﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,838
<i>Untuk bisa memahami apa yang
akan kukatakan kepadamu,</i>

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,806
<i>kau harus melakukan sesuatu
terlebih dahulu.</i>

3
00:00:07,808 --> 00:00:10,009
<i>Kau harus percaya dengan
sesuatu yang tidak mungkin.</i>

4
00:00:10,011 --> 00:00:11,844
<i>Kau bisa melakukannya? 
Bagus.</i>

5
00:00:11,846 --> 00:00:13,178
<i>Lihat kilatan merah itu?</i>

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,047
<i>Itu aku.</i>

7
00:00:15,049 --> 00:00:17,049
<i>Itu juga.</i>

8
00:00:17,051 --> 00:00:20,986
<i>Itu aku lagi.</i>

9
00:00:20,988 --> 00:00:22,855
<i>Namaku Barry Allen.</i>

10
00:00:22,857 --> 00:00:24,823
<i>Dan aku adalah manusia tercepat.</i>

11
00:00:28,962 --> 00:00:30,796
<i>Kisahku sangat sederhana.</i>

12
00:00:30,798 --> 00:00:32,831
<i>Seumur hidupku aku selalu berlari.</i>

13
00:00:32,833 --> 00:00:34,199
<i>Terutama dari anak-anak
pengganggu.</i>

14
00:00:34,201 --> 00:00:36,769
<i>Terkadang aku berhasil lolos.</i>

15
00:00:36,771 --> 00:00:38,937
<i>Terkadang tidak.</i>

16
00:00:38,939 --> 00:00:40,606
Katakan apa yang telah terjadi.

17
00:00:40,608 --> 00:00:42,541
Mereka mengganggu anak-anak lain

18
00:00:42,543 --> 00:00:45,010
hanya karena mereka pikir
anak-anak itu tidak keren.

19
00:00:45,012 --> 00:00:47,312
- Padahal itu tidak benar. 
- Ibu tahu.

20
00:00:47,314 --> 00:00:49,481
- Kurasa aku tidak cukup cepat.
- Tidak.

21
00:00:49,483 --> 00:00:52,217
Kau punya hati yang baik, Barry.

22
00:00:52,219 --> 00:00:55,320
Dan lebih baik memiliki hati yang baik,
daripada sepasang kaki yang cepat.

23
00:00:55,322 --> 00:00:57,623
Halo, Ayah pulang.

24
00:00:57,625 --> 00:01:00,025
- Barry baru saja berkelahi.
- Benarkah?

25
00:01:00,027 --> 00:01:01,093
Dan dia menang.

26
00:01:01,095 --> 00:01:04,263
Wah itu keren, Jagoan.

27
00:01:04,265 --> 00:01:07,666
Oh, dan jangan berkelahi lagi.

28
00:01:07,668 --> 00:01:08,700
Mm-mm.

29
00:01:25,351 --> 00:01:26,785
<i>Tapi setelah malam itu,</i>

30
00:01:26,787 --> 00:01:29,054
<i>aku lari dari sesuatu yang
jauh lebih mengerikan.</i>

31
00:01:29,056 --> 00:01:31,423
<i>- Sesuatu yang aku tidak bisa jelaskan.</i> 
- Henry! Henry!

32
00:01:31,425 --> 00:01:34,359
<i>Sesuatu yang mustahil.</i>

33
00:01:34,361 --> 00:01:36,361
Tolong!

34
00:01:36,363 --> 00:01:38,764
- Ibu! Ibu!
- Barry, jangan!

35
00:01:38,766 --> 00:01:41,400
- Ibu!
- Jangan biarkan dia menyentuhmu!

36
00:01:41,402 --> 00:01:43,769
Ibu!

37
00:01:43,771 --> 00:01:45,437
Ibu!

38
00:01:45,439 --> 00:01:47,673
- Nora!
- Jangan mendekat!

39
00:01:47,675 --> 00:01:50,109
Nora, bertahanlah!

40
00:01:50,111 --> 00:01:54,113
Lari, Barry, lari!

41
00:01:54,115 --> 00:01:56,014
Ibu?

42
00:01:56,016 --> 00:01:57,850
Ayah?

43
00:02:08,829 --> 00:02:12,898
Maaf.

44
00:02:12,900 --> 00:02:14,666
Perampokan kedua
dalam minggu ini.

45
00:02:14,668 --> 00:02:16,835
Kasir itu mengenali penembaknya
adalah Clyde Mardon.

46
00:02:16,837 --> 00:02:18,270
Apa?

47
00:02:18,272 --> 00:02:20,005
Oh, tidak,
Mardon bersaudara telah kembali?

48
00:02:20,007 --> 00:02:21,673
Apa yang kita punya?

49
00:02:21,675 --> 00:02:23,475
Perampok itu mengambil uangnya,
menembak kamera,

50
00:02:23,477 --> 00:02:26,011
lalu membunuh penjaga keamanan itu.

51
00:02:26,013 --> 00:02:27,513
Aku memerintahkan beberapa
unit untuk

52
00:02:27,515 --> 00:02:29,014
menyelidiki keberadaan
Mardon bersaudara.

53
00:02:29,016 --> 00:02:31,016
Penyidik TKP sudah tiba?

54
00:02:31,018 --> 00:02:32,918
Belum.

55
00:02:32,920 --> 00:02:35,621
Dimana Allen?

56
00:02:35,623 --> 00:02:39,124
Maaf, maaf.

57
00:02:39,126 --> 00:02:40,759
Kau tak bisa terus melindunginya.

58
00:02:40,761 --> 00:02:42,628
- Penyidik, penyidik lewat.

59
00:02:42,630 --> 00:02:43,996
Aku akan melanjutkan penyidikan ini
tanpa dirinya.

60
00:02:43,998 --> 00:02:45,330
Maaf aku terlambat, Kapten Singh.

61
00:02:45,332 --> 00:02:46,999
Apalagi alasanmu kali ini, tuan Allen?

62
00:02:47,001 --> 00:02:48,467
Apa kau lupa memasang alarm?

63
00:02:48,469 --> 00:02:50,002
Sebelum kau menjawab,
aku akan mengingatkanmu

64
00:02:50,004 --> 00:02:52,104
alasanmu terakhir kali adalah
masalah dengan mobil.

65
00:02:52,106 --> 00:02:53,672
Kau tahu kenapa aku tidak
ingin dengar alasan itu lagi?

66
00:02:53,674 --> 00:02:55,274
Karena aku tidak punya mobil.

67
00:02:55,276 --> 00:02:56,842
Dia terlambat karena
melakukan sesuatu untukku.

68
00:02:56,844 --> 00:03:01,346
Barry, kau bawa barang yang aku minta?

69
00:03:01,348 --> 00:03:03,148
Ya, ya. Aku membawanya.

70
00:03:03,150 --> 00:03:06,885
Barangnya ada di...

71
00:03:06,887 --> 00:03:09,521
Sini.

72
00:03:09,523 --> 00:03:11,657
Aku menggigitnya sedikit.

73
00:03:29,209 --> 00:03:32,044
Mobil yang dipakai adalah
Mustang Shelby GT500.

74
00:03:32,046 --> 00:03:34,479
Shelby memiliki ban belakang
berukuran sangat lebar

75
00:03:34,481 --> 00:03:35,981
hanya dimiliki model itu.

76
00:03:35,983 --> 00:03:39,218
Tapak ban tidak simetris 30 cm.

77
00:03:39,220 --> 00:03:42,321
Masih ada lagi.

78
00:03:42,323 --> 00:03:43,989
Terima kasih.

79
00:03:48,295 --> 00:03:49,995
Kotoran.

80
00:03:49,997 --> 00:03:51,663
Sepertinya dari binatang.

81
00:03:51,665 --> 00:03:54,166
Ayahku yang memberikan pulpen itu...

82
00:03:54,168 --> 00:03:56,902
Sebelum dia wafat.

83
00:03:56,904 --> 00:03:58,570
Maaf.

84
00:04:09,549 --> 00:04:13,485
Baiklah, aku sudah siap pergi melihat
Penghancuran Atom ini.

85
00:04:13,487 --> 00:04:15,587
Ada penembakan hari ini.

86
00:04:15,589 --> 00:04:17,756
Ayahmu memintaku untuk
mengolah beberapa bukti,

87
00:04:17,758 --> 00:04:19,191
yang artinya aku tidak tahu apakah
kita jadi

88
00:04:19,193 --> 00:04:20,892
pergi ke Lab. S.T.A.R. atau tidak.

89
00:04:20,894 --> 00:04:23,262
Tapi melihat benda ini menyala
adalah impianmu.

90
00:04:23,264 --> 00:04:25,197
Mimpi-mimpimu yang aneh
dan menyedihkan.

91
00:04:25,199 --> 00:04:26,565
Lagipula, aku membatalkan janjiku
untuk acara ini.

92
00:04:26,567 --> 00:04:29,201
Jangan pegang kentangku.

93
00:04:29,203 --> 00:04:30,736
Tak dapat dipercaya.

94
00:04:30,738 --> 00:04:33,438
Aku makan terus karena stres
memikirkan disertasiku.

95
00:04:33,440 --> 00:04:35,107
Kami menjual cronuts di Jitters.

