1
00:00:01,734 --> 00:00:04,600
<i>~ Selamat Menonton ~</i>
"Sebelumnya di Once Upon a Time"...</i>

2
00:00:04,648 --> 00:00:06,988
Aku tidak punya kekuatan. Regina mengambil kalungku.

3
00:00:07,008 --> 00:00:08,214
Ingin bertemu Paman barumu?

4
00:00:08,246 --> 00:00:10,180
Aku melihat Regina mengambil belatimu.

5
00:00:10,214 --> 00:00:11,921
- Dia memberikannya pada Belle.
- Kalau dia punya belati itu,

6
00:00:11,954 --> 00:00:13,521
kamu harus melakukan keinginannya.

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,957
Tapi dia tidak punya. Belle punya yang palsu.

8
00:00:25,314 --> 00:00:27,649
Apa kekuatanmu sudah kembali sesudah
Zelena dikalahkan?

9
00:00:27,670 --> 00:00:29,467
Belum. Aku tidak akan membutuhkannya di New York.

10
00:00:29,931 --> 00:00:34,931
Once Upon a Time 3x21 - 3x22 Snow Drifts - There's No Place Like Home
May 11, 2014

11
00:00:34,956 --> 00:00:37,956
<i>Indonesia oleh Vion</i>
Duduk yang nyaman dan nikmati episode terakhir ini!!

12
00:00:50,005 --> 00:00:52,001
Group Home, Boston
18 Tahun yang Lalu

13
00:01:05,492 --> 00:01:08,527
Baiklah, semuanya kembali ke dalam. Ayo.

14
00:01:08,562 --> 00:01:10,529
Masuk. Sudah hampir waktunya makan malam.

15
00:01:23,993 --> 00:01:28,413
Jangan khawatir. Kamu juga akan menemukan
rumah, Emma.
 
16
00:01:38,999 --> 00:01:40,632
<i>Sekarang</i>
Dia ganteng.

16
00:01:40,666 --> 00:01:42,301
Stop. Kamu akan memanjakannya.

17
00:01:42,335 --> 00:01:43,635
Emma, kamu tidak apa-apa?

18
00:01:43,669 --> 00:01:46,304
Apa? Ya, tentu saja.

19
00:01:46,338 --> 00:01:47,972
Apa kalian bakal memberitahuku siapa 
nama adikku?

20
00:01:48,007 --> 00:01:49,540
Atau aku mesti tetap memanggilnya
"hey, di sana"?
 
22
00:01:49,574 --> 00:01:50,541
Oh... masalahnya adalah...

21
00:01:50,575 --> 00:01:53,945
ada semacam... tradisi.

22
00:01:53,979 --> 00:01:57,048
Kembali di Hutan Sihir, saat
anggota keluarga kerajaan dilahirkan,

23
00:01:57,082 --> 00:01:59,683
namanya biasa diumumkan saat upacara
naik tahta.

24
00:01:59,718 --> 00:02:02,186
Kami bakal melakukan hal yang sama
padamu, andai kami bisa.

25
00:02:02,221 --> 00:02:03,687
Kamu tidak akan memegangnya di depan
menara jam

26
00:02:03,722 --> 00:02:05,223
dan memperkenalkannya seperti <i>lion king</i>, kan?

27
00:02:05,257 --> 00:02:07,125
Tentu saja nggak.

28
00:02:07,159 --> 00:02:10,962
Sebaliknya, kami sudah memutuskan untuk 
akan merayakannya...

29
00:02:10,996 --> 00:02:13,297
dengan apa yang ada di Granny's.

30
00:02:13,331 --> 00:02:16,566
Yang penting adalah menandai peristiwa ini,

31
00:02:16,600 --> 00:02:19,369
mengingatkan kita kalau sesudah
semua yang kita lalui,

32
00:02:19,404 --> 00:02:21,638
kita masih bersama... keluarga.

33
00:02:25,910 --> 00:02:27,677
Hey. Lihat sini.

34
00:02:27,711 --> 00:02:29,146
Aku rasa aku menemukan tempat buat kita.

35
00:02:29,180 --> 00:02:31,681
Kamu mencari apartemen?

36
00:02:31,715 --> 00:02:33,083
Apa pendapatmu?

37
00:02:34,452 --> 00:02:37,786
Yeah, Emma, apa pendapatmu?

38
00:02:39,889 --> 00:02:44,860
Aku pikir kakek-nenekmu tidak bisa memutuskan
nama untuk Pamanmu,

39
00:02:44,894 --> 00:02:46,195
dan mereka memang tradisi di cerita dongeng

40
00:02:46,229 --> 00:02:48,897
untuk memberi mereka beberapa waktu.

41
00:02:53,337 --> 00:02:55,838
Untuk kembalinya jantungmu!!

42
00:03:00,042 --> 00:03:04,279
Jadi... gimana rasanya?

43
00:03:04,313 --> 00:03:07,215
Lebih kuat dari yang dulu-dulu.

44
00:03:09,185 --> 00:03:10,986
Mm.

45
00:03:22,098 --> 00:03:23,931
Ada apa?

46
00:03:25,901 --> 00:03:28,736
Tidak kukira aku akan memiliki hal ini.

47
00:03:31,772 --> 00:03:35,575
Sesudah aku... kehilangan istriku,

48
00:03:35,610 --> 00:03:39,913
aku lama sekali merasa seperti itu.

49
00:03:39,947 --> 00:03:42,049
Kematiannya adalah kesalahanku.

50
00:03:42,083 --> 00:03:44,218
Maafkan aku.

51
00:03:44,252 --> 00:03:47,554
Aku akan berjalan di neraka

52
00:03:47,588 --> 00:03:51,091
untuk bersama Marian lagi.

53
00:03:51,126 --> 00:03:54,261
Tapi saat aku akhirnya mengakui pada diriku
kalau dia sudah tiada

54
00:03:54,295 --> 00:03:58,598
dan kalau dia tidak akan kembali lagi...

55
00:03:58,633 --> 00:04:00,534
aku harus membiarkan rasa bersalah
itu pergi.

56
00:04:00,568 --> 00:04:05,372
Cinta pertamaku, Daniel, terbunuh karenaku.

57
00:04:05,407 --> 00:04:07,408
Karena dia mencintaiku.

58
00:04:07,442 --> 00:04:09,910
Dan itu kenapa kamu tidak ingin membuka hatimu lagi.

59
00:04:09,944 --> 00:04:15,749
Tinker Bell bilang padaku dulu kalau itu mungkin...

60
00:04:15,783 --> 00:04:18,251
aku bisa mencintai kembali.

61
00:04:18,285 --> 00:04:23,256
Dan dia memimpinku ke tempat minum itu pada seseorang

62
00:04:23,290 --> 00:04:26,593
yang dia bilang adalah takdirku.

63
00:04:26,627 --> 00:04:30,764
Aku tidak pernah melihat wajahnya.

64
00:04:30,798 --> 00:04:32,198
Tapi...

65
00:04:33,300 --> 00:04:35,635
...aku sempat melihat tatonya.

66
00:04:36,671 --> 00:04:37,804
Itu aku?

67
00:04:37,838 --> 00:04:39,806
Ya.

68
00:04:39,840 --> 00:04:43,142
Aku terlalu takut untuk mendekatimu.

69
00:04:45,780 --> 00:04:49,915
Mungkin hal-hal terjadi sebagaimana mestinya.

70
00:04:49,950 --> 00:04:53,453
Mungkin ini semua tentang waktu.

71
00:05:19,245 --> 00:05:21,146
Okay.

72
00:05:21,180 --> 00:05:24,316
Ini... Kekuatannya terlalu banyak untuk kusimpan.

73
00:05:24,350 --> 00:05:25,818
Tidak, aku... aku tidak menginginkannya, Belle.

74
00:05:25,852 --> 00:05:28,453
- Intinya adalah ... aku mempercayaimu.
- Aku tahu.

75
00:05:28,488 --> 00:05:31,790
Kalau begitu, apa ada tempat di mana aku bisa
menyimpannya dengan aman?

76
00:05:31,825 --> 00:05:34,292
Seperti di dunia kita, di kastilmu?

77
00:05:34,327 --> 00:05:37,362
Kamu punya lemari besi itu, yang 
tidak ada pintunya.

78
00:05:37,396 --> 00:05:40,633
Itu hanya untuk sihir yang paling berbahaya
dan tidak stabil,

79
00:05:40,667 --> 00:05:42,467
yang bahkan <i>aku sendiri</i> tidak mampu mengerti.

80
00:05:42,502 --> 00:05:44,802
Dan ini tidak termasuk golongan itu?

81
00:05:44,837 --> 00:05:46,170
Tidak.

82
00:05:46,204 --> 00:05:48,806
Dengar, aku... aku mengerti hal ini dengan baik.

83
00:05:48,841 --> 00:05:52,476
Aku meninggalkan lemari besi itu 
dan semua bahayanya.

84
00:05:52,511 --> 00:05:54,979
Tapi belati ini tidak berbahaya

85
00:05:55,014 --> 00:05:59,984
karena, seperti kubilang, aku mempercayaimu.

86
00:06:00,019 --> 00:06:02,486
Mari kita bicarakan sesuatu yang 
lebih menyenangkan,

87
00:06:02,521 --> 00:06:04,655
seperti, uh... pernikahan kita.

88
00:06:04,689 --> 00:06:06,923
Ya.

89
00:06:06,958 --> 00:06:09,693
Oh, aku... aku cerita pada Ayahku
tentang kabar baik ini,

90
00:06:09,727 --> 00:06:11,762
dan dia merestui kita.

91
00:06:11,796 --> 00:06:14,431
Orang yang menculikmu untuk memisahkan kita?

92
00:06:14,466 --> 00:06:17,868
Aku sudah memaafkannya, dan dia sudah
memaafkanmu.

93
00:06:17,902 --> 00:06:19,436
Dia tahu kamu sudah berubah.

94
00:06:19,471 --> 00:06:22,540
Maksduku, semuanya berubah...

95
00:06:22,574 --> 00:06:25,075
Khususnya aku.

96
00:06:33,651 --> 00:06:35,618
Ding-dong!

97
00:06:35,653 --> 00:06:36,952
Jadi perempuan itu benar-benar...

98
00:06:36,987 --> 00:06:39,021
Oh, yeah. Penyihir itu sudah tamat riwayatnya.

99
00:06:39,056 --> 00:06:40,423
Itu hal yang bagus,

100
00:06:40,457 --> 00:06:42,592
karena kalau si cantik penidur itu 
jadi monyet satu hari lebih lama,

101
00:06:42,626 --> 00:06:44,427
dia bakal punya bayi monyet.

102
00:06:44,461 --> 00:06:46,095
Tidak mau mengganti popoknya!

103
00:06:49,333 --> 00:06:52,301
"Dan itu saat si bandit melompat
ke atas kereta"

104
00:06:52,335 --> 00:06:54,203
"dan mencuri permata si Pangeran"

105
00:06:54,237 --> 00:06:56,572
"si Pangeran mengejar pencuri itu
dengan menunggang kuda"

106
00:06:56,606 --> 00:06:58,574
"melalui hutan yang berbahaya."

107
00:06:58,608 --> 00:07:00,209
Benarkah? Aku belum dengar nama anak itu.

108
00:07:00,243 --> 00:07:02,311
Tapi aku mesti mendengar cerita ini lagi?

109
00:07:02,345 --> 00:07:03,645
Anakku mesti tahu asalnya.

110
00:07:03,680 --> 00:07:06,081
Kamu yakin hal pertama yang anakmu tahu

111
00:07:06,115 --> 00:07:08,049
adalah orang tuanya jatuh cinta
saat perampokan bersenjata?

112
00:07:08,084 --> 00:07:09,418
Aku tidak bersenjata.

113
00:07:09,452 --> 00:07:10,952
Kecuali sebuah batu sih.

114
00:07:10,986 --> 00:07:13,255
Aku masih punya bekas lukanya. Sudah sembuh.

115
00:07:13,289 --> 00:07:16,558
Begitulah kami bertemu. Ini bukan bagaimana
kami jatuh cinta.

116
00:07:16,593 --> 00:07:18,626
Yeah, kalau itu sedikit lebih rumit.

117
00:07:18,660 --> 00:07:23,765
Ada beberapa prajurit hitam saat aku
menyelamatkan nyawa Ibumu.

118
00:07:25,167 --> 00:07:26,334
Oh.

119
00:07:26,368 --> 00:07:29,670
Dan serangan di jembatan troll
saat aku menyelamakan nyawanya.

120
00:07:29,705 --> 00:07:33,007
Tapi tidak sampai saat aku melihat cincin
di jari Ibumu

121
00:07:33,042 --> 00:07:35,076
aku tahu di hatiku

122
00:07:35,111 --> 00:07:37,678
kalau tidak ada perempuan lain lagi
yang bisa kucintai.

123
00:07:37,713 --> 00:07:40,115
Andai saja kamu mengatakan hal itu
padaku dulu.

124
00:07:40,149 --> 00:07:42,449
Kita akan menyimpan banyak waktu.

125
00:07:42,483 --> 00:07:44,284
Gimana aku bisa? Aku harus pergi 
ke pernikahanku.

126
00:07:44,285 --> 00:07:45,485
Maaf. Apa aku kelewatan sesuatu?

127
00:07:45,519 --> 00:07:46,854
Kamu sebelumnya sudah dijodohkan, <i>mate?</i>

128
00:07:46,888 --> 00:07:48,155
Pada Kathryn.

129
00:07:48,189 --> 00:07:51,959
Meski waktu itu namanya masih
Putri Abigail.

130
00:07:51,993 --> 00:07:54,661
Putri Raja Midas? Orang yang mengubah semua
barang jadi emas?

131
00:07:55,663 --> 00:07:57,664
Kenapa kamu melewatkan kesempatan tersebut?

132
00:07:57,698 --> 00:07:59,332
- Hey!
- Apa yang bisa kubilang?

133
00:07:59,367 --> 00:08:01,701
Hatiku ditakdirkan untuk orang lain.

134
00:08:01,736 --> 00:08:04,371
Kamu cuma mesti menemukannya dulu.

135
00:08:04,405 --> 00:08:07,039
Dia kabur dan hidup di pertanian.

136
00:08:07,074 --> 00:08:09,942
Oh, terdengar seperti waktu yang damai
saat itu...

137
00:08:09,977 --> 00:08:11,177
tinggalkan semua dan segalanya.

138
00:08:11,211 --> 00:08:13,780
- Hmph. Seperti ibu, seperti anak.
- Hook.

139
00:08:15,015 --> 00:08:16,415
Dia ngomongin apa?

140
00:08:18,185 --> 00:08:21,120
Uh, apa sebaiknya kita baca cerita lagi?

141
00:08:21,155 --> 00:08:24,657
Sebenarnya, aku ingin tahu apa yang
diomongin si bajak laut itu.

142
00:08:24,691 --> 00:08:25,958
Bukan apa-apa.

143
00:08:25,993 --> 00:08:28,027
Apa kamu berencana kembali 
ke New York?

144
00:08:28,061 --> 00:08:29,662
Kenapa kita mau balik ke New York?

145
00:08:29,696 --> 00:08:32,197
Kamu tidak balik, kan? Benar, Ms. Swan?

146
00:08:32,231 --> 00:08:33,865
Sebenarnya, hal ini agak rumit.

147
00:08:33,900 --> 00:08:36,735
Kenapa kita mesti pergi? Ini adalah rumah kita.

148
00:08:36,770 --> 00:08:38,870
Henry, ini bukan tempat atau waktunya.

149
00:08:38,905 --> 00:08:40,038
Kurasa begitu.

150
00:08:40,072 --> 00:08:43,208
Tidak, ini bukan waktunya.

151
00:08:44,411 --> 00:08:45,711
Aku akan bicara padanya.

152
00:08:45,745 --> 00:08:47,879
Tunggu.

153
00:08:47,914 --> 00:08:49,515
Bawa ini.

154
00:08:49,549 --> 00:08:51,950
Buku ini mungkin membantunya mengingat
di mana dia mestinya berada.

155
00:08:54,887 --> 00:08:56,822
Semuanya akan baik-baik saja.

156
00:08:56,856 --> 00:08:58,690
Dia sama keras kepalanya seperti...

157
00:08:58,724 --> 00:09:01,827
Uh, seperti semua anggota keluar kita.

158
00:09:03,629 --> 00:09:05,897
- Uh, Kakek?
- Hmm?

159
00:09:05,932 --> 00:09:07,699
Lihat.

160
00:09:11,204 --> 00:09:12,570
Apa itu?

161
00:09:13,739 --> 00:09:15,840
<i>Itu</i> adalah masalah.

162
00:09:15,874 --> 00:09:19,409
Cahaya itu berasal dari portal waktu 
milik Zelena.

163
00:09:22,580 --> 00:09:23,747
Portalnya terbuka.

164
00:09:37,594 --> 00:09:39,226
Zelena... dia hilang.

165
00:09:39,260 --> 00:09:41,528
Tidak. Dia kemarin di sini saat
kutinggalkan.

166
00:09:42,022 --> 00:09:44,490
Kalau dia kabur, hal tersebut akan menjelaskan
portal waktu itu.

167
00:09:44,516 --> 00:09:45,683
Tidak mungkin.

168
00:09:45,702 --> 00:09:47,182
Tanpa kalungnya, dia tidak bisa apa-apa.

169
00:09:47,204 --> 00:09:48,338
Gimana dia bisa kabur,

170
00:09:48,364 --> 00:09:52,334
apalagi membuka portal waktu tanpa sihir?

171
00:09:52,376 --> 00:09:55,454
Kecuali kalau kamu melakukan hal itu buatnya.

