﻿1
00:00:02,478 --> 00:00:06,548
♪ Carry on, my wayward son ♪

2
00:00:06,550 --> 00:00:09,885
♪ there'll be peace
when you are done ♪

3
00:00:09,887 --> 00:00:14,289
♪ lay your weary head to rest ♪

4
00:00:14,291 --> 00:00:16,458
♪ don't you cry no more ♪

5
00:00:16,460 --> 00:00:17,893
Aku mendengar doamu.

6
00:00:17,895 --> 00:00:19,761
Malaikat itu berbohong padaku.
Dia tidak seperti yang dikatakannya.

7
00:00:19,763 --> 00:00:21,830
Namanya Gadreel.

8
00:00:21,832 --> 00:00:24,032
Gadreel bekerja untuk Metatron?

9
00:00:24,034 --> 00:00:26,368
Metatron menyuruh Gadreel
membunuh Kevin?

10
00:00:26,370 --> 00:00:29,805
Akulah yang menyebabkan
para malaikat jatuh.

11
00:00:29,807 --> 00:00:31,907
Dia mengambil Karuniaku
untuk mantra.

12
00:00:31,909 --> 00:00:32,908
Itu artinya kau manusia.

13
00:00:32,910 --> 00:00:34,176
Hidup sang ratu.

14
00:00:34,178 --> 00:00:37,946
♪ Once I rose above
the noise and confusion ♪

15
00:00:37,971 --> 00:00:39,250
Itu tanda Cain.

16
00:00:39,251 --> 00:00:41,456
♪ just to get a glimpse
beyond this illusion ♪

17
00:00:41,552 --> 00:00:42,884
Tanpa tanda itu,
pedangnya tak berguna.

18
00:00:42,886 --> 00:00:44,586
♪ I was soaring ever higher ♪

19
00:00:44,588 --> 00:00:47,055
Kau harus memimpin
para malaikat, Castiel.

20
00:00:47,057 --> 00:00:48,990
♪ But I flew too high ♪

21
00:00:48,992 --> 00:00:50,659
Aku hanya ingin membawa
kaumku pulang.

22
00:00:50,661 --> 00:00:53,528
♪ Though my eyes could see,
I still was a blind man ♪

23
00:00:53,530 --> 00:00:55,130
Kau bukan jagoannya.

24
00:00:55,132 --> 00:00:57,332
♪ Though my mind could think,
I still was a mad man ♪

25
00:00:57,334 --> 00:00:58,068
Akulah jagoannya.

26
00:00:58,093 --> 00:01:00,093
♪ I hear the voices
when I'm dreaming ♪

27
00:01:00,404 --> 00:01:04,373
Kau tak tahu rasanya
menjadi manusia!

28
00:01:04,375 --> 00:01:06,875
♪ Carry on, my wayward son ♪

29
00:01:06,877 --> 00:01:09,344
Aku mulai berpikir pedang itu
melakukan sesuatu padamu.

30
00:01:09,346 --> 00:01:11,413
♪ There'll be peace
when you are done ♪

31
00:01:11,415 --> 00:01:13,248
Kau sudah beritahu mereka
tentang Karunia curianmu, Castiel?

32
00:01:13,250 --> 00:01:14,869
♪ Lay your weary head to rest ♪
Hukum dia.

33
00:01:14,870 --> 00:01:15,530
Aku tak bisa.

34
00:01:15,531 --> 00:01:17,778
Kau kehilangan seluruh pasukan
demi satu orang.

35
00:01:17,888 --> 00:01:19,087
♪ Don't you cry no more ♪

36
00:01:19,089 --> 00:01:20,889
Dia menambah kekuatannya
dengan tablet malaikat.

37
00:01:20,891 --> 00:01:22,357
"Portal rahasia" Metatron.

38
00:01:22,359 --> 00:01:24,426
Mulai sekarang, aku yang
ambil keputusan. Paham?

39
00:01:24,428 --> 00:01:26,194
Aku tidak datang
untuk bertarung.

40
00:01:26,196 --> 00:01:27,596
Setidaknya beri aku kesempatan.

41
00:01:36,939 --> 00:01:38,974
Jatuhkan pedangnya, Dean.

42
00:01:38,976 --> 00:01:40,242
Menyingkir.

43
00:01:40,244 --> 00:01:42,577
- Dean. Lihat aku.
- Sam! Menyingkir!

44
00:01:43,846 --> 00:01:45,414
Aah!
Lepaskan!

45
00:01:45,416 --> 00:01:47,482
Lepaskan!
Lepaskan.

46
00:01:50,787 --> 00:01:53,622
Aku takkan duduk saja 
seperti kalian soal ini.

47
00:01:53,624 --> 00:01:55,490
Ada yang tak beres
denganmu, Dean.

48
00:01:55,492 --> 00:01:59,127
Dan sampai kita memahaminya,
kau harus tetap di sini.

49
00:01:59,129 --> 00:02:01,129
Dan apa yang kalian
akan lakukan?

50
00:02:01,131 --> 00:02:03,131
Menghabisi Metatron sendirian?

51
00:02:03,133 --> 00:02:04,332
Pintar sekali.

52
00:02:04,334 --> 00:02:07,803
Oh, tidak, tunggu. Kau--
kau kehilangan pasukan malaikatmu.

53
00:02:07,805 --> 00:02:10,906
Dan kau-- kau akan mengurung
satu-satunya orang

54
00:02:10,908 --> 00:02:13,675
yang bisa membunuh
bajingan itu!

55
00:02:13,677 --> 00:02:16,611
Rencana hebat, Teman-teman!

56
00:02:23,386 --> 00:02:26,955
Hei, Teman-teman.

57
00:02:26,957 --> 00:02:28,557
Sam.

58
00:02:28,559 --> 00:02:30,559
Sammy.

59
00:02:31,027 --> 00:02:32,227
Sam.

60
00:02:32,229 --> 00:02:34,396
Ya?

61
00:02:34,398 --> 00:02:36,565
Dean... tidak salah.

62
00:02:36,567 --> 00:02:38,133
Pengikutku telah
meninggalkan kita.

63
00:02:38,135 --> 00:02:40,769
Ya, dan Gadreel bilang
dia bisa membantu kita.

64
00:02:40,771 --> 00:02:44,539
Menurutku, itu lebih dari sepadan.

65
00:03:18,718 --> 00:03:22,717
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 9x23 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Do You Believe in Miracles</font>
Original Air Date on May 20, 2014

66
00:03:22,718 --> 00:03:28,718
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

67
00:03:30,621 --> 00:03:33,355
Jadi, uh, Metatron.

68
00:03:35,158 --> 00:03:36,992
Metatron.

69
00:03:38,294 --> 00:03:40,428
Tuhan?

70
00:03:40,430 --> 00:03:42,230
Tunggu sebentar.

71
00:03:42,232 --> 00:03:45,667
Apakah kau sedang menulis 
buku panduan malaikat yang baru?

72
00:03:45,669 --> 00:03:49,571
Tidak, tidak,
ini cerita, Neil,

73
00:03:49,573 --> 00:03:51,870
cerita mengagumkan,

74
00:03:51,875 --> 00:03:57,840
penuh cinta dan patah hati,
dan... cinta.

75
00:03:57,848 --> 00:03:59,147
Seperti "The Notebook."

76
00:03:59,149 --> 00:04:00,715
Uh...

77
00:04:00,717 --> 00:04:02,851
Aku suka "The Notebook".

78
00:04:02,853 --> 00:04:04,719
Tidak.

79
00:04:06,522 --> 00:04:08,223
Cepat.

80
00:04:08,225 --> 00:04:09,925
Yang mana yang membuatku
tampak menyedihkan?

81
00:04:09,927 --> 00:04:11,126
Kenapa kau ingin 
tampak menyedihkan?

82
00:04:11,128 --> 00:04:14,229
Kau baru saja mengumpulkan semua
malaikat di bawah bendera surga.

83
00:04:14,231 --> 00:04:15,196
Maksudku, itu seperti...

84
00:04:15,198 --> 00:04:16,398
Menang People's Choice Award?

85
00:04:16,400 --> 00:04:19,568
Itu bukan penghargaan 
yang sebenarnya, kan?

86
00:04:19,570 --> 00:04:20,969
Semua siap?

87
00:04:20,971 --> 00:04:22,437
Uh, ya, Sir.