96
00:04:35,109 --> 00:04:37,142
Aku makan dua hari ini.
Jika tidak lulus sesegera mungkin,

97
00:04:37,144 --> 00:04:39,578
aku akan menjadi wanita gemuk.

98
00:04:39,580 --> 00:04:40,946
Kau terlihat menakjubkan.

99
00:04:44,451 --> 00:04:45,817
Apa yang begitu penting

100
00:04:45,819 --> 00:04:48,253
dari akselerator partikel ini?

101
00:04:48,255 --> 00:04:50,722
Harrison Wells mengerjakan
teori kuantum

102
00:04:50,724 --> 00:04:52,724
jauh lebih cepat dari yang mereka
kerjakan di CERN.

103
00:04:52,726 --> 00:04:56,128
Kau mungkin bisa menjelaskannya
dalam bahasa yang mudah dimengerti.

104
00:04:56,130 --> 00:04:57,863
Baiklah.

105
00:04:57,865 --> 00:05:00,599
Bayangkan saja

106
00:05:00,601 --> 00:05:04,469
titik ini adalah emua yang umat manusia

107
00:05:04,471 --> 00:05:06,305
pernah pelajari sampai saat ini.

108
00:05:06,307 --> 00:05:07,639
Apakah itu termasuk "twerking"?

109
00:05:07,641 --> 00:05:09,541
Dan ini semua yang bisa kita pelajari

110
00:05:09,543 --> 00:05:11,143
dari akselerator partikel.

111
00:05:11,145 --> 00:05:12,944
Ini adalah cara baru dalam
melihat fisika.

112
00:05:12,946 --> 00:05:14,313
Ini akan mengubah pandangan kita

113
00:05:14,315 --> 00:05:16,648
dalam melihat segala sesuatu.

114
00:05:16,650 --> 00:05:18,550
Kau sebaiknya cari pacar.

115
00:05:18,552 --> 00:05:20,385
Hei, jangan ganggu dia.
Dia sedang bekerja.

116
00:05:20,387 --> 00:05:22,487
Hai, Ayah.

117
00:05:22,489 --> 00:05:26,325
- Pengujianmu sudah selesai.
- Ya.

118
00:05:26,327 --> 00:05:28,627
Kurasa Mardon bersaudara bersembunyi
di sebuah peternakan.

119
00:05:28,629 --> 00:05:31,463
Kotoran yang aku temukan di jalan itu,
adalah kotoran sapi,

120
00:05:31,465 --> 00:05:34,099
yang mengandung unsur
oksitetrasiklin.

121
00:05:34,101 --> 00:05:35,600
Sejenis antibiotik.

122
00:05:35,602 --> 00:05:37,336
Hanya empat peternakan di area ini

123
00:05:37,338 --> 00:05:39,471
yang masih menggunakan bahan itu.

124
00:05:39,473 --> 00:05:42,674
Aku bertaruh kau akan menemukan Shelby
yang cantik diparkir di salah satunya.

125
00:05:42,676 --> 00:05:44,810
Ayah, karena Barry sudah membantu
memecahkan permasalahanmu,

126
00:05:44,812 --> 00:05:48,280
bagaimana jika kau ijinkan kami
pergi ke Lab. S.T.A.R.?

127
00:05:48,282 --> 00:05:52,050
- Baik, pergilah.
- Yes!

128
00:05:52,052 --> 00:05:54,052
Terima kasih, Joe.

129
00:06:00,827 --> 00:06:02,861
Jadi Barry, bagaimana perjalananmu?

130
00:06:02,863 --> 00:06:05,831
Apakah kau mendapatkan bukti dari
si mustahil di Starling City,

131
00:06:05,833 --> 00:06:10,202
atau kau hanya membuat ayahku
marah tanpa alasan?

132
00:06:10,204 --> 00:06:12,204
Sebenarnya, saat aku pergi ke sana,

133
00:06:12,206 --> 00:06:15,073
aku sempat berpikir soal...

134
00:06:15,075 --> 00:06:16,842
Kau tahu, sebuah hubungan.

135
00:06:16,844 --> 00:06:19,578
Dan, aku masih sendiri.

136
00:06:19,580 --> 00:06:22,948
Dan kau juga masih sendiri.

137
00:06:22,950 --> 00:06:25,117
Kau sahabatku, Iris.

138
00:06:25,119 --> 00:06:26,852
Kau juga sahabatku.

139
00:06:26,854 --> 00:06:28,320
Kenapa lagi aku bisa
ada di sini sekarang?

140
00:06:28,322 --> 00:06:30,155
Bukan itu maksudku.
Maksudku...

141
00:06:30,157 --> 00:06:31,189
Aku tahu apa yang akan kau katakan, 
Barry.

142
00:06:31,191 --> 00:06:32,557
Kurasa tidak.

143
00:06:32,559 --> 00:06:34,092
Meski seandainya kita tumbuh besar

144
00:06:34,094 --> 00:06:35,694
di dalam rumah yang sama,

145
00:06:35,696 --> 00:06:38,697
seperti katakanlah, kakak dan adik,

146
00:06:38,699 --> 00:06:40,232
tapi karena kita bukan kakak dan adik,

147
00:06:40,234 --> 00:06:42,768
hal ini bisa menjadi aneh dan canggung

148
00:06:42,770 --> 00:06:43,869
bicara padaku soal gadis.

149
00:06:43,871 --> 00:06:45,170
Tapi aku hanya ingin kau tahu

150
00:06:45,172 --> 00:06:47,205
ini tak seharusnya menjadi canggung.

151
00:06:47,207 --> 00:06:48,673
Tak ada yang lebih kuinginkan

152
00:06:48,675 --> 00:06:50,041
selain melihatmu bertemu dengan
seseorang yang tepat

153
00:06:50,043 --> 00:06:52,344
yang sepenuhnya mencintai dan
memujamu

154
00:06:52,346 --> 00:06:55,847
sebagai pria yang hebat.

155
00:06:57,918 --> 00:06:59,451
Kau mengambil kata-kataku.

156
00:06:59,453 --> 00:07:01,453
Senang kan jika aku bisa
mengerti dirimu?

157
00:07:10,163 --> 00:07:12,497
<i>Terima kasih.</i>

158
00:07:12,499 --> 00:07:14,933
Namaku Harrison Wells.

159
00:07:14,935 --> 00:07:18,236
Malam ini, masa depan
telah dimulai.

160
00:07:18,238 --> 00:07:21,006
Pekerjaan yang aku lakukan
bersama timku di sini

161
00:07:21,008 --> 00:07:23,308
akan mengubah pemahaman kita
terhadap fisika

162
00:07:23,310 --> 00:07:25,944
ini akan membawa kita
menuju kemajuan dalam energi,

163
00:07:25,946 --> 00:07:27,979
<i>kemajuan dalam bidang pengobatan,</i>

164
00:07:27,981 --> 00:07:29,514
dan percayalah, masa depan

165
00:07:29,516 --> 00:07:31,616
akan datang lebih cepat
dari yang kalian bayangkan.

166
00:07:33,320 --> 00:07:36,788
Hei, Laptopku!
Itu berisi disertasiku.

167
00:07:44,230 --> 00:07:45,964
Maaf.

168
00:07:57,478 --> 00:08:00,345
Baiklah teman, kau tak perlu
melakukan ini, oke?

169
00:08:00,347 --> 00:08:01,746
Kembalikan saja tas milik temanku,

170
00:08:01,748 --> 00:08:04,049
dan kita lupakan masalah ini.

171
00:08:04,051 --> 00:08:05,684
Oke?

172
00:08:08,121 --> 00:08:10,121
Barry!

173
00:08:10,123 --> 00:08:14,025
- Kau tak apa?
- Ya.

174
00:08:14,027 --> 00:08:15,393
<i>Jangan bergerak! Polisi!</i>

175
00:08:15,395 --> 00:08:16,828
Atau kau ingin membuktikan langsung

176
00:08:16,830 --> 00:08:20,398
bahwa kau tidak lebih cepat dari
peluru?

177
00:08:23,737 --> 00:08:25,837
Siapa orang itu,
dan kenapa dia bangga sekali?

178
00:08:25,839 --> 00:08:27,172
Dia hanya menangkap pencopet.

179
00:08:27,174 --> 00:08:29,040
Dia pindahan dari Keystone.

180
00:08:29,042 --> 00:08:31,376
Sudah beberapa minggu.
Namanya Eddie Thawne.

181
00:08:31,378 --> 00:08:35,514
Oh, detektif yang tampan itu.

182
00:08:35,516 --> 00:08:37,849
Begitulah ayahku memanggilnya.

183
00:08:37,851 --> 00:08:41,520
Mereka bilang dia memang suka
berlebihan jika menangkap seseorang.

184
00:08:41,522 --> 00:08:43,388
Tapi dia memang tampan.

185
00:08:48,996 --> 00:08:51,563
Ini peternakan terakhir yang
ada di daftar Barry.

186
00:08:51,565 --> 00:08:52,864
Dengar, aku tahu anak ini cerdas,

187
00:08:52,866 --> 00:08:54,299
tapi kau sendiri yang bilang.

188
00:08:54,301 --> 00:08:57,202
Terkadang dia mengejar
hal yang aneh-aneh.

189
00:08:57,204 --> 00:08:59,371
Kita periksa saja tempat ini.