172
00:09:56,411 --> 00:09:58,612
Maaf aku mengecewakanmu, tapi tidak.

173
00:09:58,646 --> 00:10:01,715
Bahkan kalau aku ingin begitu,
Belle punya belatiku.

174
00:10:01,749 --> 00:10:05,052
- Dia pasti akan membatasi kecendurangan untuk membunuh.
- Itu benar.

175
00:10:05,086 --> 00:10:08,955
Kalau dia kabur, ayo cari tahu caranya dia kabur.

176
00:10:11,359 --> 00:10:12,959
Wonderful.

177
00:10:22,236 --> 00:10:24,070
Apa? Apa... apa itu tadi? Apa yang baru
saja terjadi?

178
00:10:24,104 --> 00:10:25,539
Yeah, upgrade akan berguna.

179
00:10:25,573 --> 00:10:27,173
Ah, dasar Betamax bodoh.

180
00:10:27,208 --> 00:10:29,676
Oh. Ini dia.

181
00:10:43,490 --> 00:10:47,327
Kaburnya Zelena tampak seperti karena
kekuatan alam yang permanen.

182
00:10:47,361 --> 00:10:49,262
Aku tidak akan meminta maaf.

183
00:10:49,296 --> 00:10:52,631
Dia pasti punya cukup sisa sihir untuknya.

184
00:10:53,800 --> 00:10:57,036
Dan saat dia lakukan, saat dia pergi,

185
00:10:57,071 --> 00:10:59,438
sihir di kalungnya tidak punya batasan.

186
00:10:59,473 --> 00:11:02,375
Sihirnya terbebas. Keinginan terakhirnya
terpenuhi.

187
00:11:02,409 --> 00:11:04,077
Jadi, bagaimana kita membatalkannya?

188
00:11:04,111 --> 00:11:05,378
Pertanyaan bagus.

189
00:11:05,412 --> 00:11:08,580
Sampai kita menemukan caranya, tidak ada
yang boleh mendekatinya.

190
00:11:08,614 --> 00:11:13,051
Perjalanan ke masa lalu bisa punya 
akibat yang sangat merusak.

191
00:11:22,962 --> 00:11:25,163
Kamu membuat kesalahan.

192
00:11:25,198 --> 00:11:27,165
Aku tidak ingin bicara denganmu tentang ini.

193
00:11:27,200 --> 00:11:29,101
Jangan dengarkan aku. Dengarkan anakmu.

194
00:11:29,135 --> 00:11:31,937
Dia berpikir <i>ini bisa mengingatkanmu</i>

195
00:11:31,971 --> 00:11:34,738
apa yang kamu tinggalkan... keluargamu.

196
00:11:36,275 --> 00:11:39,076
Henrylah keluargaku, dan aku membawanya
ke tempat di mana dia aman.

197
00:11:39,111 --> 00:11:42,413
Tidak, Swan. Keselamatannya dulu itu
cuma omong kosongmu.

198
00:11:42,447 --> 00:11:44,715
Kamu mengalahkan si <i>Wicked Witch</i> jahanam itu.

199
00:11:44,749 --> 00:11:46,150
Kamu mengalahkan Pan.

200
00:11:46,184 --> 00:11:48,652
Kamu mematahkan kutukan.

201
00:11:48,686 --> 00:11:50,087
Dan kamu tetap lari.

202
00:11:50,122 --> 00:11:52,089
Apa yang sebenarnya kamu cari?

203
00:11:52,124 --> 00:11:53,257
Rumah.

204
00:11:53,292 --> 00:11:56,327
Dan itu ada di New York? Itu tidak nyata.

205
00:11:56,361 --> 00:11:57,494
Tahun lalu itu nyata.

206
00:11:57,529 --> 00:11:58,629
Itu adalah ingatan palsu.

207
00:11:58,663 --> 00:12:00,631
Berdasar omong kosong sihir.

208
00:12:00,665 --> 00:12:03,100
Sekarang kami punya ingatan kami kembali.
Kami bisa membuatnya nyata.

209
00:12:03,135 --> 00:12:05,469
Kenapa kamu tidak bisa melakukannya di sini
dengan semua keluargamu?

210
00:12:06,972 --> 00:12:09,273
Karena ini.

211
00:12:09,308 --> 00:12:11,942
Aku tidak melihat keluargaku di sini.

212
00:12:11,976 --> 00:12:14,144
Yang kulihat cuma... cerita dongeng.

213
00:12:14,178 --> 00:12:16,580
Aku  melihat cerita para pangeran dan putri.

214
00:12:16,614 --> 00:12:18,615
Itu bukan aku.

215
00:12:18,650 --> 00:12:20,350
Aku tidak pernah menjadi bagian dari <i>semua</i> ini.

216
00:12:20,384 --> 00:12:22,352
Kalau begitu, kamu bagian dari apa, Swan?

217
00:12:22,386 --> 00:12:23,687
Selain bersama dengan Henry,

218
00:12:23,721 --> 00:12:25,689
aku tidak merasa pernah jadi bagian dari apapun.

219
00:12:25,723 --> 00:12:27,157
Tapi kamu bisa jadi bagian.

220
00:12:28,827 --> 00:12:30,327
Dengar, saat masih anak-anak, aku kabur.

221
00:12:30,361 --> 00:12:31,762
Itulah yang kulakukan.

222
00:12:31,796 --> 00:12:34,998
Tapi saat pertama melakukannya,
aku punya pikiran yang persis sama.

223
00:12:35,032 --> 00:12:38,535
Aku bertanya-tanya, "Gimana kalau aku
membuat kesalahan?"

224
00:12:38,570 --> 00:12:41,104
- "Gimana kalau aku kangen tempat ini?"
- Apa kamu kangen?

225
00:12:41,138 --> 00:12:44,441
Tidak saat kali pertama. Tidak pernah kapanpun.

226
00:12:44,475 --> 00:12:46,443
Jadi kamu terus berlari.

227
00:12:46,477 --> 00:12:50,447
Aku dulu belajar sesuatu, Hook.

228
00:12:50,481 --> 00:12:56,853
Rumah adalah tempat saat kamu pergi
kamu merindukannya.

229
00:12:56,887 --> 00:13:00,857
Jadi, yeah, aku akan terus berlari
sampai kurasakan hal itu.

230
00:13:00,891 --> 00:13:03,126
Jadi kamu akan meninggalkan orangtuamu
begitu saja, berarti.

231
00:13:03,160 --> 00:13:05,962
Apa kamu bahkan ga peduli sama mereka...

232
00:13:05,997 --> 00:13:08,064
atau siapapun di kota ini?

233
00:13:08,099 --> 00:13:10,766
Tentu aku peduli.

234
00:13:12,403 --> 00:13:15,405
Aku cuma mesti melakukan apa yang benar
buatku dan Henry dan...

235
00:13:17,274 --> 00:13:18,908
Apa itu tadi?

236
00:13:18,942 --> 00:13:20,676
Aku tidak tahu.

237
00:13:20,711 --> 00:13:21,878
Akan kuperiksa!!

238
00:13:21,912 --> 00:13:24,413
Swan, tunggu!

239
00:13:24,447 --> 00:13:25,848
Tunggu!

240
00:13:31,922 --> 00:13:34,524
Apapun yang sedang terjadi di sana,
tidak mungkin itu baik.

241
00:13:34,558 --> 00:13:35,858
Itu adalah portal waktu Zelena.
David meninggalkan pesan.

242
00:13:35,893 --> 00:13:37,326
Entah gimana, Zelena mati dan memicunya.

243
00:13:40,864 --> 00:13:42,664
Tunggu! Kita harus keluar dari sini.

244
00:13:42,698 --> 00:13:44,098
Tidak sampai kita menemukan cara untuk menutupnya!

245
00:13:44,133 --> 00:13:45,567
- Sihirmu sudah kembali?
- Belum.

246
00:13:45,601 --> 00:13:47,669
Kalau begitu, kita tidak usah berurusan dengan ini!

247
00:13:47,703 --> 00:13:48,937
Ayo pergi!

248
00:14:02,151 --> 00:14:03,450
Tunggu!

249
00:14:05,954 --> 00:14:07,220
Aku tidak bisa!

250
00:14:11,092 --> 00:14:14,929
Aku bakal berhenti mengejar perempuan ini, segera!!

251
00:14:30,111 --> 00:14:31,911
Tidak.

252
00:14:31,946 --> 00:14:33,447
Tidak.

253
00:14:35,692 --> 00:14:37,893
Tampaknya kita kembali ke Hutan Sihir.

254
00:14:37,918 --> 00:14:39,419
Yeah, aku mengerti hal itu.

255
00:14:39,454 --> 00:14:40,853
Pertanyaannya adalah... kapan?

256
00:14:44,158 --> 00:14:46,826
Swan?

257
00:14:48,629 --> 00:14:50,863
Aku rasa aku tahu.

258
00:15:04,067 --> 00:15:06,147
Kurasa kita beruntung kembali
ke waktu ini.

259
00:15:06,172 --> 00:15:08,139
Kita bisa saja kembali ke tengah-tengah
peperangan Ogre

260
00:15:08,174 --> 00:15:11,176
atau terjebak di perut ikan paus.

261
00:15:14,770 --> 00:15:16,405
Apa yang kamu baca itu?

262
00:15:16,439 --> 00:15:18,440
Karena saat kita terjatuh, aku berpikir

263
00:15:18,474 --> 00:15:19,973
tentang Henry dan cerita yang kita semua
baca di tempat Granny's.

264
00:15:20,008 --> 00:15:22,309
Kamu kira portal waktu bekerja seperti itu?

265
00:15:22,344 --> 00:15:23,877
Mereka membawamu kembali ke 
tempat yang kamu pikirkan?

266
00:15:23,912 --> 00:15:26,180
Bukan tempatnya. Waktunya.

267
00:15:26,214 --> 00:15:27,681
Pengambilan kesimpulan yang bagus.

268
00:15:27,715 --> 00:15:31,018
Tampaknya kita punya kemampuan yang sama.

269
00:15:31,052 --> 00:15:33,520
Portalnya tidak tetap terbuka untuk 
perjalanan pulang.

270
00:15:33,555 --> 00:15:38,292
Kita terjebak di masa lalu.

271
00:15:38,326 --> 00:15:40,693
Aku mestinya langsung meninggalkan 
Storybrooke saat kita mengalahkan Zelena.

272
00:15:40,727 --> 00:15:42,162
Inilah persisnya sesuatu

273
00:15:42,196 --> 00:15:43,763
- yang <i>tidak</i> terjadi di New York.
- Sisi baiknya,

274
00:15:43,797 --> 00:15:46,799
- AKu yakin harga real estate lebih masuk akal di sini
- Jangan mulai!!

275
00:15:46,833 --> 00:15:48,134
Aku mengerti frustrasimu,

276
00:15:48,169 --> 00:15:49,769
kita sudah pernah berada di kesulitan 
sebelum ini.

277
00:15:49,803 --> 00:15:52,439
Tidak perlu gelisah. Kita punya kemampuan.

278
00:15:52,473 --> 00:15:54,640
Kita cuma harus memusatkan perhatian
pada hal yang membangun.

279
00:15:57,978 --> 00:16:00,446
Jadi... ada ide gimana cara kembali?

280
00:16:00,480 --> 00:16:01,948
Gimana aku tahu cara kembali ke masa depan?

281
00:16:01,982 --> 00:16:03,482
Apa aku tampak seperti... Marty McFly?*
<i>*Film: Back to the Future*</i>

282
00:16:03,516 --> 00:16:04,951
Marty Mc-Siapa?

283
00:16:04,985 --> 00:16:06,452
Anak dengan petir dan DeLorean

284
00:16:06,486 --> 00:16:07,720
dan mereka kembali ke masa lalu
dan kemudian dia...

285
00:16:07,754 --> 00:16:10,056
Apa dia sejenis penyihir?

286
00:16:10,090 --> 00:16:12,925
Tidak. Marty McFly bukan penyihir. Dia...

287
00:16:12,960 --> 00:16:15,494
Mungkin penyihir adalah yang kita butuhkan.

288
00:16:15,528 --> 00:16:16,729
Rumplestiltskin.

289
00:16:16,763 --> 00:16:18,330
- Hyah! Hyah!
- Kita bisa mencari Rumplestiltskin.

290
00:16:18,364 --> 00:16:19,598
Ksatria Hitam

291
00:16:25,771 --> 00:16:27,639
Berbaris semuanya!

292
00:16:27,673 --> 00:16:29,741
Berbaris!

293
00:16:43,554 --> 00:16:46,857
Dengarkan aku baik-baik.

294
00:16:46,891 --> 00:16:49,860
Apapun kemelaratan dan keputusasaan

295
00:16:49,894 --> 00:16:52,529
yang bisa kalian terima

296
00:16:52,563 --> 00:16:53,864
sampai saat ini

297
00:16:53,898 --> 00:16:58,868
tidak ada apa-apanya dibanding rasa sakit
dan penderitaan

298
00:16:58,902 --> 00:17:03,539
yang bisa kuberikan kalau aku pergi
dari sini tidak bahagia.

299
00:17:03,573 --> 00:17:04,807
Itu Regina.

300
00:17:04,842 --> 00:17:07,143
Bukan Regina, <i>love.</i> Si <i>Evil Queen.</i>

301
00:17:07,177 --> 00:17:10,446
Kalian <i>akan</i> membantuku.

302
00:17:10,480 --> 00:17:13,950
Dia bahkan tampak lebih buruk
tanpa setelan yang masuk akal itu.

303
00:17:13,984 --> 00:17:17,453
- Uh-huh.
- <i>Please,</i> Yang Mulia.

304
00:17:17,487 --> 00:17:20,189
Kami adalah desa yang damai.

305
00:17:20,223 --> 00:17:21,524
Apa yang kamu inginkan dari kami?

306
00:17:21,558 --> 00:17:23,058
Itu Marco.

307
00:17:23,092 --> 00:17:26,061
Keadilan.

308
00:17:26,095 --> 00:17:28,229
Kalau kutemukan

309
00:17:28,264 --> 00:17:32,167
seseorang di sini sudah membantu
si Bandit Snow White,

310
00:17:32,201 --> 00:17:34,736
dia akan sangat menderita.

311
00:17:34,771 --> 00:17:38,206
Beginilah kira-kira yang akan terjadi
pada yang membantu Snow White.

312
00:17:40,242 --> 00:17:42,210
Tolong saya!

313
00:17:42,244 --> 00:17:43,278
Dia mau membunuhku!

314
00:17:43,312 --> 00:17:45,680
Siapa berikutnya?

315
00:17:45,714 --> 00:17:47,314
<i>Please!</i>

316
00:17:47,485 --> 00:17:49,726
Tunggu, tunggu, tunggu. Apa yang kamu lakukan?
Dan bagaimana denganmu?

317
00:17:49,751 --> 00:17:51,218
Aku mau menolong perempuan itu.
Dia tidak bersalah...

318
00:17:51,252 --> 00:17:52,286
Tidak, Swan.

319
00:17:52,320 --> 00:17:53,453
- Biarkan aku pergi!
- Saat Belle menemukan

320
00:17:53,488 --> 00:17:54,968
kalau Zelena ingin mengubah masa lalu,

321
00:17:54,990 --> 00:17:56,356
dia mengingatkan kita kalau 
hal ini berbahaya.

322
00:17:56,391 --> 00:17:58,926
Mengacaukan kejadian di sini bisa mengakibatkan
merusak hidup kita semua.

323
00:17:58,960 --> 00:18:01,528
Aku mesti membiarkan dia mati?

324
00:18:01,563 --> 00:18:04,298
Apapun nasibnya, kita tidak bisa ikut campur,

325
00:18:04,332 --> 00:18:06,800
tidak kalau kita ingin punya kesempatan
kembali ke dunia yang kita tahu.

326
00:18:06,834 --> 00:18:08,134
Kita mesti menemukan Rumple.

327
00:18:08,169 --> 00:18:09,469
Semakin cepat kita keluar dari sini,
semakin baik.

328
00:18:09,504 --> 00:18:12,038
<i>Aye.</i> Setuju. Tapi...

329
00:18:13,007 --> 00:18:16,009
Ada sesuatu yang mesti kita lakukan dulu.

330
00:18:18,580 --> 00:18:22,216
Ayo Swan. Ayo kita lihat.

331
00:18:24,252 --> 00:18:26,986
Oh, ini sungguh lebih baik.

332
00:18:27,021 --> 00:18:28,287
- Apa ini benar-benar dibutuhkan?
- Apa yang bakal kamu lakukan

333
00:18:28,322 --> 00:18:30,123
andai Regina melihatmu kembali di sini?

334
00:18:30,157 --> 00:18:31,725
Kurasa... lari.

335
00:18:31,759 --> 00:18:33,793
Andai saja kita lari, dia bakal sudah melihatmu.

336
00:18:33,828 --> 00:18:35,795
Dia mungkin mengingatmu saat
kamu pertama tiba di Storybrooke.

337
00:18:35,830 --> 00:18:39,165
Dia bakal ingat sekilas wajah 
30 tahun dari sekarang?

338
00:18:39,200 --> 00:18:41,334
Intinya adalah memperkecil kemungkinan
kamu membuat kesan,

339
00:18:41,368 --> 00:18:42,836
dan, sayangnya, jaket kulit merah

340
00:18:42,870 --> 00:18:45,671
tidak jadi model di sini... tidak pernah.

341
00:18:45,706 --> 00:18:47,006
Baiklah.

342
00:18:47,041 --> 00:18:48,507
Satu-satunya kesan yang

343
00:18:48,542 --> 00:18:49,843
<i>aku</i> khawatirkan sekarang

344
00:18:49,877 --> 00:18:52,911
apa yang dilakukan korset ini 
pada limpaku.