88
00:04:22,439 --> 00:04:24,372
Uh, tekan tombolnya...

89
00:04:24,374 --> 00:04:25,907
...tunggu lampunya,
dan siap.

90
00:04:25,909 --> 00:04:29,377
Dan semua malaikat di surga
dan bumi akan mendengarku?

91
00:04:29,379 --> 00:04:30,612
Hanya kau.

92
00:04:30,614 --> 00:04:33,782
Sinyalnya memblokir semua 
suara di radio malaikat.

93
00:04:35,185 --> 00:04:37,152
Ayo.

94
00:04:42,659 --> 00:04:44,426
Halo?

95
00:04:44,428 --> 00:04:47,562
<i>Ini Metatron.</i>

96
00:04:49,031 --> 00:04:50,832
Tambah gaungnya.

97
00:04:50,834 --> 00:04:52,334
Karena aku Lou Gehrig?

98
00:04:52,336 --> 00:04:54,769
Maaf.

99
00:04:54,771 --> 00:04:56,471
Maaf.

100
00:04:57,673 --> 00:04:58,974
Jangan lakukan itu.

101
00:05:03,412 --> 00:05:06,681
Aku ingin ambil waktu sebentar
untuk menyambut kalian kembali.

102
00:05:06,683 --> 00:05:09,684
Aku ingin kalian tahu
betapa tersentuhnya aku

103
00:05:09,686 --> 00:05:13,321
karena kalian menerimaku
sebagai Tuhan kalian yang baru.

104
00:05:13,323 --> 00:05:17,993
Hatiku, seperti yang mereka bilang, penuh,

105
00:05:17,995 --> 00:05:23,932
itu sebabnya aku ingin membagi
berita baik dengan kalian.

106
00:05:23,934 --> 00:05:26,334
<i>Aku akan pergi sebentar.</i>

107
00:05:26,336 --> 00:05:29,070
<i>Pintu surga akan</i>
<i>ditutup sementara</i>

108
00:05:29,072 --> 00:05:30,238
<i>menunggu aku kembali,</i>

109
00:05:30,240 --> 00:05:34,075
<i>tapi yakinlah, semua</i>
<i>akan kujelaskan.</i>

110
00:05:34,077 --> 00:05:39,047
Dan semuanya akan... mulia.

111
00:05:47,256 --> 00:05:49,257
Kau akan ke mana?

112
00:05:49,259 --> 00:05:52,627
Untuk mengisahkan lanjutan ceritanya.

113
00:06:04,707 --> 00:06:06,641
Kumohon.

114
00:06:06,643 --> 00:06:08,209
Aku akan pergi, aku sumpah.

115
00:06:08,211 --> 00:06:10,345
Kami tidak akan menyakitimu.

116
00:06:10,347 --> 00:06:13,515
Jangan.
Karuniamu.

117
00:06:13,517 --> 00:06:16,785
Menyembuhkanku akan 
melemahkanmu.

118
00:06:23,794 --> 00:06:25,827
Kau mendengarnya?

119
00:06:25,829 --> 00:06:29,030
Metatron. Ya.

120
00:06:29,032 --> 00:06:30,799
Apa yang dia lakukan?
Apa yang dia inginkan?

121
00:06:30,801 --> 00:06:35,570
Aku khawatir... 
ke umat manusia.

122
00:06:38,908 --> 00:06:42,410
Ohh... Tuhan!

123
00:06:42,412 --> 00:06:44,946
Kupikir kau akan lebih santai...

124
00:06:44,948 --> 00:06:46,281
Setelah mengalahkan Abaddon.

125
00:06:46,283 --> 00:06:48,450
Aku harus bilang apa?

126
00:06:48,452 --> 00:06:51,019
Stresku mudah terlihat.

127
00:06:54,357 --> 00:06:56,491
Kau tahu...

128
00:06:56,493 --> 00:07:00,495
Dengan begitu banyaknya iblis
kembali ke pihakmu,

129
00:07:00,497 --> 00:07:04,966
well, sudah sepatutnya mereka
akan meminta... raja mereka

130
00:07:04,968 --> 00:07:07,736
untuk sedikit... bimbingan.

131
00:07:08,838 --> 00:07:12,006
Sayang, kalau aku ingin
pijat sabun dari Dr. Phil,

132
00:07:12,008 --> 00:07:14,976
aku akan pencet 3 di 
sambungan cepat, oke?

133
00:07:14,978 --> 00:07:18,480
Maaf, Sir.

134
00:07:22,418 --> 00:07:25,120
Sir, sepertinya kau dipanggil.

135
00:07:26,589 --> 00:07:29,023
Oleh seorang Winchester.

136
00:07:36,932 --> 00:07:39,534
Bau apa itu?

137
00:07:43,806 --> 00:07:46,508
Apa yang terjadi, kau bangsat?

138
00:07:46,510 --> 00:07:48,610
Alkohol sebelum bir, taco basi?

139
00:07:48,612 --> 00:07:49,844
Mana aku tahu?

140
00:07:49,846 --> 00:07:52,147
Aku tak bisa mematikannya!

141
00:07:52,149 --> 00:07:53,948
Sejak aku membunuh Abaddon,

142
00:07:53,950 --> 00:07:56,851
seperti-- seperti ada hal lain.

143
00:07:56,853 --> 00:07:59,187
Aku mencandu, dan aku--
aku perlu membunuh.

144
00:07:59,189 --> 00:08:01,456
Maksudku, aku sangat, sangat,
perlu membunuh.

145
00:08:01,458 --> 00:08:02,524
Dan kalau tidak--

146
00:08:02,526 --> 00:08:04,259
Kau memuntahkan isi perutmu.

147
00:08:07,196 --> 00:08:08,797
Itu karena tandanya.

148
00:08:08,799 --> 00:08:09,998
Maksudmu?

149
00:08:10,000 --> 00:08:11,065
Tanda itu ingin kau membunuh.

150
00:08:11,067 --> 00:08:13,168
Semakin banyak kau membunuh,
perasaanmu semakin baik.

151
00:08:13,170 --> 00:08:15,770
Semakin sedikit kau membunuh,
perasaanmu semakin buruk.

152
00:08:16,806 --> 00:08:18,439
Semakin buruk bagaimana?

153
00:08:18,441 --> 00:08:22,210
Kurasa yang paling buruk
dari yang terbaik.

154
00:08:23,779 --> 00:08:25,113
Jadi, mati?

155
00:08:26,715 --> 00:08:29,884
Well, Cain punya tandanya.
Dia tidak mati.

156
00:08:29,886 --> 00:08:31,252
Cain seorang iblis.

157
00:08:31,254 --> 00:08:34,989
Tubuhmu tidak cukup kuat
untuk menahan kekuatan pedang itu.

158
00:08:36,492 --> 00:08:37,659
Bagaimana kalau
aku membuangnya?

159
00:08:37,661 --> 00:08:39,494
Kau ingin membuangnya?

160
00:08:42,398 --> 00:08:45,233
Yang kuinginkan adalah Metatron.

161
00:08:45,235 --> 00:08:46,634
Lanjutkan.

162
00:08:46,636 --> 00:08:50,672
Tapi aku harus melewati pintu itu,
dan aku harus mendapatkan pedangnya.

163
00:08:52,408 --> 00:08:54,275
Dan kau akan membantuku.

164
00:08:58,380 --> 00:09:01,082
- Oh, tidak.
- Bau apa itu?

165
00:09:02,852 --> 00:09:05,620
Sulfur.

166
00:09:13,161 --> 00:09:16,681
Dean, angkat teleponnya.
Hubungi aku.

167
00:09:17,291 --> 00:09:19,391
Aku tidak bercanda, oke?
Jangan lakukan ini.

168
00:09:19,393 --> 00:09:21,460
Tidak seperti ini.

169
00:09:22,596 --> 00:09:24,296
Kau yakin itu Crowley?

170
00:09:25,465 --> 00:09:26,999
Siapa lagi yang akan
Dean panggil?

171
00:09:27,001 --> 00:09:32,604
Maksudku, dia dan Crowley jadi akrab
sejak Dean mendapatkan tandanya.

172
00:09:32,606 --> 00:09:34,506
- Tandanya?
- Tanda Cain.

173
00:09:34,508 --> 00:09:38,910
Jadi Dean menebasku dengan itu--
Pedang pertama.