190
00:09:09,582 --> 00:09:12,284
<i>Saya Linda Park, dan kami melaporkan 
langsung dari luar Lab. S.T.A.R.</i>

191
00:09:12,286 --> 00:09:13,618
<i>meskipun cuaca kurang baik,</i>

192
00:09:13,620 --> 00:09:15,086
<i>dan nampaknya terus memburuk.</i>

193
00:09:15,088 --> 00:09:17,055
<i>Tapi hujan yang deras
tidak berpengaruh </i>

194
00:09:17,057 --> 00:09:18,356
<i>terhadap akselerator partikel, </i>

195
00:09:18,358 --> 00:09:20,058
<i>dan prosesnya tetap akan berjalan lancar</i>

196
00:09:20,060 --> 00:09:22,561
<i>seperti yang disampaikan oleh
CEO Lab. S.T.A.R., Harrison Wells.</i>

197
00:09:22,563 --> 00:09:26,398
<i>Cuaca ini juga...</i>

198
00:09:55,294 --> 00:09:56,795
- Wow
- Mardon.

199
00:09:56,797 --> 00:09:59,297
Ah!

200
00:10:06,606 --> 00:10:07,872
Ada pesawat yang harus aku kejar.

201
00:10:12,645 --> 00:10:15,280
Apa ini?

202
00:10:15,282 --> 00:10:16,648
Ah!

203
00:10:22,856 --> 00:10:24,189
Chyre, bertahanlah.

204
00:10:31,731 --> 00:10:35,066
<i>Kami saat ini sedang diminta
untuk segera meninggalkan gedung...</i>

205
00:10:35,068 --> 00:10:36,735
<i>Badai sepertinya telah mengakibatkan
kerusakan</i>

206
00:10:36,737 --> 00:10:38,536
<i>pada sistem pendingin utama.</i>

207
00:10:38,538 --> 00:10:40,071
<i>Para petugas saat ini
sedang berusaha mematikan</i>

208
00:10:40,073 --> 00:10:41,873
<i>akselerator partikel,
tetapi sejauh ini,</i>

209
00:10:41,875 --> 00:10:44,643
<i>belum berhasil mengendalikan
kembali sistem yang...</i>

210
00:11:35,928 --> 00:11:37,028
Apa yang terjadi?

211
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
Dia tersambar petir.

212
00:11:38,031 --> 00:11:40,265
Bagaimana mungkin dia
masih hidup?

213
00:11:40,267 --> 00:11:41,866
Ayo.

214
00:11:41,868 --> 00:11:43,768
Jantungnya berhenti.
Siapkan transfusi darah.

215
00:11:43,770 --> 00:11:45,203
- Siapkan alatnya.
- Tidak ada respon.

216
00:11:45,205 --> 00:11:47,205
- Kau tidak boleh di sini.
- Aku keluarganya.

217
00:11:47,207 --> 00:11:48,773
- Isi sampai 200.
- Barry!

218
00:11:48,775 --> 00:11:50,975
Aman.

219
00:12:06,560 --> 00:12:08,293
<i>Apa yang sedang kau lakukan?</i>

220
00:12:08,295 --> 00:12:09,494
<i>Dia menyukai lagu ini.</i>

221
00:12:09,496 --> 00:12:11,229
<i>Darimana kau mengetahuinya?</i>

222
00:12:11,231 --> 00:12:12,931
<i>Aku lihat di profil Facebook-nya.</i>

223
00:12:12,933 --> 00:12:15,433
<i>Maksudku, dia bisa mendengar semuanya,
benarkan?</i>

224
00:12:15,435 --> 00:12:16,634
Fungsi pendengarannya adalah
yang terakhir

225
00:12:16,636 --> 00:12:18,837
pulih dari kemampuan sensorik.

226
00:12:18,839 --> 00:12:21,973
♪ Can't read my no
he can't read my poker... ♪

227
00:12:21,975 --> 00:12:23,975
Oh, Tuhan.

228
00:12:23,977 --> 00:12:25,844
- Dimana aku?
- Dia sudah bangun.

229
00:12:25,846 --> 00:12:28,413
Dr. Wells, turunlah sekarang juga.

230
00:12:28,415 --> 00:12:31,616
Denyut nadi 120, kedua pupil
bereaksi terhadap cahaya.

231
00:12:31,618 --> 00:12:34,819
- Lihat aku, lihat aku.
- Hei, hei, santai saja.

232
00:12:34,821 --> 00:12:36,121
Semuanya baik-baik saja, Bung.

233
00:12:36,123 --> 00:12:37,722
Kau ada di Lab. S.T.A.R.

234
00:12:37,724 --> 00:12:39,491
Lab. S.T.A.R.?
Siapa kalian?

235
00:12:39,493 --> 00:12:42,660
Aku Cisco Ramon, dia
Caitlin, Dr. Snow.

236
00:12:42,662 --> 00:12:44,162
Aku ingin kau kencing di sini.

237
00:12:44,164 --> 00:12:45,764
Jangan sekarang.

238
00:12:45,766 --> 00:12:47,732
Apa yang... apa yang terjadi?
Ada apa ini?

239
00:12:47,734 --> 00:12:50,602
Kau telah disambar petir, Bung.

240
00:12:50,604 --> 00:12:53,772
Apa?

241
00:12:53,774 --> 00:12:55,840
Petir memberiku otot perut?

242
00:12:55,842 --> 00:12:57,242
Otot-ototmu telah mengecil,

243
00:12:57,244 --> 00:12:58,810
tapi bukannya memasuki kondisi kronis,

244
00:12:58,812 --> 00:13:00,845
sel-selmu justru
melakukan regenerasi.

245
00:13:00,847 --> 00:13:03,548
Kemari, duduklah.

246
00:13:03,550 --> 00:13:04,916
Kau baru bangun dari koma.

247
00:13:04,918 --> 00:13:06,718
Berapa lama?

248
00:13:06,720 --> 00:13:09,020
<i>Sembilan bulan.</i>

249
00:13:09,022 --> 00:13:12,323
Selamat datang kembali,
Tuan Allen.

250
00:13:12,325 --> 00:13:15,860
Banyak yang harus kita bicarakan.

251
00:13:15,862 --> 00:13:17,662
Tak dapat dipercaya aku
ada di tempat ini.

252
00:13:17,664 --> 00:13:20,031
Dari dulu aku ingin
bertemu langsung denganmu.

253
00:13:20,033 --> 00:13:21,633
Benarkah?

254
00:13:21,635 --> 00:13:23,201
Kau mewujudkannya dengan cara
yang tidak biasa.

255
00:13:23,203 --> 00:13:25,804
Lab. STAR sudah tidak
beroperasi lagi

256
00:13:25,806 --> 00:13:27,372
sejak FEMA menyatakan tempat ini

257
00:13:27,374 --> 00:13:31,009
sebagai area berbahaya kategori 4.

258
00:13:31,011 --> 00:13:32,811
17 orang tewas malam itu.

259
00:13:32,813 --> 00:13:34,345
Lebih banyak lagi yang terluka.

260
00:13:34,347 --> 00:13:36,915
Aku salah satunya.

261
00:13:36,917 --> 00:13:39,050
Ya ampun.

262
00:13:39,052 --> 00:13:41,820
Apa yang terjadi?

263
00:13:41,822 --> 00:13:44,455
Sembilan bulan yang lalu,
akselerator partikel

264
00:13:44,457 --> 00:13:46,491
telah menyala sesuai rencana.

265
00:13:46,493 --> 00:13:49,727
Selama 45 menit,
aku berhasil mencapai impianku.

266
00:13:49,729 --> 00:13:53,298
Kemudian sebuah keanehan terjadi.

267
00:13:53,300 --> 00:13:55,733
Muatan elektron menjadi
tidak terukur,

268
00:13:55,735 --> 00:13:57,335
lalu meledak.

269
00:13:57,337 --> 00:13:59,571
Energi dari ledakan itu
mengarah ke langit,

270
00:13:59,573 --> 00:14:01,973
dan berubah menjadi badai petir...

271
00:14:01,975 --> 00:14:04,209
Yang menciptakan kilatan petir

272
00:14:04,211 --> 00:14:06,277
yang menyambarku.

273
00:14:06,279 --> 00:14:09,380
Benar.

274
00:14:09,382 --> 00:14:13,518
Aku sedang dirawat...

275
00:14:13,520 --> 00:14:16,688
Ketika aku mendengar tentang dirimu.

276
00:14:16,690 --> 00:14:19,757
<i>Rumah sakit mengalami masalah
sumber daya yang sulit dijelaskan</i>

277
00:14:19,759 --> 00:14:22,026
<i>setiap kali kau mengalami
serangan jantung,</i>

278
00:14:22,028 --> 00:14:24,229
<i>hasil diagnosanya selalu salah</i>

279
00:14:24,231 --> 00:14:27,565
<i>karena kau sebenarnya
kau tidak mati, Barry.</i>

280
00:14:27,567 --> 00:14:29,901
<i>Jantungmu berdetak terlalu cepat</i>

281
00:14:29,903 --> 00:14:32,270
untuk bisa dicatat oleh EKG.

282
00:14:32,272 --> 00:14:35,874
Sekarang, aku bukanlah orang tenar
lagi di kota ini,

283
00:14:35,876 --> 00:14:38,443
tapi Detektif West dan putrinya

284
00:14:38,445 --> 00:14:39,811
telah mengijinkanku untuk
membawamu kemari,

285
00:14:39,813 --> 00:14:42,146
dimana kami bisa menstabilkan dirimu.