345
00:18:52,946 --> 00:18:54,679
Ketidaknyamananmu adalah beban yang
mau kutanggung.

346
00:18:54,714 --> 00:18:56,849
Dan tidak ada apa-apanya dibanding
apa yang mungkin terjadi

347
00:18:56,883 --> 00:18:58,516
kalau kita mengubah sejarah,

348
00:18:58,551 --> 00:19:00,685
yang berarti kita bergerak maju
dengan perlahan-lahan.

349
00:19:00,720 --> 00:19:03,355
Kamu tidak berasal dari dunia sihir.

350
00:19:03,389 --> 00:19:04,689
Aku memang begitu.

351
00:19:04,724 --> 00:19:06,324
Perubahan terkecil sekalipun

352
00:19:06,359 --> 00:19:08,160
bisa mengakibatkan sesuatu yang fatal.

353
00:19:08,194 --> 00:19:09,828
Segala sesuatu mesti terjadi seperti
yang sudah pernah terjadi.

354
00:19:40,659 --> 00:19:43,794
Apa pendapatmu tentang pemandangannya, sayangku?

355
00:19:43,828 --> 00:19:46,630
Sudah pernah kulihat yang lebih baik.

356
00:19:46,665 --> 00:19:49,032
Ini lama sekali.

357
00:19:49,066 --> 00:19:50,867
Sudah kubilang jalan troll akan lebih cepat.

358
00:19:52,569 --> 00:19:54,570
Dan jauh tidak bergelombang.

359
00:19:56,607 --> 00:19:57,807
Apa kamu mendengarkanku?

360
00:19:57,841 --> 00:20:00,209
Ya, tentu saja.

361
00:20:06,784 --> 00:20:08,384
Hyah!

362
00:20:08,419 --> 00:20:11,053
Apa mungkin itu sang Ratu lagi.

363
00:20:21,030 --> 00:20:22,631
Sekarang apa?

364
00:20:25,802 --> 00:20:27,602
Tuanku.

365
00:20:30,807 --> 00:20:33,541
Tidak usah khawatir. Bukan apa-apa, 
cuma pohon tumbang.

366
00:20:33,575 --> 00:20:35,275
Apa dia...

367
00:20:35,310 --> 00:20:36,510
Ayahmu.

368
00:20:36,545 --> 00:20:37,845
Kita mesti pergi.

369
00:21:00,934 --> 00:21:02,268
Lihat tanda-tanda ini.

370
00:21:02,302 --> 00:21:04,704
Pohon ini tidak tumbang. Ini dipotong.

371
00:21:04,739 --> 00:21:07,206
Ini adalah sebuah penyergapan.

372
00:21:07,241 --> 00:21:09,041
Kita mesti segera bergerak... sekarang!

373
00:21:16,750 --> 00:21:18,384
Oh.

374
00:21:20,020 --> 00:21:21,720
Kamu hampir membuatku kena serangan jantung.

375
00:21:21,755 --> 00:21:24,723
Pohonnya ditebang. Itu sudah direncanakan.

376
00:21:24,758 --> 00:21:26,425
Seseorang ingin merampok kita.

377
00:21:26,459 --> 00:21:28,627
Siapa yang berani menyerang
rombongan kerajaan?

378
00:21:32,266 --> 00:21:33,965
Aku tidak tahu.

379
00:21:34,000 --> 00:21:36,902
Sekarang kamu bisa bernafas lega.

380
00:21:36,936 --> 00:21:38,804
Kita sudah menakuti bandit tersebut.

381
00:21:38,838 --> 00:21:41,306
Kita tidak perlu bertemu mereka lagi.

382
00:21:41,340 --> 00:21:43,108
Hyah!

383
00:21:52,519 --> 00:21:55,820
Kamu tahu kalau perubahan kecil 
bisa punya akibat?

384
00:21:55,854 --> 00:21:57,588
Uh-huh.

385
00:21:57,623 --> 00:21:59,123
Gimana dengan perubahan besar?

386
00:21:59,157 --> 00:22:00,658
Kenapa? Apa yang sudah kita lakukan?

387
00:22:00,692 --> 00:22:03,661
Bandit itu adalah Snow White.

388
00:22:03,695 --> 00:22:06,664
Ini adalah saat orang tuaku pertama bertemu.

389
00:22:06,698 --> 00:22:09,400
Dan karena kita, sekarang mereka tidak bertemu.

390
00:22:27,544 --> 00:22:29,168
Whoa.

391
00:22:30,126 --> 00:22:33,661
Itu dia... rumah baru kita.

392
00:22:33,695 --> 00:22:38,666
Itu... sangat emas.

393
00:22:38,700 --> 00:22:41,869
Sesudah beberapa waktu, kamu akan
berhenti memperhatikan.

394
00:22:44,637 --> 00:22:47,105
<i>Well?</i>

395
00:22:47,139 --> 00:22:51,075
Aku mesti pergi sejauh mungkin dari sini
secepatnya.

396
00:22:51,110 --> 00:22:54,880
- Dan aku ingin tujuanku...
- Rahasia

397
00:22:58,882 --> 00:23:00,649
Berarti kamu bicara dengan kapten yang benar.

398
00:23:00,683 --> 00:23:06,989
Tapi, biayanya 2x lipat.

399
00:23:08,791 --> 00:23:11,093
Lihat ke depan, Swan.

400
00:23:11,128 --> 00:23:12,428
Kastil si <i>Dark One.</i>

401
00:23:12,462 --> 00:23:14,429
Sedikit lebih mengesankan daripada tokonya.

402
00:23:14,463 --> 00:23:16,097
Jadi, apa yang kita lakukan sekarang?

403
00:23:16,132 --> 00:23:18,000
Mengetuk pintunya dan memperkenalkan diri kita?

404
00:23:18,034 --> 00:23:21,336
"Hey, kami dari masa depan."

405
00:23:21,370 --> 00:23:23,338
Mungkin lebih baik kalau aku di belakang.

406
00:23:23,372 --> 00:23:26,508
Si <i>Dark One</i> dan aku punya
masa lalu yang rumit.

407
00:23:26,543 --> 00:23:28,343
Aku berani bertaruh dia bakal membunuhku,
begitu aku kelihatan.

408
00:23:28,377 --> 00:23:30,178
Oh, aku akan bertaruh pada hal itu.

409
00:23:31,714 --> 00:23:34,850
Aku tidak bisa bilang betapa aku 
sudah menunggu-nunggu hal ini!

410
00:23:34,884 --> 00:23:36,785
Oops. Aku rasa aku baru saja mengatakannya.

411
00:23:38,154 --> 00:23:40,255
Swan. Berhenti!

412
00:23:42,158 --> 00:23:43,591
Aku tidak tahu siapa kamu, <i>dearie,</i>

413
00:23:43,625 --> 00:23:45,026
tapi kenapa kamu tidak lari

414
00:23:45,061 --> 00:23:48,363
dan biarkan aku menikmati pembunuhan ini
dalam damai?

415
00:23:48,397 --> 00:23:50,532
Dia tidak akan menyakitimu.
Kamu harus mendengarkanku.

416
00:23:50,566 --> 00:23:52,367
Dan kenapa aku mesti mendengarkanmu?

417
00:23:52,401 --> 00:23:55,036
Karena kalau tidak, kamu tidak akan
pernah melihat anakmu lagi.

418
00:23:59,475 --> 00:24:00,774
Apa yang kamu tahu tentang anakku?

419
00:24:00,808 --> 00:24:02,242
Namanya Baelfire.

420
00:24:02,277 --> 00:24:04,244
Kamu berencana untuk merapal kutukan
dengan harapan bisa berkumpul lagi dengannya.

421
00:24:04,279 --> 00:24:06,746
Siapa yang memberitahumu itu?

422
00:24:06,781 --> 00:24:09,749
- Apa kamu... sejenis penyihir?
- BUkan, aku bukan penyihir.

423
00:24:09,784 --> 00:24:12,619
Aku yang menghancurkan kutukan itu, jadi
kamu bisa menemukannya.

424
00:24:12,653 --> 00:24:14,955
Aku adalah hasil dari cinta sejati.

425
00:24:14,989 --> 00:24:18,325
Tapi itu spekulasi.

426
00:24:18,359 --> 00:24:20,127
Bagian dari rencanaku.

427
00:24:20,161 --> 00:24:21,495
Tapi belum kulakukan.

428
00:24:21,529 --> 00:24:24,163
Kamu akan melakukannya dan akan berhasil.

429
00:24:24,198 --> 00:24:29,168
Kalau itu benar, berarti ini...

430
00:24:29,203 --> 00:24:31,170
kami dari masa depan, <i>mate.</i>

431
00:24:31,205 --> 00:24:34,440
Tapi perjalanan waktu belum pernah terjadi, <i>mate.</i.

432
00:24:34,475 --> 00:24:36,209
Yeah, seseorang memecahkan kode itu.

433
00:24:37,344 --> 00:24:38,478
Kami membutuhkan <i>bantuanmu.</i>

434
00:24:38,512 --> 00:24:39,779
Bantuan?

435
00:24:41,649 --> 00:24:42,949
Kamu butuh bantuanku?

436
00:24:42,984 --> 00:24:45,986
Kalau begitu jawab satu pertanyaanku.

437
00:24:46,020 --> 00:24:49,421
Apa aku menemukan anakku?

438
00:24:51,858 --> 00:24:53,826
Jawab aku!

439
00:24:53,860 --> 00:24:56,528
Y...ya.

440
00:24:56,562 --> 00:24:59,431
Bae.

441
00:25:00,634 --> 00:25:02,267
Aku menemukan Bae.

442
00:25:02,301 --> 00:25:04,269
Bagaimana?

443
00:25:04,303 --> 00:25:06,271
Eh!

444
00:25:06,305 --> 00:25:07,472
Jangan katakan padaku.

445
00:25:07,507 --> 00:25:08,807
Kalau aku sukses,

446
00:25:08,842 --> 00:25:12,444
aku tidak ingin apapun di kepalaku mengacaukannya.

447
00:25:12,478 --> 00:25:15,513
Ini mungkin sudah berubah.

448
00:25:17,683 --> 00:25:19,483
Kamu sudah merubah sesuatu.

449
00:25:19,518 --> 00:25:21,619
Apa yang sudah kamu perbuat?

450
00:25:25,858 --> 00:25:28,359
Kami mengganggu pertemuan orang tuaku.

451
00:25:32,264 --> 00:25:34,231
Terima kasih, tuan G... Rumplestiltskin.

452
00:25:34,266 --> 00:25:35,432
karena mempercayai kami.

453
00:25:35,467 --> 00:25:38,101
Aku tahu kalau perjalanan waktu
sulit untuk diterima.

454
00:25:38,136 --> 00:25:41,071
Tidak sesudah misteri lain yang kamu berikan.

455
00:25:41,105 --> 00:25:43,340
Kenapa aku belum membunuhnya?

456
00:25:43,375 --> 00:25:45,815
Untuk membuatmu merasa lebih baik,
hal itu bukan karena kurang usaha.

457
00:25:47,078 --> 00:25:48,979
Anggap saja kita sudah memendam perseteruan kita.

458
00:25:49,013 --> 00:25:51,515
Ya. Tapi kenapa tidak di tengkorakmu?

459
00:25:51,550 --> 00:25:55,619
Oh. Rumplestiltskin, kamu kembali.

460
00:25:57,789 --> 00:26:00,423
- Apa kamu butuh sesuatu?
- Belle.

461
00:26:00,457 --> 00:26:03,359
Apa kita tahu satu sama lain?

462
00:26:03,394 --> 00:26:05,028
Oh. Maaf. Tidak.

463
00:26:05,063 --> 00:26:07,864
Um, tuan... Rumple...

464
00:26:07,899 --> 00:26:11,034
Si <i>Dark One,/i> mengatakan sesuatu
tentangmu.

465
00:26:11,069 --> 00:26:13,036
- Apa benar?
- Tidak.

466
00:26:14,271 --> 00:26:17,373
Pergi... dan baca buku atau apapun 
yang kamu suka lakukan.

467
00:26:17,408 --> 00:26:18,875
Kembali dan bersihkan nanti.

468
00:26:18,910 --> 00:26:20,610
Kamu bisa minta dengan baik.

469
00:26:20,644 --> 00:26:22,212
Aku juga bisa mengubahmu jadi kodok.

470
00:26:22,246 --> 00:26:24,714
Keajaiban kalian berdua bisa saling menyukai.

471
00:26:24,748 --> 00:26:27,283
Apa?

472
00:26:27,318 --> 00:26:30,286
Maksudku, pertama, kamu berkata kalau
kubiarkan si bajak laut ini hidup.

473
00:26:30,321 --> 00:26:32,222
Sekarang kamu bilang kalau aku 
menyukai si pembantu itu.

474
00:26:32,256 --> 00:26:33,556
Yeah, dia punya selera humor yang aneh,

475
00:26:33,591 --> 00:26:35,925
tapi mari kembali pada orang tuanya.

476
00:26:35,959 --> 00:26:39,629
Ya. Siapa mereka?

477
00:26:39,663 --> 00:26:41,630
Snow White dan Prince Charming.

478
00:26:41,664 --> 00:26:43,699
Prince Charming.

479
00:26:43,733 --> 00:26:46,101
Nama aslinya adalah Pangeran James.

480
00:26:46,135 --> 00:26:48,937
Anak Raja George, yang pernikahannya
baru saja kuatur?

481
00:26:48,971 --> 00:26:50,305
Itu yang ingin kukatakan padamu dari tadi.

482
00:26:50,340 --> 00:26:51,740
Pernikahan tersebut mestinya tidak pernah terjadi

483
00:26:51,774 --> 00:26:54,409
karena cincin yang hendak dia berikan
padanya dicuri oleh Snow.

484
00:26:55,645 --> 00:26:57,879
Ini sebuah cerita yang kamu ubah.

485
00:26:57,913 --> 00:27:00,349
Ini, biar kutunjukkan. Ada di buku ini.

486
00:27:08,690 --> 00:27:10,090
Tunggu. Apa?

487
00:27:10,125 --> 00:27:12,560
Semuanya hilang.

488
00:27:12,594 --> 00:27:14,262
Semua yang mestinya terjadi sesudah
mereka bertemu

489
00:27:14,296 --> 00:27:15,429
sudah hilang.

490
00:27:15,464 --> 00:27:17,097
Efek berantai.

491
00:27:17,132 --> 00:27:19,133
Begitu kamu mengubah sesuatu
di masa lalu,

492
00:27:19,167 --> 00:27:22,470
apapun dari saat itu ke depan
menjadi tidak pasti.

493
00:27:22,504 --> 00:27:24,171
Masa depan, seperti yang kamu lihat...

494
00:27:24,205 --> 00:27:26,840
adalah halaman kosong.

495
00:27:26,875 --> 00:27:28,508
Kita mesti membuat Snow mencuri cincin itu

496
00:27:28,542 --> 00:27:30,277
jadi kita bisa mengembalikan jalan ceritanya.

497
00:27:30,311 --> 00:27:31,745
Kamu beruntung.

498
00:27:31,780 --> 00:27:33,947
Ada jamuan makan malam di Kastil Raja Midas
malam nanti.

499
00:27:33,982 --> 00:27:37,084
Pangeran James akan ada di sana...
begitu juga dengan cincinnya.

500
00:27:37,118 --> 00:27:38,852
Kita cuma butuh membawa Snow ke sana.

501
00:27:38,887 --> 00:27:40,620
Bagaimana? Kita bahkan tidak tahu keberadaannya.

502
00:27:40,655 --> 00:27:43,157
Izinkan aku.

503
00:27:52,699 --> 00:27:53,833
Itu dia.

504
00:27:53,867 --> 00:27:56,035
Dia dengan Blackbeard.

505
00:27:56,069 --> 00:27:58,337
Dia mencoba untuk bisa ikut kapalnya.

506
00:27:58,371 --> 00:28:01,274
Dan, nampaknya, gagal.

507
00:28:01,308 --> 00:28:02,641
Dia tidak bisa lari dari Sang Ratu

508
00:28:02,676 --> 00:28:04,756
tanpa uang yang mestinya dia peroleh
untuk cincin tersebut.

509
00:28:05,578 --> 00:28:07,213
Bisakah membantu kami?

510
00:28:07,247 --> 00:28:08,647
Membantumu?

511
00:28:08,682 --> 00:28:11,884
Aku bisa mencoba portalmu menuju masa
depan terbuka kembali,

512
00:28:11,919 --> 00:28:14,320
tapi mempersatukan orangtuamu?

513
00:28:14,354 --> 00:28:16,822
Kamu membuat kekacauan, <i>dearie.</i>

514
00:28:16,856 --> 00:28:20,959
Cuma kamu tahu apa yang kamu perbuat.
Sekarang pergi, batalkan hal tersebut.

515
00:28:20,993 --> 00:28:25,464
Kalau dia ingin mencari jalan
keluar dari kota ini,

516
00:28:25,498 --> 00:28:28,233
Aku tahu satu kapten kapal yang
bisa membantu kita.

517
00:28:28,267 --> 00:28:29,901
Siapa?

518
00:28:29,936 --> 00:28:32,103
Aku.

519
00:28:41,172 --> 00:28:43,508
Oh!

520
00:28:45,515 --> 00:28:49,140
Itu aku. Tampak gagah, bukan?

521
00:28:49,172 --> 00:28:50,373
Apa ini ide bagus?

522
00:28:50,407 --> 00:28:52,493
Bagaimana dengan mempertahankan masa depan?

523
00:28:52,533 --> 00:28:53,633
Ini tidak akan apa-apa.

