1
00:00:01,289 --> 00:00:03,515
<i>Sebelumnya di "Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:03,547 --> 00:00:05,718
Bagaimana kita menghentikan Zelena?

3
00:00:05,750 --> 00:00:07,051
Penyihir Baik dari Selatan.

4
00:00:07,085 --> 00:00:08,219
Glinda.

5
00:00:08,253 --> 00:00:11,369
Kali berikutnya bibirmu menyentuh
bibir Emma,

6
00:00:11,393 --> 00:00:13,061
semua sihirnya akan terambil.

7
00:00:13,095 --> 00:00:14,495
Bayinya.

8
00:00:14,529 --> 00:00:16,330
Mau lahir.

9
00:00:21,402 --> 00:00:23,170
- Hey! Sebelah sini! 
- Aku tidak apa-apa.

10
00:00:30,645 --> 00:00:32,612
Baiklah, nafas.

11
00:00:32,647 --> 00:00:35,282
<i>Memanggil bagian farmasi.</i>

12
00:00:35,316 --> 00:00:36,549
<i>Farmasi.</i>

13
00:00:50,063 --> 00:00:51,130
Aah!

14
00:00:51,165 --> 00:00:54,400
Bawa mereka ke ruang no 2.
Ayo. Gerak.

15
00:00:56,636 --> 00:00:59,138
- Aah!
- Apa yang kamu rasakan?

16
00:00:59,173 --> 00:01:00,206
- Perawat.
- Ya, dokter?

17
00:01:00,240 --> 00:01:01,807
Butuh sedikit bantuan di sini.

18
00:01:03,489 --> 00:01:04,889
Cukup. Itu sudah cukup.

19
00:01:05,770 --> 00:01:08,072
Kamu bilang sendiri.

20
00:01:08,099 --> 00:01:11,401
Memintal menjernihkan pikiranmu.

21
00:01:12,326 --> 00:01:15,294
Atau aku mesti bilang... otakmu.

22
00:01:19,586 --> 00:01:23,655
Tinggal mengumpulkan satu bahan ramuan lagi.

23
00:01:34,247 --> 00:01:39,247
Once Upon a Time 3x20 - Kansas May 5, 2014

24
00:01:39,286 --> 00:01:42,286
<i>Indonesia oleh Vion</i>

25
00:01:46,875 --> 00:01:49,944
Giliranmu, <i>dearie</i>.

26
00:01:58,994 --> 00:02:02,397
Beneran? Itu ga susah-susah amat.

27
00:02:09,338 --> 00:02:10,504
Diam.

28
00:02:10,539 --> 00:02:13,575
Aku tidak bisa konsentrasi dengan
semua lengkingan itu.

29
00:02:13,607 --> 00:02:15,340
Mungkin aku penyebabnya.

30
00:02:15,375 --> 00:02:16,475
Dia tidak pernah benar-benar jadi penggemar.

31
00:02:16,510 --> 00:02:18,410
Siapa kamu?

32
00:02:18,444 --> 00:02:20,312
Glinda, Penyihir Baik dari Selatan.

33
00:02:20,346 --> 00:02:22,615
Kamu tidak usah tegang.

34
00:02:22,649 --> 00:02:24,817
Aku di sini tidak untuk bertarung denganmu.

35
00:02:24,851 --> 00:02:26,619
Aku di sini untuk berterima kasih...

36
00:02:26,653 --> 00:02:29,154
untuk menunjukkan Oz wujud asli
dari si penyihir

37
00:02:29,188 --> 00:02:32,090
dan berani melawannya.

38
00:02:32,125 --> 00:02:34,993
Dan kamu lega aku mengubahnya
jadi seekor monyet?

39
00:02:35,028 --> 00:02:38,796
Sedikit waktu sebagai peliharaanmu
akan berguna buatnya.

40
00:02:38,831 --> 00:02:40,532
Dia dulu tukang tipu,

41
00:02:40,566 --> 00:02:43,268
memberi orang harapan tanpa
bisa menepatinya.

42
00:02:44,537 --> 00:02:46,638
Kamu cukup kuat, Zelena.

43
00:02:46,672 --> 00:02:48,306
Aku tahu.

44
00:02:48,341 --> 00:02:50,841
Tapi kamu menyia-nyiakannya dalam
pengejaran bodoh ini.

45
00:02:50,875 --> 00:02:53,377
Apa yang kamu tahu tentang hal 
yang kuinginkan?

46
00:02:53,412 --> 00:02:55,712
Kamu ingin mengubah takdirmu,

47
00:02:55,747 --> 00:02:58,115
tapi kamu tidak bisa kembali 
ke masa lalu.

48
00:02:58,150 --> 00:03:00,217
Tidak ada yang bisa.

49
00:03:00,252 --> 00:03:02,886
Kenapa kamu tidak ikut denganku?

50
00:03:02,921 --> 00:03:04,555
Kenapa aku mau melakukan itu?

51
00:03:04,589 --> 00:03:06,723
Karena aku bisa menawarkanmu sesuatu

52
00:03:06,758 --> 00:03:08,459
yang sesungguhnya kamu cari.

53
00:03:08,493 --> 00:03:11,395
Ada beberapa orang yang aku ingin
kamu temui.

54
00:03:11,430 --> 00:03:13,297
Siapa?

55
00:03:13,331 --> 00:03:15,365
Mari bertemu saudarimu yang sesungguhnya.

56
00:03:20,037 --> 00:03:21,271
Di sana. Gali.

57
00:03:22,839 --> 00:03:24,207
Huh.

58
00:03:24,241 --> 00:03:26,209
Kamu kira aku akan gagal.

59
00:03:26,243 --> 00:03:30,012
Aku pikir, takdir ya takdir.

60
00:03:31,848 --> 00:03:33,950
Kamu salah.

61
00:03:33,984 --> 00:03:36,419
Aku bisa merubahnya.

62
00:03:36,454 --> 00:03:41,356
Begitu aku memperbaiki masa lalu,
Ibuku akan mempertahankanku,

63
00:03:41,391 --> 00:03:43,358
Regina tidak akan pernah terlahir,

64
00:03:43,393 --> 00:03:45,561
dan akan kudapatkan semua yang
pernah ia miliki.

65
00:03:45,596 --> 00:03:50,199
Dengan ramuan yang benar, aku
bisa melakukan apa saja.

66
00:03:50,233 --> 00:03:54,770
Entah hal itu berhasil atau tidak,
itu tidak penting, <i>dearie</i>.

67
00:03:54,805 --> 00:04:00,009
Karena tidak peduli apa yang kamu
rubah dari masa lalumu...

68
00:04:00,043 --> 00:04:04,313
satu hal akan tetap sama...

69
00:04:04,347 --> 00:04:06,782
siapa dirimu.

70
00:04:08,018 --> 00:04:12,221
Itu adalah nasib yang harus kamu terima.

71
00:04:12,255 --> 00:04:13,822
Akan kita lihat.

72
00:04:20,597 --> 00:04:22,664
- Semuanya akan baik-baik saja.
- Benarkah?

73
00:04:22,698 --> 00:04:23,732
Bayi kita akan baik-baik saja.

74
00:04:23,766 --> 00:04:25,033
Si bayi tidak akan pernah meninggalkan
lenganmu.

75
00:04:25,067 --> 00:04:26,968
Aku tidak peduli siapa di luar sana.

76
00:04:27,003 --> 00:04:28,103
Oh, itu yang kita pikirkan dulu.

77
00:04:28,138 --> 00:04:30,405
- Aku tahu. Kali ini... 
- Ohh.

78
00:04:30,440 --> 00:04:33,675
...kita punya seseorang yang lain
di sisi kita.

79
00:04:38,514 --> 00:04:40,681
Kamu pikir mantra perlindungan ini

80
00:04:40,715 --> 00:04:42,583
akan cukup untuk menahannya?

81
00:04:42,618 --> 00:04:45,653
Itu tergantung apakah sihirmu
lebih kuat dari sihirnya.

82
00:04:45,687 --> 00:04:48,689
Kalau lebih kuat, tidak seorangpun
dengan sihir gelap

83
00:04:48,723 --> 00:04:50,090
bisa masuk ke sini.

84
00:04:50,125 --> 00:04:51,759
Kamu tidak terdengar percaya diri.

85
00:04:51,793 --> 00:04:54,695
Memang tidak. Tapi kita tidak punya
pilihan lain.

86
00:04:54,729 --> 00:04:57,598
Swan.

87
00:04:57,633 --> 00:05:00,567
Kudengar kalau pangeran kecil
akan segera lahir.

88
00:05:00,601 --> 00:05:02,836
Kurasa tidak baik buatmu ada
di sini sekarang.