286
00:14:42,148 --> 00:14:43,481
- Iris?
- Ya, Iris.

287
00:14:43,483 --> 00:14:45,450
Dia sering datang kemari menjengukmu.

288
00:14:45,452 --> 00:14:46,784
Dia bercerita banyak.

289
00:14:46,786 --> 00:14:48,253
Dan juga seksi.

290
00:14:48,255 --> 00:14:50,054
- Aku harus pergi.
- Tidak, jangan.

291
00:14:50,056 --> 00:14:51,856
Jangan, Caitlin benar.

292
00:14:51,858 --> 00:14:53,291
Kau baru saja bangun,
kau perlu menjalani tes lagi.

293
00:14:53,293 --> 00:14:55,293
Kau masih dalam masa pemulihan.

294
00:14:55,295 --> 00:14:56,694
dan masih banyak yang
belum kita ketahui.

295
00:14:56,696 --> 00:14:59,030
Aku baik-baik saja. Sungguh.
Aku merasa normal.

296
00:14:59,032 --> 00:15:00,965
Terima kasih sudah
menyelamatkanku.

297
00:15:00,967 --> 00:15:03,167
Benarkah?

298
00:15:03,169 --> 00:15:04,936
Boleh kusimpan bajunya?

299
00:15:04,938 --> 00:15:07,205
- Ya, simpan saja bajunya.
- Baik.

300
00:15:13,946 --> 00:15:17,115
Tentu.

301
00:15:17,117 --> 00:15:22,020
- Tambah lagi?
- Terima kasih.

302
00:15:28,661 --> 00:15:31,796
Ya, Tuhan.

303
00:15:35,367 --> 00:15:37,335
Kau sudah bangun.

304
00:15:37,337 --> 00:15:38,836
Kenapa Lab. S.T.A.R. tidak
mengabari kami?

305
00:15:38,838 --> 00:15:40,305
Aku baru saja bangun.

306
00:15:40,307 --> 00:15:41,973
Kau langsung bisa berdiri
dan berjalan?

307
00:15:41,975 --> 00:15:44,509
Iris, aku baik-baik saja.

308
00:15:46,211 --> 00:15:48,613
Aku melihatmu sekarat, Barry.

309
00:15:48,615 --> 00:15:50,949
Kau sudah mati,
jantungmu berhenti berdetak.

310
00:15:54,787 --> 00:15:56,120
Masih berdetak.

311
00:15:56,122 --> 00:15:59,457
- Cepat sekali.
- Ups.

312
00:16:05,564 --> 00:16:06,731
Kau tak apa-apa, Tracey?

313
00:16:06,733 --> 00:16:10,535
Ya, aku tak apa-apa.

314
00:16:10,537 --> 00:16:13,838
Ayahku pasti senang melihatmu.

315
00:16:13,840 --> 00:16:16,274
Biar aku ambil barangku, oke?
Aku akan kembali.

316
00:16:24,450 --> 00:16:26,651
Terima kasih.
Terima kasih banyak.

317
00:16:26,653 --> 00:16:30,521
Ada yang bisa saya bantu?

318
00:16:30,523 --> 00:16:32,890
<i>"Ini perampokan. "</i>

319
00:16:32,892 --> 00:16:33,992
Apa ini lelucon?

320
00:16:33,994 --> 00:16:36,494
Menurutmu bagaimana?

321
00:16:47,407 --> 00:16:51,542
Kau sudah membuat kami
khawatir, Nak.

322
00:16:51,544 --> 00:16:53,945
Ya, kau sepertinya tidur
nyenyak sekali, nak,

323
00:16:53,947 --> 00:16:56,347
dan terlihat seperti
berumur 12.

324
00:16:56,349 --> 00:16:58,016
Kau terlihat sehat.

325
00:16:58,018 --> 00:16:59,584
Tapi apa benar begitu?

326
00:16:59,586 --> 00:17:01,486
- Ya.
- Detektif West,

327
00:17:01,488 --> 00:17:04,789
sedang terjadi perampokan
di Bank Gold City, 2 tewas.

328
00:17:04,791 --> 00:17:06,457
Di luar
sedang terjadi badai hebat.

329
00:17:06,459 --> 00:17:07,825
Akan ku ambilkan mantelmu.

330
00:17:07,827 --> 00:17:09,460
Maaf, Barry, aku harus pergi.

331
00:17:09,462 --> 00:17:11,429
- Butuh bantuan?
- Tidak usah, kau beristirahatlah.

332
00:17:11,431 --> 00:17:13,431
Kami punya pekerjaan untukmu
saat kau sudah siap.

333
00:17:13,433 --> 00:17:16,300
Ayo, teman.

334
00:17:16,302 --> 00:17:19,504
Hai, Allen. 
Senang melihatmu.

335
00:17:19,506 --> 00:17:21,839
- Terima kasih, Eddie.
- Halo, Iris.

336
00:17:21,841 --> 00:17:23,341
Detektif, kau sebaiknya
segera pergi.

337
00:17:23,343 --> 00:17:26,277
Ayahku tidak suka menunggu.

338
00:17:26,279 --> 00:17:28,513
Senang kau kembali.

339
00:17:34,453 --> 00:17:35,987
Malam saat terjadi
ledakan itu,

340
00:17:35,989 --> 00:17:37,889
Clyde Mardon menembak dan
membunuh Chyre.

341
00:17:37,891 --> 00:17:39,624
Mardon dan saudaranya
tewas saat mencoba kabur.

342
00:17:39,626 --> 00:17:40,958
Pesawat mereka meledak.

343
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Iris bisa minta waktu sebentar?

344
00:17:42,762 --> 00:17:44,495
Hai Barry, senang melihatmu.

345
00:17:50,502 --> 00:17:52,770
Keparat kau!

346
00:17:52,772 --> 00:17:54,472
Kau tak apa?

347
00:17:54,474 --> 00:17:56,274
Aku...Aku baik-baik saja.

348
00:17:56,276 --> 00:17:57,675
Aku...
Hanya butuh sedikit udara.

349
00:17:57,677 --> 00:17:59,744
Aku akan meneleponmu
malam ini, oke?

350
00:18:08,120 --> 00:18:10,488
Apa yang terjadi padaku?

351
00:18:17,162 --> 00:18:20,131
Oh, oh!

352
00:18:47,192 --> 00:18:48,192
Menakjubkan!

353
00:18:55,000 --> 00:18:56,767
Kau tidak percaya dia
bisa lari secepat itu, kan?

354
00:18:56,769 --> 00:18:58,069
Aku percaya semuanya
bisa saja terjadi,

355
00:18:58,071 --> 00:18:59,237
dan dalam beberapa menit,

356
00:18:59,239 --> 00:19:02,306
kau mungkin juga akan percaya.

357
00:19:02,308 --> 00:19:04,575
Bagaimana, apakah pas?

358
00:19:08,780 --> 00:19:10,815
Agak sedikit ketat.

359
00:19:10,817 --> 00:19:12,250
Kau akan bergerak sangat cepat

360
00:19:12,252 --> 00:19:15,319
jadi tak akan ada yang memperhatikan.

361
00:19:15,321 --> 00:19:17,788
Jika kau pikir dunia ini menjadi lambat.

362
00:19:17,790 --> 00:19:19,056
Kau salah.

363
00:19:19,058 --> 00:19:20,625
Kaulah yang bergerak sangat cepat

364
00:19:20,627 --> 00:19:23,427
Sehingga yang kau lihat adalah
orang-orang hanya diam saja.

365
00:19:23,429 --> 00:19:25,463
Dr. Wells akan memantau
keluaran energimu,

366
00:19:25,465 --> 00:19:27,765
dan Caitlin memantau organ vitalmu.

367
00:19:27,767 --> 00:19:29,100
Lalu kau?

368
00:19:29,102 --> 00:19:32,403
Aku yang membuat mainannya, Bung.
Lihat.

369
00:19:32,405 --> 00:19:35,106
Ini adalah alat komunikasi
dua arah dilengkapi kamera.

370
00:19:35,108 --> 00:19:37,175
Dirancang untuk pertempuran,
tahan terhadap suara ledakan,

371
00:19:37,177 --> 00:19:39,977
Atau dalam kasusmu, potensi terjadinya
dentuman ultrasonik,

372
00:19:39,979 --> 00:19:43,114
yang pasti keren.

373
00:19:48,587 --> 00:19:52,256
- Apa?
- Bukan apa-apa.

374
00:19:52,258 --> 00:19:55,660
Aku hanya jarang melihatmu tersenyum.

375
00:19:55,662 --> 00:19:59,163
Karirku yang cemerlang
di bioteknologi sudah tamat,

376
00:19:59,165 --> 00:20:00,598
Bosku akan menggunakan kursi
roda seumur hidupnya,

377
00:20:00,600 --> 00:20:02,333
Ledakan itu yang telah membuatmu
koma

378
00:20:02,335 --> 00:20:05,169
juga membunuh tunanganku.

379
00:20:05,171 --> 00:20:09,840
Jadi ekspresiku saat ini,
kurasa sudah benar.