524
00:28:53,667 --> 00:28:55,301
Mempertimbangkan apa yang kuminum,
kalau aku ingat sesuatu,

525
00:28:55,335 --> 00:28:56,536
aku cuma bakal menyalahkan rumnya.

526
00:28:56,570 --> 00:28:58,137
Cuma pastikan kalau aku...

527
00:28:58,171 --> 00:29:02,140
<i>Dia</i> tetap sibuk,
tidak kembali ke kapalku.

528
00:29:02,174 --> 00:29:03,308
Aku akan mengurus sisanya.

529
00:29:03,342 --> 00:29:05,877
Okay.

530
00:29:10,516 --> 00:29:12,751
Wait. Apa yang kamu lakukan?

531
00:29:12,785 --> 00:29:14,753
Memastikan dia tetap sibuk.

532
00:29:14,787 --> 00:29:18,022
Mestinya tidak sulit. Kamu dan aku tahu
kalau aku adalah tipenya.

533
00:29:18,057 --> 00:29:22,026
Swan, orang yang duduk di sana...
kamu tidak tahu dia.

534
00:29:22,061 --> 00:29:23,595
Hati-hati.

535
00:29:23,629 --> 00:29:25,964
Kalau aku tidak tahu lebih baik,
akan kubilang kamu cemburu.

536
00:29:34,806 --> 00:29:37,041
Kalian sedang main apa?

537
00:29:43,382 --> 00:29:47,118
Kapten. Aku tidak menduga kamu 
kembali dari tempat minum begitu cepat.

538
00:29:47,152 --> 00:29:49,287
Vermin. Aku akan dapatkan si penganggu itu, sir.

539
00:29:49,321 --> 00:29:50,388
Biar saja.

540
00:29:51,890 --> 00:29:54,191
Kamu akan mengerti satu hari, Smee.

541
00:29:54,225 --> 00:29:58,028
Apa itu rompi baru?

542
00:29:58,062 --> 00:29:59,562
Tentu saja tidak.

543
00:29:59,597 --> 00:30:01,731
Kamu tidak apa-apa, Pak?

544
00:30:01,765 --> 00:30:04,368
Kamu tampak... berbeda.

545
00:30:04,402 --> 00:30:06,703
Mungkin karena aku terbiasa tangan kananku

546
00:30:06,737 --> 00:30:08,271
tanya apa yang dibutuhkan Kaptennya, 
saat dia ada di dek.

547
00:30:08,306 --> 00:30:10,740
Tentu saja. Maaf.

548
00:30:10,774 --> 00:30:12,742
Apa ada sesuatu yang bisa kulakukan
untukmu, Pak?

549
00:30:14,979 --> 00:30:16,946
Aku ingin bicara dengan perempuan itu.

550
00:30:16,981 --> 00:30:19,281
Bawa dia kemari. Lakukan pelan-pelan.

551
00:30:30,494 --> 00:30:32,128
Aku punya sebuah pengakuan.

552
00:30:32,162 --> 00:30:33,962
Kebanyakan wanita begitu.

553
00:30:33,997 --> 00:30:38,967
Aku ingin tahu... bagaimana kamu 
memperoleh "hook" itu?

554
00:30:39,002 --> 00:30:41,570
Kamu dengar begitu banyak cerita.

555
00:30:41,604 --> 00:30:44,239
Mm. Jadi kamu tahu siapa aku,

556
00:30:44,273 --> 00:30:46,674
dan kamu bahkan belum bilang
siapa namamu.

557
00:30:46,708 --> 00:30:48,809
Apa senangnya?

558
00:30:48,844 --> 00:30:51,946
Cuma dua kapal lewat di malam hari, berarti?

559
00:30:51,980 --> 00:30:53,848
Berpapasan, kuharap.

560
00:30:53,882 --> 00:30:56,584
Bicara soal kapal, gimana kalau
kita tinggalkan tempat ini,

561
00:30:56,618 --> 00:30:58,786
dan aku akan... menunjukkan padamu milikku?

562
00:30:58,820 --> 00:31:01,189
Tunggu.

563
00:31:01,223 --> 00:31:03,391
Gimana kalau kita minum-minum dulu?

564
00:31:08,664 --> 00:31:09,964
Siapa kamu?

565
00:31:09,998 --> 00:31:11,466
Bukan siapa-siapa.

566
00:31:11,500 --> 00:31:13,168
Aku seorang kapten, dan aku bisa membantumu.

567
00:31:13,202 --> 00:31:15,669
Jadi, apa yang kamu mau?

568
00:31:15,703 --> 00:31:18,838
Bukan apa yang kumau. Tapi apa yang 
bisa kutawarkan.

569
00:31:18,873 --> 00:31:22,943
Aku dengar kamu mencari jalan keluar
dari Hutan Sihir.

570
00:31:22,977 --> 00:31:25,512
Itu benar, tapi aku tidak punya
cukup uang.

571
00:31:25,547 --> 00:31:27,667
Aku tidak peduli soal uang. Harta karun
yang kuinginkan.

572
00:31:28,983 --> 00:31:31,785
Aku rasa kamu bisa dapatkan itu buatku...

573
00:31:31,819 --> 00:31:33,320
Snow White.

574
00:31:33,354 --> 00:31:36,423
Kamu maling, kan?

575
00:31:45,400 --> 00:31:47,033
Kalau aku tidak tahu,

576
00:31:47,068 --> 00:31:48,534
aku bakal mengira kamu mencoba
membuatku mabuk,

577
00:31:48,569 --> 00:31:49,970
biasanya itu strategiku.

578
00:31:50,004 --> 00:31:53,039
Apa ada yang salah, kapten? Tidak bisa
memegang rummu?

579
00:31:53,074 --> 00:31:55,408
Tidak, tidak hanya aku bisa memegangnya,

580
00:31:55,442 --> 00:31:57,644
tapi aku bisa membawanya keluar pintu.

581
00:31:57,678 --> 00:32:00,346
Gimana kalau kita berlayar?

582
00:32:02,583 --> 00:32:04,550
Kembali denganku untuk satu minum
sebelum tidur.

583
00:32:04,585 --> 00:32:07,420
Atau aku mesti mencari orang lain?

584
00:32:10,157 --> 00:32:13,793
Jadi, kalau kudapatkan barang ini buatmu,

585
00:32:13,828 --> 00:32:15,895
kamu akan memberikanku perjalanan
dengan kapalmu?

586
00:32:15,930 --> 00:32:17,663
Ke dunia manapun yang kamu mau.

587
00:32:17,697 --> 00:32:19,665
Kalau begitu, katakan padaku
apa yang mesti kucuri.

588
00:32:19,699 --> 00:32:23,169
Sebuah cincin pernikahan.

589
00:32:26,406 --> 00:32:28,407
Ohh!

590
00:32:28,442 --> 00:32:29,908
Rasanya aku mesti istirahat sebentar.

591
00:32:29,943 --> 00:32:31,043
Oh, tidak usah, tidak. Tidak usah.

592
00:32:31,077 --> 00:32:33,379
Aku sudah pernah membawa tong rum
lebih berat daripada kamu.

593
00:32:34,914 --> 00:32:36,982
Sebenarnya aku merasa lebih baik.

594
00:32:38,952 --> 00:32:42,387
Lihat! <i>Rolly Joger!</i>

595
00:32:42,421 --> 00:32:44,690
Kapten. Bagaimana kamu...

596
00:32:44,724 --> 00:32:46,692
saya kira Kapten masih ada di bawah dek.

597
00:32:46,726 --> 00:32:49,361
Dan kenapa rompi Kapten berubah terus?

598
00:32:49,395 --> 00:32:52,865
Aku ingat ada janji tentang 
minuman sebelum tidur.

599
00:32:52,899 --> 00:32:55,100
Cari satu, dan aku akan menunggu.

600
00:32:58,672 --> 00:33:01,406
Kapten, ada sesuatu yang salah di sini.

601
00:33:01,440 --> 00:33:03,809
Kamu benar. Kamu masih di sini.

602
00:33:03,843 --> 00:33:06,145
Aku rasa kamu tahu apa 
arti "nightcap" sebenarnya.

603
00:33:06,179 --> 00:33:08,279
Artinya kami mau privasi.

604
00:33:08,313 --> 00:33:10,148
Tentu saja.

605
00:33:12,818 --> 00:33:16,154
Oh, ya.

606
00:33:16,188 --> 00:33:17,221
Apa yang kamu lakukan di sini?

607
00:33:17,255 --> 00:33:18,723
Aku bisa bertanya hal yang sama padamu.

608
00:33:18,757 --> 00:33:21,759
- Kukira aku memintamu membuatnya tetap sibuk.
- Iya, itu yang kulakukan.

609
00:33:21,794 --> 00:33:23,460
- Dengan membawanya kembali ke kapalku?
- Kapal<i>nya</i>.

610
00:33:23,495 --> 00:33:25,797
Kamu tahu yang kumaksud. Aku menghambatnya
selama yang kubisa.

611
00:33:25,831 --> 00:33:27,832
Kukira kamu sudah tidak ada di sini sekarang.

612
00:33:27,866 --> 00:33:31,569
Aku akan mencoba tetap di atas dek,
jadi kamu bisa keluar dari sini.

613
00:33:32,537 --> 00:33:34,137
- Hey.
- Kemana kamu pergi?

614
00:33:34,172 --> 00:33:36,639
Aku berharap kamu tidak ingin
membatalkan hal ini.

615
00:33:36,674 --> 00:33:39,142
Tidak. Aku cuma capek menunggu.

616
00:33:49,520 --> 00:33:51,321
Maafkan aku.

617
00:33:51,355 --> 00:33:52,488
Perempuan secantik dirimu

618
00:33:52,523 --> 00:33:55,992
layak mendapat perhatian penuh dariku.

619
00:34:01,064 --> 00:34:02,699
Apa kamu bercanda?!

620
00:34:02,733 --> 00:34:04,867
- Bagaimana <i>itu</i> tidak akan punya akibat?
- Dia memintanya.

621
00:34:04,901 --> 00:34:07,704
Dan seperti kubilang, dia akan menyalahkan rumnya.

622
00:34:07,738 --> 00:34:09,972
Sekarang ayo keluar dari sini.

623
00:34:21,067 --> 00:34:23,723
Kemegahan dan keagungan berlebih seperti
bisa diduga.

624
00:34:23,755 --> 00:34:25,722
Snow mestinya tidak punya masalah
menyusup ke dalam.

625
00:34:25,757 --> 00:34:27,291
Gimana dengan kita?

626
00:34:27,325 --> 00:34:29,926
Kita tidak mestinya cuma duduk di sini
dan berharap dia sukses?

627
00:34:29,961 --> 00:34:31,695
Aku tidak suka membiarkan hal terjadi
karena kesempatan.

628
00:34:31,729 --> 00:34:33,130
Kamu tahu, itu persisnya yang kurasakan,

629
00:34:33,165 --> 00:34:36,233
itu kenapa aku tidak pernah begitu.

630
00:34:36,268 --> 00:34:39,136
Lihat? Undangan ke jamuan makan malam.

631
00:34:39,170 --> 00:34:40,936
Jadi, kalian berdua akan ada 
di dalam mengawasinya.

632
00:34:40,971 --> 00:34:42,605
Tidak, tidak.

633
00:34:42,640 --> 00:34:44,907
Aku akan jauh lebih sibuk mencari cara 
gimana kalian bisa pulang.

634
00:34:44,941 --> 00:34:46,742
Untuk siapa undangannya?

635
00:34:46,777 --> 00:34:48,077
Apa tidak jelas?

636
00:34:48,111 --> 00:34:50,079
Untuk kalian berdua.

637
00:34:50,113 --> 00:34:53,650
Jadi, begitu kami selesai di dalam,
kamu bisa membukan portal kami?

638
00:34:53,684 --> 00:34:57,320
Ada tongkat sihir yang sangat kuat,
yang kebetulan kumiliki.

639
00:34:57,354 --> 00:35:00,723
Kata legenda, tongkat ini bisa
membuat ulang sihir apapun

640
00:35:00,757 --> 00:35:02,292
yang pernah dibuat.

641
00:35:02,326 --> 00:35:05,161
Sekarang, dengan sedikit usaha,
aku bisa membuatnya

642
00:35:05,196 --> 00:35:07,330
untuk membuat ulang portal apapun
yang sudah membawa kalian kemari.

643
00:35:07,364 --> 00:35:09,665
Tolong lakukan secepatnya. Kami akan
masuk dan keluar sebelum kamu tahu.

644
00:35:09,700 --> 00:35:10,800
Aku ingin segera keluar dari sini.

645
00:35:10,834 --> 00:35:13,435
Oh, kepercayaan diri. Aku menyukainya.

646
00:35:14,337 --> 00:35:16,238
Tunggu!

647
00:35:16,272 --> 00:35:17,807
Tidak seperti itu.

648
00:35:23,646 --> 00:35:24,947
Sang Penyelamat tidak bisa datang
begini jauh

649
00:35:24,981 --> 00:35:28,084
dan tidak bermain sebagai seorang putri
untuk satu hari.

650
00:35:28,118 --> 00:35:30,619
Tapi aku mestinya tidak menonjol.

651
00:35:30,653 --> 00:35:33,789
Gimana kalau seseorang mengingatku 
di masa depan?

652
00:35:33,824 --> 00:35:36,657
Karena yang kamu punya sebelumnya
penyamaran yang sangat rumit??

653
00:35:36,692 --> 00:35:40,161
Omong-omong, kain curian itu 
sudah kukembalikan

654
00:35:40,196 --> 00:35:41,763
untungnya, sebelum mereka diketahui hilang.

655
00:35:41,797 --> 00:35:44,933
Maksudku, sungguh ajaib, sejarah 
belum meledak saat ini.

656
00:35:44,967 --> 00:35:46,134
Amatir.

657
00:35:47,502 --> 00:35:49,771
Izinkan aku.

658
00:35:49,805 --> 00:35:52,774
Mantra glamor.

659
00:35:52,808 --> 00:35:55,509
Beginilah kalian berdua akan nampak
pada satu dengan yang lain.

660
00:35:55,544 --> 00:35:57,712
Sekarang cepat pergi dan
lakukan yang kalian bisa

661
00:35:57,747 --> 00:36:01,015
untuk memastikan Snow White
mendapatkan cincin itu.

662
00:36:01,050 --> 00:36:04,719
Begitu mereka kembali ke jalurnya
yang lainnya juga akan begitu.

663
00:36:06,755 --> 00:36:09,890
Tepat saat kukira baju di sini
tidak bisa lebih buruk lagi.

664
00:36:09,924 --> 00:36:11,392
Kamu mungkin tidak bisa bergerak, Swan,

665
00:36:11,426 --> 00:36:13,728
tapi kamu tampak cantik dalam 
gaun itu.

666
00:36:13,762 --> 00:36:17,298
Selamat datang. Aku Raja Midas, 
ayah dari mempelai wanita.

667
00:36:17,332 --> 00:36:19,634
Siapakah yang terhormat ini?

668
00:36:19,668 --> 00:36:21,068
Aku...

669
00:36:21,102 --> 00:36:24,504
Aku Pangeran, uh...

670
00:36:24,538 --> 00:36:26,206
Charles. Pangeran Charles.

671
00:36:26,241 --> 00:36:29,476
Dan aku Putri...

672
00:36:30,779 --> 00:36:33,247
...Leia.

673
00:36:33,281 --> 00:36:34,414
Sebuah kehormatan untuk menerima
kalian berdua.

674
00:36:34,448 --> 00:36:38,185
Umumkan Pangeran Charles
and Putri Leia.

675
00:36:38,219 --> 00:36:40,520
Mary Margaret dan David selalu
membicarakan tentang

676
00:36:40,554 --> 00:36:42,355
perjamuan ini, perjamuan itu.

677
00:36:42,390 --> 00:36:44,924
Apa yang menarik sebetulnya dari hal ini?

678
00:36:55,903 --> 00:36:58,571
Kamu bilang apa?

679
00:37:00,207 --> 00:37:02,041
Apa yang mestinya kulakukan?

680
00:37:03,777 --> 00:37:06,578
Berbaur.

681
00:37:06,613 --> 00:37:08,747
Tunggu.

682
00:37:08,782 --> 00:37:12,584
Apa kamu bilang kamu tahu bagaimana
melakukan apapun ini?

683
00:37:12,619 --> 00:37:15,120
Ini disebut waltz.

684
00:37:17,056 --> 00:37:20,359
Cuma ada satu aturan...

685
00:37:20,393 --> 00:37:23,027
pilih pasangan yang tahu apa yang
dia lakukan.

686
00:38:02,367 --> 00:38:04,667
Perhatikan sindiranmu.

687
00:38:04,701 --> 00:38:06,335
Aku sebenarnya mulai terbiasa
dengan ini.

688
00:38:06,370 --> 00:38:09,004
Aku tidak menghinamu, Swan.

689
00:38:09,038 --> 00:38:11,507
Aku hanya berpikir tentang apa
yang kamu bilang di Storybrooke,

690
00:38:11,541 --> 00:38:13,442
tentang tidak menjadi seorang putri.

691
00:38:13,477 --> 00:38:17,446
Benarkah? Kamu memperoleh dansa pertamaku
pada perjamuan kerajaan pertamaku

692
00:38:17,481 --> 00:38:19,448
dan yang kamu bilang cuma "sudah kubilang"?

693
00:38:19,483 --> 00:38:22,650
Maksudku, Yang Mulia, adalah...

694
00:38:22,685 --> 00:38:27,088
kamu nampak alami.

695
00:38:27,122 --> 00:38:30,759
Itu Charming.