174
00:09:40,079 --> 00:09:42,781
Sebenarnya, itu bisa berguna.

175
00:09:42,783 --> 00:09:43,815
Apa?

176
00:09:43,817 --> 00:09:46,084
Well, Metatron lebih
kuat dari sebelumnya,

177
00:09:46,086 --> 00:09:48,387
tapi kalau Dean punya pedang
pertama dan tanda Cain,

178
00:09:48,389 --> 00:09:51,790
itu mungkin kesempatan
terbaik kita.

179
00:09:51,792 --> 00:09:53,225
Kau bercanda, kan?

180
00:09:53,227 --> 00:09:56,061
Sejam lalu, kita siap melempar
Dean ke penjara,

181
00:09:56,063 --> 00:09:58,030
dan sekarang kau bilang
dia kesempatan terbaik kita?

182
00:09:58,032 --> 00:09:59,464
Dengarkan dia dulu, Sam.

183
00:09:59,466 --> 00:10:01,033
Oh, ya. Maaf.
Maaf, Teman-teman.

184
00:10:01,035 --> 00:10:04,302
Maaf kalau aku tidak begitu senang
mendengar kesempatan terbaik kita

185
00:10:04,304 --> 00:10:07,539
adalah menggunakan nuklir dan
berharap dia mengenai sasaran.

186
00:10:07,541 --> 00:10:09,374
Kita tidak membicarakan
soal bom.

187
00:10:09,376 --> 00:10:10,509
Ini kakakku.

188
00:10:10,511 --> 00:10:12,210
Dan kakakmu takkan
berjuang sendirian.

189
00:10:12,212 --> 00:10:13,345
Kita bisa membantu.

190
00:10:13,347 --> 00:10:15,013
Bagaimana?

191
00:10:15,015 --> 00:10:18,050
Sepertinya Metatron menemukan cara
untuk menggunakan tablet malaikat,

192
00:10:18,052 --> 00:10:20,585
menggunakan kekuatan tablet untuk
memberinya kekuatan yang setara dengan--

193
00:10:20,587 --> 00:10:21,820
Tuhan, kan?

194
00:10:21,822 --> 00:10:23,889
Semua ini untuk itu, kan?

195
00:10:23,891 --> 00:10:25,857
Metatron ingin menjadi Tuhan.

196
00:10:26,959 --> 00:10:30,429
Hebat, itu membuatnya
tak terkalahkan.

197
00:10:30,431 --> 00:10:34,032
Tidak kalau kita bisa memutuskan hubungan
antara Metatron dan tablet itu.

198
00:10:34,034 --> 00:10:36,501
Itu akan membuatnya 
jadi malaikat biasa.

199
00:10:37,770 --> 00:10:39,504
- Di mana tabletnya?
- Di kantor Metatron.

200
00:10:39,506 --> 00:10:41,339
- Di surga?
- Aku bisa mengantarmu ke pintu.

201
00:10:41,341 --> 00:10:42,274
Lalu apa?

202
00:10:42,276 --> 00:10:44,042
Apa mereka akan membiarkanmu masuk?

203
00:10:44,044 --> 00:10:48,380
Kalau wakil Metatron datang dengan
buronan nomor satu surga, semua berakhir.

204
00:10:48,382 --> 00:10:49,881
Sam, kita harus mencoba.

205
00:10:49,883 --> 00:10:52,751
Sialan, Al, aku tak peduli
apa yang kau lakukan malam ini.

206
00:10:52,753 --> 00:10:53,719
Dia anakmu juga,

207
00:10:53,721 --> 00:10:55,420
dan aku beritahu padamu
dia memakai obat bius.

208
00:10:59,026 --> 00:11:01,560
Oh, Tuhan!

209
00:11:02,995 --> 00:11:05,030
Oh, Tuhan.

210
00:11:06,065 --> 00:11:07,766
Dia mati!

211
00:11:07,768 --> 00:11:09,768
Dia mati.

212
00:11:09,770 --> 00:11:13,271
Aku tidak yakin soal itu.

213
00:11:33,459 --> 00:11:35,961
Ingin pesan apa?

214
00:11:35,963 --> 00:11:37,262
Kopi. Hitam.

215
00:11:37,264 --> 00:11:38,663
Kau serius?

216
00:11:38,665 --> 00:11:40,398
Kau duduk di meja gadis ini,
membuang waktunya,

217
00:11:40,400 --> 00:11:43,568
kau duduk seperti remaja ketuaan,
dan untuk apa?

218
00:11:43,570 --> 00:11:46,171
Berapa tip untuk segelas kopi?
5 sen?

219
00:11:47,273 --> 00:11:50,742
Burger keju ganda--
bumbu lengkap, perbanyak bawang.

220
00:11:50,744 --> 00:11:52,177
Beres.

221
00:11:55,414 --> 00:11:58,283
Jadi ini yang kau dan
Moose lakukan, ya?

222
00:11:58,285 --> 00:12:01,920
Mengelilingi negeri,
mencari kejahatan,

223
00:12:01,922 --> 00:12:03,455
memesan racun,

224
00:12:03,457 --> 00:12:06,892
melihat-lihat hiburan setempat.

225
00:12:06,894 --> 00:12:07,893
Yep.

226
00:12:07,895 --> 00:12:08,994
Tak pernah bosan dengan
kehidupan yang berat ini?

227
00:12:08,996 --> 00:12:11,463
Tak pernah terdorong untuk...
masa bodoh

228
00:12:11,465 --> 00:12:12,631
dan melolong ke arah bulan?

229
00:12:12,633 --> 00:12:16,434
Tak pernah bertanya pada dirimu,
"hanya ini?

230
00:12:16,436 --> 00:12:19,704
Hanya inikah yang ada?"

231
00:12:23,409 --> 00:12:25,777
Aku meminum darah manusia, kau tahu.

232
00:12:25,779 --> 00:12:28,013
Oh, jadi kau jadi
manusia berengsek lagi.

233
00:12:28,015 --> 00:12:31,116
Well, hebat sekali.
Kau mau boneka beruang?

234
00:12:31,118 --> 00:12:33,451
Aku hanya mencoba mengobrol.

235
00:12:33,453 --> 00:12:36,154
Bagaimana kabar neraka, Crowley?

236
00:12:36,156 --> 00:12:37,322
Neraka baik-baik saja.

237
00:12:37,324 --> 00:12:39,825
Neraka seperti jam Swiss.

238
00:12:39,827 --> 00:12:42,093
Jangan khawatir soal neraka.

239
00:12:42,095 --> 00:12:44,396
Neraka rumit.

240
00:12:44,398 --> 00:12:46,097
"Game of Thrones" itu rumit.

241
00:12:46,099 --> 00:12:47,766
Seks kamar mandi--
itu rumit.

242
00:12:47,768 --> 00:12:48,800
Neraka tidak rumit.

243
00:12:48,802 --> 00:12:51,536
Masalahmu bukan neraka.
Tapi dirimu.

244
00:12:51,538 --> 00:12:53,972
Cukup adil.
Kalau begitu, apa masalahmu?

245
00:12:53,974 --> 00:12:55,874
Masalahku adalah Metatron.

246
00:12:55,876 --> 00:12:57,976
Sekarang ini tak ada petunjuk.

247
00:12:57,978 --> 00:13:00,011
Tak ada pembunuhan malaikat,

248
00:13:00,013 --> 00:13:03,148
tak ada tindakan gila
Tuhan, serangan hama, hujan batu.

249
00:13:03,150 --> 00:13:04,983
Kalau Metatron ingin 
bertindak di bumi,

250
00:13:04,985 --> 00:13:06,618
dia sengaja berlama-lama.

251
00:13:09,789 --> 00:13:11,857
Tak usah khawatir.
Bantuan datang.

252
00:13:26,906 --> 00:13:28,673
Dan?

253
00:13:28,675 --> 00:13:30,809
Tampaknya...

254
00:13:30,811 --> 00:13:32,677
Malaikatmu tersebar
di internet.