380
00:20:09,842 --> 00:20:12,276
Tuan Allen, meskipun aku sudah
memperhitungkan dengan cermat

381
00:20:12,278 --> 00:20:15,246
dalam menentukan seberapa
jauh kekuatanmu,

382
00:20:15,248 --> 00:20:18,282
aku minta kau
supaya tetap hati-hati.

383
00:20:18,284 --> 00:20:20,117
Tentu.

384
00:20:50,682 --> 00:20:52,783
Woo-hoo!

385
00:20:52,785 --> 00:20:54,485
<i>Dia baru saja melewati
320 km/jam.</i>

386
00:20:56,455 --> 00:20:59,423
Itu tidak mungkin.

387
00:21:07,466 --> 00:21:08,899
Ibu!

388
00:21:08,901 --> 00:21:11,302
- Jangan, Barry.
- Ibu!

389
00:21:11,304 --> 00:21:13,738
Tidak, jangan biarkan
dia menyentuhmu!

390
00:21:16,708 --> 00:21:17,708
Ah!

391
00:21:30,689 --> 00:21:32,323
Apa ini semua?

392
00:21:32,325 --> 00:21:34,625
Saksi dari perampokan
Bank Gold City.

393
00:21:34,627 --> 00:21:36,527
Mereka kabur dengan membawa
setidaknya $200 ribu.

394
00:21:36,529 --> 00:21:39,163
- Tangkap mereka.
- Jendelanya hancur.

395
00:21:39,165 --> 00:21:41,632
Lalu seperti terjadi angin topan.

396
00:21:41,634 --> 00:21:43,367
Semuanya lari berlindung.

397
00:21:43,369 --> 00:21:45,036
Kami akan membuat sketsanya dengan
bantuanmu,

398
00:21:45,038 --> 00:21:49,073
Jika kau tak keberatan.

399
00:21:49,075 --> 00:21:50,574
Tiga perampokan dalam sebulan

400
00:21:50,576 --> 00:21:52,243
dan selalu ada badai aneh
yang mengawalinya.

401
00:21:52,245 --> 00:21:54,178
Ini seperti kasus-kasus langka

402
00:21:54,180 --> 00:21:55,813
- yang menjadi obsesi Barry.
- Dia tidak terobsesi.

403
00:21:55,815 --> 00:21:57,081
Kau pasti tak pernah membaca blog-nya.

404
00:21:57,083 --> 00:21:58,949
Kamera pengawas di bank itu.

405
00:21:58,951 --> 00:22:00,718
Tak menunjukkan apapun.

406
00:22:00,720 --> 00:22:03,087
Tapi kita punya beberapa
saksi di sini.

407
00:22:03,089 --> 00:22:04,955
Dan mereka semua punya ponsel.

408
00:22:04,957 --> 00:22:07,391
Langit menjadi gelap, lalu... Bum!

409
00:22:07,393 --> 00:22:09,460
Di dalam serasa seperti di luar.

410
00:22:09,462 --> 00:22:11,095
Rasanya seperti ada badai

411
00:22:11,097 --> 00:22:12,563
di dalam Bank.

412
00:22:12,565 --> 00:22:15,299
Vukuvich, tersangka mengendarai
Mustang warna hitam.

413
00:22:15,301 --> 00:22:18,369
Plat terbaca sebagian, 6KC.3.

414
00:22:18,371 --> 00:22:19,937
- Buatkan surat perintah.
- Mengerti.

415
00:22:23,241 --> 00:22:25,943
Sepertinya kau telah mengalami
patah tulang lengan.

416
00:22:25,945 --> 00:22:28,379
Benarkah?

417
00:22:28,381 --> 00:22:30,414
Sudah sembuh...
Dalam tiga jam.

418
00:22:30,416 --> 00:22:33,084
Bagaimana mungkin itu
bisa terjadi?

419
00:22:33,086 --> 00:22:35,920
Kami masih belum tahu.

420
00:22:35,922 --> 00:22:38,356
Kau harus belajar cara berhenti.

421
00:22:38,358 --> 00:22:39,757
Apa yang terjadi di sana tadi?

422
00:22:39,759 --> 00:22:41,258
Kau berlari tanpa masalah,

423
00:22:41,260 --> 00:22:45,363
hingga sesuatu mengganggu konsentrasimu.

424
00:22:45,365 --> 00:22:47,598
Aku tiba-tiba teringat sesuatu.

425
00:22:52,304 --> 00:22:55,606
Saat umurku 11 tahun,
ibuku dibunuh.

426
00:22:59,378 --> 00:23:02,613
Saat itu tengah malam.

427
00:23:02,615 --> 00:23:04,148
Sebuah suara membangunkanku.

428
00:23:04,150 --> 00:23:08,986
Aku turun ke bawah, dan...

429
00:23:08,988 --> 00:23:12,523
Aku melihat sesuatu seperti
bola yang mengeluarkan kilatan.

430
00:23:12,525 --> 00:23:15,259
Di dalam kilat itu,

431
00:23:15,261 --> 00:23:18,629
ada seorang pria.

432
00:23:18,631 --> 00:23:22,199
Dia membunuh ibuku.

433
00:23:22,201 --> 00:23:24,368
Lalu mereka menangkap ayahku.

434
00:23:24,370 --> 00:23:28,105
Dia masih dipenjara di Iron Heights
karena dituduh membunuh ibu.

435
00:23:28,107 --> 00:23:30,541
Semua orang, polisi, psikiater,

436
00:23:30,543 --> 00:23:33,210
mereka bilang bahwa
yang kulihat itu mustahil.

437
00:23:36,715 --> 00:23:38,682
Tapi bagaimana jika pria yang
membunuh ibuku

438
00:23:38,684 --> 00:23:40,418
sama sepertiku?

439
00:23:40,420 --> 00:23:43,287
Aku bisa mengatakan dengan
yakin bahwa

440
00:23:43,289 --> 00:23:45,923
tidak ada yang sepertimu.

441
00:23:51,129 --> 00:23:53,330
Ada yang bisa kubantu, Detektif?

442
00:23:53,332 --> 00:23:55,199
Kau bisa berhenti berpura-pura
tidak menyukaiku

443
00:23:55,201 --> 00:23:56,667
saat ada ayahmu.

444
00:23:56,669 --> 00:23:58,436
Ooh.

445
00:23:58,438 --> 00:24:02,273
Tapi aku ingin punya pacar
yang tidak akan ditembak olehnya.

446
00:24:17,088 --> 00:24:19,557
Kau jangan beritahu ayahku.

447
00:24:19,559 --> 00:24:21,492
Dia tidak tahu apapun
soal aku dan Eddie.

448
00:24:21,494 --> 00:24:23,561
Kau sepertinya tidak ingin
memberitahu siapapun.

449
00:24:23,563 --> 00:24:25,729
Aku bermaksud memberitahumu.

450
00:24:25,731 --> 00:24:27,064
Saat kau berada di rumah sakit,

451
00:24:27,066 --> 00:24:28,499
Eddie menggantikan ayahku bertugas

452
00:24:28,501 --> 00:24:30,534
jadi aku dan ayahku bisa menemanimu.

453
00:24:30,536 --> 00:24:32,102
Aku membelikan dia secangkir
kopi sebagai ucapan terima kasih,

454
00:24:32,104 --> 00:24:36,173
dan semuanya terjadi begitu saja.

455
00:24:36,175 --> 00:24:39,376
Dan itu menyenangkan.

456
00:24:39,378 --> 00:24:40,845
Berpacaran dengan anak rekan sendiri...

457
00:24:40,847 --> 00:24:43,247
Bukankah itu melanggar aturan 
departemen?

458
00:24:43,249 --> 00:24:45,082
Kenapa kau begitu kesal?

459
00:24:45,084 --> 00:24:47,251
Aku hanya tidak ingin berbohong
pada ayahmu, mengerti?

460
00:24:59,231 --> 00:25:00,931
Barry?

461
00:25:25,624 --> 00:25:27,458
Hei! Mardon!

462
00:26:14,005 --> 00:26:16,440
Pria yang malang.

463
00:26:16,442 --> 00:26:17,775
Kabut yang muncul itu,

464
00:26:17,777 --> 00:26:19,543
tak pernah kulihat sebelumnya
dapat seperti itu.

465
00:26:19,545 --> 00:26:21,645
Barry! Iris.

466
00:26:21,647 --> 00:26:23,881
Aku tak apa-apa, Yah.

467
00:26:23,883 --> 00:26:25,149
Apa yang kau pikirkan

468
00:26:25,151 --> 00:26:26,517
- hingga mengajaknya diluar sini?
- Tidak, tidak...

469
00:26:26,519 --> 00:26:28,152
Dan sudah kukatakan,
jika saat ada bahaya,

470
00:26:28,154 --> 00:26:29,987
lari ke arah berlawanan.
Kau bukan polisi.

471
00:26:29,989 --> 00:26:31,522
- Karena kau tidak mengijinkanku.
- Memang benar.

472
00:26:31,524 --> 00:26:32,623
Joe, ada yang ingin kubicarakan.

473
00:26:32,625 --> 00:26:37,595
- Nanti saja.
- Tidak, sekarang.

474
00:26:37,597 --> 00:26:39,597
Aku tahu siapa pelakunya.

475
00:26:39,599 --> 00:26:41,799
Dia Clyde Mardon.