696
00:38:30,793 --> 00:38:33,428
Apa kamu mau dansa?

697
00:38:33,462 --> 00:38:35,263
Kakiku membunuhku.

698
00:38:35,297 --> 00:38:39,100
Kalau saja aku sempat berpikir 
untuk memakai sepatuku yang nyaman.

699
00:38:39,134 --> 00:38:41,602
Apa kamu mau aku mengambilnya
untukmu, sayang?

700
00:38:41,636 --> 00:38:43,970
Pahlawanku.

701
00:39:05,893 --> 00:39:07,327
Di mana cincin itu?

702
00:39:22,176 --> 00:39:23,543
Sebuah kehormatan, Ratuku.

703
00:39:23,577 --> 00:39:27,313
Aku berterima kasih untuk menghargai
putriku dengan kehadiranmu.

704
00:39:27,347 --> 00:39:30,649
Terima kasih untuk keramahanmu.

705
00:39:30,683 --> 00:39:34,086
Aku harap kamu tidak keberatan
aku membawa beberapa teman.

706
00:39:34,120 --> 00:39:35,854
Regina di sini.

707
00:39:39,309 --> 00:39:41,069
Sialan. Itu jelas tidak ada 
dalam rencana.

708
00:39:41,094 --> 00:39:42,561
Bernafas, Swan. Dia seorang tamu.

709
00:39:42,595 --> 00:39:44,396
Kepala sang Raja akan hilang
ke dunia lain

710
00:39:44,431 --> 00:39:45,564
kalau dia tidak mengundangnya.

711
00:39:45,598 --> 00:39:48,732
Yeah, poin yang benar.

712
00:39:48,767 --> 00:39:50,801
Di mana Charming?

713
00:39:57,909 --> 00:40:01,079
Tiketku untuk kemerdekaan.

714
00:40:04,249 --> 00:40:06,184
Siapa kamu?!

715
00:40:06,885 --> 00:40:08,086
Berhenti!! Maling!!

716
00:40:11,723 --> 00:40:13,724
Kamu anak cewek.

717
00:40:13,758 --> 00:40:15,392
Seorang perempuan.

718
00:40:20,298 --> 00:40:21,599
James, apa yang membuatmu begitu...

719
00:40:23,067 --> 00:40:25,068
kamu...

720
00:40:25,103 --> 00:40:26,871
Kamu Snow White.

721
00:40:28,507 --> 00:40:29,807
Snow White!

722
00:40:29,841 --> 00:40:31,208
Snow White!

723
00:40:32,744 --> 00:40:34,878
Tuanku, Snow White terlihat di kastil.

724
00:40:34,912 --> 00:40:36,880
Si bandit Snow White <i>di sini?</i>

725
00:40:36,914 --> 00:40:38,915
Tangkap dia!!

726
00:41:03,673 --> 00:41:07,175
Dia melakukannya.
Dia pasti sudah mencuri cincin itu.

727
00:41:11,514 --> 00:41:14,115
Hyah! Hyah!

728
00:41:14,150 --> 00:41:15,984
Kamu tidak bisa sembunyi dariku!

729
00:41:16,019 --> 00:41:18,053
Di manapun kamu, aku akan menemukanmu!

730
00:41:21,390 --> 00:41:24,092
Misi terlaksana. Sekarang yang harus kita 
lakukan hanyalah...

731
00:41:24,126 --> 00:41:26,094
Kamu akan menemukannya lebih cepat
dari yang kamu kira, tuanku.

732
00:41:28,030 --> 00:41:29,730
Tidak!

733
00:41:37,806 --> 00:41:39,840
Cincinnya.

734
00:41:39,875 --> 00:41:42,342
- Kita mesti membawa ini ke Snow.
- Pergi. Biar kuurus ini.

735
00:41:51,018 --> 00:41:55,089
Itu dia. Dia ikut membantu si bandit kabur.

736
00:41:56,657 --> 00:41:59,526
Mau pergi ke satu tempat?

737
00:42:08,034 --> 00:42:09,735
Regina...

738
00:42:09,769 --> 00:42:11,504
Itu agak sedikit informal, bukan begitu?

739
00:42:11,538 --> 00:42:13,739
Tunjukkan sedikit rasa hormat.

740
00:42:13,773 --> 00:42:16,842
Yang benar adalah "Yang Mulia."

741
00:42:20,280 --> 00:42:23,282
- Unh-unh.
- Kamu tidak pergi ke mana-mana.

742
00:42:24,718 --> 00:42:26,518
Snow White mungkin sudah pergi 
duluan dari pesta,

743
00:42:26,552 --> 00:42:30,355
tapi... kurasa malammu baru saja mulai.

744
00:42:32,625 --> 00:42:33,758
Bawa dia pergi.

745
00:42:33,792 --> 00:42:35,393
Ayo.

746
00:43:08,821 --> 00:43:10,755
Waktu kubilang kamu berhutang
minum padaku,

747
00:43:10,789 --> 00:43:12,590
kupikir yang kamu maksud di tempat
seperti bar

748
00:43:12,625 --> 00:43:14,726
atau restauran, atau tempat lain,
dengan kamu tahu, kursi.

749
00:43:14,760 --> 00:43:16,393
Sabar. Aku punya sesuatu yang lebih
baik di kepala.

750
00:43:16,428 --> 00:43:17,829
Ini. Pegang ini.

751
00:43:26,471 --> 00:43:27,772
Apa yang sedang kamu lakukan?

752
00:43:27,806 --> 00:43:30,374
"The Tumbler"

753
00:43:30,408 --> 00:43:32,776
Ini semua tentang "tumbler".

754
00:43:39,584 --> 00:43:41,818
Ayolah. Ini sepadan. Aku berjanji.

755
00:43:52,663 --> 00:43:53,696
Apa kubilang?

756
00:43:53,730 --> 00:43:55,998
Yeah. Baiklah. Ini cukup keren.

757
00:43:56,033 --> 00:43:57,667
Ayolah.

758
00:44:02,606 --> 00:44:04,274
Naiklah.

759
00:44:16,053 --> 00:44:17,619
Apa ceritamu, Neal?

760
00:44:19,790 --> 00:44:22,958
Itu pilihan kata yang menarik.

761
00:44:22,993 --> 00:44:26,896
"Cerita"ku adalah kalau

762
00:44:26,930 --> 00:44:29,531
aku meninggalkan situasi yang kacau balau.

763
00:44:29,566 --> 00:44:31,200
Dan itu mengacaukanku juga.

764
00:44:31,234 --> 00:44:32,934
Kehidupan rumah yang buruk? 
Aku mengerti hal itu.

765
00:44:32,968 --> 00:44:35,036
Tidak, tapi dulu tidak selalu. Ini...

766
00:44:35,071 --> 00:44:37,172
Itu masalahnya. Itu dulu...

767
00:44:37,206 --> 00:44:39,174
Cukup menyenangkan.

768
00:44:39,208 --> 00:44:41,542
Jadi, kenapa kamu tidak kembali
dan mencoba memperbaikinya?

769
00:44:41,577 --> 00:44:44,846
Aku tidak benar-benar bisa kembali.

770
00:44:44,880 --> 00:44:46,881
Karena Ayahku...

771
00:44:46,916 --> 00:44:49,584
- Orang jahat?
- Pada awalnya tidak.

772
00:44:51,854 --> 00:44:54,554
Tapi dia berubah.

773
00:44:54,589 --> 00:44:57,290
Itulah saat semuanya menjadi gila.

774
00:44:57,325 --> 00:44:59,893
Tapi sebelum itu?

775
00:44:59,928 --> 00:45:03,030
Itu adalah rumah. Itu menyenangkan.

776
00:45:05,499 --> 00:45:08,736
Itu bagaimana kamu tahu kamu benar-benar
punya sebuah rumah.

777
00:45:08,770 --> 00:45:12,005
Karena saat kamu meninggalkannya...

778
00:45:12,040 --> 00:45:16,142
Ada perasaan ini yang tidak bisa kamu hilangkan.

779
00:45:18,346 --> 00:45:20,146
Kamu merindukannya.

780
00:45:35,028 --> 00:45:37,564
Kamu tidak apa-apa?

781
00:45:37,598 --> 00:45:39,198
Ya, kurasa begitu. Terima kasih.

782
00:45:41,635 --> 00:45:43,870
Aku...

783
00:45:43,904 --> 00:45:46,172
Leia.

784
00:45:46,206 --> 00:45:48,741
Andai saja kubilang senang bertemu
denganmu...

785
00:45:48,776 --> 00:45:51,744
Yeah, tapi menimbang situasinya, 
aku bisa mengerti.

786
00:45:51,779 --> 00:45:53,412
Siapa namamu?

787
00:45:53,446 --> 00:45:55,447
Aku tidak berani mengatakannya di sini.

788
00:45:55,482 --> 00:45:57,083
Sang Ratu tidak tahu siapa aku,

789
00:45:57,117 --> 00:45:59,618
dan diamnya aku adalah satu-satunya hal
yang menjamin keamanan keluargaku.

790
00:45:59,653 --> 00:46:01,687
Dia cukup kejam, huh?

791
00:46:03,823 --> 00:46:05,691
Ini. Kamu lapar?

792
00:46:05,725 --> 00:46:08,093
Aku mencurinya dari baki makanan
dalam perjalananku tadi.

793
00:46:13,099 --> 00:46:14,900
Apa? Apa ini?

794
00:46:14,934 --> 00:46:17,770
Aku melihatmu di desa dengan Sang Ratu.

795
00:46:17,804 --> 00:46:19,738
- Aku ingin menolong, tapi... 
- Tidak apa-apa.

796
00:46:19,773 --> 00:46:21,973
Andai kamu coba menolongku,

797
00:46:22,008 --> 00:46:24,443
kamu akan berakhir di sini satu hari lebih dulu.

798
00:46:24,477 --> 00:46:27,045
Kenapa dia menaruhmu di sini?

799
00:46:27,079 --> 00:46:29,415
Aku tahu, di mana Snow White bersembunyi,

800
00:46:29,449 --> 00:46:31,417
tapi aku menolak untuk mengatakan
pada Sang Ratu.

801
00:46:31,451 --> 00:46:34,151
Kamu menyerahkan kebebasanmu demi
Snow White?

802
00:46:34,186 --> 00:46:35,386
Ya.

803
00:46:35,421 --> 00:46:37,154
Aku percaya dia tidak bersalah.

804
00:46:37,189 --> 00:46:39,089
Berapa lama kamu bakal ada di sini?

805
00:46:39,124 --> 00:46:41,892
Sama denganmu.

806
00:46:41,927 --> 00:46:43,328
Cuma satu malam lagi.

807
00:46:43,362 --> 00:46:45,029
Benarkah? Satu malam.

808
00:46:45,063 --> 00:46:47,465
Kenapa? Apa Regina jadi baik hatinya?

809
00:46:47,499 --> 00:46:49,033
Tidak.

810
00:46:49,067 --> 00:46:50,835
Satu malam, karena besok

811
00:46:50,869 --> 00:46:52,870
semua yang ada di sini akan dieksekusi.

812
00:47:16,594 --> 00:47:18,662
Aku bilang padamu, aku akan menemukanmu.

813
00:47:18,696 --> 00:47:20,196
Apapun yang kamu lakukan,

814
00:47:20,231 --> 00:47:23,298
Aku akan selalu menemukanmu.

815
00:47:23,333 --> 00:47:26,335
Apa ini satu-satunya cari buatmu
untuk menangkap seorang perempuan?

816
00:47:26,370 --> 00:47:27,936
Dengan menjebaknya?

817
00:47:27,971 --> 00:47:29,839
Ini satu-satunya cara untuk 
menangkap maling kurang ajar.

818
00:47:31,174 --> 00:47:33,275
Bukannya kamu "Pangeran Charming."

819
00:47:33,309 --> 00:47:35,845
- Aku punya nama, kamu tahu.
- Aku tidak peduli.

820
00:47:35,879 --> 00:47:37,145
"Charming" cocok buatmu.

821
00:47:37,180 --> 00:47:41,816
Sekarang turunkan aku, Charming.

822
00:47:41,851 --> 00:47:44,119
Dan kenapa aku mesti melakukan itu...

823
00:47:49,125 --> 00:47:51,126
...Snow White?

824
00:47:52,695 --> 00:47:55,364
Tenang. Aku tidak akan menyerahkanmu.

825
00:47:55,398 --> 00:47:57,299
Yang kuinginkan adalah cincin yang kamu curi.

826
00:47:57,333 --> 00:47:58,700
Bukan tipe perhiasan.

827
00:47:58,734 --> 00:48:00,634
Memang. Aku perhatikan.

828
00:48:00,668 --> 00:48:03,404
Aku tidak punya cincinmu.

829
00:48:03,438 --> 00:48:04,738
Dan kenapa aku mesti percaya padamu?

830
00:48:04,773 --> 00:48:06,374
Kamu sebaiknya begitu.

831
00:48:06,408 --> 00:48:07,641
Dia berkata jujur, <i>mate.</i>

832
00:48:09,278 --> 00:48:11,078
Pangeran Charles.

833
00:48:11,113 --> 00:48:13,381
Perjamuan yang menyenangkan malam itu.

834
00:48:13,415 --> 00:48:15,616
Daging kambingnya agak terlalu matang,
tapi itu biasa terjadi.

835
00:48:16,851 --> 00:48:19,386
Snow White tidak punya cincinmu.

836
00:48:19,421 --> 00:48:21,121
Tapi aku bisa bilang siapa yang punya.

837
00:48:21,155 --> 00:48:22,322
Putriku.

838
00:48:22,356 --> 00:48:25,325
Dan aku butuh bantuanmu untuk 
mendapatkannya kembali.

839
00:48:25,359 --> 00:48:26,727
Dia punya cincinku?

840
00:48:26,761 --> 00:48:30,063
Itu berarti dua perempuan merampokku.

841
00:48:30,097 --> 00:48:31,732
Di mana dia?

842
00:48:31,766 --> 00:48:34,334
Itu masalahnya.

843
00:48:34,368 --> 00:48:35,769
Di kastil Sang Ratu.

844
00:48:35,804 --> 00:48:37,337
Ini bukan masalah sama sekali.

845
00:48:38,606 --> 00:48:41,206
Aku tahu tempat itu dengan baik.
Itu dulu punyaku.

846
00:48:41,241 --> 00:48:44,176
Aku bisa membawa kita masuk, tapi tidak
dari atas sini.

847
00:48:44,210 --> 00:48:47,947
Jadi kamu turunkan aku dan kamu dapat putrimu,

848
00:48:47,981 --> 00:48:51,050
kamu dapat cincinmu,

849
00:48:51,084 --> 00:48:55,220
dan aku tidak perlu melihat 
wajah menarik <i>(charming)</i>mu lagi.

850
00:49:00,850 --> 00:49:01,649
Aah!

851
00:49:17,695 --> 00:49:19,897
Maafkan aku.

852
00:49:22,167 --> 00:49:25,402
Kamu benar-benar menikmati ini, bukan, Charming?

853
00:49:25,436 --> 00:49:27,037
Bukan salahku wajahmu

854
00:49:27,072 --> 00:49:28,838
menutupi semua pohon di hutan ini.

855
00:49:31,008 --> 00:49:32,175
Apa itu di sekeliling lehermu?

856
00:49:32,209 --> 00:49:33,877
Kukira kamu bukan "tipe perhiasan."

857
00:49:33,911 --> 00:49:35,278
Jangan khawatir soal itu.

858
00:49:36,046 --> 00:49:38,248
Oh! Tidak! Hati-hati!

859
00:49:38,282 --> 00:49:40,817
- Itu adalah senjata.
- Debu?

860
00:49:40,851 --> 00:49:43,186
Debu peri. Dari peri hitam.

861
00:49:43,220 --> 00:49:46,756
Itu mengubah musuh paling menakutkan

862
00:49:46,791 --> 00:49:50,092
menjadi bentuk yang mudah dihancurkan.

863
00:49:50,126 --> 00:49:53,529
Aku menyimpannya untuk seseorang istimewa.

864
00:49:53,563 --> 00:49:54,897
Sang Queen?

865
00:49:54,931 --> 00:49:58,466
Tuduhan di poster-poster itu 
adalah kebohongan.

866
00:49:58,501 --> 00:50:00,669
Tidak membuatnya berhenti dari 
mencoba membunuhku.

867
00:50:00,703 --> 00:50:02,871
Itu kenapa aku mencoba keluar
dari kerajaan in.

868
00:50:02,906 --> 00:50:04,873
Itu kenapa aku mencoba mencuri darimu...

869
00:50:04,908 --> 00:50:07,776
untuk mengamankan karcisku 
di kapal bajak laut.

870
00:50:07,811 --> 00:50:11,579
Apa yang kamu perbuat sampai
membuat Sang Ratu begitu marah?

871
00:50:13,416 --> 00:50:16,418
Dia menyalahkanku karena 
menghancurkan hidupnya.

872
00:50:16,452 --> 00:50:18,420
Apa kamu berbuat itu?

873
00:50:20,589 --> 00:50:22,190
Ya.

874
00:50:22,224 --> 00:50:24,626
Kita sudah sampai.

875
00:50:29,965 --> 00:50:32,934
Kita bakal butuh bantuan untuk
melewati penjaganya.

876
00:50:32,968 --> 00:50:34,902
Tunggu di sini.

877
00:50:34,937 --> 00:50:36,538
Kita pergi saat malam.

878
00:50:36,572 --> 00:50:39,407
Aku akan kembali dengan bantuan.

879
00:50:48,383 --> 00:50:51,018
Kamu senang dengan upacara pernikahanmu?

880
00:50:51,053 --> 00:50:52,820
Aku menikahi putri Midas.

