﻿1
00:00:02,440 --> 00:00:04,073
Pertama kali aku 
menyentuh pedang itu,

2
00:00:04,075 --> 00:00:05,410
Aku tahu aku takkan
bisa dihentikan,

3
00:00:05,411 --> 00:00:06,910
dan aku akan bisa
menghabisi Abaddon,

4
00:00:06,912 --> 00:00:08,512
dan yang lainnya
kalau perlu.

5
00:00:08,514 --> 00:00:11,448
Aku senang pedang itu memberimu
kekuatan atau ketenangan atau apalah.

6
00:00:11,450 --> 00:00:12,849
Aku harus bilang,
aku mulai berpikir

7
00:00:12,851 --> 00:00:14,251
pedang itu melakukan
sesuatu yang lain juga.

8
00:00:14,253 --> 00:00:16,520
Jadi, perang antarmalaikat
ini benar-benar terjadi, ya?

9
00:00:16,522 --> 00:00:18,288
Tidak kalau aku bisa menemukan
penyelesaian diplomatis.

10
00:00:18,290 --> 00:00:20,958
Aku tahu kau percaya ini
untuk kebaikan orang banyak.

11
00:00:20,960 --> 00:00:23,794
Kesalahanmu mempercayai Metatron
akan menjatuhkanmu lagi.

12
00:00:23,796 --> 00:00:25,896
Gerbangnya disegel. 
Tak ada yang bisa masuk.

13
00:00:25,898 --> 00:00:27,431
Siapa yang bicara
soal gerbang?

14
00:00:27,433 --> 00:00:29,666
Kau tidak butuh gerbang
kalau punya portal pribadi.

15
00:00:29,668 --> 00:00:30,834
Kau tak bisa menyembunyikan
sesuatu seperti itu.

16
00:00:30,836 --> 00:00:33,170
Bisa kalau portalnya
berpindah-pindah,

17
00:00:33,172 --> 00:00:35,672
portalnya ada di mana 
pun yang bos inginkan.

18
00:00:35,674 --> 00:00:38,642
Bagaimana keadaan Karunia
curian dalam dirimu itu?

19
00:00:38,644 --> 00:00:39,710
Baik-baik saja.

20
00:00:39,712 --> 00:00:40,777
Kau tidak baik-baik saja.

21
00:00:40,779 --> 00:00:42,045
- Dean.
- Apa aku mengenalmu?

22
00:00:42,047 --> 00:00:43,447
Kita sudah kenal lama.

23
00:00:47,352 --> 00:00:48,952
Tessa.

24
00:00:48,954 --> 00:00:50,387
Aku tahu sesuatu yang
mereka tidak tahu--

25
00:00:50,389 --> 00:00:51,388
akhirannya.

26
00:00:51,390 --> 00:00:52,823
Bagaimana aku sampai
ke sana tidak penting

27
00:00:52,825 --> 00:00:56,026
asalkan semuanya memainkan
peran masing-masing.

28
00:01:03,235 --> 00:01:04,801
Ya...

29
00:01:04,803 --> 00:01:07,671
Beri aku satu sendok 
vanila tanpa lemak,

30
00:01:07,673 --> 00:01:09,639
dengan seperempat sendok teh
karamel bebas gula,

31
00:01:09,641 --> 00:01:12,776
dan 10, bukan 9 atau 11, blueberry.

32
00:01:12,778 --> 00:01:13,810
Mengerti?

33
00:01:13,812 --> 00:01:15,345
Bagus.

34
00:01:15,347 --> 00:01:16,446
Kau mau apa, Sayang?

35
00:01:16,448 --> 00:01:18,181
Itu.

36
00:01:22,954 --> 00:01:24,187
Permisi.

37
00:01:24,189 --> 00:01:26,757
Aku tahu ini bukan
urusanku, tapi--

38
00:01:26,759 --> 00:01:28,625
Kau benar. Memang bukan. 
Pergilah.

39
00:01:28,627 --> 00:01:30,360
Di mana orangtuamu?

40
00:01:30,362 --> 00:01:32,362
Aku tidak punya orangtua.

41
00:01:32,364 --> 00:01:33,864
Aku malaikat.

42
00:01:33,866 --> 00:01:36,066
Ya, kau malaikat kecil.

43
00:01:37,201 --> 00:01:41,004
Apa ibumu tahu kau duduk 
di sini, makan diabetes?

44
00:01:42,740 --> 00:01:44,508
- Kau harus pergi.
- Apa?

45
00:01:45,910 --> 00:01:47,577
Sekarang!

46
00:01:56,487 --> 00:02:00,487
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x22 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Stairway to Heaven</font>
Original Air Date on May 13, 2014

47
00:02:00,512 --> 00:02:05,512
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

48
00:02:12,304 --> 00:02:14,171
Refleks yang bagus.

49
00:02:14,173 --> 00:02:15,272
Rambutmu lebih bagus lagi.

50
00:02:15,274 --> 00:02:17,707
Apa sih masalahmu?

51
00:02:17,709 --> 00:02:19,576
Aku bisa saja menembakmu.

52
00:02:19,578 --> 00:02:22,012
Kenapa kau tidak tidur?
Kita baru pulang 2 jam yang lalu.

53
00:02:22,014 --> 00:02:23,513
Aku tidak lelah.

54
00:02:23,515 --> 00:02:25,048
Dan kita punya pekerjaan,

55
00:02:25,050 --> 00:02:27,784
jadi pakailah sepatu dansamu,
dan ayo menari.

56
00:02:33,691 --> 00:02:35,425
Baiklah.

57
00:02:35,427 --> 00:02:37,227
Ada apa?

58
00:02:37,229 --> 00:02:38,395
Aku menelepon Cass.

59
00:02:38,397 --> 00:02:40,297
Dia bilang ada sesuatu
yang terjadi di Missouri.

60
00:02:40,299 --> 00:02:41,932
Sesuatu macam apa?

61
00:02:41,934 --> 00:02:44,534
Dia bilang tidak bisa
membicarakannya lewat telepon.

62
00:02:44,536 --> 00:02:45,635
Kenapa?

63
00:02:45,637 --> 00:02:49,106
Karena dia orang yang
aneh, oke?

64
00:02:49,108 --> 00:02:51,741
Dia orang kecil yang aneh dan konyol.

65
00:02:51,743 --> 00:02:54,211
Tapi dia punya sepasukan
malaikat bersamanya,

66
00:02:54,213 --> 00:02:56,012
dan meskipun aku benci
mengatakan ini,

67
00:02:56,014 --> 00:02:58,014
kalau kita ingin mencoba 
menyerang Metatron,

68
00:02:58,016 --> 00:02:59,349
mereka mungkin akan berguna.

69
00:02:59,351 --> 00:03:02,752
Well, kau pikir kita
membutuhkan pedang pertama?

70
00:03:02,754 --> 00:03:05,055
Kenapa kita tidak tinggal
saja itu di sini?

71
00:03:05,057 --> 00:03:07,283
Kita sudah membicarakan ini,
dan kita memutuskan kalau--

72
00:03:07,308 --> 00:03:08,192
Tidak.

73
00:03:08,193 --> 00:03:10,927
Sebenarnya, <i>kita</i> 
tidak memutuskan.

74
00:03:10,929 --> 00:03:11,962
Kau yang memutuskan.

75
00:03:11,964 --> 00:03:15,966
Oke, aku memutuskan kalau tongkat
hoki yang bisa membunuh apa pun

76
00:03:15,968 --> 00:03:18,101
mungkin akan berguna,
silakan salahkan aku.

77
00:03:18,103 --> 00:03:20,470
Berapa kali kita sudah
membicarakan ini?

78
00:03:20,472 --> 00:03:23,406
Kekuatan sehebat itu 
pasti ada harganya,

79
00:03:23,408 --> 00:03:25,675
dan saat ini kita tidak
tahu seberapa tinggi harganya.

80
00:03:25,677 --> 00:03:27,511
Aku baik-baik saja.

81
00:03:27,513 --> 00:03:29,312
Aku merasa luar biasa.

82
00:03:29,314 --> 00:03:30,347
Dan aku senang, sungguh.

83
00:03:30,349 --> 00:03:32,082
Aku tidak bilang kita 
harus menguburnya.

84
00:03:32,084 --> 00:03:35,218
maksudku kita menyimpannya untuk 
saat benar-benar membutuhkannya.

85
00:03:35,220 --> 00:03:37,554
Crowley. Metatron.

86
00:03:37,556 --> 00:03:39,422
Pertarungan bos besar.

87
00:03:39,424 --> 00:03:41,992
Kau tidak harus selalu
membawanya, kan?

88
00:03:41,994 --> 00:03:43,894
Maksudku, tinggalkan saja.

89
00:03:43,896 --> 00:03:46,096
Kumohon.

90
00:03:50,001 --> 00:03:51,835
Tidak masalah.

91
00:03:51,837 --> 00:03:54,004
Terima kasih.