255
00:13:32,679 --> 00:13:36,314
<i>Dan itu, Amerika,</i>
<i>adalah kesempurnaan.</i>

256
00:13:36,316 --> 00:13:39,618
<i>Yo, Sobat, itu kakakmu.</i>

257
00:13:43,222 --> 00:13:45,824
<i>Oh, Tuhan!</i>

258
00:13:45,826 --> 00:13:47,459
<i>Dia mati!</i>

259
00:13:47,461 --> 00:13:48,727
<i>Dia mati.</i>

260
00:13:48,729 --> 00:13:51,162
<i>Aku tidak yakin</i>
<i>soal itu.</i>

261
00:13:55,769 --> 00:13:58,069
<i>Apa dia ser--</i>
<i>apa dia benar-benar serius?!</i>

262
00:13:58,071 --> 00:14:00,205
<i>Kau lihat itu?!</i>
<i>Asta...</i>

263
00:14:00,207 --> 00:14:04,476
<i>Katakan padaku</i>
<i>kau merekamnya.</i>

264
00:14:07,980 --> 00:14:10,248
<i>Bung, siapa namamu?</i>

265
00:14:10,250 --> 00:14:12,918
<i>Marv.</i>

266
00:14:12,920 --> 00:14:14,786
Kapan ini direkam?

267
00:14:14,788 --> 00:14:16,922
Beberapa jam lalu.
Muncie, Indiana.

268
00:14:16,924 --> 00:14:18,056
Apa yang dia bisikkan
di telinganya?

269
00:14:18,058 --> 00:14:20,258
Tepat sekali.

270
00:14:23,729 --> 00:14:25,096
Woah, woah, woah.

271
00:14:25,098 --> 00:14:26,865
Kau tidak akan makan makananmu?

272
00:14:30,870 --> 00:14:32,871
Tidak lapar.

273
00:14:40,747 --> 00:14:43,248
Pintu ke surga ada
di taman bermain?

274
00:14:43,250 --> 00:14:47,018
Dijaga oleh dua anak buah
Metatron yang paling setia.

275
00:14:47,020 --> 00:14:49,087
Aku sendiri yang merekrut mereka.

276
00:14:49,089 --> 00:14:50,956
Jadi, kau bilang kau
punya rencana...

277
00:14:50,958 --> 00:14:53,591
Bagaimana kita meyakinkan mereka
untuk membiarkan kita lewat.

278
00:14:56,362 --> 00:14:57,595
Wookiee.

279
00:14:59,999 --> 00:15:03,335
Saudaraku, aku tidak paham itu apa.

280
00:15:03,337 --> 00:15:05,603
Itu referensi dari
film yang sangat populer--

281
00:15:07,573 --> 00:15:09,841
lupakan saja.

282
00:15:18,651 --> 00:15:22,153
Asariel.

283
00:15:22,155 --> 00:15:25,457
Asariel, Purah, beri jalan.

284
00:15:25,459 --> 00:15:28,226
Pintunya ditutup, Gadreel,
atas perintah Metatron.

285
00:15:28,228 --> 00:15:30,595
Dan menurutmu siapa yang memberi
perintah untuk menangkap Castiel?

286
00:15:30,597 --> 00:15:33,398
Kecuali kalian pikir Metatron
tidak tertarik

287
00:15:33,400 --> 00:15:35,533
menginterogasi pemimpin pemberontakan?

288
00:15:38,572 --> 00:15:40,438
Mantranya harus ditarik.

289
00:15:40,440 --> 00:15:43,041
Secepat mungkin kalau begitu.

290
00:15:51,017 --> 00:15:53,051
Biar kutangani ini.

291
00:15:58,257 --> 00:16:00,225
Rupanya salah satu dari
kita tak perlu iblis

292
00:16:00,227 --> 00:16:02,494
untuk membantu mencari
jejak petunjuk.

293
00:16:04,930 --> 00:16:06,831
Kau mencari wanita
keajaiban itu, kan?

294
00:16:06,833 --> 00:16:07,799
Ya, dia sudah pergi.

295
00:16:07,801 --> 00:16:09,401
Tapi aku sudah berbicara padanya.

296
00:16:09,403 --> 00:16:11,436
Sam, kalau kau pikir aku
ingin ikut campur,

297
00:16:11,438 --> 00:16:13,004
percayalah, aku tidak ingin.

298
00:16:13,006 --> 00:16:14,606
Aku takkan menjelaskan
perbuatanku padamu.

299
00:16:14,608 --> 00:16:15,608
Ya, aku paham itu.

300
00:16:15,609 --> 00:16:17,208
Aku hanya pikir kau
mungkin ingin tahu

301
00:16:17,210 --> 00:16:19,277
kalau sementara kalian berdua
bermain, uh, pasangan aneh,

302
00:16:19,279 --> 00:16:21,813
temanmu yang sebenarnya,
seperti Cass,

303
00:16:21,815 --> 00:16:24,049
seperti malaikat yang kau tusuk,
Gadreel--

304
00:16:24,051 --> 00:16:26,684
mereka di luar sana 
mempertaruhkan nyawa

305
00:16:26,686 --> 00:16:28,086
untuk membantumu menang
dalam pertarungan.

306
00:16:28,088 --> 00:16:29,220
Apa yang kau bicarakan?

307
00:16:29,222 --> 00:16:33,725
Pertarungan yang menjadi lebih rumit
karena kau menusuk satu malaikat

308
00:16:33,727 --> 00:16:35,593
yang bisa membawa kita
pada Metatron.

309
00:16:35,595 --> 00:16:37,629
Maksudmu malaikat yang menggunakan
tubuhmu untuk bersenang-senang?

310
00:16:37,631 --> 00:16:39,564
Malaikat yang membantai
Kevin? Malaikat itu?

311
00:16:39,566 --> 00:16:42,567
Kau yang awalnya membiarkan
dia masuk ke tubuhku.

312
00:16:42,569 --> 00:16:43,868
Kau memperdayaiku, Dean.

313
00:16:43,870 --> 00:16:46,638
Dan sekarang aku yang
terbangun tengah malam

314
00:16:46,640 --> 00:16:49,074
melihat tanganku membunuh
Kevin, bukan kau.

315
00:16:49,076 --> 00:16:55,280
Jadi kumohon, saat kau bilang kau tak
ingin menjelaskan apa pun, tidak usah.

316
00:16:55,282 --> 00:16:57,115
Aku mengerti.

317
00:17:00,352 --> 00:17:06,024
Dan aku juga mengerti
Metatron harus mati.

318
00:17:07,426 --> 00:17:11,162
Dan aku tahu kau kesempatan
terbaik kami untuk membunuhnya.

319
00:17:13,466 --> 00:17:17,735
Aku akan mencobanya,
apa pun yang terjadi.

320
00:17:19,772 --> 00:17:22,140
Aku tahu.

321
00:17:22,142 --> 00:17:23,575
Tak peduli konsekuensinya.

322
00:17:23,577 --> 00:17:26,077
Aku tahu.

323
00:17:28,147 --> 00:17:32,283
Tapi begini caranya,
kita melakukannya bersama.

324
00:17:33,586 --> 00:17:35,820
Kau ingin tahu apa yang 
dibisikkan Metatron padanya, kan,

325
00:17:35,822 --> 00:17:37,055
di video?

326
00:17:38,357 --> 00:17:39,824
Perhentiannya berikutnya.

327
00:17:39,826 --> 00:17:42,727
Jadi kenapa kita mengobrol di sini?

328
00:17:42,729 --> 00:17:44,195
Cepatlah.

329
00:17:46,132 --> 00:17:47,365
Maaf.

330
00:17:47,367 --> 00:17:49,734
Aku bukan iblis kacangan
nomor tiga di sini.

331
00:17:49,736 --> 00:17:52,904
Seperti kata anak sekarang,
aku punya kemampuan gila.

332
00:17:52,906 --> 00:17:55,206
Aku tak tahu apa yang
kau harapkan, oke.

333
00:17:55,208 --> 00:17:56,341
Aku tidak begitu peduli,

334
00:17:56,343 --> 00:17:59,077
tapi kau ingin terlepas
dari tugas ini.

335
00:17:59,079 --> 00:18:00,378
Pergilah.

336
00:18:02,181 --> 00:18:05,183
Well, kurasa aku sudah
di-Winchester.

337
00:18:05,185 --> 00:18:09,787
Aku ingin ucapkan semoga berhasil...
kalau kupikir bisa membantu.

338
00:18:41,487 --> 00:18:42,520
Bagus.

339
00:18:42,522 --> 00:18:44,455
Kami sudah mengirim
kabar pada Metatron.