881
00:50:52,855 --> 00:50:54,822
Apa yang membuat tidak menyenangkan?

882
00:50:54,857 --> 00:50:58,292
Aku tidak bermaksud untuk 
ikut campur, <i>mate,</i>

883
00:50:58,327 --> 00:50:59,827
tapi kamu tidak tampak seperti seseorang

884
00:50:59,862 --> 00:51:02,263
- yang melakukan ini karena keinginannya.
- Mm.

885
00:51:02,297 --> 00:51:05,599
Aku selalu berpikir aku akan menikahi
seseorang yang kucintai.

886
00:51:05,633 --> 00:51:10,204
Dan aku di sini sekarang 
hendak memasuki...

887
00:51:10,239 --> 00:51:14,574
apa yang terjumlah sebagai...
transaksi bisnis.

888
00:51:14,608 --> 00:51:17,944
Persatuan dua kerajaan.

889
00:51:17,979 --> 00:51:19,946
Aku tidak tahu.

890
00:51:19,981 --> 00:51:21,948
Semua cobaan ini membuatku penasaran

891
00:51:21,983 --> 00:51:24,050
kalau cinta sejati itu ada.

892
00:51:25,452 --> 00:51:27,720
Aku pernah merasa seperti kamu, <i>mate,</i>

893
00:51:27,755 --> 00:51:29,475
dan yang dibutuhkan hanyalan bertemu
orang yang tepat

894
00:51:29,490 --> 00:51:30,656
dan semuanya berubah.

895
00:51:30,691 --> 00:51:32,859
Putri Leia? Yang sedang kita coba selamatkan?

896
00:51:32,894 --> 00:51:36,363
Aye. Andai dibutuhkan aku akan pergi 
ke ujung dunia buatnya...

897
00:51:36,397 --> 00:51:37,964
atau waktu.

898
00:51:37,999 --> 00:51:39,299
Dan dia buatmu, kurasa?

899
00:51:40,567 --> 00:51:42,102
Aku tidak tahu.

900
00:51:42,136 --> 00:51:44,304
Apa masalahnya?

901
00:51:44,338 --> 00:51:46,539
Ada banyak kerumitan.

902
00:51:46,573 --> 00:51:47,940
Keluarga.

903
00:51:47,974 --> 00:51:49,675
Karena Ayahku...

904
00:51:49,710 --> 00:51:52,344
menyusahkan hidupku.

905
00:51:52,379 --> 00:51:54,447
<i>Aye.</i> Ada hal itu.

906
00:51:54,481 --> 00:51:57,116
Aku tidak yakin orang tuanya 
bakal menerimaku.

907
00:51:57,150 --> 00:52:00,185
Mempertimbangkan apa yang sudah kamu lakukan
untuk menyelamatkannya?

908
00:52:00,220 --> 00:52:02,455
Mereka gila kalau tidak menerimamu.

909
00:52:02,489 --> 00:52:05,224
Aku harap kamu ingat itu.

910
00:52:09,029 --> 00:52:10,362
Apa itu tadi?

911
00:52:10,397 --> 00:52:11,997
Kurasa kita akan mengetahuinya.

912
00:52:13,199 --> 00:52:14,166
Hey!

913
00:52:16,236 --> 00:52:17,502
Siapa kamu?

914
00:52:17,537 --> 00:52:20,038
Namaku Red.

915
00:52:20,072 --> 00:52:21,673
Aku temannya Snow.

916
00:52:21,707 --> 00:52:23,675
Dia mengirimku untuk membantumu
masuk ke kastil.

917
00:52:23,709 --> 00:52:25,143
Bagaimana?

918
00:52:25,177 --> 00:52:28,279
Kamu akan lihat.

919
00:52:38,123 --> 00:52:41,092
Apa itu?

920
00:52:41,126 --> 00:52:43,728
Itu orang tuaku.

921
00:52:43,763 --> 00:52:46,431
Kurasa kamu bisa menyebutnya 
cincin pernikahan mereka.

922
00:52:46,466 --> 00:52:49,434
Dan mereka mempercayakannya
padamu?

923
00:52:49,469 --> 00:52:51,802
Begitulah kira-kira.

924
00:52:51,837 --> 00:52:55,706
Aku mesti mengembalikannya pada mereka.

925
00:52:55,740 --> 00:52:59,877
Jauh dari keluarga adalah hal buruk.

926
00:52:59,911 --> 00:53:02,513
Yeah. Memang begitu.

927
00:53:02,547 --> 00:53:05,583
Semakin lama aku terpisah dari mereka,

928
00:53:05,617 --> 00:53:08,652
rasa sakitnya tidak hilang.

929
00:53:08,687 --> 00:53:11,722
Malah semakin parah.

930
00:53:11,756 --> 00:53:15,192
Mungkin karena sekarang aku tahu...
aku tidak akan pernah melihat mereka lagi.

931
00:53:16,394 --> 00:53:19,196
Kalau ibuku ada di sini,

932
00:53:19,230 --> 00:53:22,366
dia bakal mengatakan padaku
untuk tetap punya harapan.

933
00:53:22,400 --> 00:53:24,368
Mungkin kamu juga mesti begitu.

934
00:53:24,402 --> 00:53:27,204
Siapa yang tahu? Mungkin kamu akan 
bertemu dengan mereka lagi.

935
00:53:27,238 --> 00:53:29,873
Kurasa tidak begitu.

936
00:53:29,907 --> 00:53:33,977
Aku cukup yakin mereka sudah berpikir
kalau aku mati.

937
00:53:34,012 --> 00:53:35,979
Dan itu akan jadi kenyataan sebentar lagi.

938
00:53:36,014 --> 00:53:37,780
Mungkin tidak.

939
00:53:44,088 --> 00:53:45,588
Kasih aku sendokmu.

940
00:53:49,827 --> 00:53:51,761
Apa yang kamu lakukan?

941
00:53:51,795 --> 00:53:54,631
Ini tentang bagian dari kuncinya.

942
00:54:06,709 --> 00:54:07,910
Kamu melakukannya.

943
00:54:13,850 --> 00:54:15,651
Apalagi yang kamu tunggu? Pergi.

944
00:54:15,685 --> 00:54:16,652
Keluar dari sini!

945
00:54:18,888 --> 00:54:20,756
Pergi.

946
00:54:39,976 --> 00:54:42,444
Aku lega serigala ada di sisi kita.

947
00:54:42,478 --> 00:54:44,512
Yeah, dia cukup menakutkan.

948
00:54:51,187 --> 00:54:54,021
Ayo cepat. Saat dia bangun, 
mereka akan mengejar kita.

949
00:54:54,056 --> 00:54:56,458
Tunggu.

950
00:54:56,492 --> 00:54:57,992
Ada yang datang!!

951
00:55:00,929 --> 00:55:03,198
- Swan?
- Hook!

952
00:55:03,232 --> 00:55:06,167
Apa yang kamu lakukan? Kamu merampas
kesempatanku  melakukan penyelamatan.

953
00:55:06,202 --> 00:55:08,403
Maaf. Satu-satunya yang menyelamatkanku
adalah diriku sendiri.

954
00:55:08,437 --> 00:55:09,537
Omong-omong...

955
00:55:09,572 --> 00:55:10,871
aku tidak akan lama ada di sini

956
00:55:10,906 --> 00:55:12,106
kecuali kita menemukan pemilik
benda ini.

957
00:55:12,140 --> 00:55:13,407
Kurasa itu adalah milikku.

958
00:55:13,441 --> 00:55:14,976
Kalian punya jalan keluar dari sini?

959
00:55:15,010 --> 00:55:17,211
Ikuti aku. Snow mengatakan padaku
di mana lokasi pertemuan dengannya.

960
00:55:19,314 --> 00:55:21,448
Terima kasih, Leia.

961
00:55:23,384 --> 00:55:25,452
Swan, kamu tidak...

962
00:55:25,487 --> 00:55:27,488
Dia mestinya mati dieksekusi
di pagi hari.

963
00:55:27,522 --> 00:55:29,083
Aku tidak bisa meninggalkan dia
untuk mati di sana.

964
00:55:29,091 --> 00:55:30,691
Sebenarnya, kalau dia bakal mati,
dia mestinya harus mati.

965
00:55:30,726 --> 00:55:32,559
Aku benci memisahkan pertemuan kembali.

966
00:55:32,594 --> 00:55:34,755
Tapi kita harus terus bergerak. 
Kita harus menemukan Snow White.

967
00:56:05,806 --> 00:56:07,940
Aku rasa kamu tidak segitu bodohnya

968
00:56:07,975 --> 00:56:11,144
untuk menyelinap kembali ke rumahmu.

969
00:56:12,946 --> 00:56:16,048
Tapi, aku rasa kamu cukup bodoh
untuk bisa kehilangannya.

970
00:56:16,083 --> 00:56:18,151
Jangan mendekat lagi.

971
00:56:18,185 --> 00:56:19,952
Kamu kira aku takut debu peri?

972
00:56:19,987 --> 00:56:21,488
Ini adalah debu peri <i>hitam</i>.

973
00:56:23,557 --> 00:56:25,925
- Bagaimana kamu memperolehnya?
- Bukan urusanmu.

974
00:56:25,959 --> 00:56:27,994
Yang penting adalah aku bermaksud
memakainya padamu.

975
00:56:28,028 --> 00:56:30,829
Kamu benar-benar mengira mengubahku
jadi seekor serangga akan menghentikanku?

976
00:56:30,863 --> 00:56:32,631
Tidak, tapi menginjakmu akan menghentikanmu.

977
00:56:32,666 --> 00:56:35,033
Kamu berencana membunuhku?

978
00:56:35,067 --> 00:56:38,170
Aku tidak mengira kamu punya
sisi itu di dalammu,

979
00:56:38,204 --> 00:56:41,072
Snow White.

980
00:56:52,018 --> 00:56:54,453
Sihir hitam adalah kekuatanku.

981
00:56:54,487 --> 00:56:56,154
Bukan milikmu.

982
00:56:56,189 --> 00:56:57,456
Penjaga!

983
00:56:59,358 --> 00:57:02,060
Sudah waktunya kamu menderita
seperti aku.

984
00:57:02,094 --> 00:57:04,662
Itu dulu adalah kesalahan, Regina.

985
00:57:04,697 --> 00:57:06,331
Aku tidak tahu kalau bercerita pada
Ibumu tentang Daniel

986
00:57:06,365 --> 00:57:08,066
akan berarti dia menghentikan pernikahanmu.

987
00:57:08,100 --> 00:57:09,301
Aku dulu seorang anak-anak.

988
00:57:09,335 --> 00:57:12,603
Anak yang tidak belajar pelajaran
paling dasar!

989
00:57:12,638 --> 00:57:15,606
Semua aksi pasti ada reaksi.

990
00:57:18,211 --> 00:57:21,246
Kamu bisa membunuhku, Regina.

991
00:57:21,280 --> 00:57:24,883
Tapi kerajaan ini tidak akan pernah
jadi milikmu.

992
00:57:24,917 --> 00:57:27,819
Dia mati malam ini.

993
00:57:50,842 --> 00:57:53,710
Apa ini? Apa kamu menemukan Snow?

994
00:57:53,745 --> 00:57:55,479
Aku rasa begitu.

995
00:58:06,459 --> 00:58:08,300
Kita harus segera ke bawah, 
sebelum terlambat.

996
00:58:08,325 --> 00:58:10,059
Aku rasa tidak bisa.

997
00:58:16,633 --> 00:58:18,167
Tidak.

998
00:58:56,271 --> 00:58:59,340
Sesudah saudaraku meninggal,

999
00:58:59,374 --> 00:59:02,610
apa yang bisa kulakukan hanyalah
mengingat...

1000
00:59:02,645 --> 00:59:04,612
saat terakhir yang mengerikan itu.

1001
00:59:04,647 --> 00:59:06,614
Jangan lakukan itu pada dirimu sendiri, <i>love.</i>

1002
00:59:06,649 --> 00:59:09,684
Apa yang bisa kita lakukan di saat seperti ini

1003
00:59:09,718 --> 00:59:12,353
adalah mencoba untuk hidup di sini dan sekarang.

1004
00:59:12,387 --> 00:59:14,989
Di sini dan sekarang.

1005
00:59:17,125 --> 00:59:19,661
Aku masih di sini.

1006
00:59:19,695 --> 00:59:22,296
Bagaimana mungkin? Aku melihatnya mati.

1007
00:59:23,699 --> 00:59:26,600
Yang berarti aku tidak pernah terlahir.

1008
00:59:26,634 --> 00:59:28,869
Kamu mestinya sudah menghilang
dari keberadaan.

1009
00:59:28,903 --> 00:59:30,103
Persis.

1010
00:59:30,137 --> 00:59:32,873
Berarti mungkin... dia masih hidup?

1011
00:59:35,109 --> 00:59:36,777
Kalau Snow di luar sana,
kita harus menemukannya.

1012
00:59:40,815 --> 00:59:42,148
Hewan terkutuk.

1013
00:59:42,183 --> 00:59:44,417
Kita mesti kembali ke 
kastil Sang Ratu.

1014
00:59:45,353 --> 00:59:46,520
Lihat sekeliling.

1015
00:59:46,554 --> 00:59:48,388
Mungkin ini tipuan Regina.

1016
00:59:48,422 --> 00:59:52,024
Tidak. Apapun yang sudah terjadi,
Regina mengira Snow sudah mati.

1017
00:59:53,059 --> 00:59:53,826
Tetap diam, <i>love.</i>

1018
00:59:55,529 --> 00:59:57,196
Tunggu!

1019
00:59:57,230 --> 00:59:58,664
Jangan sakiti benda itu.

1020
00:59:58,699 --> 01:00:01,100
Saat kami datang menyelematkanmu,

1021
01:00:01,134 --> 01:00:03,636
Snow bilang apa yang akan dia perbuat
pada Sang Ratu dengan debunya.

1022
01:00:03,670 --> 01:00:05,771
Dia bilang itu akan mengubah Sang Ratu
menjadi bentuk

1023
01:00:05,806 --> 01:00:08,641
yang mudah dihancurkan... serangga.

1024
01:00:08,675 --> 01:00:10,810
Kamu pikir Snow mengubah dirinya
menjadi itu?

1025
01:00:10,844 --> 01:00:12,344
Kalau waktunya tepat,

1026
01:00:12,379 --> 01:00:14,413
dia bisa sudah melarikan diri
dari bola api itu.

1027
01:00:14,447 --> 01:00:16,415
Memalsukan kematiannya, dan kabur.

1028
01:00:18,584 --> 01:00:21,085
Yeah, itu dia.

1029
01:00:21,120 --> 01:00:24,756
Hanya butuh cara untuk mengembalikannya.

1030
01:00:24,790 --> 01:00:28,593
Dia sedang mengucapkan sesuatu.

1031
01:00:28,628 --> 01:00:31,429
Luar biasa. Ada yang fasih bahasa serangga?

1032
01:00:31,463 --> 01:00:34,399
Dia memanggilku.

1033
01:00:38,103 --> 01:00:40,338
Blue.

1034
01:00:40,372 --> 01:00:42,440
Itu benar. Dan kamu adalah...?

1035
01:00:42,474 --> 01:00:44,008
Leia.

1036
01:00:45,376 --> 01:00:47,210
Tidak, bukan itu.

1037
01:00:47,245 --> 01:00:50,113
Tapi rahasiamu bisa menjadi milikmu.

1038
01:00:50,148 --> 01:00:51,916
Aku merasanya itu lebih baik.

1039
01:00:51,950 --> 01:00:53,717
Kamu bisa mengembalikan Snow?

1040
01:00:53,752 --> 01:00:55,786
Sihir gelap melakukan ini padanya.

1041
01:00:55,820 --> 01:00:58,756
Sihir terang bisa mengembalikannya.

1042
01:01:05,664 --> 01:01:08,898
Kamu hidup! Oh!

1043
01:01:13,737 --> 01:01:16,106
Tampaknya begitu. Terima kasih.

1044
01:01:16,140 --> 01:01:17,941
Snow!

1045
01:01:17,975 --> 01:01:20,510
Oh! Red!

1046
01:01:20,545 --> 01:01:22,245
Oh, aku sangat senang bertemu denganmu.

1047
01:01:31,355 --> 01:01:33,123
Kita kembali pada jalurnya, love.

1048
01:01:35,925 --> 01:01:38,060
Yeah.

1049
01:02:01,782 --> 01:02:04,917
Aku rasa aku mesti berterima kasih.

1050
01:02:08,455 --> 01:02:10,022
Kamu menyelamatkanku.

1051
01:02:11,124 --> 01:02:14,561
Itu sepertinya hal yang mesti dilakukan.

1052
01:02:16,630 --> 01:02:19,499
Aku akan pergi ke sungai mengambil air.

1053
01:02:19,533 --> 01:02:21,734
Aku bisa mengisi kantinmu kalau kamu mau.

1054
01:02:21,768 --> 01:02:24,369
Terima kasih.

1055
01:02:28,408 --> 01:02:30,843
Mereka semakin dekat satu dengan yang lain.
Ini bagus.

1056
01:02:30,877 --> 01:02:34,379
Ini akan berhasil. Itu mungkin begitu, Swan.

1057
01:02:34,414 --> 01:02:36,849
Tapi kita punya masalah.

1058
01:02:36,883 --> 01:02:39,785
Aku harus menyelamatkannya.

1059
01:02:39,820 --> 01:02:42,088
Memang, kamu melakukan hal mulia,
tapi dia mestinya mati.

1060
01:02:42,122 --> 01:02:44,023
Kehadirannya di Hutan Sihir

1061
01:02:44,057 --> 01:02:46,425
bisa mengakibatkan akibat yang tidak diduga.