92
00:04:06,752 --> 00:04:09,619
Agen Spears
dan Aguilera? FBI?

93
00:04:09,621 --> 00:04:11,821
Uh-huh.

94
00:04:11,823 --> 00:04:14,357
Partner kalian bilang
kalian akan datang.

95
00:04:14,359 --> 00:04:16,726
Terima kasih.

96
00:04:20,264 --> 00:04:22,199
Terima kasih sudah datang.

97
00:04:22,201 --> 00:04:24,167
Spears dan Aguilera?

98
00:04:24,169 --> 00:04:26,970
Aku menyadari alias kalian biasanya
nama musisi terkenal.

99
00:04:28,139 --> 00:04:29,573
Wow.

100
00:04:29,575 --> 00:04:32,442
Kemarilah.
Lihat ini.

101
00:04:35,913 --> 00:04:37,047
Lihat.

102
00:04:37,049 --> 00:04:41,284
Dan mayat yang lainnya sama--
kulitnya hangus.

103
00:04:41,286 --> 00:04:43,053
Oke, jadi apa ini, semacam
pembunuhan massal?

104
00:04:43,055 --> 00:04:44,988
Aku tidak tahu ini apa.

105
00:04:44,990 --> 00:04:47,724
Aku tak pernah melihat
yang seperti ini.

106
00:04:47,726 --> 00:04:50,794
Enam manusia meninggal di sini...

107
00:04:50,796 --> 00:04:53,430
Dan satu malaikat.

108
00:04:55,234 --> 00:04:57,867
Salah satu orangmu?

109
00:04:57,869 --> 00:05:00,737
Dia prajurit yang baik.

110
00:05:00,739 --> 00:05:04,074
Serangan ini...

111
00:05:04,076 --> 00:05:08,645
Aku tahu dia menginginkan
perang, tapi ini...

112
00:05:08,647 --> 00:05:12,015
Ini menjijikkan,
bahkan untuknya.

113
00:05:23,262 --> 00:05:25,528
Uh... tunggu sebentar!
(a second = satu detik)

114
00:05:30,002 --> 00:05:31,868
Aku sudah memberimu satu detik.

115
00:05:31,870 --> 00:05:35,238
Kau sangat... malaikat 
kadang-kadang.

116
00:05:35,240 --> 00:05:37,207
Apa yang kau inginkan?

117
00:05:37,209 --> 00:05:39,242
Membicarakan soal malam ini.

118
00:05:39,244 --> 00:05:41,378
Kita akan baik-baik saja.

119
00:05:41,380 --> 00:05:45,015
Tidak, kita--
kita mulai kalah, Metatron.

120
00:05:45,017 --> 00:05:47,484
Jumlah pengikut Castiel
mengalahkan kita.

121
00:05:47,486 --> 00:05:50,820
Dan meskipun mereka belum
menyerang, mereka terbukti mampu.

122
00:05:50,822 --> 00:05:52,422
Mereka menghentikanmu membunuhnya,

123
00:05:52,424 --> 00:05:53,890
dan aku, misalnya.

124
00:05:53,892 --> 00:05:56,726
Aku sudah bilang, kita punya
kesempatan dengan operasi Lee Harvey,

125
00:05:56,728 --> 00:05:57,794
dan kita mengambil kesempatan itu.

126
00:05:57,796 --> 00:06:00,063
Aku memberi perintah.

127
00:06:00,065 --> 00:06:01,865
Kau takkan dilukai.

128
00:06:01,867 --> 00:06:03,300
Kau kirim orang
membuntutiku.

129
00:06:03,302 --> 00:06:05,435
Ya, dan kau bertemu
dengan musuh...

130
00:06:05,437 --> 00:06:06,903
Secara diam-diam.

131
00:06:06,905 --> 00:06:11,508
Apa ungkapan lama
tentang dosa dan batu?

132
00:06:11,510 --> 00:06:16,413
Dia bicara. Dia berbohong.
Dan aku mendengarkan.

133
00:06:16,415 --> 00:06:18,281
Hanya itu.

134
00:06:18,283 --> 00:06:19,949
Tapi aku melayani surga.

135
00:06:19,951 --> 00:06:21,618
Aku melayanimu.

136
00:06:21,620 --> 00:06:23,486
Bagus.

137
00:06:23,488 --> 00:06:25,789
Jangan lupakan itu.

138
00:06:29,493 --> 00:06:34,130
Maksudku, aku juga tidak mengerti
kenapa semua menyukai Cass.

139
00:06:34,132 --> 00:06:37,600
Aku menawarkan orang-orang
kita jalan pulang,

140
00:06:37,602 --> 00:06:41,271
dan tetap saja, mereka
memilih dia daripada aku.

141
00:06:41,273 --> 00:06:43,907
Tentu saja, dia memang imut.

142
00:06:43,909 --> 00:06:51,314
Dan Castiel punya
pesona... sederhana.

143
00:06:51,316 --> 00:06:55,352
Dia seperti anak anjing
yang cacat mental.

144
00:06:55,354 --> 00:06:58,054
Tapi aku manis.

145
00:06:58,056 --> 00:07:00,990
Dan lucu.

146
00:07:02,259 --> 00:07:05,762
Aku membuat Tuhan tertawa--
dua kali!

147
00:07:05,764 --> 00:07:08,264
Kau yang menyuruh Cass
memimpin pasukan.

148
00:07:08,266 --> 00:07:10,333
Well, aku tidak mengira dia
hebat melakukannya.

149
00:07:10,335 --> 00:07:13,503
Pertemuanmu malam ini--
Tyrus--

150
00:07:13,505 --> 00:07:17,407
dia mengendalikan faksi malaikat
independen terbesar yang tersisa, dan--

151
00:07:17,409 --> 00:07:20,009
Dan aku harus membuat
kesan yang bagus. Aku tahu.

152
00:07:21,112 --> 00:07:23,213
Aku punya rencana.

153
00:07:27,651 --> 00:07:29,853
Bukan itu, kan?

154
00:07:31,389 --> 00:07:33,323
Tutup mulutmu!

155
00:07:35,626 --> 00:07:37,794
Komandan.

156
00:07:37,796 --> 00:07:40,263
Oh, mengerikan sekali.

157
00:07:40,265 --> 00:07:43,633
Sam, Dean, ini Hannah.

158
00:07:43,635 --> 00:07:47,270
Winchester bersaudara--
aku mendengar banyak hal tentang kalian.

159
00:07:47,272 --> 00:07:49,439
Aku harus bilang apa?
Cass penggemar kami.

160
00:07:49,497 --> 00:07:50,949
Aku akan mulai memeriksa bukti ini.

161
00:07:50,950 --> 00:07:51,705
Y-- oh, um...

162
00:07:51,730 --> 00:07:54,395
Sir, pagi ini,
Josiah tidak ada saat absen.

163
00:07:55,880 --> 00:07:57,380
Uh, absen?

164
00:07:57,382 --> 00:07:59,048
Kau mengadakan absen?

165
00:07:59,050 --> 00:08:01,084
Mereka suka mendengarku
menyebut nama mereka.

166
00:08:01,086 --> 00:08:03,186
Aku tahu beberapa wanita
menyukai itu.

167
00:08:03,188 --> 00:08:04,821
Tak ada yang melihat Josiah
sejak Ezra terbunuh.

168
00:08:04,838 --> 00:08:05,507
Kami pikir dia--

169
00:08:05,532 --> 00:08:07,847
Kau pikir Josiah pembunuhnya,
dia mata-matanya?

170
00:08:08,126 --> 00:08:09,459
Well, siapa lagi?

171
00:08:10,761 --> 00:08:12,529
Kami mencari ke mana-mana,
tapi dia menghilang.

172
00:08:12,531 --> 00:08:14,397
Tidak tanpa sayap.

173
00:08:14,399 --> 00:08:16,533
Dia malaikat, tapi tetap
harus bepergian seperti manusia,

174
00:08:16,535 --> 00:08:19,969
artinya dia berjalan, berkendara--
dia pasti meninggalkan jejak.

175
00:08:19,971 --> 00:08:22,172
Baiklah.

176
00:08:22,174 --> 00:08:24,040
Siapa nama wadahnya?

177
00:08:24,042 --> 00:08:26,209
Sean Flynn dari Omaha.

178
00:08:33,485 --> 00:08:35,685
Ini orangnya?

179
00:08:35,687 --> 00:08:37,287
Ya, itu dia.

180
00:08:37,289 --> 00:08:40,023
Baiklah.

181
00:08:40,025 --> 00:08:42,592
Sepertinya seseorang baru 
saja menggunakan kartu kreditnya

182
00:08:42,594 --> 00:08:44,260
di Gas-n-Sip di Colorado.

183
00:08:44,262 --> 00:08:47,430
Dan begitulah cara 
profesional melakukannya.

184
00:08:47,432 --> 00:08:49,098
Komandan.

185
00:08:52,102 --> 00:08:53,336
Aku mendapatkan sesuatu.

186
00:08:53,338 --> 00:08:56,774
Chip memori ponsel ini
merekam video sebelum ledakan.