476
00:26:41,801 --> 00:26:43,834
Aku tahu semua orang menganggap dia 
mati karena kecelakaan pesawat

477
00:26:43,836 --> 00:26:45,035
setelah ledakan di Lab. S.T.A.R.

478
00:26:45,037 --> 00:26:47,671
tapi dia masih hidup.

479
00:26:47,673 --> 00:26:49,106
Sesuatu mungkin terjadi padanya
malam itu.

480
00:26:49,108 --> 00:26:54,545
Kurasa dia bisa mengendalikan cuaca.

481
00:26:54,547 --> 00:26:56,614
Perampokan baru-baru ini
semua terjadi akibat

482
00:26:56,616 --> 00:26:58,315
peristiwa cuaca yang aneh.

483
00:26:58,317 --> 00:27:00,517
Dan saat aku berhadapan
dengan Mardon,

484
00:27:00,519 --> 00:27:05,155
tiba-tiba seluruh jalanan
diselimuti kabut.

485
00:27:05,157 --> 00:27:08,058
Tentu kau tidak percaya
padaku.

486
00:27:08,060 --> 00:27:10,561
- Kau tak akan pernah percaya.
- Baiklah.

487
00:27:10,563 --> 00:27:11,829
Kau benar-benar ingin
membahasnya sekarang?

488
00:27:11,831 --> 00:27:13,430
Di sini? Baik.

489
00:27:13,432 --> 00:27:15,733
Mardon sudah mati.

490
00:27:15,735 --> 00:27:17,901
Tak ada yang bisa mengendalikan
cuaca, Barry.

491
00:27:17,903 --> 00:27:19,503
Seperti halnya tidak ada kilatan

492
00:27:19,505 --> 00:27:21,038
di rumahmu malam itu.

493
00:27:21,040 --> 00:27:23,073
Itu hanya otakmu yang membantu
seorang bocah yang ketakutan

494
00:27:23,075 --> 00:27:24,274
untuk menerima apa yang dilihatnya.

495
00:27:24,276 --> 00:27:25,909
Ayahku tidak membunuh ibuku.

496
00:27:25,911 --> 00:27:27,678
Dia melakukannya.
Ayahmu membunuh ibumu, Barry!

497
00:27:27,680 --> 00:27:29,513
Aku minta maaf, Nak.

498
00:27:29,515 --> 00:27:31,048
Tapi aku tahu, hakim juga tahu,

499
00:27:31,050 --> 00:27:32,249
dan sekarang dia sedang
membayar perbuatannya.

500
00:27:32,251 --> 00:27:34,018
- Ayah, cukup!
- Tidak Iris.

501
00:27:34,020 --> 00:27:35,419
Aku lakukan yang terbaik
untuk menjagamu

502
00:27:35,421 --> 00:27:36,887
sejak malam itu,
dan aku tak pernah meminta

503
00:27:36,889 --> 00:27:38,589
imbalan apapun,
bahkan sekedar terima kasih,

504
00:27:38,591 --> 00:27:41,191
Tapi yang aku minta saat ini

505
00:27:41,193 --> 00:27:44,595
sekali saja dalam hidupmu,
lihatlah sesuatu seperti kenyataannya.

506
00:27:54,739 --> 00:27:56,073
Kau tak akan percaya ini.

507
00:27:56,075 --> 00:27:57,341
Saksi mata memberikan sketsa

508
00:27:57,343 --> 00:27:59,743
dari perampok di bank.

509
00:27:59,745 --> 00:28:03,747
Jika aku tidak salah,
ini adalah Clyde Mardon.

510
00:28:03,749 --> 00:28:05,549
Tapi itu mustahil.

511
00:28:05,551 --> 00:28:08,385
Dia sudah mati, kan?

512
00:28:08,387 --> 00:28:09,920
Aku bukan satu-satunya
yang terkena pengaruh

513
00:28:09,922 --> 00:28:14,958
dari ledakan akselerator partikel, kan?

514
00:28:14,960 --> 00:28:16,160
Kami tidak tahu pasti.

515
00:28:16,162 --> 00:28:17,461
Kau bilang kota sudah aman,

516
00:28:17,463 --> 00:28:19,730
dari sisa-sisa bahaya itu.

517
00:28:19,732 --> 00:28:24,301
Tapi itu tidak benar. Jadi
apa yang sebenarnya terjadi malam itu?

518
00:28:24,303 --> 00:28:25,936
Jadi...

519
00:28:25,938 --> 00:28:27,805
Akselerator itu berhasil menyala.

520
00:28:27,807 --> 00:28:31,608
kami semua merasa seperti pahlawan,
lalu kemudian...

521
00:28:31,610 --> 00:28:32,843
semua berjalan tidak benar.

522
00:28:32,845 --> 00:28:34,745
Penghalang dimensi hancur,

523
00:28:34,747 --> 00:28:37,181
Melepaskan energi tak dikenal
ke dunia kita.

524
00:28:37,183 --> 00:28:38,749
Anti-material, energi gelap,
elemen X...

525
00:28:38,751 --> 00:28:40,117
Semua itu hanya teoritis.

526
00:28:40,119 --> 00:28:42,119
Dan seberapa teoritis dirimu?

527
00:28:44,155 --> 00:28:45,622
Kami menandai penyebaran ini

528
00:28:45,624 --> 00:28:46,924
di dalam dan sekitar Central City.

529
00:28:46,926 --> 00:28:48,125
Tapi kita belum punya
cara mengetahui

530
00:28:48,127 --> 00:28:50,728
secara tepat apa atau...
Siapa yang terkena,

531
00:28:50,730 --> 00:28:52,763
kami sudah melakukan pencarian

532
00:28:52,765 --> 00:28:55,766
- manusia super lainnya sepertimu.
- "Manusia super"?

533
00:28:55,768 --> 00:28:57,735
Itu sebutan kami untuk mereka.

534
00:28:57,737 --> 00:28:59,403
Aku melihat satu hari ini.

535
00:28:59,405 --> 00:29:01,672
Dia perampok bank, dan
dia dapat mengendalikan cuaca.

536
00:29:01,674 --> 00:29:03,640
Ini jadi semakin keren.

537
00:29:03,642 --> 00:29:05,476
Ini tidak keren sama sekali.

538
00:29:05,478 --> 00:29:07,745
Seorang pria tewas.

539
00:29:07,747 --> 00:29:10,814
Mardon pasti mendapatkan kekuatan itu,
melalui cara yang sama denganku.

540
00:29:10,816 --> 00:29:12,216
Dari badai petir itu.

541
00:29:12,218 --> 00:29:14,284
Dia masih di luar sana.

542
00:29:14,286 --> 00:29:16,487
Kita harus menghentikan dia
sebelum dia menyakiti orang lain.

543
00:29:16,489 --> 00:29:18,322
Barry!

544
00:29:18,324 --> 00:29:19,556
Itu tugas polisi.

545
00:29:19,558 --> 00:29:20,858
Aku bekerja untuk polisi.

546
00:29:20,860 --> 00:29:23,193
Sebagai pembantu forensik.

547
00:29:23,195 --> 00:29:24,695
Kau yang bertanggung jawab untuk
semua ini.

548
00:29:24,697 --> 00:29:25,796
Untuk dia.

549
00:29:25,798 --> 00:29:28,732
Yang lebih penting adalah dirimu!

550
00:29:28,734 --> 00:29:31,401
Bukan aku.
Aku kehilangan segalanya.

551
00:29:31,403 --> 00:29:33,003
Aku kehilangan perusahaanku.

552
00:29:33,005 --> 00:29:34,538
Aku kehilangan reputasiku.

553
00:29:34,540 --> 00:29:36,540
Aku kehilangan kebebasanku.

554
00:29:36,542 --> 00:29:38,575
Lalu kau patahkan lenganmu,

555
00:29:38,577 --> 00:29:40,744
dan kau sembuh dalam tiga jam.

556
00:29:40,746 --> 00:29:43,347
Di dalam tubuhmu 
mungkin terdapat petunjuk

557
00:29:43,349 --> 00:29:46,216
mengenai dunia baru...
Terapi genetik,

558
00:29:46,218 --> 00:29:49,353
Vaksin, obat-obatan,
dan lebih banyak hal tak ternilai

559
00:29:49,355 --> 00:29:52,689
di dalam sel-selmu, kita tidak bisa
mengambil resiko kehilangan semua itu

560
00:29:52,691 --> 00:29:56,560
hanya karena kau ingin bertindak
layaknya pahlawan.

561
00:29:56,562 --> 00:29:59,663
Kau bukanlah pahlawan.

562
00:29:59,665 --> 00:30:02,032
Kau hanyalah seorang bocah
yang disambar petir.

563
00:30:22,054 --> 00:30:23,353
Bukan aku.

564
00:30:23,355 --> 00:30:25,055
Aku bersumpah demi Tuhan
bukan aku yang melakukan ini.

565
00:30:25,057 --> 00:30:26,690
Ayah, kenapa mereka membawamu?

566
00:30:26,692 --> 00:30:28,559
- Barry, jangan masuk ke dalam.
- Mana ibu?

567
00:30:28,561 --> 00:30:29,560
Bagaimana nasib anakku?

568
00:30:29,562 --> 00:30:30,994
- Ayah!
- Barry!

569
00:30:30,996 --> 00:30:33,864
- Ayah!
- Jauhi rumah ini!

