1
00:00:01,600 --> 00:00:05,200
Namaku Barry Allen,
dan aku adalah manusia tercepat yang pernah ada.

2
00:00:06,501 --> 00:00:10,341
Ketika kecil aku menyaksikan ibuku 
dibunuh oleh sesuatu yang mustahil.

3
00:00:10,401 --> 00:00:13,434
Ayahku dipenjara atas kematian ibu.

4
00:00:13,436 --> 00:00:17,368
Kemudian sebuah insiden membuatku menjadi yang mustahil.

5
00:00:17,370 --> 00:00:20,071
Bagi dunia luar aku hanyalah
ahli forensik biasa.

6
00:00:20,073 --> 00:00:22,903
Tetapi sebenarnya, aku menggunakan kecepatanku 
untuk melawan kejahatan

7
00:00:22,905 --> 00:00:24,839
dan mencari orang-orang yang sama sepertiku.

8
00:00:24,841 --> 00:00:27,276
Suatu hari nanti aku akan menemukan 
siapa yang membunuh ibuku..

9
00:00:27,278 --> 00:00:27,410
Ibu!

10
00:00:27,441 --> 00:00:28,873
Dan mendapatkan keadilan untuk ayahku.

11
00:00:29,841 --> 00:00:32,274
Aku adalah The Flash.

12
00:00:32,276 --> 00:00:34,147
Sebelumnya di The Flash.

13
00:00:34,149 --> 00:00:35,784
Tadi kau bilang siapa namamu?

14
00:00:35,786 --> 00:00:38,190
- Barry. Allen.
- Felicity.

15
00:00:38,192 --> 00:00:41,466
Bagaimana kabar Barry.

16
00:00:41,468 --> 00:00:43,199
- Itu rahasia.
- Rahasia macam apa?

17
00:00:43,201 --> 00:00:44,434
Rahasia yang harus ku jaga.

18
00:00:44,436 --> 00:00:46,371
Aku memiliki sedikit pengalaman

19
00:00:46,373 --> 00:00:49,878
menyukai orang lain
tetapi dia tidak melihatnya.

20
00:00:49,880 --> 00:00:51,812
- Ayah, sebenarnya..
- Kalian berdua pacaran.

21
00:00:51,814 --> 00:00:54,548
- Jadi kau tidak marah?
- Oh, aku memang marah.

22
00:00:56,650 --> 00:01:00,219
Apa yang dilakukan manusia tercepat
saat sedang libur?

23
00:01:00,221 --> 00:01:03,053
Sebelum tersambar petir,
ketika tidak berada di Lab,

24
00:01:03,055 --> 00:01:04,921
aku hanya bersantai di rumah.

25
00:01:04,923 --> 00:01:06,389
Tapi sekarang hari liburku berbeda.

26
00:01:06,655 --> 00:01:08,221
Tidak ada lagi kesepian.

27
00:01:08,223 --> 00:01:10,859
Kilat itu tidak hanya memberiku kecepatan.

28
00:01:10,861 --> 00:01:13,060
Tetapi juga memberiku teman.

29
00:01:13,062 --> 00:01:16,095
Ini bahkan tidak benar 
secara anatomi.

30
00:01:16,097 --> 00:01:19,464
Bukan itu intinya, Dr. Snow.

31
00:01:19,466 --> 00:01:21,634
Lalu apa?

32
00:01:21,636 --> 00:01:23,407
Untuk bersenang-senang.

33
00:01:23,409 --> 00:01:25,777
Dan melanjutkan latihanmu yang masih
berlangsung dengan menguji kecepatan

34
00:01:25,779 --> 00:01:30,218
pikiranmu untuk mendorong kemampuan
mengerjakan sesuatu bersamaan.

35
00:01:34,589 --> 00:01:36,657
Aku menunggumu, Dr. Wells.

36
00:01:49,872 --> 00:01:52,941
182 detik, tuan-tuan.

37
00:01:59,813 --> 00:02:04,115
Waspadalah, sepertinya ada sesuatu.

38
00:02:20,126 --> 00:02:22,760
2-11, 2-11. Kami sedang dirampok.

39
00:02:33,106 --> 00:02:35,073
Hey, tenanglah.