187
00:08:56,799 --> 00:08:57,842
Dan ini saat yang 
kalian semua nantikan.

188
00:08:57,843 --> 00:08:59,542
- Apa?
- Tidak!

189
00:09:02,112 --> 00:09:03,847
Aku melakukan ini untuk Castiel!

190
00:09:17,443 --> 00:09:18,710
Apa-apaan itu?

191
00:09:19,093 --> 00:09:20,426
Aku tidak tahu.

192
00:09:20,428 --> 00:09:23,462
Aku tidak--
aku takkan pernah meminta malaikat

193
00:09:23,464 --> 00:09:25,597
mengorbankan dirinya untuk
membunuh orang tak bersalah.

194
00:09:27,099 --> 00:09:28,500
Aku mau muntah.

195
00:09:28,502 --> 00:09:31,169
Cass, kenapa seorang malaikat
meledakkan Colonel Scoop's atas namamu?

196
00:09:31,171 --> 00:09:32,771
Bukan itu yang dia lakukan.

197
00:09:32,773 --> 00:09:34,506
Putar balik.

198
00:09:37,477 --> 00:09:38,910
Itu.

199
00:09:38,912 --> 00:09:41,012
Dia malaikat--
Esther.

200
00:09:43,616 --> 00:09:45,216
Dia salah satu
anak buah Metatron.

201
00:09:46,252 --> 00:09:47,819
- Jadi, ini semacam serangan?
- Aku tidak tahu.

202
00:09:47,821 --> 00:09:49,421
Berhentilah bilang
kau tidak tahu.

203
00:09:49,423 --> 00:09:51,623
Kau tidak mungkin berpikir aku akan 
mengizinkan hal seperti ini.

204
00:09:51,625 --> 00:09:53,325
Cass, aku tahu kau mencoba
jadi orang baik, oke?

205
00:09:53,327 --> 00:09:54,626
Aku tahu. Kau mencoba.

206
00:09:54,628 --> 00:09:57,395
Tapi yang kau punya 
di sini, ini sekte.

207
00:09:57,397 --> 00:09:59,164
- Dean. /- Dan terakhir kali
kau punya kekuatan seperti ini,

208
00:09:59,166 --> 00:10:01,733
kau membunuh manusia dan
malaikat, dan selama itu

209
00:10:01,735 --> 00:10:03,735
kau terus berbohong 
padaku dan Sam!

210
00:10:03,737 --> 00:10:06,571
Bisa kita-- uh, bicarakan ini
di tempat lain?

211
00:10:10,242 --> 00:10:12,510
Simpan marahmu dulu, Dean.

212
00:10:12,512 --> 00:10:14,179
Kita punya kasus.

213
00:10:14,181 --> 00:10:15,880
Kita selesaikan kasus ini.

214
00:10:15,882 --> 00:10:18,783
Cass, kau kenal malaikat
di video itu?

215
00:10:18,785 --> 00:10:21,953
Ya. Namanya Oren.
Dia rekrutan baruku.

216
00:10:21,955 --> 00:10:24,756
- Dia bekerja di bantuan masyarakat.
- Dan apa maksudnya itu?

217
00:10:24,758 --> 00:10:27,258
Beberapa anak buahku ditempatkan
di rumah sakit setempat.

218
00:10:27,260 --> 00:10:29,160
Mereka membantu sebisanya.

219
00:10:29,162 --> 00:10:31,830
Mukjizat kecil-- yang takkan
menarik perhatian.

220
00:10:31,832 --> 00:10:34,032
Jadi, apa yang dia lakukan di
video itu, penusukan itu?

221
00:10:34,034 --> 00:10:35,867
Huruf Enochian yang
terukir di dadanya--

222
00:10:35,869 --> 00:10:39,804
Kurasa tujuannya untuk
memfokuskan energi.

223
00:10:39,806 --> 00:10:42,741
Saat dia menusuk dirinya,
dia melepaskan kekuatan itu.

224
00:10:42,743 --> 00:10:44,476
Jadi, bagaimana dengan gadis itu?
Apa yang terjadi padanya?

225
00:10:44,478 --> 00:10:47,212
Kalau dia targetnya, kalau
ledakan itu terfokus padanya,

226
00:10:47,214 --> 00:10:50,582
kemungkinan besar dia--
dia hancur menjadi debu.

227
00:10:53,619 --> 00:10:54,853
Jadi, kita harus bagaimana sekarang?

228
00:10:54,855 --> 00:10:56,488
Well, kau tidak melakukan apa-apa.

229
00:10:56,490 --> 00:10:58,123
Aku dan Sam akan ke rumah sakit,

230
00:10:58,125 --> 00:11:00,725
mencari tahu orang yang
mengenal si... nuklir berjalan ini.

231
00:11:00,727 --> 00:11:02,394
Tunggu. Mereka orang-orangku.
Aku bisa membantu.

232
00:11:02,396 --> 00:11:04,029
Well, itu masalahnya.

233
00:11:04,031 --> 00:11:06,431
Gadis-gadis Manson takkan 
memberi jawaban jujur

234
00:11:06,433 --> 00:11:09,234
kalau Charlie ada di ruangan,
jadi tunggu saja.

235
00:11:09,236 --> 00:11:11,102
Jadi, aku harus menunggu saja di sini?

236
00:11:11,104 --> 00:11:13,138
Kurang lebih begitu.

237
00:11:13,140 --> 00:11:14,139
Tidak.

238
00:11:14,141 --> 00:11:16,074
Kalau kau tidak mau bantuanku,

239
00:11:16,076 --> 00:11:18,810
aku akan mengikuti jejak
Josiah ke Colorado.

240
00:11:20,146 --> 00:11:21,980
Aku harus melakukan
sesuatu, Dean.

241
00:11:21,982 --> 00:11:24,716
Baiklah.

242
00:11:24,718 --> 00:11:26,818
Tapi Sam ikut denganmu.

243
00:11:26,820 --> 00:11:28,720
- Apa? 
- Karena kau tidak percaya padaku?

244
00:11:28,722 --> 00:11:30,522
Untuk membantu.

245
00:11:39,398 --> 00:11:42,834
Abaddon sudah mati.

246
00:11:44,570 --> 00:11:46,638
Sangat mati.

247
00:11:46,640 --> 00:11:48,907
Oh, tidak.

248
00:11:48,909 --> 00:11:50,742
Oke. Um...

249
00:11:50,744 --> 00:11:53,311
Dengan mengerikan.

250
00:11:54,815 --> 00:11:58,383
Apa Dean terlihat
berbeda bagimu?

251
00:11:58,385 --> 00:12:00,151
Ya.

252
00:12:00,153 --> 00:12:03,588
Akhir-akhir ini, dia kelihatan...

253
00:12:03,590 --> 00:12:05,657
terlalu bersemangat--
kau tahu, gelisah.

254
00:12:05,659 --> 00:12:07,759
Akibat tanda itu?

255
00:12:07,761 --> 00:12:09,561
Apa lagi?

256
00:12:09,563 --> 00:12:11,196
Dia memang terlihat marah.

257
00:12:11,198 --> 00:12:12,664
Maksudku, dia selalu
terlihat sedikit marah,

258
00:12:12,666 --> 00:12:14,532
tapi sekarang sepertinya
sedikit...

259
00:12:14,534 --> 00:12:16,401
Lebih.

260
00:12:16,403 --> 00:12:19,204
Kurasa sebagian dirinya
benar-benar percaya

261
00:12:19,206 --> 00:12:23,007
aku memerintahkan malaikat
itu untuk, kau tahu...

262
00:12:25,411 --> 00:12:26,845
Sam, kau tidak
percaya itu, kan?

263
00:12:29,349 --> 00:12:31,983
Tidak, Sobat. Cass, dengar.

264
00:12:31,985 --> 00:12:33,985
Kau punya kelompok aneh di sana.

265
00:12:33,987 --> 00:12:36,187
Para malaikat itu,
cara mereka menatapmu,

266
00:12:36,189 --> 00:12:41,059
seolah kau separuh bintang rock,
dan separuh L. Ron.

267
00:12:42,462 --> 00:12:44,129
Mereka meletakkan kepercayaan
mereka padaku.

268
00:12:44,131 --> 00:12:45,530
Dan mungkin itu masalahnya.

269
00:12:45,532 --> 00:12:47,432
Orang-orang melakukan 
hal-hal mengerikan

270
00:12:47,434 --> 00:12:54,105
atas nama iman, atas nama Tuhan--
sejak zaman dahulu.

271
00:12:54,107 --> 00:12:56,074
Well...

272
00:12:56,076 --> 00:12:58,843
Aku tidak mencoba...
menjadi Tuhan.

273
00:12:58,845 --> 00:13:01,513
Aku hanya mencoba membawa
orang-orangku pulang.

274
00:13:08,722 --> 00:13:10,722
Ya!

275
00:13:10,724 --> 00:13:12,857
Bagus!