1062
01:02:46,459 --> 01:02:48,126
Dia hanyalah perempuan manis tidak bersalah.

1063
01:02:48,160 --> 01:02:50,561
Gimana kalau dia punya anak
yang tumbuh jadi pembunuh?

1064
01:02:50,596 --> 01:02:52,931
Atau dia mabuk di satu malam dan
menunggangi kudanya

1065
01:02:52,965 --> 01:02:55,266
pada satu dari para kurcaci dan hanya
ada enak dari mereka?

1066
01:02:55,300 --> 01:02:56,901
Siapa yang tahu?

1067
01:02:56,936 --> 01:02:58,169
Sebaiknya tidak kita cari tahu.

1068
01:02:58,204 --> 01:02:59,971
Dia semestinya tidak di sini.

1069
01:03:00,005 --> 01:03:03,141
Aku tahu persis apa yang bisa kita lakukan.

1070
01:03:05,211 --> 01:03:07,112
Membawanya dengan kita.

1071
01:03:07,146 --> 01:03:08,947
Ke masa depan?

1072
01:03:08,981 --> 01:03:10,782
Kamu tidak bisa tetap tinggal di sini.

1073
01:03:10,816 --> 01:03:13,183
Kamu mestinya mati berjam-jam lalu.

1074
01:03:13,218 --> 01:03:15,152
Aku tidak mengerti.

1075
01:03:15,186 --> 01:03:16,820
Aku hanya ingin kembali ke keluargaku.

1076
01:03:16,855 --> 01:03:18,356
Mereka percaya kamu sudah mati.

1077
01:03:18,390 --> 01:03:19,923
Karena itulah yang selalu mereka pikirkan.

1078
01:03:19,958 --> 01:03:21,024
Percayalah pada kami.

1079
01:03:21,059 --> 01:03:22,559
Dengan segala hormat,

1080
01:03:22,593 --> 01:03:24,193
tapi aku <i>tidak</i> percaya padamu.

1081
01:03:24,228 --> 01:03:26,596
Atau meyakinimu, jadi kecuali kamu
menculikku,

1082
01:03:26,631 --> 01:03:28,030
aku akan pergi mencari keluargaku.

1083
01:03:28,065 --> 01:03:29,633
Oh!

1084
01:03:29,667 --> 01:03:32,435
Kalau begitu kurasa kami menculikmu.

1085
01:03:34,538 --> 01:03:37,607
Aku selalu tahu ada sedikit jiwa perompak
di dalammu, Swan.

1086
01:03:37,642 --> 01:03:39,041
Apa yang terjadi padanya?

1087
01:03:39,076 --> 01:03:41,678
Dia, uh, istirahat.

1088
01:03:41,712 --> 01:03:42,812
Ada apa?

1089
01:03:42,846 --> 01:03:45,014
Apa ada di antara kalian yang melihat Snow?

1090
01:03:45,048 --> 01:03:47,083
Dia pergi ke sungai, tapi dia belum...

1091
01:03:48,685 --> 01:03:50,887
Cincinnya! Dia mengambilnya!

1092
01:03:50,921 --> 01:03:52,021
Benarkah?

1093
01:03:52,055 --> 01:03:54,323
Kamu tahu ke mana tujuannya?

1094
01:03:54,357 --> 01:03:56,458
Dia mencari tiket perjalanan di 
kapal perompak.

1095
01:03:56,493 --> 01:03:59,028
Hanya ada satu jalan untuk sampai
ke pelabuhan dari sini...

1096
01:03:59,062 --> 01:04:00,163
Jembatan Troll.

1097
01:04:00,197 --> 01:04:02,165
Oh, tidak.

1098
01:04:02,199 --> 01:04:03,966
Swan, tunggu. Jembatannya.

1099
01:04:04,001 --> 01:04:05,634
Bukannya di situ kamu ingin mereka berada?

1100
01:04:05,669 --> 01:04:07,336
Bukannya di situ Snow diselamatkan Ayahmu
dari para troll?

1101
01:04:07,370 --> 01:04:08,938
Ya, tapi satu-satunya alasan
dia bisa melakukan itu

1102
01:04:08,972 --> 01:04:10,706
karena dia punya senjata... debu peri.

1103
01:04:10,740 --> 01:04:13,541
Yang sudah dia pakai pada dirinya sendiri.

1104
01:04:13,575 --> 01:04:14,642
Sialan.

1105
01:04:14,677 --> 01:04:16,444
Ayo! Mereka akan butuh bantuan.

1106
01:04:24,720 --> 01:04:26,387
Baiklah. Baiklah.

1107
01:04:33,395 --> 01:04:35,163
Snow White.

1108
01:04:35,198 --> 01:04:37,699
Katakan pada Sang Ratu, dia masih hidup.

1109
01:04:52,914 --> 01:04:54,882
Pergi! Aku persis di belakangmu.

1110
01:04:59,154 --> 01:05:01,055
Ikuti aku.

1111
01:05:01,089 --> 01:05:03,924
Mereka tidak tahu hutan ini
seperti aku.

1112
01:05:16,604 --> 01:05:18,939
Darah bangsawan

1113
01:05:18,974 --> 01:05:20,975
adalah yang termanis dari semuanya.

1114
01:05:22,109 --> 01:05:24,110
Stop!

1115
01:05:24,144 --> 01:05:26,279
Jatuhkan senjata,

1116
01:05:26,313 --> 01:05:28,782
atau aku akan ubah kalian semua
jadi serangga.

1117
01:05:30,084 --> 01:05:31,585
Debu peri hitam.

1118
01:05:31,619 --> 01:05:34,320
Kamu biarkan dia pergi,

1119
01:05:34,355 --> 01:05:36,990
atau aku akan menginjak kalian semua
dengan sepatuku.

1120
01:05:42,129 --> 01:05:43,663
Kami tidak ingin ada masalah.

1121
01:05:43,698 --> 01:05:44,998
Bagus.

1122
01:05:45,032 --> 01:05:47,633
Dan sementara kamu begitu,

1123
01:05:47,667 --> 01:05:49,902
beri aku alasan untuk melupakan ini
semua pernah terjadi.

1124
01:06:08,789 --> 01:06:10,655
Kamu menyelamatkanku.

1125
01:06:10,689 --> 01:06:12,757
Itu hal mulia yang kamu lakukan.

1126
01:06:12,792 --> 01:06:14,659
Tapi bagaimana?

1127
01:06:14,693 --> 01:06:16,761
Kamu memakai debunya pada dirimu sendiri.

1128
01:06:16,796 --> 01:06:19,230
Mm. Pasir.

1129
01:06:22,468 --> 01:06:25,770
Troll tidak terkenal karena
kepintarannya.

1130
01:06:26,972 --> 01:06:28,406
Ayo. Kita mesti pergi.

1131
01:06:28,441 --> 01:06:29,941
Jaga-jaga kalau mereka kembali.

1132
01:06:41,285 --> 01:06:43,186
Tunggu.

1133
01:06:46,023 --> 01:06:49,726
Kamu, mungkin ingin ini.

1134
01:06:49,761 --> 01:06:50,994
Benar. Emasnya.

1135
01:06:51,028 --> 01:06:53,129
Tampaknya orang tuamu tidak membutuhkan
bantuan kita sama sekali.

1136
01:06:53,164 --> 01:06:55,999
Dan, um, kamu tidak bisa menikah
tanpa ini.

1137
01:06:56,033 --> 01:06:57,668
Ah.

1138
01:07:03,741 --> 01:07:05,708
Aku tahu. Bukan tipemu, bukan?

1139
01:07:05,742 --> 01:07:08,678
Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya.

1140
01:07:19,590 --> 01:07:21,124
Yeah. Bukan tipeku sama sekali.

1141
01:07:22,960 --> 01:07:25,728
Aku yakin - tunanganmu akan menyukainya.

1142
01:07:25,762 --> 01:07:27,998
Tidak apa-apa, Swan.

1143
01:07:29,400 --> 01:07:31,968
Tidak semua orang punya kesempatan
untuk melihat orang tua mereka jatuh cinta.

1144
01:07:32,003 --> 01:07:34,870
Kemanapun kamu pergi, hati-hati.

1145
01:07:34,904 --> 01:07:37,572
Kalau kamu butuh sesuatu...

1146
01:07:37,607 --> 01:07:40,642
Kamu akan menemukanku?

1147
01:07:42,545 --> 01:07:44,279
Selalu.

1148
01:07:48,851 --> 01:07:51,720
Aku nyaris percaya itu.

1149
01:07:55,458 --> 01:07:57,759
Mereka menuju arah yang berlawanan?

1150
01:07:57,793 --> 01:07:59,694
Tidak apa-apa.

1151
01:07:59,729 --> 01:08:01,730
Begitulah yang terjadi pertama kalinya.

1152
01:08:01,764 --> 01:08:04,966
Butuh waktu beberapa lama buat
orang tuaku untuk menerima perasaan mereka.

1153
01:08:05,001 --> 01:08:06,601
Pasti mengalir dalam keluarga.

1154
01:08:18,881 --> 01:08:21,115
Lihat.

1155
01:08:21,150 --> 01:08:23,585
Kita melakukannya.

1156
01:08:35,229 --> 01:08:38,131
Kamu tahu apa ini?

1157
01:08:38,166 --> 01:08:41,834
Ini terjadi pada orang...

1158
01:08:41,869 --> 01:08:45,872
atau di kasus ini, troll...
yang mengecewakanku.

1159
01:08:49,110 --> 01:08:53,479
Temukan Snow White.

1160
01:08:53,513 --> 01:08:56,749
Aku akan menghancurkan kebahagiaannya...

1161
01:08:58,351 --> 01:09:00,954
...meski itu hal terakhir yang kulakukan.

1162
01:09:06,615 --> 01:09:08,378
Kami berhasil.

1163
01:09:08,413 --> 01:09:09,946
Orang tuamu bersatu?

1164
01:09:09,980 --> 01:09:11,682
Mereka kembali pada jalurnya. Kami siap berangkat.

1165
01:09:11,716 --> 01:09:14,517
- Aku mengerti.
- Dan kamu membawa bagasi.

1166
01:09:14,551 --> 01:09:15,785
Ceritanya panjang.

1167
01:09:15,820 --> 01:09:17,420
Jadi, gimana dengan portalnya?

1168
01:09:17,454 --> 01:09:18,454
Apa kamu bisa membukanya?

1169
01:09:18,488 --> 01:09:21,024
Aku tidak bisa.

1170
01:09:23,493 --> 01:09:25,394
Jadi kamu sedang ngapain?

1171
01:09:25,429 --> 01:09:26,896
Oh, ini buatku.

1172
01:09:26,931 --> 01:09:28,298
Ramuan pelupa.

1173
01:09:28,332 --> 01:09:30,499
Aku tahu terlalu banyak tentang masa depanku.

1174
01:09:30,534 --> 01:09:33,502
Satu-satunya cara untuk melindunginya
adalah dengan melupakannya.

1175
01:09:33,537 --> 01:09:35,337
Gimana dengan tongkat ini? Kamu bilang
bisa membantu kami.

1176
01:09:35,371 --> 01:09:36,471
Oh, itu.

1177
01:09:36,505 --> 01:09:37,806
Rupanya...

1178
01:09:37,841 --> 01:09:40,342
hanya mereka yang sudah menggunakan portal itu,
yang bisa membukanya.

1179
01:09:41,610 --> 01:09:43,378
Jadi, kecuali kamu bisa sihir,

1180
01:09:43,412 --> 01:09:45,380
Aku takut kamu tidak bisa ke mana-mana.

1181
01:09:45,414 --> 01:09:47,782
Apa kamu bisa?

1182
01:09:47,817 --> 01:09:49,218
Kurasa tidak.

1183
01:09:49,252 --> 01:09:51,153
Jadi kamu berharap kamu tetap
tinggal di sini?

1184
01:09:51,187 --> 01:09:53,388
Bagaimana dengan melindungi 
masa depanmu yang berharga?

1185
01:09:53,422 --> 01:09:55,157
Itu persisnya yang akan kulakukan.

1186
01:09:55,191 --> 01:09:58,226
- Dia bermaksud membunuhu kita, Swan.
- Tidak.

1187
01:09:58,260 --> 01:10:00,394
Aku bermaksud menaruhmu di tempat aman...

1188
01:10:00,428 --> 01:10:02,930
tempat yang aku sendiri tidak berani masuk.

1189
01:10:02,965 --> 01:10:04,999
Tempat di mana aku menyimpan sihir
yang terlalu gelap

1190
01:10:05,033 --> 01:10:07,068
atau tidak terduga bahkan untukku.

1191
01:10:07,102 --> 01:10:08,870
Rumplestilt...

1192
01:10:20,948 --> 01:10:23,183
Tidak.

1193
01:10:29,123 --> 01:10:31,858
Oh. Paling tidak dia memberi kita
satu bantuan.

1194
01:10:31,893 --> 01:10:34,794
Aku ganteng lagi.

1195
01:10:46,073 --> 01:10:47,274
Tunggu. Jangan sentuh apapun!

1196
01:10:47,308 --> 01:10:48,608
Kalau Rumple takut akan barang-barang ini,

1197
01:10:48,642 --> 01:10:50,944
pasti ada alasannya.

1198
01:10:50,978 --> 01:10:52,913
Aku hanya mencoba mencari jalan keluar.

1199
01:10:52,947 --> 01:10:54,647
Kurasa tidak ada.

1200
01:10:54,681 --> 01:10:56,081
Dan apa gunanya? Kamu dengar yang dia bilang.

1201
01:10:56,116 --> 01:10:57,416
Kita tidak bisa membuka portalnya lagi.

1202
01:10:57,450 --> 01:10:58,817
Tapi kamu bisa.

1203
01:10:58,851 --> 01:11:01,253
Dia bilang yang kita butuhkan adalah sihir.

1204
01:11:01,288 --> 01:11:03,755
Kamu adalah Sang Penyelamat, Swan.
Kamu bisa melakukannya.

1205
01:11:03,790 --> 01:11:05,257
Tidak lagi. Aku kehilangannya.

1206
01:11:05,292 --> 01:11:07,393
Sesudah Zelena mati, semua mantranya batal.

1207
01:11:07,427 --> 01:11:08,994
Kekuatanmu mestinya sudah kembali.

1208
01:11:09,029 --> 01:11:11,630
Percayalah, kalau aku bisa melakukannya,
akan kulakukan. Kamu kira aku memalsukannya?

1209
01:11:11,664 --> 01:11:13,665
Aku rasa tidak punya sihir
membuat segalanya lebih mudah

1210
01:11:13,699 --> 01:11:15,234
untuk lari lagi ke New York

1211
01:11:15,268 --> 01:11:18,003
dan berpura-pura jadi orang lain.

1212
01:11:18,038 --> 01:11:20,739
Tapi dengarkan aku, Swan. Kamu tidak.

1213
01:11:20,773 --> 01:11:22,174
Ini waktunya berhenti berlari.

1214
01:11:22,208 --> 01:11:23,809
Kamu kira aku tidak tahu itu?

1215
01:11:25,345 --> 01:11:27,646
Ya, aku kabur. Itu bagaimana
aku selalu bertahan hidup.

1216
01:11:27,680 --> 01:11:29,948
Tapi aku juga ingin ini bekerja.

1217
01:11:29,982 --> 01:11:31,550
Aku ingin kembali.

1218
01:11:31,584 --> 01:11:33,452
Aku ingin berhenti berlari.

1219
01:11:35,588 --> 01:11:37,556
Apa yang merubah pikiranmu?

1220
01:11:40,426 --> 01:11:42,561
Melihat Ibuku mati.

1221
01:11:44,964 --> 01:11:47,499
Berpikir dia mati.

1222
01:11:47,533 --> 01:11:49,300
Kamu melihat apa yang terjadi.

1223
01:11:49,335 --> 01:11:52,571
Aku sangat lega dia tidak apa-apa.

1224
01:11:52,605 --> 01:11:55,073
Dan aku memeluknya.

1225
01:11:55,107 --> 01:11:59,043
Dan kamu tahu apa yang kulihat di matanya?

1226
01:11:59,078 --> 01:12:02,547
Tidak ada apa-apa.

1227
01:12:02,582 --> 01:12:05,216
Dia tidak tahu siapa aku.

1228
01:12:05,250 --> 01:12:09,653
Aku sudah menyelamatkan dan kehilangannya juga.

1229
01:12:12,791 --> 01:12:17,561
Dan itu yang selalu kulakukan padanya
sejak bertemu dirinya.

1230
01:12:17,596 --> 01:12:19,998
Itu harus berhenti.

1231
01:12:20,032 --> 01:12:22,233
Saat Henry membawaku ke Storybrooke,

1232
01:12:22,267 --> 01:12:23,567
dia bilang kalau aku adalah
Sang Penyelamat.

1233
01:12:23,602 --> 01:12:27,171
Aku tidak melihat apa yang sebenarnya
dia lakukan.

1234
01:12:27,206 --> 01:12:30,841
Dia tidak membawaku kembali
untuk mematahkan kutukan.

1235
01:12:32,544 --> 01:12:34,712
Dia membawaku pulang.

1236
01:12:38,917 --> 01:12:41,385
Neal dulu benar.

1237
01:12:41,419 --> 01:12:43,487
Tentang apa?

1238
01:12:43,522 --> 01:12:46,456
Kamu tidak punya rumah

1239
01:12:46,491 --> 01:12:48,926
sampai kamu merindukannya.

1240
01:12:48,960 --> 01:12:51,128
Dan bersama dengan orangtuaku
beberapa hari terakhir

1241
01:12:51,162 --> 01:12:52,663
tapi tidak benar-benar dengan mereka?