89
00:05:02,871 --> 00:05:04,938
- Aku ingin menolong.
- Kalau kamu benar-benar ingin menolong..

90
00:05:04,973 --> 00:05:06,940
kamu mestinya sudah cerita padaku saat
Zelena menyihir bibirmu.

91
00:05:06,975 --> 00:05:08,475
Aku tidak punya pilihan lain.

92
00:05:08,509 --> 00:05:10,944
Dia mengancammu dan keluargamu.

93
00:05:10,979 --> 00:05:12,780
Aku.. hanya mencoba menolong waktu itu.

94
00:05:12,814 --> 00:05:14,815
Bercerita padaku apa yang terjadi 
sudah menolong.

95
00:05:14,849 --> 00:05:16,950
Dan hukuman mati untuk anakmu.

96
00:05:16,985 --> 00:05:20,120
Keselamatan Henry adalah urusanku,
bukan urusanmu,

97
00:05:20,155 --> 00:05:21,822
itu kenapa aku melawan Zelena.

98
00:05:23,291 --> 00:05:25,092
Semua berakhir hari ini.

99
00:05:29,763 --> 00:05:32,799
Emma, tunggu.

100
00:05:32,833 --> 00:05:34,967
Kamu tidak harus melakukan ini sendiri.

101
00:05:35,002 --> 00:05:36,335
Yeah, aku harus sendiri. Kamu harus tinggal
dengan Mary Margaret.

102
00:05:36,369 --> 00:05:38,337
Aku tahu, tapi kamu butuh bantuan.

103
00:05:38,371 --> 00:05:39,806
Bawa Hook.

104
00:05:39,840 --> 00:05:41,540
Apa kamu gila?

105
00:05:41,575 --> 00:05:43,142
Dia pergi denganmu.
Kamu pergi dengannya.

106
00:05:43,177 --> 00:05:44,643
Mm. Kukira kamu tidak percaya padaku, <i>mate</i>.

107
00:05:44,678 --> 00:05:46,212
Zelena memojokkanmu.

108
00:05:46,246 --> 00:05:47,379
Kamu lakukan apa yang bisa kamu lakukan.

109
00:05:47,414 --> 00:05:48,748
Lihat? Bahkan Ayahmu mengerti.

110
00:05:48,782 --> 00:05:50,716
Ya, karena dia tahu tentang menyimpan
rahasia dari yang dicintai.

111
00:05:50,750 --> 00:05:52,550
- Hey.
- Maafkan aku.

112
00:05:52,585 --> 00:05:54,853
- Aku lakukan ini sendiri.
- Tidak, kamu tidak sendiri.

113
00:05:54,887 --> 00:05:56,722
Ini bukan tentangmu. Ini tentang
kita semua.

114
00:05:56,756 --> 00:05:57,989
Apa yang akan dia lakukan?

115
00:05:58,024 --> 00:06:00,025
Aku punya sihir. Dia punya satu tangan.

116
00:06:00,059 --> 00:06:01,526
Kamu tahu aku petarung yang baik.

117
00:06:01,560 --> 00:06:03,195
Paling tidak, dia bisa menembak.

118
00:06:03,229 --> 00:06:05,230
Apa sekarang aku pembawa meriam?

119
00:06:05,264 --> 00:06:08,033
Baiklah. Dia bisa ikut.

120
00:06:08,067 --> 00:06:10,802
Cukup adil.

121
00:06:10,837 --> 00:06:13,772
- Ayo pergi!?
- Tunggu sebentar.

122
00:06:14,907 --> 00:06:16,341
Hey, <i>kid.</i>

123
00:06:16,375 --> 00:06:18,843
Hey, <i>mom.</i> 
Apa bayinya sudah lahir?

124
00:06:18,877 --> 00:06:20,077
Belum, sebentar lagi.

125
00:06:20,112 --> 00:06:21,279
Aku minta maaf, tapi aku harus pergi.

126
00:06:21,313 --> 00:06:22,674
Aku harus mengurus penyihir ini,

127
00:06:22,681 --> 00:06:23,715
semuanya akan segera jadi baik,

128
00:06:23,749 --> 00:06:25,189
dan aku akan kembali tidak lama lagi.

129
00:06:25,217 --> 00:06:28,052
Aku tahu. Aku tidak khawatir.

130
00:06:28,086 --> 00:06:29,354
Yeah?

131
00:06:29,388 --> 00:06:31,556
Mengalahkan orang jahat, itu yang
menjadi pekerjaanmu.

132
00:06:38,230 --> 00:06:40,264
Pergi.

133
00:06:40,298 --> 00:06:41,866
Aku akan menjaganya tetap aman.

134
00:06:41,900 --> 00:06:42,933
Terima kasih.

135
00:06:42,968 --> 00:06:44,501
Kamu siap, Swan?

136
00:06:45,652 --> 00:06:49,055
yeah. Ayo selesaikan ini.

137
00:07:01,776 --> 00:07:03,536
Apa kamu mengikuti perkembangan terbaru?

138
00:07:03,561 --> 00:07:05,696
Tidak, aku... aku melihat di kolom iklan.

139
00:07:05,730 --> 00:07:08,098
Oh? Apa kamu tidak terlalu muda
untuk bekerja?

140
00:07:08,133 --> 00:07:10,534
Aku sebenarnya mencari apartemen.

141
00:07:10,568 --> 00:07:13,671
Tempat Mary Margaret akan penuh sesak
sesudah bayinya lahir,

142
00:07:13,705 --> 00:07:16,206
dan aku akan bolak balik dari 
tempat Regina.

143
00:07:16,240 --> 00:07:19,108
Tapi Emma, dia... tidak baik dia
tidur di mobilnya.

144
00:07:19,143 --> 00:07:20,477
Tidak, tidak nyaman.

145
00:07:20,511 --> 00:07:23,313
Senang bertemu denganmu, Henry.

146
00:07:23,347 --> 00:07:24,481
Aku merindukanmu.

147
00:07:24,515 --> 00:07:26,816
Aku juga.

148
00:07:26,850 --> 00:07:31,988
Mungkin tempat di tepi air dengan
pemandangan yang bagus.

149
00:07:32,022 --> 00:07:35,091
Apa kamu sudah ngobrol dengan Emma
tentang ini,

150
00:07:35,125 --> 00:07:37,294
tentang tinggal di Storybrooke?

151
00:07:37,328 --> 00:07:39,529
Apa ada yang butuh dibicarakan tentang itu?

152
00:07:39,564 --> 00:07:42,464
Kami ada di... rumah.

153
00:07:42,499 --> 00:07:44,633
Aku mestinya tidak membawa Henry
kembali ke Storybrooke.

154
00:07:44,668 --> 00:07:46,135
Kamu lakukan apa yang kamu pikir benar.

155
00:07:46,170 --> 00:07:47,636
Apa yang kulakukan hasil manipulasimu.

156
00:07:47,671 --> 00:07:50,539
Orang tuamu membutuhkanmu, Swan.
Kota ini membutuhkanmu.

157
00:07:50,574 --> 00:07:51,808
Henry juga membutuhkanku.

158
00:07:51,842 --> 00:07:53,309
Kami bahagia di New York dulu.

159
00:07:53,343 --> 00:07:54,977
Begitu aku selesai berurusan dengan
penyihir ini,

160
00:07:55,012 --> 00:07:56,545
aku ingin kami bahagia kembali.

161
00:07:56,580 --> 00:07:59,381
Kamu tahu, senyaman apapun kamu
di kota itu, hal tersebut tidak nyata.

162
00:07:59,416 --> 00:08:00,549
Itu nyata buatku, buatnya.

163
00:08:00,584 --> 00:08:01,945
Semua yang terjadi, terjadi.

164
00:08:01,951 --> 00:08:03,752
Kecuali hal-hal yang kamu lupakan.

165
00:08:03,786 --> 00:08:05,354
Bagian darimu bukanlah kamu yang
sesungguhnya,

166
00:08:05,388 --> 00:08:07,523
dan, entah kamu suka atau tidak,
sebagian besar dari dirimu dan Henry

167
00:08:07,557 --> 00:08:08,591
berada di kota ini.

168
00:08:08,625 --> 00:08:10,492
Yeah, bagian dari kami yang
selalu ada dalam bahaya.

169
00:08:10,527 --> 00:08:12,027
Kami akan pergi.

170
00:08:12,061 --> 00:08:13,262
Apa yang dia pikirkan?

171
00:08:13,296 --> 00:08:15,797
Dia cuma anak-anak. Dia ingin susu
coklat di serealnya.

172
00:08:15,832 --> 00:08:17,999
Aku Ibunya. Aku tahu yang terbaik
untuknya.

173
00:08:18,034 --> 00:08:20,335
Yang terbaik buatnya atau... buatmu?