276
00:13:12,859 --> 00:13:15,059
Ini permainan yang mudah.

277
00:13:15,061 --> 00:13:17,562
Dan ya ampun, kau pasti suka
suara pin-pin itu.

278
00:13:18,698 --> 00:13:22,367
Indah-- simfoni kayu.

279
00:13:25,805 --> 00:13:28,840
Jadi, kau sudah mendengar tawaran kami.

280
00:13:28,842 --> 00:13:34,479
Ya, aku tanda tangan dan orang-orangku 
akan dapat tiket ke surga.

281
00:13:34,481 --> 00:13:36,614
Bagaimana kalau kami
tak ingin pergi?

282
00:13:36,616 --> 00:13:37,682
Tapi itu rumah.

283
00:13:37,684 --> 00:13:38,850
Tempat itu membosankan.

284
00:13:39,985 --> 00:13:43,788
Maksudku, kau-- tak ada
yang seperti ini di surga.

285
00:13:45,258 --> 00:13:47,959
Aku bisa membuatkanmu
arena boling.

286
00:13:47,961 --> 00:13:49,661
Eh, tapi tidak akan...

287
00:13:49,663 --> 00:13:51,863
Maksudku, coba hirup itu.

288
00:13:53,400 --> 00:13:54,432
Mmm.

289
00:13:54,434 --> 00:13:57,902
Sepatu tua dan...
Alkoholisme? Aku...

290
00:13:57,904 --> 00:14:00,471
- Keaslian.
- Jadi, tunggu dulu.

291
00:14:00,473 --> 00:14:03,808
Kau menolakku karena... boling?

292
00:14:03,810 --> 00:14:06,544
Dan aku suka menjadi independen.

293
00:14:06,546 --> 00:14:09,514
Dan kudengar kau kalah.

294
00:14:09,516 --> 00:14:11,983
Dan aku benci wajahmu.

295
00:14:14,653 --> 00:14:16,087
Well, aku bisa mendapat
wajah baru.

296
00:14:16,089 --> 00:14:17,188
Tetap saja itu kau--

297
00:14:17,190 --> 00:14:21,092
seorang kutu buku yang mencoba 
jadi salah satu anak populer.

298
00:14:21,094 --> 00:14:22,126
Mnh-mnh.

299
00:14:22,128 --> 00:14:24,128
Oke.

300
00:14:24,130 --> 00:14:26,197
Saatnya menggunakan ancaman.

301
00:14:31,771 --> 00:14:33,171
Yang benar saja.

302
00:14:33,173 --> 00:14:38,042
Kau menusukku, dan semua
orangku akan berlari ke Castiel.

303
00:14:43,682 --> 00:14:46,217
Kau takkan sebodoh itu.

304
00:14:46,219 --> 00:14:50,154
Tapi, begini saja.

305
00:14:50,156 --> 00:14:54,259
Kau mengalahkanku, lalu kita bicara.

306
00:14:59,798 --> 00:15:02,934
Ya, aku melihatnya, Opsir.

307
00:15:02,936 --> 00:15:04,669
Dia mengisi bensin
station wagon warna kayu.

308
00:15:04,671 --> 00:15:07,138
Kurasa kau tidak mencatat
pelat nomornya?

309
00:15:07,140 --> 00:15:08,373
Tidak.

310
00:15:08,375 --> 00:15:10,942
Tapi dia menuju sebuah
alamat di Pray, Montana.

311
00:15:10,944 --> 00:15:13,244
Bagaimana kau tahu?

312
00:15:13,246 --> 00:15:14,812
Dia minta petunjuk arah.

313
00:15:14,814 --> 00:15:15,914
Oh.

314
00:15:15,916 --> 00:15:18,349
Uh, kau ingin aku menuliskannya?

315
00:15:18,351 --> 00:15:19,450
Ya.

316
00:15:19,452 --> 00:15:21,452
Sekarang, tolong.

317
00:15:21,454 --> 00:15:23,454
Aku harus panggil kau apa?

318
00:15:23,456 --> 00:15:25,890
Nama malaikatku
18 suku kata.

319
00:15:25,892 --> 00:15:27,525
Panggil saja aku Flagstaff.

320
00:15:27,527 --> 00:15:28,893
Aku mengerti.

321
00:15:28,895 --> 00:15:30,895
Jadi kau kenal si Oren ini?

322
00:15:30,897 --> 00:15:34,198
Kami bekerja bersama
di rumah sakit.

323
00:15:34,200 --> 00:15:37,402
Dia menyenangkan, ceria,
bersemangat.

324
00:15:37,404 --> 00:15:39,837
Ya, aku dengar kepribadiannya
meledak-ledak.

325
00:15:39,839 --> 00:15:41,673
Kau pikir ini lelucon?

326
00:15:41,675 --> 00:15:43,708
Kau lihat aku tertawa?

327
00:15:44,944 --> 00:15:48,780
Ada hal lain yang bisa
kau ceritakan tentang dia?

328
00:15:48,782 --> 00:15:53,117
Contohnya, kenapa dia
meledakkan dirinya sendiri.

329
00:15:53,119 --> 00:15:54,385
Tidak.

330
00:15:54,387 --> 00:15:55,586
Boleh aku pergi?

331
00:15:55,588 --> 00:15:57,155
Ada nyawa yang harus
kuselamatkan.

332
00:15:57,157 --> 00:15:58,756
Selamat datang di klub kami.

333
00:16:00,293 --> 00:16:01,793
Ada yang lucu?

334
00:16:01,795 --> 00:16:03,628
Tidak lucu "ha ha."

335
00:16:03,630 --> 00:16:06,197
Tapi kau pikir kau
menolong orang-orang--

336
00:16:06,199 --> 00:16:08,166
lucu sekali.

337
00:16:08,168 --> 00:16:10,335
Aku menolong orang-orang.

338
00:16:10,337 --> 00:16:12,437
Mengobati arteri yang tersumbat, tumor.

339
00:16:12,439 --> 00:16:13,871
Aku melakukan kebaikan di dunia.

340
00:16:13,873 --> 00:16:17,275
Kau-- kau percaya semua masalah
bisa diselesaikan dengan senjata.

341
00:16:17,277 --> 00:16:19,544
Kau bertingkah seperti pahlawan,
tapi di balik semua itu,

342
00:16:19,546 --> 00:16:23,514
kau pembunuh dengan lautan
darah di tanganmu.

343
00:16:23,516 --> 00:16:26,050
Aku benci manusia seperti kau.

344
00:16:32,726 --> 00:16:36,194
Sayang, tak ada manusia
lain seperti aku.

345
00:16:36,196 --> 00:16:38,763
Jangan... kumohon.

346
00:16:38,765 --> 00:16:40,732
Oren. Temannya?

347
00:16:40,734 --> 00:16:43,101
Constantine...

348
00:16:43,103 --> 00:16:45,436
Dan Tessa.

349
00:16:45,438 --> 00:16:46,904
Tessa?

350
00:16:46,906 --> 00:16:48,272
Si reaper, Tessa?

351
00:16:48,274 --> 00:16:50,141
Kau mengenalnya?

352
00:17:07,293 --> 00:17:09,928
Itu seperti mobil yang dikatakan
orang di pom bensin, kan?

353
00:17:09,929 --> 00:17:11,562
Mungkin Josiah masih
di sekitar sini.

354
00:17:11,564 --> 00:17:13,998
Sam, tempat ini...

355
00:17:14,000 --> 00:17:16,300
memancarkan kekuatan.

356
00:17:16,302 --> 00:17:19,470
Aku belum merasakan sesuatu
seperti ini sejak...

357
00:17:19,472 --> 00:17:20,938
sejak di surga.

358
00:17:20,940 --> 00:17:22,774
Kita harus masuk ke sini.

359
00:17:34,186 --> 00:17:35,887
Baiklah.

360
00:17:38,323 --> 00:17:39,991
Mundurlah.

361
00:17:41,460 --> 00:17:43,261
Aku bisa tangani ini.

362
00:17:52,137 --> 00:17:54,072
Aku tak bisa tangani ini.

363
00:18:05,451 --> 00:18:06,951
Apa kabar, Tessa?

364
00:18:12,192 --> 00:18:14,492
Kau seharusnya bekerja 
di rumah sakit malam ini,

365
00:18:14,494 --> 00:18:16,761
tapi saat aku mampir,
kau sudah pergi.

366
00:18:16,763 --> 00:18:19,564
Begitu juga dengan ambulansnya.

367
00:18:19,566 --> 00:18:22,700
Tip profesional--
ambulans punya GPS.

368
00:18:22,702 --> 00:18:23,935
Senang mengetahuinya.

369
00:18:23,937 --> 00:18:27,004
Jadi, kau di sini. Kenapa?

370
00:18:27,006 --> 00:18:29,540
Kau suka teater musikal?

371
00:18:29,542 --> 00:18:32,143
Hanya kalau "Fiddler."

372
00:18:32,145 --> 00:18:33,911
Kita perlu bicara.

