnya.

667
00:38:22,808 --> 00:38:24,643
Bibirmu. Kenapa?

668
00:38:24,677 --> 00:38:26,477
Dia ingin mencuri sihirmu.

669
00:38:26,512 --> 00:38:28,980
Dia mengira aku cara terbaik
melakukan hal itu.

670
00:38:29,015 --> 00:38:33,584
Dia tahu apa yang kita semua tahu...
kalau kamu bisa mengalahkannya.

671
00:38:35,220 --> 00:38:37,188
Mestinya adalah keputusanku untuk
melindungi Henry.

672
00:38:37,222 --> 00:38:39,958
Apa dia memaksamu atau tidak, 
itu bukan masalah.

673
00:38:39,992 --> 00:38:42,027
Aku tidak bisa mempercayaimu sekarang.
Gimana aku bisa?

674
00:38:42,061 --> 00:38:44,195
Dia benar untuk tidak percaya.

675
00:38:44,229 --> 00:38:45,864
Dia berbohong lebih dari ini.

676
00:38:45,898 --> 00:38:47,999
Kamu bilang kamu membawa Emma
ke Storybrooke

677
00:38:48,034 --> 00:38:50,835
karena kamu menerima pesan dari kami
dengan ramuan ingatan.

678
00:38:50,870 --> 00:38:52,370
Aye, kenapa memang?

679
00:38:52,404 --> 00:38:54,805
Kami tidak mengirimkan 
pesan apapun buatmu.

680
00:38:54,839 --> 00:38:57,374
Tapi, aku menerima pesan itu!

681
00:38:57,408 --> 00:39:00,744
Itu kebenarannya!

682
00:39:00,779 --> 00:39:02,946
Pasti ada yang mengirimiku
pesan tersebut!

683
00:39:04,448 --> 00:39:05,916
Siapa lagi yang kira-kira punya 
ramuan penawarnya?

684
00:39:05,950 --> 00:39:09,452
Siapa lagi yang bakal tahu 
di mana menemukan Sang Penyelamat?

685
00:39:14,726 --> 00:39:17,928
Darah serigala, sisik naga.

686
00:39:17,962 --> 00:39:19,629
Aku sudah mencoba campuran ini sebelumnya.

687
00:39:19,664 --> 00:39:24,100
Kita akan berangkat dalam perjalanan
yang tidak direncanakan sebelumnya, peliharaanku.

688
00:39:24,134 --> 00:39:26,636
Kutukannya datang.

689
00:39:26,671 --> 00:39:28,572
Kamu sudah gagal, kamu sudah gagal.

690
00:39:28,606 --> 00:39:29,967
Kamu sudah gagal, kamu sudah gagal, 
kamu sudah gagal.

691
00:39:29,973 --> 00:39:31,974
- Kamu sudah gagal, kamu sudah gagal, kamu...
- Jangan masam begitu.

692
00:39:32,009 --> 00:39:34,844
Apa yang mau kulakukan bisa dilakukan
di dunia manapun.

693
00:39:34,878 --> 00:39:38,648
Aku akan berhasil dalam merubah 
masa lalu.

694
00:39:38,683 --> 00:39:40,950
Mantraku akan berhasil.

695
00:39:40,984 --> 00:39:44,354
Hanya kalau kamu mengingatnya.

696
00:39:44,388 --> 00:39:46,656
Yang akan kuingat...

697
00:39:46,691 --> 00:39:47,890
dengan ini...

698
00:39:47,925 --> 00:39:52,661
untuk menjaga ingatan 
berhargaku aman.

699
00:39:54,598 --> 00:39:57,233
Mmm. Ini.

700
00:39:57,267 --> 00:40:01,169
Minum ini, tumpahkan ini, 
bernyanyi tentang ini.

701
00:40:01,204 --> 00:40:03,372
Otakmu masih milikku.

702
00:40:03,406 --> 00:40:06,709
Kalau kamu ingin ingat hilangnya
anakmu, silakan saja,

703
00:40:06,743 --> 00:40:08,777
tapi kalau kamu lebih memilih untuk sama

704
00:40:08,811 --> 00:40:12,114
buta dan bodoh dengan mereka semua,

705
00:40:12,148 --> 00:40:14,550
silakan.

706
00:40:25,995 --> 00:40:29,530
Ingatan itu sakit.

707
00:40:29,565 --> 00:40:32,467
Sakit itu kekuatan.

708
00:40:38,207 --> 00:40:40,242
Untuk balas dendam.

709
00:40:47,650 --> 00:40:49,584
Aah!

710
00:40:49,618 --> 00:40:51,719
Aah!

711
00:40:54,056 --> 00:40:55,757
Ohh!

712
00:41:00,395 --> 00:41:02,196
Kita tidak butuh ingat.

713
00:41:02,230 --> 00:41:03,630
Emma mesti ingat.

714
00:41:16,344 --> 00:41:20,948
Temukan Killian Jones di <i>Jolly Roger.</i>

715
00:41:20,982 --> 00:41:22,683
Temukan Kapten Hook.

716
00:41:22,717 --> 00:41:24,852
Pergi!

717
00:41:35,729 --> 00:41:38,464
Dia benar-benar seorang pahlawan.

718
00:41:38,498 --> 00:41:40,633
Dia pahlawan, Henry.

719
00:41:40,667 --> 00:41:42,235
Dia tidak berpikir dua kali

720
00:41:42,269 --> 00:41:43,937
untuk mengorbankan dirinya demi kamu...

721
00:41:43,971 --> 00:41:45,905
untuk kita semua.

722
00:41:45,940 --> 00:41:48,908
Yeah.

723
00:42:00,220 --> 00:42:01,453
Susah nda?

724
00:42:01,487 --> 00:42:03,655
Kembali ke Storybrooke

725
00:42:03,689 --> 00:42:05,891
waktu kamu tahu ini akan berbahaya?

726
00:42:08,161 --> 00:42:10,662
Maksudku, hidup di New York
cukup baik.

727
00:42:10,696 --> 00:42:13,798
Lebih baik dari itu,

728
00:42:13,833 --> 00:42:18,135
tapi ada suara di kepalaku
yang tidak bisa kuhilangkan.

729
00:42:18,170 --> 00:42:19,136
Suara siapa?

730
00:42:19,171 --> 00:42:20,304
Suaramu.

731
00:42:22,306 --> 00:42:24,508
Aku tahu kamu bakal setuju dengan ini.

732
00:42:24,542 --> 00:42:27,411
Yeah.

733
00:42:27,445 --> 00:42:29,680
- Kamu tahu apa artinya ini.
- Hmm?

734
00:42:29,714 --> 00:42:31,482
Operasi Kobra berjalan lagi.

735
00:42:31,516 --> 00:42:34,651
Aku tidak yakin operasi itu
pernah berhenti.

736
00:42:34,686 --> 00:42:35,853
Ohh!

737
00:42:35,887 --> 00:42:36,854
Hey.

738
00:42:36,888 --> 00:42:38,856
- Mary Margaret!
- Hey.

739
00:42:38,890 --> 00:42:40,491
Nafas dalam-dalam. Tarik nafas dalam-dalam.

740
00:42:40,525 --> 00:42:42,405
- Aku akan mengambil truknya.
- Mary Margaret, kamu tidak apa-apa?

741
00:42:42,427 --> 00:42:43,994
Ini bayinya.

742
00:42:44,028 --> 00:42:46,397
Bayinya datang!!

743
00:42:46,422 --> 00:43:06,422
<b>Sync and corrections by atrn97g (www.addic7ed.com)</b>
<i>Indonesia oleh Vion</i>