174
00:08:20,369 --> 00:08:22,503
Apa?

175
00:08:22,538 --> 00:08:25,740
Kamu sudah menjaga anak itu dengan
baik di sini.

176
00:08:25,774 --> 00:08:29,777
Kamu bisa aja beralibi tentang bahaya,
tapi sebenarnya bukan itu.

177
00:08:29,811 --> 00:08:32,847
Jadi, bicaralah, ada apa sebetulnya?

178
00:08:32,881 --> 00:08:36,217
Kenapa kamu takut untuk tinggal?

179
00:08:36,252 --> 00:08:39,254
Kurasa karena kamu bisa melihat 
sebuah masa depan di sini,

180
00:08:39,288 --> 00:08:41,087
masa depan yang bahagia.

181
00:08:41,122 --> 00:08:44,424
Biar kutebak... denganmu?

182
00:08:44,459 --> 00:08:46,793
Aww.

183
00:08:46,827 --> 00:08:48,795
Kalian berdua sangat manis.

184
00:08:48,829 --> 00:08:50,930
Tapi daripada saling liat-liatan,

185
00:08:50,965 --> 00:08:52,866
mungkin mestinya kamu fokus padaku.

186
00:08:52,900 --> 00:08:54,801
Meski, tanpa sihir,

187
00:08:54,835 --> 00:08:57,203
itu akan jadi sebuah tantangan tersendiri.

188
00:08:57,238 --> 00:08:58,872
Lain kali kalau nyoba mengambil
kekuatanku, kenapa tidak kamu coba

189
00:08:58,906 --> 00:09:00,374
menyihir bibir seseorang yang 
kira-kira bakal kucium?

190
00:09:00,408 --> 00:09:03,209
Lihat, Emma, kamu mesti mengambil
keputusan.

191
00:09:03,244 --> 00:09:06,946
Kamu bisa menyimpan sihirmu, yang membuatmu
sungguh sangat menyedihkan,

192
00:09:06,981 --> 00:09:09,381
atau kamu bisa menyelamatkan pria yang
tidak sabar ingin kamu tinggalkan.

193
00:09:10,450 --> 00:09:12,585
Rumple.

194
00:09:14,188 --> 00:09:16,055
Hook!

195
00:09:16,090 --> 00:09:17,891
Pilihlah dengan bijak.

196
00:09:22,763 --> 00:09:24,664
Coba sesukamu.

197
00:09:24,698 --> 00:09:26,699
Kamu tidak bisa membebaskannya.

198
00:09:34,408 --> 00:09:35,974
Tempat apa ini?

199
00:09:36,009 --> 00:09:37,643
Pusat dari Oz.

200
00:09:37,678 --> 00:09:42,147
Mereka ini adalah saudariku penyihir
dari Utara dan Timur.

201
00:09:42,182 --> 00:09:45,651
Masing-masing melambangkan bagian
istimewa dari sihir...

202
00:09:45,686 --> 00:09:48,086
cinta, kebijaksanaan, dan keberanian.

203
00:09:48,121 --> 00:09:51,723
Bersama, kekuatan kami jauh lebih kuat

204
00:09:51,757 --> 00:09:53,391
daripada kalau sendiri-sendiri.

205
00:09:53,426 --> 00:09:55,861
Kami bisa melakukan hal-hal yang
tidak bisa dilakukan orang lain.

206
00:09:55,895 --> 00:09:58,030
Seperti menjelajahi waktu?

207
00:09:58,064 --> 00:10:01,300
Itu bukan alasan kami membawamu ke sini.

208
00:10:01,334 --> 00:10:03,936
Tapi kamu bilang tadi ingin membantuku.

209
00:10:03,970 --> 00:10:06,604
Kalau kamu tidak bisa mengubah masa laluku, 
berarti...

210
00:10:06,639 --> 00:10:09,607
Aku membawamu kemari untuk mengubah
masa depanmu.

211
00:10:09,642 --> 00:10:13,010
Kursi ini sudah kosong sejak lama.

212
00:10:13,045 --> 00:10:14,512
Kami ingin kamu mengisinya.

213
00:10:17,916 --> 00:10:19,984
Apa yang dilambangkan dari Barat?

214
00:10:20,018 --> 00:10:23,788
Elemen yang paling susah...
ketidakbersalahan.

215
00:10:23,823 --> 00:10:27,992
Kalau begitu, aku orang terakhir
yang mesti kalian pertimbangkan.

216
00:10:28,026 --> 00:10:29,527
Maksudku, lihatlah aku.

217
00:10:29,562 --> 00:10:30,994
Aku keji.

218
00:10:31,028 --> 00:10:32,830
Tapi kamu tidak harus begitu.

219
00:10:32,864 --> 00:10:36,032
Orang yang baru tidak bersalah, bisa sama
kuatnya dengan yang tidak bersalah sejak lahir.

220
00:10:36,067 --> 00:10:38,469
Kamu cuma mesti memilih untuk
jadi baik.

221
00:10:38,503 --> 00:10:40,471
Mudah buatmu untuk bilang hal tersebut.

222
00:10:40,505 --> 00:10:41,972
Baik adalah bagian dari namamu.

223
00:10:42,006 --> 00:10:45,208
Glinda, apa kamu tidak akan memberitahunya?

224
00:10:45,243 --> 00:10:47,310
Beritahu apa?

225
00:10:49,614 --> 00:10:51,782
Aku tidak ingin bicara apapun, kecuali terpaksa.

226
00:10:51,816 --> 00:10:54,418
Aku ingin kamu menentukan takdirmu sendiri.

227
00:10:54,452 --> 00:10:56,686
Apa yang mungkin kamu tahu 
tentang nasibku?

228
00:10:56,720 --> 00:10:59,655
Glinda adalah penjaga buku catatan.

229
00:10:59,690 --> 00:11:02,992
Buku itu menceritakan masa lalu,
sekarang, dan masa depan dari Oz.

230
00:11:03,026 --> 00:11:05,395
Buku itu meramalkan seorang
penyihir yang kuat

231
00:11:05,429 --> 00:11:09,198
akan bergabung dengan kami
sebagai pelindung Oz.

232
00:11:09,232 --> 00:11:11,200
Dan kamu pikir itu adalah aku?

233
00:11:11,234 --> 00:11:13,202
Buku itu berkata bahwa penyihir
tersebut datang dari barat

234
00:11:13,236 --> 00:11:15,337
akan datang ke negeri ini
dalam badai.

235
00:11:15,372 --> 00:11:18,140
Aku dibawa kemari dalam badai.

236
00:11:18,174 --> 00:11:19,441
Itu benar.

237
00:11:19,475 --> 00:11:22,310
Kami sudah mencarimu sejak lama,
Zelena.

238
00:11:22,344 --> 00:11:24,345
Kamu sudah ditakdirkan untuk
sesuatu yang lebih.

239
00:11:24,380 --> 00:11:28,349
Aku tahu kamu tidak berpikir begitu,
tapi kamu bisa melakukan ini.

240
00:11:28,384 --> 00:11:29,984
Kamu hanya mesti meninggalkan
masa lalumu.

241
00:11:36,459 --> 00:11:39,294
Hook. Hook!

242
00:11:39,328 --> 00:11:41,897
Hook, bangun! Killian!

243
00:11:41,931 --> 00:11:43,798
Killian, kembalilah!

244
00:11:43,832 --> 00:11:47,268
Sialan. Persetan.

245
00:11:58,513 --> 00:12:00,949
Hook. Kembalilah padaku.

246
00:12:11,693 --> 00:12:13,427
Swan?

247
00:12:15,697 --> 00:12:20,033
Apa yang sudah kamu perbuat?
<i>Apa yang sudah kamu perbuat?</i>

248
00:12:47,255 --> 00:12:50,457
Maafkan aku, <i>sis.</i> 
Tapi aku melebihimu.

249
00:12:51,994 --> 00:12:55,635
Sungguh manis, Zelena.

250
00:12:55,660 --> 00:12:56,693
Aku terkesan.

251
00:12:56,720 --> 00:12:58,587
Aku tahu kamu akan mengambil
keputusan yang benar.

252
00:13:05,908 --> 00:13:07,240
Apa itu?

253
00:13:07,274 --> 00:13:08,809
Kalung yang sangat istimewa.

254
00:13:08,843 --> 00:13:11,978
Setiap penyihir dalam persaudaraan ini
memakai satu kalung.

255
00:13:12,013 --> 00:13:14,948
Jagalah dengan nyawamu

256
00:13:14,982 --> 00:13:18,085
karena, dalam banyak hal, ini 
sekarang adalah nyawamu.

257
00:13:18,119 --> 00:13:21,654
Kamu terlahir dengan kekuatan besar,
Zelena.