373
00:18:33,913 --> 00:18:36,447
Tidak bisa.
Aku punya semacam kencan.

374
00:18:40,018 --> 00:18:41,886
Itu takkan terjadi.

375
00:18:44,857 --> 00:18:46,357
Di mana yang satu lagi?

376
00:18:46,359 --> 00:18:49,260
Di mana Constantine?

377
00:18:51,630 --> 00:18:53,531
- Semoga beruntung lain kali.
- Terima kasih.

378
00:18:53,533 --> 00:18:56,067
Metatron!

379
00:18:57,636 --> 00:19:00,171
Aku melakukan ini untuk Castiel.

380
00:19:09,832 --> 00:19:12,199
Aku periksa semua jendela
dan pintu. Tidak bisa.

381
00:19:12,201 --> 00:19:14,000
Bagaimana denganmu?
Kau temukan sesuatu?

382
00:19:14,002 --> 00:19:16,236
Kurasa begitu.

383
00:19:16,238 --> 00:19:18,472
Bahasa Enochian.

384
00:19:18,474 --> 00:19:21,608
Sepertinya semacam teka-teki.

385
00:19:25,747 --> 00:19:28,381
"Kenapa 6 takut pada 7?"

386
00:19:28,383 --> 00:19:31,752
Kurasa karena 7 bilangan prima,

387
00:19:31,754 --> 00:19:34,888
dan bilangan yang prima
bisa mengintimidasi.

388
00:19:34,890 --> 00:19:36,700
Karena 7-8-9.
(8 = eight = ate = memakan)

389
00:19:40,095 --> 00:19:42,429
Permainan kata.

390
00:19:42,431 --> 00:19:43,864
Dan jawabannya adalah kunci,

391
00:19:43,866 --> 00:19:46,266
seperti pintu Durin
di "Lord of the Rings."

392
00:19:46,268 --> 00:19:47,934
Tunggu dulu.

393
00:19:47,936 --> 00:19:49,536
Kau tahu tentang
"The Lord of the Rings?"

394
00:19:49,538 --> 00:19:52,873
Aku sangat jago
budaya populer sekarang.

395
00:19:58,147 --> 00:19:59,179
Hei.

396
00:19:59,181 --> 00:20:00,680
Bagaimana dia?

397
00:20:00,682 --> 00:20:01,748
Dia, uh...

398
00:20:01,750 --> 00:20:03,216
Dia Cass.

399
00:20:03,218 --> 00:20:05,719
- Bagaimana denganmu?
- Hebat.

400
00:20:05,721 --> 00:20:07,354
Aku keluar, mencari udara segar.

401
00:20:07,356 --> 00:20:10,090
Bertemu teman lama.

402
00:20:10,092 --> 00:20:12,559
Katakan hai pada Sam, Tessa.

403
00:20:12,561 --> 00:20:14,194
Kakakmu psikopat, Sam.

404
00:20:14,196 --> 00:20:15,662
Hentikan.

405
00:20:15,664 --> 00:20:16,863
Apa yang terjadi?

406
00:20:16,865 --> 00:20:18,632
Kau duluan.

407
00:20:18,634 --> 00:20:20,000
Aku tahu dia teman komandan,

408
00:20:20,002 --> 00:20:22,068
dan aku tahu kita harus
pura-pura menyukainya,

409
00:20:22,070 --> 00:20:25,672
tapi si kera itu menempelkan
pisau di tenggorokanku.

410
00:20:27,175 --> 00:20:28,675
Tessa?

411
00:20:30,077 --> 00:20:31,211
Apa yang kau lakukan?

412
00:20:31,213 --> 00:20:33,346
Kau mau memberitahunya?

413
00:20:37,118 --> 00:20:38,385
Oh, Tuhan.

414
00:20:38,387 --> 00:20:40,854
Tuhan itu tidak ada.

415
00:20:40,856 --> 00:20:42,289
Hanya ada Castiel.

416
00:20:42,291 --> 00:20:43,557
Oh, dan kau sudah selesai.

417
00:20:47,428 --> 00:20:49,162
Kau melukainya.

418
00:20:52,233 --> 00:20:54,968
Tepatnya "menjinakkan", oke?

419
00:20:54,970 --> 00:20:58,371
Aku memotong grafiti perjanjian lama 
yang dia ukir di tubuhnya.

420
00:20:58,373 --> 00:20:59,806
Menurutku itu bisa
mematahkan mantranya.

421
00:20:59,808 --> 00:21:01,107
Dan sekarang...

422
00:21:01,109 --> 00:21:02,676
Apa yang akan kau
lakukan padannya?

423
00:21:04,745 --> 00:21:05,712
Tebak saja.

424
00:21:05,714 --> 00:21:07,747
Penyiksaan.
Kau mudah ditebak.

425
00:21:07,749 --> 00:21:09,850
Kita harus tahu apakah ada
pengebom lain di luar sana.

426
00:21:09,852 --> 00:21:11,017
Tidak.

427
00:21:11,019 --> 00:21:12,052
Aku takkan mengizinkannya.

428
00:21:12,054 --> 00:21:14,421
Aku tahu apa yang
Tessa rencanakan.

429
00:21:14,423 --> 00:21:19,526
Itu mengerikan, tapi hanya ada
satu orang yang bisa menghukumnya.

430
00:21:19,528 --> 00:21:21,228
Biar kutebak.

431
00:21:21,230 --> 00:21:24,064
Tingginya sekitar ini, memakai
mantel hujan dan sepatu nyaman?

432
00:21:24,066 --> 00:21:26,967
Kau harus mengerti kalau Castiel
satu-satunya yang menyatukan kami.

433
00:21:26,969 --> 00:21:29,369
Sebulan lalu, separuh 
malaikat di tempat ini

434
00:21:29,371 --> 00:21:31,071
mencoba membunuh 
separuh yang lain.

435
00:21:31,073 --> 00:21:32,939
Castiel memberi kami tujuan.

436
00:21:32,941 --> 00:21:35,709
Tapi lebih dari itu, dia 
memberi kami cara hidup damai.

437
00:21:35,711 --> 00:21:38,044
Kami punya peraturan.
Keteraturan.

438
00:21:38,046 --> 00:21:41,147
Kalau aku membiarkanmu
main hakim sendiri,

439
00:21:41,149 --> 00:21:43,116
apa yang akan menghentikan 
mereka berbuat hal yang sama?

440
00:21:45,052 --> 00:21:46,653
Kau boleh bicara padanya.

441
00:21:46,655 --> 00:21:49,756
Kau harus bicara padanya.

442
00:21:49,758 --> 00:21:51,658
Tapi tinggalkan pedangnya di luar.

443
00:21:56,464 --> 00:21:58,565
Kau meminta atau menyuruh?

444
00:21:58,567 --> 00:21:59,933
Kami tidak meminta.

445
00:22:23,357 --> 00:22:25,759
Kau yakin kau tak 
ingin kembali, Cass?

446
00:22:25,761 --> 00:22:28,295
Kalau Dean benar tentang Tessa...

447
00:22:28,297 --> 00:22:31,331
Tidak, aku... aku ingin kembali.

448
00:22:31,333 --> 00:22:34,968
Aku hanya...
beri aku waktu sebentar.

449
00:22:38,639 --> 00:22:41,775
"Hanya orang yang bertobat
yang boleh lewat"?

450
00:22:44,245 --> 00:22:45,779
Cass, tunggu!

451
00:23:08,636 --> 00:23:11,071
"The Last Crusade."

452
00:23:11,073 --> 00:23:12,405
Baiklah.

453
00:23:14,208 --> 00:23:16,109
Well, kita mulai dengan yang mudah.

454
00:23:16,111 --> 00:23:17,811
Kau bekerja untuk siapa?

455
00:23:17,813 --> 00:23:19,746
- Castiel.
- Pembohong.

456
00:23:21,583 --> 00:23:25,151
Orang-orang sepertimu,
takkan pernah mengerti.

457
00:23:25,153 --> 00:23:27,520
Pengorbanan harus diberikan.

458
00:23:28,556 --> 00:23:30,790
Jadi kalian mengejar salah
satu orang jahat,

459
00:23:30,792 --> 00:23:33,526
dan kalau beberapa manusia
ikut terpanggang,

460
00:23:33,528 --> 00:23:35,028
bukan masalah besar, kan?

461
00:23:35,030 --> 00:23:38,698
Di gambaran besarnya,
mereka tidak penting.

462
00:23:38,700 --> 00:23:42,068
Oh, Tessa,
kau salah sekali.

463
00:23:42,070 --> 00:23:46,873
Saat Castiel datang padaku dan
memberitahu apa yang harus kulakukan,

464
00:23:46,875 --> 00:23:51,077
dia bilang aku terpilih
karena aku kuat.

465
00:23:51,079 --> 00:23:52,912
Yang lainnya...

466
00:23:54,316 --> 00:23:55,949
Mereka tak bisa menangani ini.

467
00:23:57,651 --> 00:23:59,853
Mereka terlalu lemah.