340
00:18:44,457 --> 00:18:45,757
Dia akan segera kembali.

341
00:18:45,759 --> 00:18:46,991
Kau boleh menunggu di dalam.

342
00:18:46,993 --> 00:18:50,028
Terima kasih, Ingrid.

343
00:19:00,940 --> 00:19:03,074
Ada apa?

344
00:19:03,076 --> 00:19:06,277
Tidak, tidak, tidak!
Jangan di sini!

345
00:19:06,279 --> 00:19:08,546
Kau pikir tipuan
kecilmu akan berhasil?

346
00:19:09,848 --> 00:19:10,915
Yang benar saja.

347
00:19:10,917 --> 00:19:12,884
Kumohon!

348
00:19:12,886 --> 00:19:15,653
Selamat datang di penjara 
surga, Castiel.

349
00:19:15,655 --> 00:19:19,090
Aku yakin Gadreel bisa
memberimu tur.

350
00:19:39,345 --> 00:19:41,145
Maaf?

351
00:19:43,115 --> 00:19:46,751
Maaf, tapi apa kau... Marv?

352
00:19:55,094 --> 00:19:57,762
Ini temanku, George.

353
00:19:57,764 --> 00:19:59,931
Kudengar kau membuat keajaiban.

354
00:19:59,933 --> 00:20:02,900
Itu beban yang kuterima.

355
00:20:02,902 --> 00:20:04,602
Mau sedikit single malt?

356
00:20:04,604 --> 00:20:06,070
- George.
- Apa?

357
00:20:06,072 --> 00:20:08,273
Bagaimana kalau kita
bereskan diabetes itu?

358
00:20:17,616 --> 00:20:20,318
Kutinggalkan sedikit sesuatu
untuk merayakan.

359
00:20:20,320 --> 00:20:22,920
Terima kasih.

360
00:20:24,056 --> 00:20:26,090
Dia penipu!

361
00:20:27,459 --> 00:20:30,194
Sayangnya aku tak tahu 
apa maksudmu, Tuan yang baik.

362
00:20:30,196 --> 00:20:34,198
Bagaimana aku bisa menipu kalau
aku tak menawarkan apa pun?

363
00:20:34,200 --> 00:20:37,135
Sedikit cinta, sedikit harapan,

364
00:20:37,137 --> 00:20:39,971
mukjizat kecil--
tidak lebih.

365
00:20:39,973 --> 00:20:43,408
Kau tahu dengan pasti
apa maksudku... Metatron.

366
00:20:43,410 --> 00:20:45,343
Maaf?

367
00:20:45,345 --> 00:20:46,644
Namanya Metatron.

368
00:20:46,646 --> 00:20:48,846
Dan meskipun dia ingin
kalian percaya...

369
00:20:48,848 --> 00:20:51,749
Dia bukan salah satu dari kalian.

370
00:20:51,751 --> 00:20:53,217
Dia malaikat.

371
00:20:53,219 --> 00:20:55,920
- Kami berdua malaikat.
- Malaikat?

372
00:20:55,922 --> 00:20:58,022
Oke.

373
00:20:58,024 --> 00:21:01,159
Seseorang habis minum-minum
dari botol George.

374
00:21:01,161 --> 00:21:03,194
Jadi kau menyangkal dirimu
mantan juru tulis Tuhan...

375
00:21:03,196 --> 00:21:04,595
Sir.

376
00:21:04,597 --> 00:21:06,364
...malaikat picik yang tidak
disukai dan dicintai...

377
00:21:06,366 --> 00:21:07,932
Orang-orang ini tidak 
ingin mendengar--

378
00:21:07,934 --> 00:21:09,967
...terdorong oleh pengejaran 
kekuasaan tanpa henti...

379
00:21:09,969 --> 00:21:11,569
Ini sudah kelewatan.

380
00:21:11,571 --> 00:21:13,504
...yang sudah menguasai semua
malaikat di bawah tangan besinya.

381
00:21:13,506 --> 00:21:15,773
Aka kulakukan juga padamu,
Saudaraku, kalau kau tidak--

382
00:21:15,775 --> 00:21:18,476
Tutup mulutmu!

383
00:21:18,478 --> 00:21:20,778
Malaikat? Juru tulis Tuhan?
Yang benar saja.

384
00:21:20,780 --> 00:21:22,380
Itu benar.

385
00:21:22,382 --> 00:21:24,882
Kebenaran adalah apa yang bisa 
kulihat dengan kedua mataku.

386
00:21:24,884 --> 00:21:28,686
Kau ingin menyebutnya
menyedihkan, orang biasa?

387
00:21:28,688 --> 00:21:31,389
Silakan saja, semua di sini begitu.

388
00:21:31,391 --> 00:21:35,460
Tapi siapa di sini memiliki
anugerah yang dimilikinya?

389
00:21:36,462 --> 00:21:37,729
Kau tahu apa yang
dia lakukan?

390
00:21:37,731 --> 00:21:40,098
Dan sayangnya kalau kau
melihat apa yang kulihat,

391
00:21:40,100 --> 00:21:43,267
kau akan menganggapnya tak lebih
dari sekadar makhluk menjijikkan.

392
00:21:43,269 --> 00:21:45,570
Makhluk menjijikkan?!

393
00:21:45,572 --> 00:21:47,138
Yang benar "Pembawa mukjizat"!

394
00:21:47,140 --> 00:21:49,440
Yang benar "Penyelamat."

395
00:21:49,442 --> 00:21:50,775
Itu lebih baik.

396
00:21:50,777 --> 00:21:53,244
Maaf kalau kalian
tak percaya padaku.

397
00:21:53,246 --> 00:21:55,947
Tapi aku harus melaksanakan misiku.

398
00:21:55,949 --> 00:21:58,182
Aku harus melindungi kalian.

399
00:22:00,018 --> 00:22:01,486
Ya, itu tidak akan, uh...

400
00:22:06,125 --> 00:22:08,025
Mereka mencintaiku.

401
00:22:08,961 --> 00:22:12,029
Mereka benar-benar mencintaiku.

402
00:22:16,061 --> 00:22:18,029
Sedikit bantuan.

403
00:22:48,426 --> 00:22:49,827
Ada petunjuk?

404
00:22:49,829 --> 00:22:51,729
Uh, ya.
Dia di sana.

405
00:22:51,731 --> 00:22:53,330
Sekitar 1,5 km
di depan.

406
00:22:53,332 --> 00:22:55,232
Ada kemah tunawisma.

407
00:22:55,234 --> 00:22:58,202
Dari cara mereka bicara,
dia meyakinkan mereka

408
00:22:58,204 --> 00:23:00,771
bahwa dia semacam Yesus
baru atau apalah.

409
00:23:02,008 --> 00:23:03,807
Kau baik-baik saja?

410
00:23:03,809 --> 00:23:06,143
Ya, aku baik-baik saja.

411
00:23:20,859 --> 00:23:24,828
Dengar, Sammy, tentang, um,

412
00:23:24,830 --> 00:23:26,497
kau tahu, beberapa
bulan terakhir ini...

413
00:23:26,499 --> 00:23:28,599
Aku tahu.

414
00:23:30,201 --> 00:23:34,338
Jadi, sebelum kita menemukan
hal lain untuk dipertengkarkan...

415
00:23:35,875 --> 00:23:37,808
...katakan padaku...

416
00:23:37,810 --> 00:23:40,678
Kau siap membantai bangsat ini?

417
00:23:42,547 --> 00:23:44,381
Ohh!

418
00:23:52,824 --> 00:23:55,125
Maaf, Adik kecil.

419
00:23:55,127 --> 00:23:57,394
Ini bukan pertarunganmu.

420
00:24:01,900 --> 00:24:06,070
Oke, jadi maksudmu
Metatron menjebakmu,

421
00:24:06,072 --> 00:24:10,207
mengatur para pengebom bunuh diri itu
agar dirinya terlihat seperti korban.

422
00:24:10,209 --> 00:24:12,743
Gadreel adalah wakilnya.

423
00:24:12,745 --> 00:24:16,613
Untuk alasan apa lagi dia
mengkhianati Metatron?

424
00:24:16,615 --> 00:24:19,149
Jadi sekarang aku harus mempercayai
kata-kata malaikat

425
00:24:19,151 --> 00:24:24,021
yang hanya memikirkan dirinya sendiri 
sejak peristiwa kebun surgawi, dan kau?