258
00:13:21,689 --> 00:13:24,958
Dan sekarang... sekarang kalung ini
akan membatasi,

259
00:13:24,992 --> 00:13:28,328
menjaga, dan mengembangkan kekuatan itu...
semuanya.

260
00:13:28,362 --> 00:13:30,896
Apa ini akan membuatku lebih kuat?

261
00:13:30,931 --> 00:13:33,566
Lebih dari yang bisa kamu bayangkan.

262
00:13:33,601 --> 00:13:37,637
Tapi, harganya adalah, tanpa kalung ini,
kamu tidak berdaya.

263
00:13:37,671 --> 00:13:40,740
Tapi selama kamu terus memakainya,

264
00:13:40,774 --> 00:13:43,476
kamu akan bisa melakukan keajaiban
yang belum pernah terkatakan.

265
00:13:43,510 --> 00:13:45,345
Apa ini berarti...

266
00:13:45,379 --> 00:13:47,313
Kamu adalah salah satu dari kami.

267
00:13:47,348 --> 00:13:49,382
Ya. Saudari kami.

268
00:13:50,851 --> 00:13:54,053
Lihat.

269
00:14:02,395 --> 00:14:06,097
Oh, terima kasih.

270
00:14:06,132 --> 00:14:08,833
Tidak perlu berterima kasih padaku.
Terima kasih pada dirimu sendiri.

271
00:14:08,868 --> 00:14:12,170
Kamu melakukan semuanya. Kamu melepaskan
kecemburuanmu.

272
00:14:12,204 --> 00:14:15,039
Kamu mengambil alih kendali nasibmu.

273
00:14:22,814 --> 00:14:24,081
Serangan!

274
00:14:29,020 --> 00:14:30,721
Apa itu tadi?

275
00:14:30,756 --> 00:14:34,258
Bukan masalah. Bayinya sudah mau lahir.

276
00:14:37,095 --> 00:14:40,531
Siap, semuanya. Siap.

277
00:14:40,565 --> 00:14:42,833
Arahkan yang benar, demi Little John!!

278
00:14:46,838 --> 00:14:48,839
Oh, tidakkah kamu belajar dari
pengalaman sebelum ini?

279
00:14:48,873 --> 00:14:51,308
Belati ini lebih kuat dari cinta sejatimu.

280
00:14:51,342 --> 00:14:53,376
Aku tidak percaya hal itu.

281
00:14:53,411 --> 00:14:55,378
- Belle, pergi.
- Dengarkan dia, <i>dear.</i>

282
00:14:55,413 --> 00:14:57,147
Tidak. Kamu sudah cukup menyakitinya.

283
00:14:57,182 --> 00:14:58,949
Dan aku masih jauh dari selesai!!

284
00:15:00,852 --> 00:15:03,252
Seleramu pada perempuan sudah turun jauh.

285
00:15:04,421 --> 00:15:07,756
Tinggalkan dia, <i>dearie.</i>

286
00:15:07,791 --> 00:15:09,325
Henry, pergi dengan Dr. Hopper.

287
00:15:09,359 --> 00:15:11,527
Cari lemari dan kunci dari dalam.

288
00:15:11,561 --> 00:15:14,030
Kamu tidak ingin melihat ini. 
Tidak akan enak dilihat.

289
00:15:14,064 --> 00:15:15,698
Ayo, Henry.

290
00:15:15,732 --> 00:15:17,233
Tidak, ini tidak akan enak dilihat.

291
00:15:17,267 --> 00:15:19,335
Melangkah satu langkah lagi, 
akan kupanggang dirimu.

292
00:15:19,369 --> 00:15:20,402
<i>Please.</i>

293
00:15:25,709 --> 00:15:29,144
Semua ini... untukku?

294
00:15:29,178 --> 00:15:33,781
Ya, <i>sister.</i> Dari Barat.

295
00:15:33,816 --> 00:15:36,284
Masa depannya dan potensinya,
sama tiada berbatas seperti milikmu...

296
00:15:37,954 --> 00:15:39,821
Apa itu?

297
00:15:39,856 --> 00:15:42,623
Terdengar seperti guruh.

298
00:15:44,293 --> 00:15:45,861
Itu bukan guruh.

299
00:15:45,895 --> 00:15:48,864
Itu badai.

300
00:15:48,898 --> 00:15:51,199
Ada sesuatu di dalamnya.

301
00:15:59,175 --> 00:16:00,808
Ooh.

302
00:16:00,843 --> 00:16:03,577
Sebelah sana.

303
00:16:05,013 --> 00:16:06,580
Tolong!

304
00:16:06,614 --> 00:16:08,983
- Aku ada di bawah sini.
- Oh, ada seseorang yang terperangkap.

305
00:16:18,326 --> 00:16:19,927
Kamu tidak apa-apa?

306
00:16:19,961 --> 00:16:22,396
Uh... Kurasa begitu.

307
00:16:22,430 --> 00:16:25,099
Aku mencoba berlari ke tempat
berlindung dari badai,

308
00:16:25,133 --> 00:16:28,067
tapi... aku kurang cepat.

309
00:16:28,102 --> 00:16:31,304
Dari dunia mana kamu berasal?

310
00:16:31,338 --> 00:16:34,173
D... dunia?

311
00:16:34,208 --> 00:16:37,411
Maksudmu ini bukan Kansas?

312
00:16:37,445 --> 00:16:38,912
Sayangnya tidak.

313
00:16:38,946 --> 00:16:41,347
Selamat datang di Oz. Siapa namamu?

314
00:16:41,382 --> 00:16:43,850
Dorothy.

315
00:16:43,885 --> 00:16:47,353
Dorothy Gale.

316
00:16:47,388 --> 00:16:51,291
Kalau kamu cukup kuat untuk bertahan
dalam badai seganas itu,

317
00:16:51,325 --> 00:16:54,193
kamu pasti gadis istimewa, Dorothy.

318
00:16:54,228 --> 00:16:55,995
Mari.

319
00:16:56,030 --> 00:16:58,497
Kami akan membawamu ke rumah kami.

320
00:16:58,532 --> 00:17:00,199
Saudari-saudari kami akan sangat
bersemangat bertemu denganmu,

321
00:17:00,234 --> 00:17:01,534
bukan begitu, Zelena?

322
00:17:01,568 --> 00:17:03,736
Ya.

323
00:17:03,770 --> 00:17:05,972
Aku yakin mereka begitu.

324
00:17:09,910 --> 00:17:11,477
David...

325
00:17:11,511 --> 00:17:12,711
Aku di sini. Jangan khawatir.

326
00:17:12,746 --> 00:17:14,347
Aku akan melindungimu. Fokuslah
hanya pada si bayi.

327
00:17:14,348 --> 00:17:16,015
Satu dorongan lagi, Mary Margaret.

328
00:17:16,050 --> 00:17:18,684
Hany satu dorongan lagi!

329
00:17:18,718 --> 00:17:20,486
Itu dia. Satu lagi.

330
00:17:46,012 --> 00:17:47,545
Anak cowok!!

331
00:17:53,085 --> 00:17:54,819
Anak cowok!!

332
00:18:20,045 --> 00:18:22,246
Sungguh keluarga yang menarik <i>(charming).</i>

333
00:18:22,280 --> 00:18:23,514
Sayang aku mesti memisahkannya.

334
00:18:30,122 --> 00:18:31,522
Tidak. Tidak, tidak tidak, tidak...

335
00:18:35,127 --> 00:18:39,695
Sangat murni dan sangat tidak bersalah.

336
00:18:39,730 --> 00:18:42,865
Dan sekarang... milikku.

337
00:18:56,507 --> 00:18:58,514
Sungguh menyenangkan kamu ada dengan kami.

338
00:18:58,538 --> 00:19:00,038
Rumah kami adalah rumahmu.

339
00:19:00,073 --> 00:19:02,107
Kamu mestinya sudah datang duluan.

340
00:19:04,143 --> 00:19:05,710
Terima kasih.

341
00:19:05,745 --> 00:19:07,746
Kalian semua sungguh sangat baik.

342
00:19:07,780 --> 00:19:10,315
Kalian memperlakukanku seperti keluarga sendiri.

343
00:19:10,350 --> 00:19:12,351
- Oh.
- Aww.

344
00:19:13,819 --> 00:19:15,487
Aww.

345
00:19:24,730 --> 00:19:27,665
Zelena.

346
00:19:27,700 --> 00:19:29,967
Kamu di situ. Kami mulai khawatir tadi.

347
00:19:30,002 --> 00:19:32,836
Apa kamu merasa sehat?

348
00:19:32,871 --> 00:19:33,905
Pergi.

349
00:19:33,939 --> 00:19:36,140
Apa yang terjadi padamu?