468
00:24:07,062 --> 00:24:08,461
Tenang dulu!

469
00:24:08,463 --> 00:24:11,998
Apa-- menurutmu dia
mengatakan yang sebenarnya?

470
00:24:12,000 --> 00:24:15,368
<i>Dia</i> pikir begitu.

471
00:24:18,739 --> 00:24:21,241
Sam.

472
00:24:21,243 --> 00:24:23,610
- Kita menemukannya.
- Apa?

473
00:24:25,346 --> 00:24:26,646
Itu pintu menuju surga.

474
00:24:26,648 --> 00:24:28,214
Kau serius?

475
00:24:28,216 --> 00:24:32,152
Untuk apa lagi Metatron 
susah payah melindunginya?

476
00:24:32,154 --> 00:24:33,420
Aku bisa mendengarnya.

477
00:24:33,422 --> 00:24:35,221
Pintu itu memanggilku, Sam.

478
00:24:35,223 --> 00:24:37,123
Kalau kita mengendalikan pintu ini,

479
00:24:37,125 --> 00:24:39,592
kita bisa membawa pertarungan
ini kepada Metatron.

480
00:24:41,629 --> 00:24:43,663
Kita mungkin tak perlu bertarung.

481
00:24:43,665 --> 00:24:45,031
Cass, tunggu.

482
00:24:52,973 --> 00:24:55,875
♪ Heaven

483
00:24:55,877 --> 00:25:01,214
♪ I'm in heaven ♪

484
00:25:01,216 --> 00:25:03,783
Apa-apaan?
♪ and my heart beats so

485
00:25:03,785 --> 00:25:08,855
♪ that I can hardly speak

486
00:25:08,857 --> 00:25:12,826
♪ and I seem to find

487
00:25:12,828 --> 00:25:15,195
♪ the happiness I seek

488
00:25:15,197 --> 00:25:18,932
"Selamat datang di surga pribadimu, Castiel.

489
00:25:18,934 --> 00:25:20,467
Semoga beruntung menemukan
surga yang sebenarnya."

490
00:25:20,469 --> 00:25:22,602
♪ When we're out together ♪
tapi... kenapa?

491
00:25:22,604 --> 00:25:24,671
♪ Dancing cheek to cheek

492
00:25:32,113 --> 00:25:33,513
Ini Josiah.

493
00:25:33,515 --> 00:25:36,182
Dia berbau minyak suci.

494
00:25:39,353 --> 00:25:40,653
Ya.

495
00:25:40,655 --> 00:25:42,689
Sepertinya dia kena
jebakan "Home Alone".

496
00:25:46,193 --> 00:25:49,562
Jadi, semua ini---
kebohongan.

497
00:25:50,932 --> 00:25:52,599
Seharusnya ada di sini...

498
00:25:52,601 --> 00:25:55,401
Gerbang...

499
00:25:55,403 --> 00:25:57,137
Dia bilang padaku...

500
00:25:57,139 --> 00:26:01,474
Setelah Ezra, dia bilang padaku
aku harus datang menemuinya.

501
00:26:02,743 --> 00:26:06,513
Metatron bilang padaku
aku bisa pulang.

502
00:26:06,515 --> 00:26:10,283
Aku hanya ingin pulang.

503
00:26:10,285 --> 00:26:12,519
- Sini. Biar aku--
- Jangan!

504
00:26:12,521 --> 00:26:17,257
Aku lebih baik mati daripada
berutang nyawa padamu, Castiel.

505
00:26:17,259 --> 00:26:21,161
Kau pura-pura terhormat.

506
00:26:21,163 --> 00:26:25,498
Kau pura-pura jadi
salah satu dari kami.

507
00:26:25,500 --> 00:26:29,068
Tapi aku menatap matamu...

508
00:26:29,070 --> 00:26:32,238
Dan aku tidak melihat seorang
malaikat menatap balik kepadaku.

509
00:26:48,489 --> 00:26:50,089
Di mana temanmu?

510
00:26:50,091 --> 00:26:52,192
Sekarang hanya kau dan aku.

511
00:26:52,194 --> 00:26:54,227
Ayo, bicara tentang kita.

512
00:26:54,229 --> 00:26:56,162
Kita punya masa lalu bersama, kan?

513
00:26:56,164 --> 00:26:57,931
Tentu.

514
00:26:57,933 --> 00:27:00,300
Aku masih ingat
pertemuan manis kita.

515
00:27:00,302 --> 00:27:01,935
Kau sekarat.

516
00:27:01,937 --> 00:27:03,736
Saat-saat indah.

517
00:27:03,738 --> 00:27:05,838
Begini kesepakatannya.

518
00:27:05,840 --> 00:27:07,840
Aku menyukaimu, Tess, oke?

519
00:27:07,842 --> 00:27:09,008
Sebagai malaikat kau lumayan.

520
00:27:09,010 --> 00:27:11,344
Tapi beritahu aku,
kenapa kau melakukan ini?

521
00:27:11,346 --> 00:27:12,679
Castiel.

522
00:27:12,681 --> 00:27:15,682
Tidak, lupakan Cass.
Kenapa <i>kau</i> melakukan ini?

523
00:27:15,684 --> 00:27:18,151
Apa yang bisa membuat seseorang
ingin bunuh diri, hah?

524
00:27:18,153 --> 00:27:20,386
Begini, aku pernah mengalami
masa-masa buruk.

525
00:27:20,388 --> 00:27:23,356
Tapi aku tak pernah segila itu.

526
00:27:26,126 --> 00:27:29,095
Kurasa aku hanya tidak tahan 
dengan semua teriakan itu.

527
00:27:33,634 --> 00:27:34,767
Siapa yang berteriak?

528
00:27:34,769 --> 00:27:37,937
Mereka semua.

529
00:27:37,939 --> 00:27:39,839
Jiwa-jiwa tersesat.

530
00:27:39,841 --> 00:27:43,776
Jiwa yang tak bisa ke surga
karena sudah ditutup.

531
00:27:43,778 --> 00:27:46,779
Aku mendengar mereka.

532
00:27:46,781 --> 00:27:50,883
Mereka sangat bingung.

533
00:27:50,885 --> 00:27:53,319
Mereka sangat kesakitan.

534
00:27:53,321 --> 00:27:57,056
Aku hanya ingin menolong mereka.

535
00:27:57,058 --> 00:28:00,226
Itu pekerjaanku.
Itu tugasku.

536
00:28:00,228 --> 00:28:03,730
Tapi aku tidak bisa.

537
00:28:03,732 --> 00:28:06,366
Jadi aku menderita...

538
00:28:06,368 --> 00:28:13,506
Sampai mati, 
ketiadaan.

539
00:28:15,709 --> 00:28:18,878
Tiba-tiba, kematian tidak 
terasa begitu buruk.

540
00:28:18,880 --> 00:28:21,414
Sepertinya tenang.

541
00:28:21,416 --> 00:28:23,216
Jadi kenapa tidak kau tusukkan
saja pedang malaikat

542
00:28:23,218 --> 00:28:25,018
ke lehermu dan mati?

543
00:28:25,020 --> 00:28:28,354
Aku berpikir ingin melakukannya...

544
00:28:28,356 --> 00:28:31,090
tapi aku terlalu lemah...

545
00:28:31,092 --> 00:28:33,693
Sampai Castiel memberiku
alasan untuk mati.

546
00:28:33,695 --> 00:28:35,228
Ya.

547
00:28:35,230 --> 00:28:37,163
Itu tidak seperti Cass
yang kukenal.

548
00:28:39,034 --> 00:28:40,533
Tapi benar, kan?

549
00:28:40,535 --> 00:28:43,603
Dan Cass yang kau kenal,
apa dia akan mengumpulkan

550
00:28:43,605 --> 00:28:46,739
bala tentara malaikat
tanpa bilang padamu?

551
00:28:46,741 --> 00:28:48,941
Karena Cass yang ini iya.

552
00:28:51,745 --> 00:28:54,747
Kuberitahu sebuah rahasia.

553
00:28:54,749 --> 00:28:57,784
Masih ada lagi di luar sana...

554
00:28:57,786 --> 00:28:59,886
yang seperti aku.

555
00:28:59,888 --> 00:29:01,120
Masih sangat banyak.

556
00:29:01,122 --> 00:29:03,623
Kau punya nama-nama mereka?

557
00:29:03,625 --> 00:29:06,426
Itu akan merusak
kesenangannya.

558
00:29:06,428 --> 00:29:08,227
Tidak.

559
00:29:08,229 --> 00:29:10,163
Tidak, karena...

560
00:29:14,101 --> 00:29:15,935
...senang-senangnya baru
akan dimulai.

561
00:29:15,937 --> 00:29:17,236
Dean, apa yang telah
kau lakukan?

562
00:29:17,238 --> 00:29:18,971
Yang harus kulakukan.

563
00:29:18,973 --> 00:29:21,908
Selamat datang di klub kami.

564
00:29:26,480 --> 00:29:27,980
Terima kasih.