426
00:24:24,023 --> 00:24:26,523
Kau bilang pada kami takkan
ada satu malaikat pun akan mati

427
00:24:26,525 --> 00:24:27,991
dalam pertempuran ini.

428
00:24:27,993 --> 00:24:31,462
Menurutmu apa yang
kucoba lakukan?

429
00:24:31,464 --> 00:24:32,730
Mencoba?

430
00:24:32,732 --> 00:24:34,064
Dengan membunuh Metatron?

431
00:24:34,066 --> 00:24:37,701
Dia alasan kenapa
kita semua menderita.

432
00:24:37,703 --> 00:24:39,336
Yang kau katakan
tidak penting.

433
00:24:39,338 --> 00:24:41,305
Apa kau lebih ingin aku
tak mencoba sama sekali?

434
00:24:41,307 --> 00:24:42,773
Tidak kalau kau bisa membuktikannya.

435
00:24:42,775 --> 00:24:44,508
Kalau begitu beri kami kesempatan.

436
00:24:44,510 --> 00:24:47,144
Bebaskan kami, Hannah.

437
00:24:47,146 --> 00:24:49,446
Kumohon.

438
00:24:56,921 --> 00:24:58,689
Bisa kubantu?

439
00:24:58,691 --> 00:25:00,290
Tenang dulu, Bos.

440
00:25:00,292 --> 00:25:02,259
Kau Dean Winchester.

441
00:25:02,261 --> 00:25:04,695
Bagaimana kau tahu itu?

442
00:25:04,697 --> 00:25:06,296
Dia bilang kau akan datang.

443
00:25:09,134 --> 00:25:12,770
Well, aku sudah datang.
Di mana Metatron?

444
00:25:12,772 --> 00:25:14,471
Marv.

445
00:25:14,473 --> 00:25:16,707
Tentu saja.

446
00:25:16,709 --> 00:25:18,475
Di dalam sana...

447
00:25:20,512 --> 00:25:22,780
berdoa untuk pengampunan kami.

448
00:25:22,782 --> 00:25:24,515
Pengampunan untuk apa?

449
00:25:28,753 --> 00:25:31,688
Benarkah?

450
00:25:48,907 --> 00:25:50,907
Aku duduk di lubang ini
selama ribuan tahun,

451
00:25:52,844 --> 00:25:55,245
hanya memikirkan penebusan dosa,

452
00:25:55,247 --> 00:25:58,148
merebut nama baikku kembali.

453
00:25:58,150 --> 00:26:02,319
Aku tidak memikirkan siapa pun,
tujuan apa pun, selain tujuanku sendiri.

454
00:26:02,321 --> 00:26:04,555
Kau sudah diampuni, Sahabatku.

455
00:26:04,557 --> 00:26:07,858
Satu-satunya yang penting
pada akhirnya adalah tugas kita--

456
00:26:07,860 --> 00:26:12,029
melindungi mereka yang tidak mau 
dan tidak bisa melindungi diri sendiri--

457
00:26:12,031 --> 00:26:13,297
para manusia.

458
00:26:13,299 --> 00:26:16,633
Tak ada dari kita yang
lebih penting dari itu.

459
00:26:16,635 --> 00:26:20,871
Dan kita takkan membiarkan
ketakutan dan keegoisan kita

460
00:26:20,873 --> 00:26:23,640
menghalangi kita untuk
menjalankan tugas.

461
00:26:23,642 --> 00:26:24,741
Tidak lagi.

462
00:26:24,743 --> 00:26:27,845
Tidak. Tentu saja tidak.

463
00:26:29,414 --> 00:26:31,648
Pergilah ke ujung
selmu, Castiel,

464
00:26:31,650 --> 00:26:32,816
dan tundukkan kepalamu.

465
00:26:32,818 --> 00:26:34,384
- Apa yang kau lakukan?
- Saat mereka menyebut namaku,

466
00:26:34,386 --> 00:26:37,721
mungkin aku takkan jadi sekadar
malaikat yang membiarkan sang ular masuk.

467
00:26:37,723 --> 00:26:39,519
Mungkin aku akan dikenal
sebagai salah satu dari banyak...

468
00:26:39,544 --> 00:26:40,425
Gadreel.

469
00:26:40,426 --> 00:26:43,527
...yang memberi surga
kesempatan kedua.

470
00:26:43,529 --> 00:26:45,095
Lari, Saudariku.

471
00:26:45,097 --> 00:26:46,964
Gadreel.

472
00:27:09,754 --> 00:27:12,689
Kau percaya padanya sekarang?

473
00:27:13,892 --> 00:27:16,159
Simpan saja rutinitas
rendah hati ala Yesus

474
00:27:16,161 --> 00:27:18,896
untuk seseorang yang 
peduli padamu.

475
00:27:21,833 --> 00:27:25,502
Masalahnya denganmu, Dean,
kau selalu sinis.

476
00:27:25,504 --> 00:27:28,939
Selalu dengan kesinisanmu.

477
00:27:28,941 --> 00:27:30,807
Tapi kebanyakan orang--

478
00:27:30,809 --> 00:27:35,746
bahkan orang rendahan yang
tinggal di tempat kumuh...

479
00:27:35,748 --> 00:27:37,481
Atau Brentwood...

480
00:27:37,483 --> 00:27:40,951
Mereka tidak ingin sinis.

481
00:27:40,953 --> 00:27:44,254
Mereka hanya ingin 
percaya pada sesuatu.

482
00:27:44,256 --> 00:27:45,522
Dan kaulah orangnya.

483
00:27:45,524 --> 00:27:47,658
Kenapa tidak aku?

484
00:27:47,660 --> 00:27:51,128
Kau memengaruhi orang-orang 
di luar sana selama... sehari?

485
00:27:51,130 --> 00:27:54,398
Mereka sudah menumpahkan
darah atas namamu.

486
00:27:54,400 --> 00:27:57,234
Kau tidak lebih dari
Bernie Madoff dengan sayap.

487
00:27:58,637 --> 00:28:01,438
Jadi aku penipu.

488
00:28:04,008 --> 00:28:10,380
Kau tahu berapa tebal riasan
dan tata cahaya yang dibutuhkan

489
00:28:10,382 --> 00:28:13,650
untuk Tuhan membuat
garis pembatas?

490
00:28:14,919 --> 00:28:17,955
Dia membencinya.

491
00:28:17,957 --> 00:28:21,758
Dan, kau tahu,
manusia merasakan itu.

492
00:28:21,760 --> 00:28:25,429
Jadi mereka berdoa
lebih banyak dan lama

493
00:28:25,431 --> 00:28:29,900
dan melakukan banyak
perang atas namanya.

494
00:28:29,902 --> 00:28:31,768
Dan untuk apa?!

495
00:28:31,770 --> 00:28:34,605
Sehingga mereka bisa mati karena malaria?

496
00:28:34,607 --> 00:28:35,639
Leukemia?

497
00:28:35,641 --> 00:28:38,208
Dan sementara itu,
terus menyalahkan diri mereka!

498
00:28:38,210 --> 00:28:41,378
"Oh, andai saja aku 
lebih banyak berdoa,

499
00:28:41,380 --> 00:28:43,380
"Tuhan akan mencintaiku!

500
00:28:43,382 --> 00:28:45,415
Tuhan akan menyelamatkanku!"

501
00:28:45,417 --> 00:28:46,683
Kau tahu apa?!

502
00:28:46,685 --> 00:28:49,519
Tuhan bahkan tidak tahu
nama mereka!

503
00:28:49,521 --> 00:28:50,921
Tapi aku tahu.

504
00:28:50,923 --> 00:28:55,225
Karena aku berjalan
di antara mereka.

505
00:28:55,227 --> 00:28:57,928
Dan aku bisa menyelamatkan mereka.

506
00:28:57,930 --> 00:28:59,963
Tentu saja kau bisa.

507
00:28:59,965 --> 00:29:02,366
Asalkan wajahmu
terpampang di Alkitab

508
00:29:02,368 --> 00:29:05,569
dan mereka membuat stiker 
"apa yang akan Metatron lakukan?".

509
00:29:05,571 --> 00:29:07,638
Dan?