570
00:30:33,866 --> 00:30:38,235
Barry!

571
00:30:38,237 --> 00:30:40,170
Joe, kau kenal mereka?

572
00:30:40,172 --> 00:30:42,639
Putra mereka adalah sahabat anakku.

573
00:30:42,641 --> 00:30:45,342
Aku turut prihatin.

574
00:30:52,450 --> 00:30:56,220
- Ibu.
- Barry.

575
00:30:56,222 --> 00:30:57,721
Ibu!

576
00:31:11,236 --> 00:31:12,936
<i>Begitulah kisahku.</i>

577
00:31:12,938 --> 00:31:15,973
<i>Aku habiskan seluruh hidupku
mencari hal-hal mustahil,</i>

578
00:31:15,975 --> 00:31:19,910
aku tak pernah membayangkan

579
00:31:19,912 --> 00:31:22,646
bahwa aku menjadi salah satunya.

580
00:31:27,619 --> 00:31:30,053
Jadi kenapa kau datang padaku?

581
00:31:30,055 --> 00:31:32,289
Tak mungkin kau jauh-jauh
datang kemari

582
00:31:32,291 --> 00:31:34,224
hanya untuk mengatakan
"hai" kepada teman.

583
00:31:34,226 --> 00:31:39,229
Sepanjang hidupku aku selalu
ingin melakukan lebih...

584
00:31:39,231 --> 00:31:41,031
Menjadi lebih.

585
00:31:41,033 --> 00:31:42,466
Dan sekarang aku sudah seperti itu.

586
00:31:42,468 --> 00:31:45,135
Tapi pada kesempatan pertama
menolong seseorang,

587
00:31:45,137 --> 00:31:47,871
aku mengacaukannya.

588
00:31:47,873 --> 00:31:49,706
Bagaimana jika Wells benar?

589
00:31:49,708 --> 00:31:51,475
Bagaimana jika aku bukanlah pahlawan?

590
00:31:51,477 --> 00:31:53,810
Bagaimana jika aku hanyalah
seseorang yang tersambar oleh petir?

591
00:31:53,812 --> 00:31:55,445
Kurasa petir itu tidak begitu saja
menyambarmu, Barry.

592
00:31:55,447 --> 00:31:58,048
Kurasa petir itu tidak begitu saja
menyambarmu, Barry.

593
00:31:58,050 --> 00:32:02,319
Kurasa petir itu memilihmu.

594
00:32:02,321 --> 00:32:05,489
Aku tidak yakin bisa menjadi
sepertimu, Oliver.

595
00:32:05,491 --> 00:32:08,625
Entah apa aku bisa menjadi...
penegak hukum sendiri.

596
00:32:08,627 --> 00:32:12,663
Kau bisa menjadi lebih baik.

597
00:32:12,665 --> 00:32:16,633
Karena kau bisa menginspirasi 
orang-orang

598
00:32:16,635 --> 00:32:19,770
dengan cara yang aku tidak bisa...

599
00:32:19,772 --> 00:32:22,172
Mengawasi kotamu, seperti
malaikat penjaga...

600
00:32:22,174 --> 00:32:25,943
Membuat perbedaan...

601
00:32:25,945 --> 00:32:28,946
Menyelamatkan manusia...

602
00:32:28,948 --> 00:32:31,882
Dalam sekejap.

603
00:32:34,986 --> 00:32:37,854
Turuti kata hatimu.

604
00:32:37,856 --> 00:32:39,856
Pakailah topeng.

605
00:32:46,965 --> 00:32:47,965
Keren.

606
00:32:52,103 --> 00:32:53,670
Keren.

607
00:33:00,211 --> 00:33:01,211
Aku sudah melewatkan banyak kasus tak
terpecahkan

608
00:33:01,213 --> 00:33:02,512
dalam 9 bulan terakhir,

609
00:33:02,514 --> 00:33:03,981
dan banyak peningkatan jumlah pada

610
00:33:03,983 --> 00:33:06,383
kasus kematian dan orang hilang.

611
00:33:06,385 --> 00:33:07,851
Para manusia super sedang sibuk.

612
00:33:07,853 --> 00:33:09,519
Aku tak menyalahkan kalian.

613
00:33:09,521 --> 00:33:11,822
Aku tahu kalian tak menginginkan 
ini terjadi.

614
00:33:11,824 --> 00:33:14,091
Aku tahu kalian telah
kehilangan sesuatu.

615
00:33:14,093 --> 00:33:15,559
Tapi aku butuh bantuan kalian
untuk menangkap Mardon

616
00:33:15,561 --> 00:33:17,561
dan siapapun yang seperti dia
di luar sana.

617
00:33:17,563 --> 00:33:18,996
Tapi aku tak bisa melakukannya
tanpa kalian.

618
00:33:24,268 --> 00:33:26,436
Jika kita memang ingin
melakukan ini,

619
00:33:26,438 --> 00:33:28,672
aku punya sesuatu yang
mungkin bisa membantu.

620
00:33:28,674 --> 00:33:31,508
Sesuatu yang telah aku
ciptakan.

621
00:33:31,510 --> 00:33:32,876
Dirancang untuk menggantikan

622
00:33:32,878 --> 00:33:35,012
seragam tradisional pemadam kebakaran

623
00:33:35,014 --> 00:33:36,780
Kurasa jika Lab. S.T.A.R. melakukan
sesuatu yang baik

624
00:33:36,782 --> 00:33:38,215
untuk masyarakat,
mungkin orang-orang tidak akan

625
00:33:38,217 --> 00:33:40,183
terus marah kepada Dr. Wells.

626
00:33:40,185 --> 00:33:42,185
Bagaimana benda itu bisa
membantuku?

627
00:33:42,187 --> 00:33:43,754
Ini terbuat dari bahan
tri-polimer yang kuat

628
00:33:43,756 --> 00:33:45,589
tahan terhadap panas dan
tidak mudah rusak,

629
00:33:45,591 --> 00:33:47,057
jadi ini bisa melindungimu saat
bergerak

630
00:33:47,059 --> 00:33:48,392
dalam kecepatan tinggi.

631
00:33:48,394 --> 00:33:49,726
Dan aerodinamika-nya

632
00:33:49,728 --> 00:33:51,094
akan membantumu menjaga kendali.

633
00:33:51,096 --> 00:33:52,562
Ditambah benda ini juga dilengkapi
beberapa sensor

634
00:33:52,564 --> 00:33:54,031
jadi kami bisa memantau
organ vitalmu

635
00:33:54,033 --> 00:33:55,499
dan kita bisa saling berkomunikasi.

636
00:33:55,501 --> 00:33:56,867
Terima kasih.

637
00:33:56,869 --> 00:33:58,502
Lalu bagaimana caraku menemukan Mardon?

638
00:33:58,504 --> 00:34:00,437
Aku telah menggunakan satelit
milik Lab. S.T.A.R.

639
00:34:00,439 --> 00:34:02,139
untuk memantau segala keanehan
cuaca

640
00:34:02,141 --> 00:34:03,273
di atas Central City.

641
00:34:03,275 --> 00:34:04,674
Dan kita baru saja
mendapatkan sesuatu.

642
00:34:04,676 --> 00:34:06,610
Tekanan atmosfer turun 20 milibar

643
00:34:06,612 --> 00:34:08,645
dalam beberapa detik.

644
00:34:08,647 --> 00:34:11,581
Dan aku melacaknya berada
di peternakan sebelah barat kota.

645
00:34:12,984 --> 00:34:15,752
Aku tidak mengatakan
Mardon masih hidup.

646
00:34:15,754 --> 00:34:17,254
Tapi jika benar,
ini adalah tempat terakhir

647
00:34:17,256 --> 00:34:18,588
yang mungkin mereka tuju.

648
00:34:18,590 --> 00:34:20,090
Ayo.

649
00:34:31,502 --> 00:34:33,103
Mardon?

650
00:34:33,105 --> 00:34:34,738
Berdiri.

651
00:34:34,740 --> 00:34:36,239
Tangan di atas kepala.

652
00:34:36,241 --> 00:34:38,075
Kau menemukanku.

653
00:34:40,311 --> 00:34:44,448
Malam saat terjadi badai itu,
setelah Lab. S.T.A.R. meledak,

654
00:34:44,450 --> 00:34:46,249
setelah pesawat kami jatuh,

655
00:34:46,251 --> 00:34:48,085
dan aku bangun di tanah
dalam keadaan hidup,

656
00:34:48,087 --> 00:34:53,290
saat aku melihat apa yang bisa
kulakukan, aku mengerti.

657
00:34:53,292 --> 00:34:54,458
Akulah Tuhan.

658
00:34:54,460 --> 00:34:57,594
Tutup mulutmu.

659
00:34:57,596 --> 00:34:59,496
Berbalik.

660
00:35:07,905 --> 00:35:10,373
Kau pikir senjatamu
bisa menghentikan Tuhan?

661
00:35:10,375 --> 00:35:13,977
Dan kenapa juga Tuhan
perlu merampok bank?

662
00:35:13,979 --> 00:35:15,979
Kau benar.

663
00:35:15,981 --> 00:35:18,849
Aku telah berpikir terlalu kerdil.