565
00:30:05,396 --> 00:30:07,697
Dia melawan.

566
00:30:08,833 --> 00:30:11,301
Keluar.

567
00:30:12,904 --> 00:30:14,938
Kau harus melihat 10 lawanku.

568
00:30:14,940 --> 00:30:16,206
Mereka bilang kau
membunuh Tessa?

569
00:30:16,208 --> 00:30:18,008
Tidak begitu.

570
00:30:18,010 --> 00:30:19,676
Dia menusuk dirinya sendiri.

571
00:30:19,678 --> 00:30:21,778
Ya? Kenapa dia 
melakukan itu, Dean?

572
00:30:21,780 --> 00:30:23,079
Aku tidak tahu, Sam.

573
00:30:23,081 --> 00:30:24,781
Dia mengatakan banyak
omong kosong.

574
00:30:24,783 --> 00:30:26,584
Jadi itu sebabnya kau
membawa pedang pertama?

575
00:30:28,819 --> 00:30:30,086
Mereka memberitahumu soal itu, ya?

576
00:30:30,088 --> 00:30:31,488
Kita sudah sepakat.

577
00:30:31,490 --> 00:30:34,190
- Ya, well, itu kesepakatan bodoh.
- Yang benar saja?

578
00:30:34,192 --> 00:30:36,760
Karena kalau kau menepatinya,
Tessa pasti masih hidup.

579
00:30:36,762 --> 00:30:38,395
Tanpa dia, kita 
tak punya info apa-apa.

580
00:30:38,397 --> 00:30:39,596
Ya, kau pikir aku tidak tahu?

581
00:30:39,598 --> 00:30:40,864
Kau pikir aku ingin ini terjadi?

582
00:30:40,866 --> 00:30:41,931
Aku tidak tahu, Dean.
Apa kau ingin itu terjadi?

583
00:30:41,933 --> 00:30:42,966
Baiklah, cukup.

584
00:30:42,968 --> 00:30:44,701
Hentikan.

585
00:30:44,703 --> 00:30:48,071
Komandan, maaf, tapi...

586
00:30:48,073 --> 00:30:50,340
Kau mendapat telepon...

587
00:30:50,342 --> 00:30:52,275
Dari Metatron.

588
00:31:01,385 --> 00:31:03,386
Castiel.

589
00:31:03,388 --> 00:31:05,755
Aku yakin kau tak senang melihatku.

590
00:31:05,757 --> 00:31:07,190
Apa ada yang pernah senang?

591
00:31:07,192 --> 00:31:12,128
Dean, selalu dengan celetukan
film aksi kelas dua tahun 80-an.

592
00:31:12,130 --> 00:31:14,998
Apa yang kau inginkan,
Metatron?

593
00:31:15,000 --> 00:31:18,768
Hanya untuk memberitahu ass-tiel, 
bahwa aku masih hidup.

594
00:31:18,770 --> 00:31:20,337
Pengebomnya gagal.

595
00:31:20,339 --> 00:31:23,006
- Pengebomku?
- Si orang gila.

596
00:31:23,008 --> 00:31:25,008
Pisau besar.
Meledak.

597
00:31:25,010 --> 00:31:28,645
Aku tak apa-apa, terima kasih 
telah bertanya, tapi Gadreel terluka,

598
00:31:28,647 --> 00:31:32,816
dan Tyrus...
beristirahat dengan tenang.

599
00:31:32,818 --> 00:31:35,985
Ngomong-ngomong, pengikutnya 
bukan penggemar besarmu.

600
00:31:35,987 --> 00:31:37,253
Mereka semua bergabung
dengan timku.

601
00:31:37,255 --> 00:31:39,422
Aku tidak mengirim siapa pun
untuk membunuhmu.

602
00:31:39,424 --> 00:31:41,825
Oh, berhentilah berbohong, Castiel.

603
00:31:41,827 --> 00:31:44,027
Siapa dirimu, beraninya
menceramahiku soal berbohong?

604
00:31:44,029 --> 00:31:46,830
Kebohonganmu yang menyebabkan 
malaikat jatuh.

605
00:31:46,832 --> 00:31:49,733
Aku melakukan yang 
harus kulakukan

606
00:31:49,735 --> 00:31:53,069
Aku selalu melakukan apa
yang harus kulakukan,

607
00:31:53,071 --> 00:31:56,906
untuk Tuhan dan
para malaikat.

608
00:31:56,908 --> 00:31:59,109
Tentu. Ya, kau Bunda Teresa berjanggut.

609
00:31:59,111 --> 00:32:01,644
Yang kulakukan tidak
baik dan juga tidak jahat.

610
00:32:01,646 --> 00:32:05,882
Tindakanku itu perlu--
sedikit penderitaan untuk...

611
00:32:05,884 --> 00:32:08,518
membuat kita semakin kuat,
menjadikan kita keluarga lagi.

612
00:32:08,520 --> 00:32:11,187
Ya, kecuali untuk para malaikat
yang dibunuh Gadreel.

613
00:32:11,189 --> 00:32:13,823
Oke, ya.

614
00:32:13,825 --> 00:32:19,996
Mungkin awalnya aku sedikit kelewatan,
tapi masa-masa itu sudah berlalu.

615
00:32:19,998 --> 00:32:23,099
Pengalaman hampir mati 
membuatmu berpikir ulang.

616
00:32:23,101 --> 00:32:28,104
Jadi, sekali ini saja,
aku menawarkan ampunan.

617
00:32:28,106 --> 00:32:32,575
Semua malaikat, apa pun dosa mereka,

618
00:32:32,577 --> 00:32:36,246
boleh ikut denganku
dan kembali ke surga.

619
00:32:36,248 --> 00:32:38,882
Aku akan jadi Tuhan mereka,

620
00:32:38,884 --> 00:32:42,519
dan mereka bisa jadi
penghuni surgaku.

621
00:32:42,521 --> 00:32:44,354
Kenapa kami mau mengikutimu?

622
00:32:44,356 --> 00:32:47,424
Well, lihat sekelilingmu.

623
00:32:47,426 --> 00:32:49,058
Kau sudah melihat bumi.

624
00:32:49,060 --> 00:32:51,461
Kau sudah merasakan keinginan bebas.

625
00:32:51,463 --> 00:32:53,630
Aku harus bertanya--
apa kau menyukainya?

626
00:32:53,632 --> 00:32:57,100
Melihat kalian bergerombol
mengikuti Castiel

627
00:32:57,102 --> 00:32:59,869
memberitahuku bahwa kalian 
butuh mengikuti seseorang.

628
00:32:59,871 --> 00:33:01,371
Itu ada dalam DNA kalian.

629
00:33:01,373 --> 00:33:05,141
Tapi Cass-- dia tidak 
seperti yang kalian pikir.

630
00:33:05,143 --> 00:33:10,580
Dia mengirim malaikat untuk mati.

631
00:33:10,582 --> 00:33:14,784
Kau sudah memberitahu mereka
tentang Karunia curianmu, Castiel?

632
00:33:16,487 --> 00:33:18,455
Yang kekuatannya mulai habis,

633
00:33:18,457 --> 00:33:21,524
dan saat Karuniamu habis terbakar, 
begitu juga kau?

634
00:33:23,828 --> 00:33:26,296
Jadi...

635
00:33:26,298 --> 00:33:27,797
Belum rupanya.

636
00:33:30,301 --> 00:33:33,998
Aku bukan yang terbaik, tapi
aku yang terbaik yang kalian punya.

637
00:33:34,039 --> 00:33:36,873
Kalian ingin tetap
bersama Castiel, silakan,

638
00:33:36,875 --> 00:33:39,976
tapi dia mempermainkan kalian,
karena pada akhirnya,

639
00:33:39,978 --> 00:33:44,981
dia hanya peduli pada dirinya 
sendiri dan Hardy bersaudara itu.

640
00:33:44,983 --> 00:33:48,051
Kalian harus menentukan pilihan.

641
00:33:48,053 --> 00:33:50,420
Pilihlah dengan benar.

642
00:33:57,394 --> 00:33:58,895
Dia berbohong.

643
00:33:58,897 --> 00:34:00,930
Tentang Karunia itu?

644
00:34:03,167 --> 00:34:05,468
Itu rumit.

645
00:34:05,470 --> 00:34:06,536
Jadi dia <i>tidak</i> berbohong.

646
00:34:06,538 --> 00:34:09,539
Dia berbohong tentang
yang lainnya. Dia...

647
00:34:17,314 --> 00:34:19,048
Kau percaya padaku, kan?

648
00:34:19,050 --> 00:34:22,252
Aku ingin percaya padamu,
tapi aku...

649
00:34:26,090 --> 00:34:27,390
Kami butuh bukti.

650
00:34:27,392 --> 00:34:28,391
Sebutkan saja.

651
00:34:28,393 --> 00:34:30,426
- Hukum dia.
- Apa?

652
00:34:30,428 --> 00:34:32,061
Dia membunuh Tessa.