510
00:29:07,640 --> 00:29:11,174
Apa, kau akan menyalahkanku
untuk memberi apa yang mereka inginkan,

511
00:29:11,176 --> 00:29:12,909
memberi mereka merk
yang dapat dipercayai?

512
00:29:12,911 --> 00:29:15,212
Aku menyalahkanmu tentang Kevin!

513
00:29:15,214 --> 00:29:18,849
Aku menyalahkanmu karena
mengambil Karunia Cass.

514
00:29:18,851 --> 00:29:21,518
Aku menyalahkanmu karena Cubs
tidak menang World Series

515
00:29:21,520 --> 00:29:23,720
dalam 100 tahun terakhir.

516
00:29:28,660 --> 00:29:31,194
Apa pun itu...

517
00:29:31,196 --> 00:29:33,563
Aku menyalahkanmu.

518
00:29:33,565 --> 00:29:35,832
Pedang pertama.

519
00:29:35,834 --> 00:29:40,370
Karya yang mengerikan, bukan?

520
00:29:40,372 --> 00:29:44,908
Oke, misalnya saja
kau menang, Dean,

521
00:29:44,910 --> 00:29:47,177
dan aku mati.

522
00:29:47,179 --> 00:29:49,980
Apa yang tersisa
di dunia ini, hmm?

523
00:29:49,982 --> 00:29:54,551
Sekumpulan malaikat 
pengecut dan kau?

524
00:29:54,553 --> 00:30:00,123
Setengah gila dengan apa pun
yang ada dalam darahmu?

525
00:30:00,125 --> 00:30:05,962
Satu-satunya hal yang kau katakan
yang kudengar hanyalah kau mati.

526
00:30:05,964 --> 00:30:09,399
Ohh. Baiklah.
Kita akan bertarung.

527
00:30:10,869 --> 00:30:14,504
Aku tak tahu apa yang kau
harapkan dari semua ini.

528
00:30:14,506 --> 00:30:17,541
Kecuali...

529
00:30:17,543 --> 00:30:20,210
Itu sebabnya kau mengulur waktu.

530
00:30:20,212 --> 00:30:25,015
Karena kau tahu semua
ini takkan ada artinya

531
00:30:25,017 --> 00:30:28,819
kecuali temanmu berhasil di atas.

532
00:30:28,821 --> 00:30:31,421
Well, ini berita untukmu--

533
00:30:31,423 --> 00:30:35,258
Humpty dan Dumpty sedang 
berperan dalam versi mereka

534
00:30:35,260 --> 00:30:38,261
tentang "Terperangkap
di Surga" saat ini.

535
00:30:50,909 --> 00:30:56,713
Wow, pedang besar itu...
dan tato tribal berengsek itu

536
00:30:56,715 --> 00:31:00,050
memberimu kekuatan super.

537
00:31:00,052 --> 00:31:01,852
Whoo!

538
00:31:01,854 --> 00:31:04,087
Oke.

539
00:31:06,124 --> 00:31:08,125
Aah!

540
00:31:11,629 --> 00:31:13,163
Ada di mana?

541
00:31:14,899 --> 00:31:16,099
Singkirkan dia.

542
00:31:32,517 --> 00:31:33,504
Aah!

543
00:31:33,918 --> 00:31:36,219
Jadi, kau menguliti Abaddon,

544
00:31:36,221 --> 00:31:39,489
lalu kau pikir akan
menghabisiku yang lemah ini.

545
00:31:39,491 --> 00:31:40,891
Tak mungkin gagal, kan?

546
00:31:40,893 --> 00:31:44,094
Dan kau diberi kekuatan
tulang orang berengsek,

547
00:31:44,096 --> 00:31:46,963
dan semuanya luar biasa, kan?

548
00:31:46,965 --> 00:31:49,633
Ini tip untukmu--

549
00:31:49,635 --> 00:31:54,404
lain kali, cobalah mendapat
kekuatan dari kata-kata Tuhan.

550
00:32:09,954 --> 00:32:11,488
Mundur.

551
00:32:11,490 --> 00:32:13,890
Mundur!

552
00:32:13,892 --> 00:32:15,258
Di mana Metatron?!

553
00:33:08,045 --> 00:33:10,947
Tidaak!

554
00:33:40,176 --> 00:33:42,477
Hei. Hei, hei,
hei, hei, hei. Hei.

555
00:33:52,655 --> 00:33:54,489
Bagus sekali, Castiel.

556
00:33:54,491 --> 00:33:58,026
Tampaknya kau dan Gadreel

557
00:33:58,028 --> 00:34:00,195
berhasil memengaruhi beberapa 
malaikat pecundang melawanku.

558
00:34:00,197 --> 00:34:01,229
Gadreel sudah mati.

559
00:34:01,231 --> 00:34:03,631
Ah.

560
00:34:03,633 --> 00:34:07,101
Jadi Gadreel sudah jadi debu.

561
00:34:07,103 --> 00:34:09,737
Dan tablet malaikatnya--

562
00:34:09,739 --> 00:34:13,408
alat paling kuat di
sejarah alam semesta--

563
00:34:13,410 --> 00:34:16,144
hancur berkeping-keping,
dan untuk apa?

564
00:34:16,146 --> 00:34:20,415
Oh, benar sekali--
menyelamatkan Dean Winchester.

565
00:34:20,417 --> 00:34:23,318
Itu tujuanmu, kan?

566
00:34:23,320 --> 00:34:26,454
Maksudku, kau mengibarkan
bendera surga,

567
00:34:26,456 --> 00:34:31,092
tapi pada akhirnya, ini semua hanya 
untuk menyelamatkan satu manusia, kan?

568
00:34:32,995 --> 00:34:34,078
Well, tebak apa.

569
00:34:35,170 --> 00:34:36,974
Dia juga sudah mati.

570
00:34:38,755 --> 00:34:41,170
Dan kau duduk di kursiku.

571
00:34:44,573 --> 00:34:48,409
Sammy, kau harus pergi dari sini
sebelum dia kembali.

572
00:34:48,411 --> 00:34:49,644
Shh. Shh. Shh. Shh.
Diamlah. Diamlah.

573
00:34:49,646 --> 00:34:50,845
Simpan energimu, oke?

574
00:34:50,847 --> 00:34:52,180
Ya, ampun. Kita harus 
menghentikan pendarahannya.

575
00:34:52,182 --> 00:34:53,915
Kita akan membawamu ke dokter--
atau aku akan mencari mantra.

576
00:34:53,917 --> 00:34:55,049
Kau akan baik-baik saja.

577
00:34:55,051 --> 00:34:56,518
Dengarkan aku.

578
00:34:56,520 --> 00:34:58,720
Begini lebih baik.

579
00:34:58,722 --> 00:35:00,188
Apa?

580
00:35:00,190 --> 00:35:02,524
Tanda itu.

581
00:35:02,526 --> 00:35:04,926
Membuatku menjadi seseorang
yang tak kuinginkan.

582
00:35:04,928 --> 00:35:06,160
Jangan khawatir soal tandanya.

583
00:35:06,162 --> 00:35:08,029
Kita akan membereskan tandanya nanti.
Bertahanlah, oke?

584
00:35:08,031 --> 00:35:09,030
Kita cari bantuan.

585
00:35:09,032 --> 00:35:10,398
Aah!

586
00:35:10,400 --> 00:35:12,233
Kau takkan bisa lolos dari ini.

587
00:35:12,235 --> 00:35:13,968
Lolos dari apa?

588
00:35:13,970 --> 00:35:15,069
Kau menceritakan kisah konyol

589
00:35:15,071 --> 00:35:16,905
pada sekelompok malaikat
yang tidak beriman.

590
00:35:16,907 --> 00:35:18,773
Aku akan membersihkan
masalahmu dalam sejam.

591
00:35:18,775 --> 00:35:22,477
Kau terlalu menganggap bodoh
saudara-saudari kita.

592
00:35:22,479 --> 00:35:25,046
Mereka akan segera tahu 
kau mempermainkan mereka.

593
00:35:27,117 --> 00:35:29,083
Lalu?

594
00:35:29,085 --> 00:35:31,486
Mereka tidak akan 
melakukan apa pun

595
00:35:31,488 --> 00:35:34,455
karena mereka domba kecil
yang ketakutan

596
00:35:34,457 --> 00:35:37,125
yang mengikuti ke mana 
pun aku pergi.