350
00:19:40,245 --> 00:19:42,646
Apa yang kamu pikir?

351
00:19:42,680 --> 00:19:45,149
Apa kamu memata-matai Regina lagi?

352
00:19:45,183 --> 00:19:46,417
Tidak.

353
00:19:46,451 --> 00:19:49,553
Aku mengamatimu sangat perhatian
pada anak yang kamu lindungi itu.

354
00:19:49,587 --> 00:19:53,224
Dorothy... apa kamu cemburu padanya?

355
00:19:53,258 --> 00:19:57,295
Kenapa? Kalian berdua sangat... mirip.

356
00:19:57,329 --> 00:19:59,695
Kecuali dia lebih bersemangat,
wajahnya lebih segar,

357
00:19:59,730 --> 00:20:02,065
dan jelas lebih tidak berdosa daripadaku...

358
00:20:02,099 --> 00:20:04,968
kandidat sempurna untuk menempati
kursi kosong itu.

359
00:20:05,002 --> 00:20:07,603
Tidak ada yang mengambil kursimu, Zelena.

360
00:20:07,638 --> 00:20:08,972
Benarkah?

361
00:20:09,006 --> 00:20:12,508
Itu bukan yang tertulis di sini.

362
00:20:12,543 --> 00:20:15,378
Apa yang kamu lakukan dengan buku catatan?

363
00:20:15,413 --> 00:20:18,581
Kamu tidak memberitahuku semua tentang
ramalan tersebut.

364
00:20:18,615 --> 00:20:20,350
<i>"Penyihir dari dunia lain akan menjadikan
Oz sebagai rumahnya"</i>

365
00:20:20,384 --> 00:20:21,751
<i>"sampai dia memenuhi takdirnya"</i>

366
00:20:21,785 --> 00:20:27,924
<i>"dan menyingkirkan penjahat terbesar
yang pernah ada di dunia."</i>

367
00:20:27,959 --> 00:20:30,126
Tidakkah kamu mengerti?

368
00:20:30,161 --> 00:20:32,194
Dorothy ditakdirkan untuk mengambil kursiku,

369
00:20:32,228 --> 00:20:34,263
yang menjadikanku sebagai penjahat terbesar.

370
00:20:34,297 --> 00:20:36,698
Takdir itu hal yang lucu.

371
00:20:36,732 --> 00:20:40,936
Kamu tidak tahu kalau itu yang sebenarnya
dimaksudkan ramalan tersebut.

372
00:20:40,971 --> 00:20:43,038
Ingat apa yang kubilang?

373
00:20:43,073 --> 00:20:46,375
Cuma kamu yang bisa menentukan
nasibmu.

374
00:20:46,409 --> 00:20:49,711
Tapi kalau kamu percaya kamu
adalah jahat,

375
00:20:49,745 --> 00:20:51,780
kamu akan jadi seperti itu.

376
00:20:59,122 --> 00:21:01,623
Tidak apa-apa, anak kecil.

377
00:21:01,657 --> 00:21:03,458
Kita sudah hampir sampai di rumah.

378
00:21:16,038 --> 00:21:18,874
Dia hilang.

379
00:21:18,908 --> 00:21:21,543
Ini terjadi lagi.

380
00:21:28,217 --> 00:21:30,518
- Ke mana kamu pergi?
- Mendapatkan anakku kembali.

381
00:21:30,552 --> 00:21:32,420
Kamu akan terbunuh!!

382
00:21:32,454 --> 00:21:34,288
- David, pikirkan baik-baik.
- Apa yang mesti dipikirkan?

383
00:21:34,323 --> 00:21:35,656
Jangan biarkan dia terluka.

384
00:21:35,690 --> 00:21:37,358
Apa yang sedang terjadi di sini?

385
00:21:37,393 --> 00:21:39,860
Apa yang terjadi? Apa kamu menemukan Zelena?

386
00:21:39,895 --> 00:21:42,430
Iya, tapi aku tidak bisa menghentikannya.

387
00:21:42,464 --> 00:21:45,099
- Dia mengambil adikmu.
- Karena aku gagal?

388
00:21:45,134 --> 00:21:47,468
Kita semua masih di sini, jadi kamu
belum benar-benar gagal.

389
00:21:47,503 --> 00:21:48,836
Hook benar. Ayo pergi.

390
00:21:48,870 --> 00:21:49,936
Tidak, tunggu.

391
00:21:49,970 --> 00:21:52,539
Zelena mengambil sihirku.

392
00:21:52,573 --> 00:21:54,874
Gimana itu mungkin terjadi?!!

393
00:21:54,909 --> 00:21:56,609
Tidak peduli gimana. Hal itu terjadi.

394
00:21:56,644 --> 00:21:58,611
Jadi, kita harus menemukan 
cara lain untuk menghentikannya.

395
00:21:58,646 --> 00:22:00,347
Tidak ada jalan lain.

396
00:22:01,715 --> 00:22:05,018
Itu tidak benar. Kamu bisa melakukannya.

397
00:22:05,053 --> 00:22:08,088
Sayang, aku tidak yakin aku
bisa bertahan

398
00:22:08,122 --> 00:22:10,123
ronde ketiga dengan kakakku.

399
00:22:10,158 --> 00:22:11,291
Glinda sangat spesifik.

400
00:22:11,325 --> 00:22:13,293
Hanya pembawa sihir terang terkuat

401
00:22:13,327 --> 00:22:15,195
yang bisa mengalahkannya.

402
00:22:15,229 --> 00:22:16,629
Zelena hanya mengalahkanmu

403
00:22:16,664 --> 00:22:19,732
karena kamu memakai sihir gelap
melawannya.

404
00:22:19,767 --> 00:22:21,901
Tapi... cuma itu yang kupunya.

405
00:22:21,936 --> 00:22:24,236
Tidak. Tidak cuma itu.

406
00:22:24,271 --> 00:22:27,239
Saat kamu mencium Henry,
itu ada ciuman cinta sejati.

407
00:22:27,274 --> 00:22:28,474
Itu sihir terang.

408
00:22:28,508 --> 00:22:31,544
Lihat? Kamu bisa melakukannya.

409
00:22:31,579 --> 00:22:35,247
Henry, aku bahkan tidak punya
jantungku saat ini.

410
00:22:35,282 --> 00:22:36,549
Itu bukan masalah.

411
00:22:36,584 --> 00:22:38,651
Kamu mematahkan kutukan tersebut tanpanya,

412
00:22:38,686 --> 00:22:40,687
dan aku tahu kamu masih menyayangiku.

413
00:22:44,058 --> 00:22:46,425
Aku tahu ada sisi baik di dalammu.

414
00:22:46,460 --> 00:22:49,195
Dia benar.

415
00:22:49,229 --> 00:22:52,064
Aku tahu kamu bisa mengalahkan penyihir itu.

416
00:22:52,099 --> 00:22:53,432
Tapi aku tidak...

417
00:22:53,467 --> 00:22:54,733
Kamu harus.

418
00:22:54,767 --> 00:22:58,370
Pada satu waktu, kamu adalah
penjahat, <i>mom.</i>

419
00:22:58,405 --> 00:23:00,539
Tapi kamu sudah berubah.

420
00:23:00,574 --> 00:23:02,074
Kamu seorang pahlawan sekarang.

421
00:23:02,109 --> 00:23:06,178
Dan mengalahkan penjahat adalah
pekerjaan pahlawan.

422
00:23:07,111 --> 00:23:09,045
Aku percaya padamu.

423
00:23:09,079 --> 00:23:11,047
Sekarang kamu harus percaya, juga.

424
00:23:22,765 --> 00:23:24,485
Hello, Dorothy.

425
00:23:24,517 --> 00:23:26,751
Zelena.

426
00:23:26,786 --> 00:23:29,754
Aku... aku tidak mengenalimu.

427
00:23:29,789 --> 00:23:32,757
Kamu tidak apa-apa?

428
00:23:32,792 --> 00:23:36,293
Aku sudah memutuskan untuk berhenti
menyembunyi warna asliku.

429
00:23:36,328 --> 00:23:38,429
Menurut ramalan,

430
00:23:38,463 --> 00:23:41,699
hanya kamu satu-satunya yang bisa
mengalahkanku.

431
00:23:41,733 --> 00:23:42,899
Mengalahkanmu?

432
00:23:42,934 --> 00:23:44,568
Apa yang kamu omongin?!!

433
00:23:44,602 --> 00:23:45,869
Aku tidak ingin menyakitimu.

434
00:23:45,903 --> 00:23:47,771
Bagus.

435
00:23:47,806 --> 00:23:50,240
Karena aku akan pastikan kamu tidak
bisa mengalahkanku.

436
00:23:51,242 --> 00:23:52,876
Aah! Ohh!