664
00:35:55,453 --> 00:35:56,653
<i>Barry! Barry! </i>

665
00:35:56,655 --> 00:35:58,288
<i>Benda ini
semakin mendekat.</i>

666
00:35:58,290 --> 00:36:00,690
<i>Kecepatan angin 300 km/jam
dan semakin meningkat.</i>

667
00:36:00,692 --> 00:36:01,758
<i>Barry, kau bisa mendengarku?</i>

668
00:36:01,760 --> 00:36:03,627
Ya, sangat jelas.

669
00:36:03,629 --> 00:36:08,031
Jika ini terus berlanjut
akan terjadi tornado berskala F-5.

670
00:36:08,033 --> 00:36:09,199
Tapi dia mengarah ke kota.

671
00:36:09,201 --> 00:36:11,968
Bagaimana caraku menghentikannya?
<i>Teman-teman.</i>

672
00:36:15,306 --> 00:36:16,740
Bagaimana jika kubalik tekanannya?

673
00:36:16,742 --> 00:36:18,375
Bagaimana caramu melakukannya?

674
00:36:18,377 --> 00:36:20,277
Aku akan lari mengelilinginya
dengan arah berlawanan,

675
00:36:20,279 --> 00:36:22,045
mematikan intinya.

676
00:36:22,047 --> 00:36:23,780
Dia harus mencapai 1.100 km/jam
untuk bisa melakukannya.

677
00:36:23,782 --> 00:36:25,849
Tubuhmu mungkin tidak akan tahan
dengan kecepatan itu.

678
00:36:25,851 --> 00:36:27,384
Kau bisa mati.

679
00:36:27,386 --> 00:36:30,220
Aku harus mencoba.

680
00:36:40,798 --> 00:36:43,066
Pakaian itu tahan.

681
00:36:43,068 --> 00:36:44,868
- Tapi tubuhnya tidak. 
- Dia bisa.

682
00:36:44,870 --> 00:36:45,870
Aku tahu dia pasti bisa.

683
00:37:01,219 --> 00:37:05,088
Dia terlalu kuat.

684
00:37:05,090 --> 00:37:07,958
Saatnya memikirkan hal yang besar.

685
00:37:13,331 --> 00:37:15,865
<i>Kau bisa melakukan ini, Barry.</i>

686
00:37:15,867 --> 00:37:17,000
Kau memang benar.

687
00:37:17,002 --> 00:37:19,369
Aku yang bertanggung
jawab atas semua ini.

688
00:37:19,371 --> 00:37:21,338
Banyak orang yang terluka

689
00:37:21,340 --> 00:37:22,939
karena aku,
dan saat aku melihatmu,

690
00:37:22,941 --> 00:37:25,976
aku sadar mungkin masih akan ada
lagi korban lainnya.

691
00:37:25,978 --> 00:37:27,544
<i>Ya, akulah yang menciptakan kekacauan ini,</i>

692
00:37:27,546 --> 00:37:30,814
<i>tapi kau, Barry,</i>
kau bisa menghentikannya.

693
00:37:30,816 --> 00:37:33,183
Kau bisa melakukan ini.

694
00:37:33,185 --> 00:37:36,319
Sekarang lari, Barry, lari!

695
00:38:22,533 --> 00:38:24,034
Barry?

696
00:38:26,437 --> 00:38:29,339
Hei.

697
00:38:32,943 --> 00:38:36,246
Kukira tak ada lagi orang lain
yang sepertiku.

698
00:38:36,248 --> 00:38:38,348
Aku memang tidak sepertimu.

699
00:38:38,350 --> 00:38:41,685
Kau pembunuh.

700
00:38:45,156 --> 00:38:46,890
- Barry?
- Ini sudah berakhir.

701
00:38:46,892 --> 00:38:49,392
<i>Aku baik-baik saja.</i>

702
00:39:21,859 --> 00:39:25,261
Kemampuanmu itu...

703
00:39:25,263 --> 00:39:28,465
Karena sambaran petir itu?

704
00:39:28,467 --> 00:39:31,735
Kurang lebih.

705
00:39:31,737 --> 00:39:34,804
Maafkan aku, Barry.

706
00:39:34,806 --> 00:39:38,041
Maafkan aku tidak percaya padamu.

707
00:39:38,043 --> 00:39:42,612
Dan aku menyebutmu gila,
karena mengejar hal-hal mustahil itu.

708
00:39:42,614 --> 00:39:43,913
Tapi kau benar-benar melihat sesuatu

709
00:39:43,915 --> 00:39:45,081
di malam saat ibumu dibunuh.

710
00:39:48,386 --> 00:39:49,719
Dan ayahmu tidak bersalah.

711
00:39:53,391 --> 00:39:55,091
Aku ingin kau berjanji.

712
00:39:55,093 --> 00:39:57,093
Aku tak ingin kau memberitahu Iris

713
00:39:57,095 --> 00:40:00,296
soal kemampuanmu ini, semuanya.

714
00:40:00,298 --> 00:40:02,132
Aku ingin dia aman.

715
00:40:02,134 --> 00:40:05,201
Berjanjilah padaku.

716
00:40:05,203 --> 00:40:07,604
Baiklah.

717
00:40:25,623 --> 00:40:28,758
Hei, Jagoan.

718
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
Kau selalu memanggilku
seperti itu sejak umurku 11.

719
00:40:33,198 --> 00:40:34,364
Ini lucu karena aku baru saja 
berkelahi hari ini.

720
00:40:34,366 --> 00:40:35,765
Ini lucu karena aku baru saja 
berkelahi hari ini.

721
00:40:35,767 --> 00:40:37,367
Kau baru saja bangun dari koma.

722
00:40:37,369 --> 00:40:41,871
Aku tak yakin jika kau
masih bisa berkelahi.

723
00:40:41,873 --> 00:40:44,140
Hei...

724
00:40:44,142 --> 00:40:46,976
Apa kau menang?

725
00:40:46,978 --> 00:40:49,212
Ya, aku menang.

726
00:40:56,554 --> 00:40:59,789
Kau tidak membunuh ibu.

727
00:40:59,791 --> 00:41:03,626
Kau tahu jika aku tahu itu, kan?

728
00:41:03,628 --> 00:41:07,530
Kau percaya padaku saja
sudah cukup bagiku.

729
00:41:11,135 --> 00:41:14,337
Kau tak akan terus berada di sini.

730
00:41:14,339 --> 00:41:16,506
Seseorang yang membunuh ibu...

731
00:41:16,508 --> 00:41:20,176
atau apapun yang membunuh dia...

732
00:41:20,178 --> 00:41:22,445
Kurasa aku menemukan cara
untuk menemukannya.

733
00:41:22,447 --> 00:41:23,780
Untuk menghentikannya.

734
00:41:23,782 --> 00:41:27,450
Barry, kita sudah membicarakannya.

735
00:41:27,452 --> 00:41:28,985
Ini saatnya kita merelakannya.

736
00:41:28,987 --> 00:41:33,523
Kau harus berhenti mengkhawatirkanku,

737
00:41:33,525 --> 00:41:34,991
dan jalani hidupmu.

738
00:41:38,629 --> 00:41:41,998
Untuk pertama kalinya, aku merasa
bahwa aku akhirnya bisa.

739
00:41:44,301 --> 00:41:46,336
<i>Sebenarnya,
sejak malam saat ibu meninggal,</i>

740
00:41:46,338 --> 00:41:48,805
<i>Aku tahu aku akan terus
berada di tempat ini,</i>

741
00:41:48,807 --> 00:41:52,308
<i>merindukan banyak hal.</i>

742
00:41:52,310 --> 00:41:54,010
<i>Tapi aku berbeda sekarang.</i>

743
00:41:54,012 --> 00:41:56,312
<i>Aku punya teman-teman baru.</i>

744
00:41:56,314 --> 00:41:58,014
<i>Yang membantuku menemukan jalanku...</i>

745
00:41:58,016 --> 00:42:00,283
Kenapa bentuknya seperti kilatan petir?

746
00:42:00,285 --> 00:42:02,352
Supaya tidak membosankan.

747
00:42:02,354 --> 00:42:04,087
<i>Aku akhirnya bisa melanjutkan hidup. </i>

748
00:42:04,089 --> 00:42:07,023
Ingat saat kau ingin aku
mengganti namaku?

749
00:42:07,025 --> 00:42:11,761
Agar aku tidak malu, karena
orang-orang tahu aku adalah anakmu.

750
00:42:11,763 --> 00:42:15,098
Aku justru senang mereka tahu.

751
00:42:17,601 --> 00:42:22,438
Aku sangat bangga menjadi anakmu.

752
00:42:27,745 --> 00:42:31,481
Aku menyayangimu, Nak.

753
00:42:31,483 --> 00:42:35,518
Aku juga sayang padamu, Ayah.

754
00:42:49,700 --> 00:42:51,734
<i>Namaku Barry Allen.</i>

755
00:42:51,736 --> 00:42:54,771
<i>dan aku adalah manusia tercepat.</i>

756
00:42:58,742 --> 00:43:00,276
Seorang teman baru saja memberiku

757
00:43:00,278 --> 00:43:01,978
ide tentang nama baru.

758
00:43:06,450 --> 00:43:09,752
<i>Dan aku tahu, itu akan jadi populer.</i>

759
00:44:26,030 --> 00:44:27,463
Greg, pindahkan kepalamu!