653
00:34:32,063 --> 00:34:33,296
Dia melanggar peraturan kita.

654
00:34:33,298 --> 00:34:35,999
Kalian semua bisa pergi ke neraka.

655
00:34:36,001 --> 00:34:37,934
Dean.

656
00:34:37,936 --> 00:34:39,469
Hei, tunggu dulu--

657
00:34:39,471 --> 00:34:44,374
Kau memberi kami perintah, Castiel,
dan kami memberimu rasa percaya kami.

658
00:34:46,510 --> 00:34:49,612
Jangan kehilangan itu
karena satu manusia.

659
00:34:53,183 --> 00:34:54,884
Ini keadilan.

660
00:35:19,610 --> 00:35:22,512
Aku tidak bisa.

661
00:35:30,742 --> 00:35:34,211
Selamat tinggal, Castiel.

662
00:36:01,180 --> 00:36:02,781
Kau benar.

663
00:36:02,783 --> 00:36:04,983
Tidak ada pihak lain.

664
00:36:07,320 --> 00:36:09,788
Well, selamat bergabung.

665
00:36:12,426 --> 00:36:14,126
Well...

666
00:36:14,128 --> 00:36:17,829
Satu kelompok Castiel telah 
bergabung dengan kita.

667
00:36:17,831 --> 00:36:20,399
Yang lainnya akan menyusul.

668
00:36:20,401 --> 00:36:24,169
Kau seharusnya memberitahuku
apa tugas unit elite kita.

669
00:36:24,171 --> 00:36:25,871
Kenapa? Itu bukan urusanmu.

670
00:36:25,873 --> 00:36:28,707
Tessa, Constantine--

671
00:36:28,709 --> 00:36:31,877
Aku merekrut mereka,
dan kau...

672
00:36:31,879 --> 00:36:34,546
Mencuci otak mereka untuk
meledakkan diri sendiri.

673
00:36:34,548 --> 00:36:37,316
Jadi?

674
00:36:37,318 --> 00:36:40,485
Well, itu trik lama 
seorang penulis--

675
00:36:40,487 --> 00:36:42,154
Membalikkan naskahnya.

676
00:36:42,156 --> 00:36:47,893
Kau mulai dengan membangun
musuh yang seolah tak terkalahkan,

677
00:36:47,895 --> 00:36:49,594
seperti Death Star,

678
00:36:49,596 --> 00:36:54,866
atau malaikat saingan
dengan tentara lebih banyak.

679
00:36:54,868 --> 00:36:56,935
Dengan begitu, aku terlihat
seperti bukan unggulan.

680
00:36:56,937 --> 00:36:58,971
Tapi lalu, oh, tidak!

681
00:36:58,973 --> 00:37:01,673
Pesaing mulai serakah.

682
00:37:01,675 --> 00:37:04,743
Dia mulai memaksakan beberapa hal...

683
00:37:04,745 --> 00:37:09,348
dengan bantuan agen gandaku
yang bisa diledakkan.

684
00:37:09,350 --> 00:37:13,218
Kemudian, setelah pidato
yang memberi semangat,

685
00:37:13,220 --> 00:37:16,488
kelemahan Castiel yang 
sebenarnya terungkap.

686
00:37:17,330 --> 00:37:21,632
Dia jatuh cinta dengan umat manusia.

687
00:37:21,634 --> 00:37:24,235
Dan sekarang...

688
00:37:27,607 --> 00:37:29,774
Aku tak tertandingi.

689
00:37:29,776 --> 00:37:32,777
Bagaimana dengan Josiah?

690
00:37:32,779 --> 00:37:34,545
Mm.

691
00:37:34,547 --> 00:37:36,380
Dia tahu rahasia kita.

692
00:37:36,382 --> 00:37:40,785
Aku memberitahu dia
tempat gerbangnya...

693
00:37:40,787 --> 00:37:42,286
Sebelum kita memindahkannya.

694
00:37:43,556 --> 00:37:46,591
Andai saja Cass memasuki
salah satu jebakan itu.

695
00:37:48,595 --> 00:37:51,229
Intinya--

696
00:37:51,231 --> 00:37:56,767
sementara yang lain bermain checkers,
aku bermain monopoli.

697
00:37:56,769 --> 00:38:00,605
Dan aku selalu membangun
hotel di Boardwalk.

698
00:38:02,374 --> 00:38:04,508
Dan aku selalu menang.

699
00:38:31,470 --> 00:38:33,004
Jadi, Dean, uh...

700
00:38:33,006 --> 00:38:35,139
Kita akan membicarakan
ini atau bagaimana?

701
00:38:35,141 --> 00:38:36,540
Tentang apa?

702
00:38:36,542 --> 00:38:39,543
Ya, aku bohong, tapi kau 
bersikap kekanak-kanakan.

703
00:38:39,545 --> 00:38:41,379
Wow.

704
00:38:41,381 --> 00:38:43,915
Bahkan untukmu, permintaan maaf
itu payah sekali.

705
00:38:43,917 --> 00:38:45,316
Oh, aku tidak minta maaf.

706
00:38:45,318 --> 00:38:46,984
Aku beritahu padamu
bagaimana peraturannya.

707
00:38:46,986 --> 00:38:48,719
Dean, pedang itu--

708
00:38:48,721 --> 00:38:50,454
Hanya pedang itu yang
bisa membunuh Metatron,

709
00:38:50,456 --> 00:38:52,156
dan hanya aku yang bisa
menggunakannya...

710
00:38:53,558 --> 00:38:55,293
...jadi mulai sekarang,
aku yang membuat keputusan.

711
00:38:55,295 --> 00:38:56,594
Paham?

712
00:38:58,297 --> 00:39:00,598
Sampai aku menusukkan pedang
ke jantung si bangsat itu,

713
00:39:00,600 --> 00:39:02,967
kita bukan satu tim.

714
00:39:02,969 --> 00:39:04,802
Ini kediktatoran.

715
00:39:04,804 --> 00:39:09,307
Kau tak perlu menyukainya,
tapi seperti itulah keadaannya.

716
00:39:15,213 --> 00:39:17,114
Jadi, bateraimu...

717
00:39:19,952 --> 00:39:22,486
- Aku baik-baik saja.
- Kau tidak baik-baik saja.

718
00:39:22,488 --> 00:39:24,188
Berapa lama waktu
yang kau punya?

719
00:39:24,190 --> 00:39:27,191
Cukup lama untuk
menghancurkan Metatron, kuharap.

720
00:39:29,528 --> 00:39:30,928
Tapi tanpa pasukan...

721
00:39:30,930 --> 00:39:33,597
Well, hei, kau masih
punya kami.

722
00:39:37,736 --> 00:39:40,204
Dean.

723
00:39:40,206 --> 00:39:44,175
Para pengebom itu... kau tidak
sungguh berpikir kalau aku--

724
00:39:44,177 --> 00:39:47,111
Cass, kau kehilangan seluruh
pasukanmu demi satu orang.

725
00:39:47,113 --> 00:39:51,716
Tidak, tidak mungkin kau
meledakkan orang-orang itu.

726
00:39:56,722 --> 00:40:00,157
Kau benar-benar berpikir
3 orang akan cukup?

727
00:40:01,059 --> 00:40:03,127
Kita selalu berhasil.

728
00:40:09,434 --> 00:40:11,669
Teman-teman!

729
00:40:11,671 --> 00:40:14,171
Aku ke sini bukan
untuk bertarung.

730
00:40:15,774 --> 00:40:17,842
Aku memikirkan yang
telah kau katakan.

731
00:40:17,844 --> 00:40:19,744
Kau benar.

732
00:40:19,746 --> 00:40:21,545
Metatron, dia...

733
00:40:22,881 --> 00:40:25,416
...kita harus melakukan sesuatu.

734
00:40:25,418 --> 00:40:27,551
Dan kenapa kami harus
mempercayaimu?

735
00:40:27,553 --> 00:40:29,587
Karena aku bisa memberikan 
dia pada kalian.

736
00:40:29,589 --> 00:40:31,589
Aku tahu di mana Metatron berada.

737
00:40:31,591 --> 00:40:33,991
Aku tahu semuanya.

738
00:40:35,327 --> 00:40:37,695
Aku mengenal para pengebom itu.
Mereka...

739
00:40:37,697 --> 00:40:41,465
Mereka agen-agen Metatron,
bukan kau.

740
00:40:45,137 --> 00:40:47,571
Kau tidak percaya padaku,
tak apa-apa.

741
00:40:47,573 --> 00:40:49,940
Aku mengerti.
Aku...

742
00:40:49,942 --> 00:40:52,510
...pernah membuat kesalahan.

743
00:40:52,512 --> 00:40:54,979
Tapi bukankah kalian 
juga pernah?

744
00:40:54,981 --> 00:40:56,981
Bukankah kita semua pernah?

745
00:41:00,318 --> 00:41:02,620
Setidaknya beri aku kesempatan.

746
00:41:49,884 --> 00:41:55,884
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