437
00:23:52,910 --> 00:23:54,678
Apa yang sudah kamu perbuat??!!

438
00:23:54,713 --> 00:23:56,179
Zelena!

439
00:23:56,214 --> 00:23:58,882
Apa yang terjadi padaku?!

440
00:23:58,916 --> 00:24:00,283
Aku... aku...

441
00:24:00,318 --> 00:24:02,352
meleleh.

442
00:24:02,386 --> 00:24:03,486
Kamu meleleh.

443
00:24:03,520 --> 00:24:06,288
Maafkan aku!

444
00:24:06,323 --> 00:24:08,391
Aku hanya mencoba memadamkan api!

445
00:24:08,425 --> 00:24:09,459
Tidak!

446
00:24:09,493 --> 00:24:11,293
Itu cuma air!

447
00:24:11,328 --> 00:24:14,296
Tidak!

448
00:24:18,769 --> 00:24:20,636
Itu cuma air.

449
00:24:20,671 --> 00:24:23,773
Glinda? Glinda!

450
00:24:26,276 --> 00:24:27,776
Dorothy? Ada apa?

451
00:24:27,810 --> 00:24:28,878
Z... Zelena.

452
00:24:28,912 --> 00:24:31,080
Dia mendatangiku dengan bola api,

453
00:24:31,114 --> 00:24:34,449
dan aku menyiramnya dengan air,
dan sekarang... lihat!

454
00:24:35,351 --> 00:24:39,220
Ramalannya telah terjadi.

455
00:24:39,255 --> 00:24:42,991
Dan kamu, Dorothy, kamu mengalahkannya.

456
00:24:43,025 --> 00:24:44,392
Dengan air?

457
00:24:44,426 --> 00:24:46,060
Adalah takdirmu untuk menghentikannya,

458
00:24:46,095 --> 00:24:47,661
dan takdir memberimu alat untuk melakukannya.

459
00:24:47,696 --> 00:24:49,463
Aku minta maaf.

460
00:24:49,498 --> 00:24:51,165
Tidak usah.

461
00:24:51,200 --> 00:24:53,534
Dia tidak memberimu pilihan.

462
00:24:53,568 --> 00:24:55,904
Kamu bagian dari kami sekarang, Dorothy,

463
00:24:55,938 --> 00:24:58,539
bagian dari Persaudaraan Penyihir.

464
00:24:58,573 --> 00:25:02,443
Aku yakin Oz ini indah, tapi...

465
00:25:02,477 --> 00:25:03,912
aku ingin pulang.

466
00:25:03,946 --> 00:25:05,280
Aku mengerti.

467
00:25:05,314 --> 00:25:09,750
Sayangnya, aku tidak punya kekuatan
untuk melintasi dunia.

468
00:25:09,785 --> 00:25:11,452
Hanya sang penyihir yang 
pernah melakukan itu.

469
00:25:11,486 --> 00:25:13,888
Mungkin dia bisa membantumu.

470
00:25:13,922 --> 00:25:16,624
Kukira Zelena sudah mengubahnya
menjadi seekor monyet.

471
00:25:16,658 --> 00:25:19,860
Sekarang sudah tidak ada. Sihirnya
akan hilang.

472
00:25:19,895 --> 00:25:22,129
Dia akan kembali ke bentuk manusia.

473
00:25:22,163 --> 00:25:24,231
Apa kamu mau mengantarku padanya?

474
00:25:24,265 --> 00:25:27,134
Ikuti aku.

475
00:25:27,168 --> 00:25:29,637
- Ke mana?
- Kenapa...

476
00:25:29,671 --> 00:25:33,407
di ujung jalan bata kuning, tentu saja.

477
00:25:45,319 --> 00:25:48,555
Tidak ada yang lebih tidak bersalah 
daripada bayi yang baru lahir.

478
00:25:48,589 --> 00:25:51,991
Dan kamu, manisku, adalah yang paling
tidak bersalah dari semuanya...

479
00:25:52,025 --> 00:25:54,694
produk dari cinta yang paling sejati.

480
00:26:01,268 --> 00:26:04,904
Dengar, begitu aku merubah masa lalu,

481
00:26:04,939 --> 00:26:08,907
kamu dan aku akan bertemu dalam
kondisi yang berbeda.

482
00:26:08,942 --> 00:26:12,644
Dan Rumple, kamu akan memilihku.

483
00:26:12,679 --> 00:26:15,181
Dan aku akan cukup.

484
00:26:15,215 --> 00:26:16,515
Tidak, kamu tidak akan.

485
00:26:16,549 --> 00:26:19,318
Dan ke waktu manapun kamu pergi,

486
00:26:19,353 --> 00:26:21,320
aku akan temukan jalan
untuk membunuhmu.

487
00:26:40,906 --> 00:26:42,640
Jangan khawatir, <i>dearie.</i>

488
00:26:42,674 --> 00:26:46,044
Saat ini semua usai, kamu tidak akan
mengingat apapun.

489
00:26:46,078 --> 00:26:47,479
Ini belum selesai.

490
00:26:47,513 --> 00:26:49,614
Dan siapa yang akan menghentikanku?

491
00:26:49,648 --> 00:26:51,182
Pastinya bukan Sang Penyelamat.

492
00:26:53,719 --> 00:26:54,986
Pergi. Ambil dia.

493
00:26:55,021 --> 00:26:55,987
Kami menjagamu.

494
00:26:56,022 --> 00:26:59,657
Dan aku menjaga jantungmu.

495
00:26:59,691 --> 00:27:02,160
Zelena, berhenti sekarang.

496
00:27:02,194 --> 00:27:04,629
Kami tidak akan membiarkanmu berhasil.

497
00:27:04,663 --> 00:27:07,598
Singkirkan binatang pengganggu itu.

498
00:27:10,201 --> 00:27:12,369
Tolong, jangan ada air lagi.

499
00:27:12,404 --> 00:27:15,873
Ambil belatinya. Lalu <i>Dark One</i>
akan ada di pihakmu.

500
00:27:15,908 --> 00:27:17,207
Lebih mudah bicara daripada
melakukan.

501
00:27:17,242 --> 00:27:20,011
Lakukan seperti yang kubilang,
atau akan kuhancurkan kalian berdua.

502
00:27:20,045 --> 00:27:22,379
Aku tidak punya pilihan lain!

503
00:27:22,414 --> 00:27:25,049
Datang untuk dikalahkan lagi, <i>sis?!</i>

504
00:27:25,083 --> 00:27:27,051
Tidak. Aku datang mencari perhiasan 
tertentu.

505
00:27:30,255 --> 00:27:32,923
Makhluk manis. Kalau kamu mau?

506
00:27:37,565 --> 00:27:39,205
Ingat, makhluk ini adalah teman kita!

507
00:27:39,230 --> 00:27:42,599
Jangan khawatir. Aku akan menggunakan
sentuhan lembut.

508
00:27:42,633 --> 00:27:44,713
Sayangnya, itu bukan pilihan buatku.

509
00:27:51,776 --> 00:27:54,343
Hanya sihir terang yang bisa
menyakitiku.

510
00:27:54,378 --> 00:27:55,618
Dan kamu segelap mereka.

511
00:27:55,646 --> 00:27:59,716
Adalah nasibmu untuk jadi seperti ini.

512
00:27:59,750 --> 00:28:01,517
Dan akan menjadi kehancuranmu juga!

513
00:28:01,552 --> 00:28:04,554
Jangan katakan padaku tentang
bisa jadi apa aku.

514
00:28:06,457 --> 00:28:09,693
Aku pernah mencoba jadi baik sekali,
tapi rupanya tidak sesuai denganku.

515
00:28:09,727 --> 00:28:11,928
Ini aku sekarang dan ini kamu sekarang!

516
00:28:16,000 --> 00:28:18,033
Kamu salah, <i>sis</i>.

517
00:28:21,004 --> 00:28:23,539
Apa yang kamu lakukan?

518
00:28:25,842 --> 00:28:27,276
Berubah.

519
00:28:35,352 --> 00:28:37,086
Apa?

520
00:28:37,121 --> 00:28:38,754
Gimana mungkin?!

521
00:28:38,788 --> 00:28:41,591
Aku membuat nasibku sendiri.

522
00:29:04,447 --> 00:29:07,149
Little John, kamu kembali!!

523
00:29:10,186 --> 00:29:12,954
David, bayinya. Dia tidak apa-apa?

524
00:29:15,924 --> 00:29:17,558
Yeah.

525
00:29:17,592 --> 00:29:19,827
Dia bisa mengatasi semuanya.

526
00:29:19,862 --> 00:29:22,296
Persis seperti kakaknya.

527
00:29:25,634 --> 00:29:28,870
Kamu sudah gagal.