597
00:35:37,127 --> 00:35:39,327
Dan ke mana aku membawa mereka,

598
00:35:39,329 --> 00:35:42,830
kembali ke tempat semestinya
di atas tumpukan

599
00:35:42,832 --> 00:35:45,366
rasa malu dan kotoran manusia--

600
00:35:45,368 --> 00:35:47,035
saat itu terjadi,
percayalah,

601
00:35:47,037 --> 00:35:49,304
mereka takkan peduli bagaimana
cara mereka ke sana.

602
00:35:49,306 --> 00:35:51,906
Apa yang terjadi dengan kau
tak peduli kalau aku mati?

603
00:35:51,908 --> 00:35:53,241
Aku bohong.

604
00:35:53,243 --> 00:35:54,609
Menyebalkan, bukan?

605
00:35:54,611 --> 00:35:58,546
Kau tahu, kenapa kau tak pernah bisa
memahaminya, Castiel,

606
00:35:58,548 --> 00:36:03,618
kenapa kau duduk di sini dengan 
Karuniamu yang terus berkurang

607
00:36:03,620 --> 00:36:07,355
dan reputasimu sudah lama rusak?

608
00:36:07,357 --> 00:36:08,790
Kau tak punya
rasa penasaran.

609
00:36:08,792 --> 00:36:10,892
Kau kurang membaca.

610
00:36:10,894 --> 00:36:16,564
Kau tak pernah tahu
cara bercerita dengan baik.

611
00:36:18,867 --> 00:36:20,568
Tapi kau tahu.

612
00:36:33,749 --> 00:36:35,850
Sam. Tunggu dulu.
Tunggu dulu.

613
00:36:42,858 --> 00:36:45,393
Aku harus mengatakan
sesuatu padamu.

614
00:36:45,395 --> 00:36:48,296
Apa?

615
00:36:49,698 --> 00:36:52,700
Aku bangga pada kita.

616
00:36:57,973 --> 00:37:00,608
Tidak, tidak.
Hei, hei, hei.

617
00:37:00,610 --> 00:37:02,577
Hei, bangunlah, Sobat.

618
00:37:02,579 --> 00:37:04,012
Hei.

619
00:37:04,014 --> 00:37:06,314
Dean.

620
00:37:06,316 --> 00:37:07,715
Dean!

621
00:37:31,101 --> 00:37:33,936
Kau melakukan hal yang benar--

622
00:37:33,938 --> 00:37:35,237
membiarkan dia hidup.

623
00:37:35,239 --> 00:37:37,640
Itu yang akan dilakukan
seorang pemimpin.

624
00:37:37,642 --> 00:37:40,943
Aku bukan pemimpin, Hannah.

625
00:37:40,945 --> 00:37:43,045
Aku tak pernah jadi pemimpin.

626
00:37:43,047 --> 00:37:46,915
Aku hanya ingin menjadi malaikat.

627
00:37:46,917 --> 00:37:50,152
Dan Karuniamu?

628
00:37:50,154 --> 00:37:52,988
Apa yang akan kau
lakukan tentang itu?

629
00:37:52,990 --> 00:37:55,758
Kau akan mati kalau
tidak mengisinya kembali.

630
00:38:09,239 --> 00:38:11,907
♪ Come down off your throne ♪

631
00:38:11,909 --> 00:38:15,311
♪ and leave your body alone ♪

632
00:38:15,313 --> 00:38:20,649
♪ somebody must change ♪

633
00:38:20,651 --> 00:38:26,522
♪ you are the reason
I've been waiting so long ♪

634
00:38:26,524 --> 00:38:30,726
♪ somebody holds the key ♪

635
00:38:30,728 --> 00:38:34,163
♪ but I'm near the end ♪

636
00:38:35,666 --> 00:38:40,135
♪ And I just ain't got
the time ♪

637
00:38:40,137 --> 00:38:44,506
♪ and I'm wasted,
and I can't find my way home ♪

638
00:38:44,508 --> 00:38:48,177
Sialan kau, Crowley.

639
00:38:48,179 --> 00:38:51,380
Kau membawanya ke masalah ini.

640
00:38:51,382 --> 00:38:54,717
Kau yang akan mengeluarkannya...

641
00:38:54,719 --> 00:38:57,286
atau akan kuhabisi kau.

642
00:38:59,022 --> 00:39:03,625
♪ Mm, mm, mm, mm ♪

643
00:39:03,627 --> 00:39:09,465
♪ but I can't find my way home ♪

644
00:39:09,467 --> 00:39:12,468
♪ mm, mm, mm ♪

645
00:39:12,470 --> 00:39:14,703
♪ mm, mm, mm ♪

646
00:39:14,705 --> 00:39:19,775
♪ but I can't find my way home ♪

647
00:39:19,777 --> 00:39:23,512
Adikmu, semoga jiwanya diberkati,

648
00:39:23,514 --> 00:39:27,116
sedang memanggilku saat ini.

649
00:39:27,118 --> 00:39:29,985
Membuat kesepakatan,
menghidupkanmu kembali.

650
00:39:29,987 --> 00:39:32,921
Semua seperti yang pernah 
kubilang, bukan?

651
00:39:32,923 --> 00:39:38,460
Semuanya menjadi... mudah ditebak.

652
00:39:40,997 --> 00:39:43,665
Kau harus percaya padaku.

653
00:39:43,667 --> 00:39:46,635
Saat kusarankan kau
menerima tanda Cain,

654
00:39:46,637 --> 00:39:50,439
Aku tak tahu ini akan terjadi.

655
00:39:50,441 --> 00:39:52,474
Tidak juga.

656
00:39:52,476 --> 00:39:58,881
Maksudku, mungkin aku tidak
memberitahumu kebenaran seutuhnya.

657
00:39:58,883 --> 00:40:01,984
Tapi aku tak pernah bohong.

658
00:40:01,986 --> 00:40:05,087
Aku tak pernah bohong, Dean.

659
00:40:05,089 --> 00:40:07,956
Itu penting.

660
00:40:07,958 --> 00:40:10,793
Itu sangat penting.

661
00:40:10,795 --> 00:40:16,432
Tapi... ada satu kisah
tentang Cain

662
00:40:16,434 --> 00:40:21,970
yang aku mungkin...
lupa ceritakan padamu.

663
00:40:21,972 --> 00:40:26,341
Tampaknya, dia juga,
sudah bersedia menerima kematian,

664
00:40:26,343 --> 00:40:32,448
daripada menjadi pembunuh seperti
yang diinginkan tanda itu.

665
00:40:32,450 --> 00:40:36,885
Jadi dia membunuh dirinya
sendiri dengan pedang pertama.

666
00:40:36,887 --> 00:40:38,020
Dia mati.

667
00:40:38,022 --> 00:40:43,025
Tapi, menurut desas-desus,

668
00:40:43,027 --> 00:40:46,195
tanda itu tak pernah melepaskannya.

669
00:40:49,599 --> 00:40:54,036
Kau tentu mengerti kenapa
aku tak pernah mengatakan ini.

670
00:40:54,038 --> 00:40:58,707
Untuk apa membuatmu gelisah
karena sebuah spekulasi?

671
00:41:01,144 --> 00:41:05,214
Barulah saat kau memanggilku...

672
00:41:05,216 --> 00:41:11,220
Tidak, sebenarnya baru saat
kau tidak memakan burger kejumu...

673
00:41:15,758 --> 00:41:22,130
...aku mulai membiarkan
diriku percaya.

674
00:41:22,132 --> 00:41:25,434
Mungkin mukjizat 
memang bisa terjadi.

675
00:41:25,436 --> 00:41:28,704
Dengarkan aku,
Dean Winchester,

676
00:41:28,706 --> 00:41:31,573
yang kau rasakan saat ini--
bukanlah kematian.

677
00:41:31,575 --> 00:41:35,577
Itu kehidupan--
jenis kehidupan baru.

678
00:41:35,579 --> 00:41:38,547
Buka matamu, Dean.

679
00:41:38,549 --> 00:41:40,649
Lihatlah yang aku lihat.

680
00:41:40,651 --> 00:41:42,851
Rasakan yang aku rasakan.

681
00:41:44,921 --> 00:41:47,523
Dan kita melolong ke arah bulan itu.

682
00:41:47,548 --> 00:41:53,548
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>
translated by anisssina