1242
01:12:52,697 --> 01:12:55,365
Aku tidak pernah merindukan 
mereka seperti ini.

1243
01:12:56,868 --> 01:12:58,201
Storybrooke.

1244
01:12:59,303 --> 01:13:00,804
Adalah rumahku.

1245
01:13:03,808 --> 01:13:05,709
Apa?

1246
01:13:05,744 --> 01:13:07,978
Lihat ke bawah.

1247
01:13:12,617 --> 01:13:15,052
Aku bakal bilang kalau kamu
dapat sihirmu kembali.

1248
01:13:16,655 --> 01:13:18,955
Sekarang, mari kita pergi!

1249
01:13:35,573 --> 01:13:38,208
Bagus, Swan.

1250
01:13:43,781 --> 01:13:45,048
Kamu membukanya?!

1251
01:13:46,016 --> 01:13:47,550
- Tunggu!
- Biarkan aku pergi!

1252
01:13:48,485 --> 01:13:51,087
- Anakku.
- Apa yang terjadi saat aku temukan dia?

1253
01:13:51,121 --> 01:13:52,321
Aku kira kamu ingin melupakan ini semua.

1254
01:13:52,355 --> 01:13:54,591
Sebelum aku lupa, aku ingin tahu...

1255
01:13:54,625 --> 01:13:57,093
- apa dia memaafkanku?
- Ya.

1256
01:13:57,127 --> 01:13:59,328
- Ya.
- Tapi apa?

1257
01:13:59,362 --> 01:14:01,097
Apa yang tidak kamu katakan padaku?

1258
01:14:01,131 --> 01:14:02,565
Katakan padaku atau kamu tidak
akan pernah pergi!

1259
01:14:02,600 --> 01:14:04,033
Dia tewas.

1260
01:14:06,002 --> 01:14:07,869
Dia memaafkanmu.

1261
01:14:07,904 --> 01:14:09,237
Dia menyayangimu.

1262
01:14:11,307 --> 01:14:13,508
Dia mati untuk menyelamatkan kita semua.

1263
01:14:13,542 --> 01:14:15,310
Jangan biarkan itu tersia-sia.

1264
01:14:15,344 --> 01:14:17,613
Tidak, Aku... aku bisa merubah
apa yang terjadi.

1265
01:14:17,647 --> 01:14:18,847
Aku.. aku bisa menyelamatkan anakku!

1266
01:14:18,881 --> 01:14:20,215
Kamu kira bisa merubah masa depan,

1267
01:14:20,249 --> 01:14:21,984
tapi kamu membuatnya lebih buruk.

1268
01:14:24,053 --> 01:14:25,820
Aku menyayanginya juga.

1269
01:14:25,854 --> 01:14:27,555
Aku ingin menyelamatkannya.

1270
01:14:29,691 --> 01:14:31,759
Dia mati sebagai seorang pahlawan.

1271
01:14:31,793 --> 01:14:34,996
Kamu tidak bisa mengambil itu darinya.

1272
01:14:35,030 --> 01:14:37,165
Kamu harus minum ramuan itu.

1273
01:14:40,169 --> 01:14:43,271
Kamu harus melupakan semua 
yang baru kukatakan.

1274
01:14:45,574 --> 01:14:47,108
Aah!

1275
01:15:01,456 --> 01:15:04,491
Apa yang kulakukan di sini?

1276
01:15:12,233 --> 01:15:15,468
Whoa!

1277
01:15:31,085 --> 01:15:32,385
Hey, bantu aku. Beri tahu dia.

1278
01:15:32,419 --> 01:15:33,753
Pastikan dia tidak ketakutan.

1279
01:15:33,788 --> 01:15:35,088
Kemana kamu pergi?

1280
01:15:35,122 --> 01:15:37,891
Ada beberapa orang yang ingin kutemui.

1281
01:15:50,070 --> 01:15:51,570
Emma.

1282
01:15:53,707 --> 01:15:55,841
Kamu tidak menjawab telfonmu. Kami khawatir.

1283
01:15:55,875 --> 01:15:57,509
Aku tidak apa-apa.

1284
01:15:57,543 --> 01:15:59,511
Aku sudah di rumah.

1285
01:16:00,814 --> 01:16:03,014
Maksudmu kamu tidak pergi?

1286
01:16:03,048 --> 01:16:05,417
Tidak. Aku tidak pergi kemana-mana.

1287
01:16:05,451 --> 01:16:07,586
Kita menetap di Storybrooke?

1288
01:16:07,620 --> 01:16:10,288
Yeah, <i>kid.</i> Di sini semestinya kita berada.

1289
01:16:10,323 --> 01:16:11,723
Di sini tempat keluarga kita.

1290
01:16:14,560 --> 01:16:16,861
<i>Mom...</i>

1291
01:16:16,895 --> 01:16:20,432
<i>Dad,</i> aku rindu kalian.

1292
01:16:31,869 --> 01:16:33,915
Tunggu. <i>Kamu</i> Putri Leia?

1293
01:16:33,947 --> 01:16:35,980
Nama alias yang bagus.

1294
01:16:36,015 --> 01:16:37,683
Aku terdesak.

1295
01:16:37,717 --> 01:16:39,685
Baguslah. Sekarang kamu satu dari kami.

1296
01:16:39,719 --> 01:16:42,220
Akhirnya, seorang putri dari cerita dongeng.

1297
01:16:42,254 --> 01:16:45,990
Yeah, dan permintaan pertamaku sebagai
seorang putri...

1298
01:16:46,025 --> 01:16:48,259
aku ingin tahu nama si bayi.

1299
01:16:48,294 --> 01:16:50,128
Right, that.

1300
01:16:50,162 --> 01:16:51,729
Ready?

1301
01:16:53,632 --> 01:16:54,966
Permisi, kalau boleh

1302
01:16:55,000 --> 01:16:57,635
kuminta perhatian semuanya hanya 
untuk sesaat...

1303
01:16:57,669 --> 01:17:00,171
Upacara pemahkotaan adalah sesuatu

1304
01:17:00,206 --> 01:17:03,308
yang sudah kami tunggu-tunggu selama ini.

1305
01:17:03,342 --> 01:17:06,244
Kehadiran anak laki-laki kami

1306
01:17:06,278 --> 01:17:08,611
telah menjadi sumber kebahagiaan 
bagi keluarga kami.

1307
01:17:10,348 --> 01:17:12,916
Dan kami harap kalian bisa berbagi kebahagiaan ini
bersama-sama, selagi kami menamainya nama pahlawan.

1308
01:17:12,951 --> 01:17:19,156
Seseorang yang sudah menyelamatkan setiap
daripada kita.

1309
01:17:19,190 --> 01:17:22,792
Yang kami cintai dan dia cintai juga.

1310
01:17:24,395 --> 01:17:27,464
Warga Storybrooke,

1311
01:17:27,498 --> 01:17:31,568
adalah kebahagiaan kami untuk memperkenalkan
nama anak kami...

1312
01:17:31,602 --> 01:17:35,405
Pangeran Neal.

1313
01:17:53,624 --> 01:17:57,126
Senang bertemu denganmu, Neal.

1314
01:18:14,411 --> 01:18:16,578
Jadi...

1315
01:18:16,613 --> 01:18:18,980
Kamu pikir Rumplestiltskin benar?

1316
01:18:19,015 --> 01:18:21,215
Aku ada di buku sekarang.

1317
01:18:21,249 --> 01:18:23,050
Dia bilang semua, selain petualangan
pendek kita,

1318
01:18:23,084 --> 01:18:24,752
akan kembali normal.

1319
01:18:24,787 --> 01:18:26,353
Kamu kira begitu?

1320
01:18:26,388 --> 01:18:27,555
Dia benar.

1321
01:18:27,589 --> 01:18:30,391
Kalau tidak, aku akan ingat gadis bar
yang kucium itu.

1322
01:18:30,426 --> 01:18:32,627
Bagaimana itu membuktikan apapun?

1323
01:18:32,661 --> 01:18:35,430
Aku tahu bagaimana kamu mencium.

1324
01:18:35,464 --> 01:18:36,964
Aku bakal sudah mencarinya.

1325
01:18:38,333 --> 01:18:42,102
Tapi aku tidak. Hidupku berjalan terus
persis seperti sebelumnya.

1326
01:18:42,137 --> 01:18:43,638
Yeah, pasti karena rumnya.

1327
01:18:43,672 --> 01:18:46,606
Semuanya kembali normal.

1328
01:18:46,641 --> 01:18:48,274
Kamu seorang pahlawan, Swan.

1329
01:18:49,410 --> 01:18:51,978
Gitu juga denganmu.

1330
01:18:52,012 --> 01:18:55,715
Aku ingin berterima kasih padamu, Killian.

1331
01:18:57,852 --> 01:19:00,253
Untuk kembali karena aku di awalnya 
di New York.

1332
01:19:00,287 --> 01:19:01,254
Kalau kamu tidak...

1333
01:19:01,288 --> 01:19:04,157
Itu hal yang benar untuk dilakukan.

1334
01:19:06,026 --> 01:19:08,194
Bagaimana kamu melakukannya?

1335
01:19:08,228 --> 01:19:10,029
Bagaimana kamu menemukanku?

1336
01:19:10,064 --> 01:19:11,731
Kutukan mau datang waktu itu.

1337
01:19:11,766 --> 01:19:13,500
Aku usir kruku dan membawa <i>Jolly Roger</i>

1338
01:19:13,534 --> 01:19:15,501
secepat dan sejauh yang kubisa,
lebih cepat dari kutukan itu.

1339
01:19:15,535 --> 01:19:17,069
Kamu lebih cepat dari sebuah kutukan?

1340
01:19:17,103 --> 01:19:18,403
Aku kapten yang canggih.

1341
01:19:20,306 --> 01:19:23,308
Dan begitu aku di luar wilayah kutukan,

1342
01:19:23,343 --> 01:19:25,744
aku tahu sudah tidak ada dinding.

1343
01:19:25,779 --> 01:19:27,346
Transportasi antar dunia mungkin lagi.

1344
01:19:27,380 --> 01:19:29,014
Yang kubutuhkan adalah kacang ajaib.

1345
01:19:29,048 --> 01:19:30,616
Tidak mudah untuk didapatkan.

1346
01:19:30,650 --> 01:19:33,752
Mudah kalau kamu punya sesuatu
berharga untuk ditukar.

1347
01:19:33,787 --> 01:19:35,354
Dan apa itu?

1348
01:19:35,388 --> 01:19:37,923
Kenapa, <i>Jolly Roger, tentu saja.</i>

1349
01:19:37,958 --> 01:19:41,360
Kamu menukarkan kapalmu buatku?

1350
01:19:43,196 --> 01:19:44,530
<i>Aye.</i>

1351
01:20:22,635 --> 01:20:24,903
Adalah sebuah kehormatan bagiku

1352
01:20:24,937 --> 01:20:28,406
untuk memimpin persatuan cinta ini.

1353
01:20:28,440 --> 01:20:31,509
Kalau kamu ingin memulai janjimu...

1354
01:20:31,544 --> 01:20:34,579
Rumplestiltskin...

1355
01:20:34,613 --> 01:20:37,515
Hal yang kita miliki ini, ini...

1356
01:20:37,550 --> 01:20:39,951
tidak pernah mudah.

1357
01:20:39,985 --> 01:20:41,753
Aku sudah...

1358
01:20:41,787 --> 01:20:44,488
aku sudah kehilanganmu berkali-kali.

1359
01:20:44,523 --> 01:20:48,926
Aku sudah kehilanganmu pada... kegelapan

1360
01:20:48,960 --> 01:20:51,828
pada kelemahan, dan...

1361
01:20:51,863 --> 01:20:55,666
dan akhirnya pada kematian.

1362
01:20:55,700 --> 01:20:58,835
Tapi sekarang aku menyadari...

1363
01:20:58,870 --> 01:21:00,604
aku menyadari kalau

1364
01:21:00,638 --> 01:21:04,007
aku tidak menghabiskan hidupku
kehilanganmu.

1365
01:21:05,710 --> 01:21:08,511
Aku menghabiskan hidupku mencarimu.

1366
01:21:10,748 --> 01:21:13,116
Belle...

1367
01:21:13,150 --> 01:21:16,152
Saat kita bertemu,

1368
01:21:16,187 --> 01:21:20,824
Aku tidak hanya tidak bisa mencinta

1369
01:21:20,858 --> 01:21:23,693
aku adalah musuh dari cinta.

1370
01:21:25,629 --> 01:21:28,664
Cinta hanya membawaku kesakitan.

1371
01:21:28,699 --> 01:21:32,768
Dindingku berdiri.

1372
01:21:32,803 --> 01:21:36,238
Tapi kamu menghancurkannya.

1373
01:21:36,272 --> 01:21:39,609
Kamu membawaku pulang.

1374
01:21:39,643 --> 01:21:43,378
Kamu membawa sinar terang dalam hidupku

1375
01:21:43,413 --> 01:21:46,181
dan mengusir semua kegelapan.

1376
01:21:46,216 --> 01:21:49,918
Dan aku berjanji padamu aku tidak akan
melupakan jarak

1377
01:21:49,952 --> 01:21:53,354
antara aku dulu

1378
01:21:53,388 --> 01:21:56,858
dan aku sekarang.

1379
01:21:56,892 --> 01:22:00,729
Aku berhutang padamu lebih dari
yang bisa kuungkapkan.

1380
01:22:02,965 --> 01:22:06,601
Bagaimana kamu bisa melihat
seorang laki-laki dibalik monster,

1381
01:22:06,636 --> 01:22:09,738
aku tidak akan pernah tahu.

1382
01:22:09,772 --> 01:22:13,041
Tapi monster itu sudah tidak ada.

1383
01:22:14,143 --> 01:22:18,446
Dan laki-laki dibalik itu mungkin 
tidak sempurna...

1384
01:22:18,480 --> 01:22:20,849
tapi kita semua begitu.

1385
01:22:23,952 --> 01:22:25,686
Dan aku mencintaimu.

1386
01:22:27,289 --> 01:22:29,557
Kadang buku terbaik

1387
01:22:29,591 --> 01:22:32,260
adalah yang paling berdebu.

1388
01:22:32,294 --> 01:22:36,930
Dan kadang cangkir teh yang terbaik

1389
01:22:36,965 --> 01:22:39,500
ada cuilannya.

1390
01:23:19,873 --> 01:23:21,808
Oh, mari duduk di sini.

1391
01:23:29,549 --> 01:23:31,650
- Itu si <i>Evil Queen.</i>
- Tidak apa-apa.

1392
01:23:31,685 --> 01:23:33,319
Dia berbeda sekarang.

1393
01:23:33,353 --> 01:23:34,854
Dia bukan orang yang sama lagi.

1394
01:23:34,888 --> 01:23:36,355
Kamu akan melihat. Aku... aku akan...

1395
01:23:36,389 --> 01:23:38,223
Tetap tinggal di sini.

1396
01:23:38,257 --> 01:23:42,027
Regina, ada sesuatu yang kamu harus tahu.

1397
01:23:42,061 --> 01:23:45,697
Aku membawa seseorang dari masa lalu...

1398
01:23:45,732 --> 01:23:49,634
Perempuan ini dan dia masih berpikir
kalau kamu...

1399
01:23:49,668 --> 01:23:51,002
jahat <i>(Evil.)</i>

1400
01:23:52,038 --> 01:23:53,138
Aku akan membawanya kemari.

1401
01:23:53,172 --> 01:23:54,405
Aku sudah bilang padanya ini 
tidak apa-apa,

1402
01:23:54,440 --> 01:23:56,007
tapi ada sedikit kerumitan.

1403
01:23:56,042 --> 01:23:57,976
Dan aku merasa kalau dia bertemu denganmu,
dia akan melihat...

1404
01:23:58,010 --> 01:23:59,644
aku mengerti.

1405
01:24:07,185 --> 01:24:08,619
Regina,

1406
01:24:08,653 --> 01:24:10,533
- Aku ingin kamu bertemu...
- Marian?

1407
01:24:11,757 --> 01:24:13,958
Marian?

1408
01:24:13,992 --> 01:24:15,692
Robin?

1409
01:24:17,595 --> 01:24:19,363
Kukira kamu mati.I thought you were dead.

1410
01:24:19,397 --> 01:24:21,799
- Aku kira aku tidak akan bertemu denganmu lagi.
- Aku juga begitu.

1411
01:24:25,502 --> 01:24:27,170
Mama?

1412
01:24:27,204 --> 01:24:30,106
Roland?

1413
01:24:30,141 --> 01:24:32,142
Oh, sayangku!!!

1414
01:24:32,176 --> 01:24:33,509
Roland!

1415
01:24:38,215 --> 01:24:39,548
Kamu.

1416
01:24:41,218 --> 01:24:43,787
Kamu melakukan ini.

1417
01:24:45,589 --> 01:24:48,491
Aku hanya ingin menyelamatkan nyawanya.

1418
01:24:48,525 --> 01:24:51,794
Kamu persis seperti ibumu...

1419
01:24:51,828 --> 01:24:54,163
tidak pernah berpikir tentang akibat.

1420
01:24:54,197 --> 01:24:55,731
Aku tidak tahu.

1421
01:24:55,766 --> 01:24:57,533
Tentu kamu tidak tahu.

1422
01:25:00,069 --> 01:25:01,804
Kamu berharaplah...

1423
01:25:01,838 --> 01:25:04,473
kamu tidak membawa sesuatu yang lain kembali.

1424
01:26:08,325 --> 01:26:28,325
~ terima kasih sudah menonton, sampai ketemu
di musim semi 2014. vion ~