528
00:29:28,904 --> 00:29:32,506
Kamu tidak pergi ke mana-mana.

529
00:29:32,541 --> 00:29:35,309
Aku berbeda pendapat.

530
00:29:37,245 --> 00:29:41,581
Aku akan membuatmu membayar semua
yang sudah kamu lakukan padaku.

531
00:29:43,350 --> 00:29:46,019
Apalagi yang kamu tunggu? Lakukan?!

532
00:29:46,054 --> 00:29:48,121
Dengan senang hati.

533
00:29:48,156 --> 00:29:49,823
Tidak!

534
00:29:49,857 --> 00:29:51,591
Cukup.

535
00:29:51,625 --> 00:29:54,027
Semuanya berakhir sekarang.

536
00:29:54,062 --> 00:29:56,697
Sesudah semua yang dilakukan penyihir ini...

537
00:29:56,731 --> 00:29:58,999
kamu akan melindunginya?

538
00:29:59,033 --> 00:30:01,601
Sihir baik menghentikannya.

539
00:30:01,635 --> 00:30:04,237
Dan sihir baik tidak membalas dendam.

540
00:30:04,271 --> 00:30:05,871
Dia membunuh anakku!

541
00:30:05,906 --> 00:30:09,241
Berapa banyak nyawa yang sudah kita
ambil untuk mendapatkan apa yang kita mau?

542
00:30:09,275 --> 00:30:11,010
Kamu pasti tidak serius.

543
00:30:11,044 --> 00:30:12,477
Aku serius.

544
00:30:15,882 --> 00:30:17,282
Pahlawan tidak membunuh.

545
00:30:18,919 --> 00:30:21,020
Jadi kamu sekarang seorang pahlawan?

546
00:30:23,323 --> 00:30:24,824
Hari ini, aku pahlawan.

547
00:30:49,885 --> 00:30:51,251
Terus..

548
00:30:51,286 --> 00:30:52,687
Minta padanya.

549
00:30:54,522 --> 00:30:57,124
Hello?

550
00:30:57,159 --> 00:30:58,859
Yang Mulia?

551
00:31:01,763 --> 00:31:04,899
Aku sudah menantikanmu.

552
00:31:04,933 --> 00:31:06,500
Kamu menantikanku?

553
00:31:06,534 --> 00:31:08,235
Aku melihat semuanya.

554
00:31:08,269 --> 00:31:11,672
Aku adalah Oz, Yang Hebat dan Dahsyat.

555
00:31:11,706 --> 00:31:14,074
Namaku adalah Dorothy Gale.

556
00:31:14,108 --> 00:31:18,545
Glinda bilang kamu mungkin bisa
membantuku pulang...

557
00:31:18,580 --> 00:31:20,447
ke Kansas.

558
00:31:20,481 --> 00:31:22,082
Aku tahu siapa kamu.

559
00:31:22,116 --> 00:31:24,851
Kamu membebaskanku dari sihir 
si <i>Wicked Witch.</i>

560
00:31:24,885 --> 00:31:28,121
Mengirimkanmu pulang adalah hal termudah
yang bisa kulakukan untuk membalasmu.

561
00:31:28,155 --> 00:31:29,355
Gimana caraku pulang?

562
00:31:29,389 --> 00:31:32,024
Lihat ke bawah.

563
00:31:36,396 --> 00:31:39,131
Ketukkan hak sepatumu bersamaan tiga kali

564
00:31:39,165 --> 00:31:41,701
dan pikirkan tempat kamu ingin berada,

565
00:31:41,735 --> 00:31:43,603
dan sepatu itu akan membawamu
ke sana.

566
00:31:43,637 --> 00:31:45,804
Terima kasih banyak.

567
00:31:45,839 --> 00:31:48,374
Hati-hati di jalan, Dorothy.

568
00:31:48,408 --> 00:31:52,377
Semoga kamu tidak pernah jauh
dari rumah lagi.

569
00:32:02,255 --> 00:32:05,989
Terima kasih untuk bantuanmu.

570
00:32:06,023 --> 00:32:08,659
Kamu bisa menunjukkan siapa dirimu
yang sesungguhnya sekarang.

571
00:32:08,693 --> 00:32:10,894
Dengan senang hati.

572
00:32:13,965 --> 00:32:16,467
Hello... <i>sister.</i>

573
00:32:16,501 --> 00:32:17,735
Zelena.

574
00:32:17,769 --> 00:32:19,737
Aku tidak mengerti. Dorothy bilang...

575
00:32:19,771 --> 00:32:23,106
aku dihancurkan dengan air.

576
00:32:23,141 --> 00:32:24,475
Anak bodoh.

577
00:32:24,509 --> 00:32:25,675
Sangat mudah ditipu.

578
00:32:25,709 --> 00:32:26,942
Tapi kenapa?

579
00:32:26,977 --> 00:32:29,078
Karena sekarang dia sudah pergi,

580
00:32:29,112 --> 00:32:32,415
tidak ada yang bisa menghentikanku
dari merubah masa laluku.

581
00:32:32,449 --> 00:32:35,318
Berarti aku akan mencari orang lain
untuk memenuhi ramalan itu.

582
00:32:35,352 --> 00:32:36,719
Selama aku ada di Oz,

583
00:32:36,754 --> 00:32:39,656
aku tidak akan berhenti mencari sampai
kutemukan seseorang untuk menghentikanmu.

584
00:32:39,690 --> 00:32:42,825
Kurasa itu berarti kamu mesti
pergi dari Oz.

585
00:32:42,859 --> 00:32:45,895
Mungkin kamu akan lebih senang
tinggal di Hutan Sihir.

586
00:32:45,929 --> 00:32:49,932
Zelena, <i>please,</i> belum terlambat.

587
00:32:49,966 --> 00:32:51,366
Kamu masih bisa berubah.

588
00:32:51,401 --> 00:32:52,868
Selamat tinggal, Glinda!

589
00:33:02,078 --> 00:33:04,980
Kenapa, Regina?

590
00:33:05,015 --> 00:33:09,518
Kenapa tidak membunuhku dan membebaskanku
dari penderitaanku?

591
00:33:09,552 --> 00:33:13,322
Karena aku tahu alasan kamu melakukan
perbuatanmu.

592
00:33:13,356 --> 00:33:15,990
Kita berdua mirip.

593
00:33:16,025 --> 00:33:17,992
Ibu kita menghancurkan hidupmu juga.

594
00:33:18,027 --> 00:33:22,964
Aku tahu rasanya tidak punya hidup
yang kamu inginkan...

595
00:33:22,998 --> 00:33:25,967
hidup yang kamu rasa kamu berhak menerima.

596
00:33:26,001 --> 00:33:27,068
Oh, boo-hoo.

597
00:33:27,102 --> 00:33:28,703
Kamu dulu mesti jadi Ratu.

598
00:33:28,737 --> 00:33:31,405
Kamu tidak tahu apa-apa.

599
00:33:31,440 --> 00:33:33,274
Aku sudah melihatnya semua.

600
00:33:33,309 --> 00:33:35,476
Kamu dulu punya semuanya.

601
00:33:35,510 --> 00:33:36,911
Benarkah?

602
00:33:36,946 --> 00:33:39,981
Berarti kamu melewatkan bagian di mana
aku kehilangan cinta sejatiku.

603
00:33:40,015 --> 00:33:42,016
Ibu melakukan itu semua supaya kamu
bisa jadi hebat.

604
00:33:44,653 --> 00:33:48,289
Belum lama ini, aku sangat mirip
denganmu.

605
00:33:48,324 --> 00:33:53,594
Aku ingin membunuh seseorang yang
bersalah padaku, dan aku gagal.

606
00:33:53,628 --> 00:33:58,065
Andai saja aku membunuh Snow White,
aku tidak akan berada di dunia ini.

607
00:33:58,099 --> 00:34:00,968
Aku tidak akan ada bersama dengan
orang-orang ini, dan...

608
00:34:01,002 --> 00:34:03,337
Aku tidak akan punya anak, Henry.

609
00:34:03,372 --> 00:34:07,608
Jadi, tidak, Zelena, aku tidak 
akan membunuhmu.

610
00:34:07,642 --> 00:34:10,210
Aku akan berikan padamu
apa yang aku dapat.

611
00:34:10,245 --> 00:34:12,346
Aku akan memberimu kesempatan kedua.

612
00:34:12,381 --> 00:34:14,982
Gimana kalau aku tidak menginginkannya?

613
00:34:15,016 --> 00:34:17,418
Itu akan menjadi sebuah kesalahan, <i>dear.</i>

614
00:34:17,452 --> 00:34:19,687
Ambillah.

615
00:34:19,721 --> 00:34:22,322
Pergunakanlah.

616
00:34:22,357 --> 00:34:26,393
Kejahatan tidak terlahir, tapi dibuat.

617
00:34:26,427 --> 00:34:28,895
Begitu juga dengan kebaikan.

618
00:34:28,929 --> 00:34:32,999
Andai aku jadi kamu...

619
00:34:33,033 --> 00:34:37,837
aku akan mempertimbangkan 
membuat tujuan baru.

620
00:34:37,872 --> 00:34:40,607
Karena kalau kamu tidak,

621
00:34:40,641 --> 00:34:45,344
aku akan ada di sana untuk
mengambil jantungmu dan meremasnya.

622
00:34:46,781 --> 00:34:49,449
Sekarang, permisi, kalau boleh...

623
00:34:52,953 --> 00:34:55,388
...aku mesti menaruh ini di tempat
yang aman.

624
00:36:01,787 --> 00:36:03,554
Aku tahu kamu akan kembali.

625
00:36:03,589 --> 00:36:09,360
Kepercayaanmu yang tidak berubah...
selalu mengherankanku.

626
00:36:13,331 --> 00:36:16,199
Dan sesudah semua yang kulakukan.

627
00:36:16,233 --> 00:36:20,770
Itu bukan kamu. Itu... Zelena.

628
00:36:20,805 --> 00:36:24,107
Itu tidak selalu Zelena.

629
00:36:25,877 --> 00:36:28,678
Aku tidak akan pernah mengerti

630
00:36:28,713 --> 00:36:31,247
kenapa kamu terus berada di sisiku.

631
00:36:31,281 --> 00:36:33,850
Aku mencintaimu.

632
00:36:33,885 --> 00:36:36,920
Aku selalu mencintaimu.

633
00:36:48,965 --> 00:36:50,500
Bagaimana kamu memperolehnya?

634
00:36:50,534 --> 00:36:55,871
Regina memberikannya padaku untuk...
untuk membuat perubahan...

635
00:36:55,906 --> 00:36:59,575
dan juga karena dia tahu aku tidak
akan menyalahgunakan kekuatannya.

636
00:36:59,609 --> 00:37:02,412
Aku ingin kamu memilikinya.

637
00:37:02,446 --> 00:37:04,713
Kenapa?

638
00:37:04,748 --> 00:37:07,350
Karena aku percaya padamu.

639
00:37:10,087 --> 00:37:13,456
Ini milikmu. Kamu... kamu sekarang
orang bebas.

640
00:37:13,490 --> 00:37:15,758
Hanya berjanjilah satu hal padaku...

641
00:37:15,792 --> 00:37:18,961
Kamu tidak akan mengejar Zelena.

642
00:37:18,995 --> 00:37:22,665
Kamu... Aku tahu kamu lebih baik dari itu.

643
00:37:27,003 --> 00:37:28,503
Oh, Belle.

644
00:37:35,979 --> 00:37:37,546
Apa yang kamu berikan padaku

645
00:37:37,581 --> 00:37:40,182
jauh melebihi apa yang bisa kuberikan padamu.

646
00:37:42,418 --> 00:37:44,820
Tapi akan kucoba.

647
00:37:44,854 --> 00:37:49,891
Ini... ini adalah kepercayaan.

648
00:37:49,925 --> 00:37:53,661
Ini berarti kamu mempercayaiku
dengan segenap hatimu.

649
00:37:53,696 --> 00:37:57,132
Begitulah.

650
00:37:57,166 --> 00:37:59,067
Dan aku akan mempercayaimu 
dengan milikku.

651
00:38:00,869 --> 00:38:02,070
Ambillah.

652
00:38:03,339 --> 00:38:09,077
Aku sekarang dan untuk selamanya
adalah milikmu.

653
00:38:09,112 --> 00:38:11,546
Tunggu.

654
00:38:11,581 --> 00:38:16,151
Apa... yang kamu katakan?

655
00:38:16,185 --> 00:38:18,519
Maukah kamu menikahiku?

656
00:38:18,553 --> 00:38:21,622
Ya.

657
00:38:21,656 --> 00:38:23,890
Ya.

658
00:38:23,925 --> 00:38:25,726
Ya.

659
00:39:19,646 --> 00:39:21,046
Tidak kukira aku akan melihat 
satu seperti itu.

660
00:39:21,047 --> 00:39:23,982
Itu disebut bayi.

661
00:39:24,016 --> 00:39:25,717
Bukan, Swan.

662
00:39:25,751 --> 00:39:28,019
Senyuman.

663
00:39:28,054 --> 00:39:30,289
Kita sudah menang.

664
00:39:32,525 --> 00:39:36,328
Dalam semua kekacauan, aku tidak sempat
bilang terima kasih.

665
00:39:36,362 --> 00:39:38,697
Kamu sungguh berpikir akan 
kubiarkan tenggelam?

666
00:39:38,731 --> 00:39:40,631
Mengingat sejarah kita,

667
00:39:40,666 --> 00:39:42,233
bisa kamu menyalahkanku untuk tidak yakin?

668
00:39:44,069 --> 00:39:46,704
Apa kekuatanmu sudah kembali setelah
Zelena dikalahkan?

669
00:39:46,738 --> 00:39:48,872
Tidak.

670
00:39:48,907 --> 00:39:50,374
Maafkan aku, <i>love.</i>

671
00:39:50,409 --> 00:39:51,576
Tidak apa-apa.

672
00:39:51,610 --> 00:39:53,744
Aku tidak akan membutuhkannya di New York.

673
00:39:56,315 --> 00:39:57,582
Hey, <i>kid.</i>

674
00:39:57,616 --> 00:39:59,083
Kamu ingin bertemu paman barumu?

675
00:40:31,982 --> 00:40:33,683
Regina.

676
00:40:33,718 --> 00:40:37,687
Aku tidak menduga kamu kembali
begitu cepat.

677
00:40:37,722 --> 00:40:41,557
Aku tidak membayangkan kamu mengharapkanku
sama sekali, <i>dearie.</i>

678
00:40:42,760 --> 00:40:44,994
Apa yang kamu lakukan di sini?

679
00:40:45,028 --> 00:40:46,362
Apa kamu kira?

680
00:40:46,396 --> 00:40:48,330
Kamu tidak bisa membunuhku, Rumple.

681
00:40:48,365 --> 00:40:50,800
Aku melihat Regina mengambil
belatimu.

682
00:40:50,834 --> 00:40:53,636
Dia memberikannya pada Belle.

683
00:40:53,670 --> 00:40:55,772
Dan dia menginginkanku mati.

684
00:40:55,806 --> 00:40:57,774
Tidak, tentu saja tidak.

685
00:40:57,808 --> 00:41:01,043
Kalau begitu, kamu harus melakukan
apa yang dia inginkan.

686
00:41:01,078 --> 00:41:04,046
Kalau dia punya belatinya, 
kamu tidak punya pilihan lain.

687
00:41:04,081 --> 00:41:05,114
Ya.

688
00:41:05,149 --> 00:41:07,516
<i>Kalau</i> dia punya belatinya.

689
00:41:07,550 --> 00:41:10,820
Tapi dia tidak punya.

690
00:41:12,355 --> 00:41:14,790
Dia hanya berpikir dia punya.

691
00:41:14,824 --> 00:41:18,093
Kamu tahu, umm...

692
00:41:18,127 --> 00:41:20,729
Ayahku mengajariku sesuatu...

693
00:41:20,764 --> 00:41:23,666
satu-satunya hal berguna yang 
dia wariskan...

694
00:41:23,700 --> 00:41:28,270
sedikit sulap yang disebut "ikuti
si perempuan" <i>(follow the lady)</i>.

695
00:41:28,305 --> 00:41:31,540
Belle punya yang palsu.

696
00:41:31,574 --> 00:41:34,876
Ini, akan tetapi, cukup asli.

697
00:41:34,911 --> 00:41:36,278
Tunggu.

698
00:41:36,313 --> 00:41:37,513
Tunggu!

699
00:41:37,547 --> 00:41:39,047
Aku tidak punya kekuatan sekarang.

700
00:41:39,081 --> 00:41:41,149
Regina punya kalungku.

701
00:41:41,184 --> 00:41:43,652
Sihirku sudah tidak ada.

702
00:41:43,687 --> 00:41:44,886
Aku tidak bisa menyakiti siapapun!

703
00:41:44,921 --> 00:41:46,888
Aku tidak bisa.

704
00:41:46,923 --> 00:41:49,057
Kenapa?

705
00:41:49,091 --> 00:41:54,229
Karena aku berjanji pada anakku kematiannya
akan dibalaskan.

706
00:41:54,263 --> 00:41:59,667
Dan Rumplestiltskin tidak pernah
ingkar janji.