40
00:02:35,075 --> 00:02:38,477
Masih 158 detik lagi.

41
00:02:42,018 --> 00:02:43,851
Skakmat.

42
00:02:43,853 --> 00:02:45,786
- Tunggu. Skakmat?
- Skakmat.

43
00:02:45,788 --> 00:02:47,958
Sepertinya kita perlu belajar
beberapa hal lagi,

44
00:02:47,960 --> 00:02:49,160
benarkan, tuan Allen?

45
00:02:50,999 --> 00:02:53,333
Perampokan bersenjata 
di jalan 4th and Collins.

46
00:02:53,335 --> 00:02:57,141
Untuk catatan, aku menang
di operasi dan ping pong.

47
00:03:02,719 --> 00:03:05,856
Ini tidak semudah kelihatannya.

48
00:03:24,603 --> 00:03:27,338
Uh!

49
00:03:31,441 --> 00:03:32,808
Dimana Rumah Sakit terdekat?

50
00:03:32,810 --> 00:03:34,610
St. Andrews..
7 blok ke utara, 2 blok ke timur.

51
00:03:34,612 --> 00:03:37,982
Panggil ambulan, katakan ke mereka
korban mengalami luka tembak.

52
00:03:47,193 --> 00:03:48,693
Ayo. Aku ingin jalan ini ditutup

53
00:03:48,695 --> 00:03:51,498
sampai ke ujung blok.

54
00:03:51,500 --> 00:03:52,998
Truk derek ini dicuri.

55
00:03:53,000 --> 00:03:54,933
Pengemudi mobil brankas
dalam kondisi stabil

56
00:03:54,935 --> 00:03:57,501
di RS St. Andrews, dan tidak ada
seorangpun tahu bagaimana dia sampai disana.

57
00:03:57,503 --> 00:03:59,136
Kau sudah memeriksa kamera pengawas?

58
00:03:59,138 --> 00:04:00,705
Kotak rekamannya dicuri.

59
00:04:00,707 --> 00:04:02,774
Mereka profesional.

60
00:04:02,776 --> 00:04:04,810
Semuanya masih disini,

61
00:04:04,812 --> 00:04:06,711
termasuk yang ku kira mereka incar,

62
00:04:06,713 --> 00:04:08,411
berlian dinasti Kahndaq.

63
00:04:08,413 --> 00:04:11,282
tadinya menuju ke museum di
tengah kota untuk dipamerkan.

64
00:04:11,284 --> 00:04:14,220
Tentu saja, Iris mencopba
membujukku kesana.

65
00:04:14,222 --> 00:04:15,622
Aku bukan pria yang suka museum,

66
00:04:15,624 --> 00:04:19,494
tapi saat dia menginginkan sesuatu...

67
00:04:20,930 --> 00:04:25,067
Aku sebaiknya pergi sekarang.

68
00:04:25,069 --> 00:04:27,004
Maaf, kapten. Aku tadi sedang di RS

69
00:04:27,006 --> 00:04:28,972
- menjenguk teman.
- Tidak ada yang hilang.

70
00:04:28,974 --> 00:04:31,042
Sepertinya seseorang
telah mencegah perampokan.

71
00:04:31,044 --> 00:04:32,643
Penjaga bilang penjahat itu bertiga.

72
00:04:32,645 --> 00:04:34,011
Sebenarnya, mereka berempat.

73
00:04:34,013 --> 00:04:35,444
Maksudku, itulah yang akan kubawa

74
00:04:35,446 --> 00:04:37,845
jika ingin merampok pada situasi ini.

75
00:04:37,847 --> 00:04:39,912
Itu sudah pasti truk untuk 4 orang.

76
00:04:39,914 --> 00:04:42,547
Seorang pengemudi, dua lagi
mengatasi si penjaga, dan...

77
00:04:42,549 --> 00:04:45,418
satu orang menggunakan nitrogen cair
untuk membuka pintu ini,

78
00:04:45,420 --> 00:04:47,020
jadi ada empat penjahat.

79
00:04:47,022 --> 00:04:51,259
Terima kasih, tuan Allen,
atas pemikiran yang cemerlang.

80
00:04:51,261 --> 00:04:52,792
Untuk orang yang sangat cepat

81
00:04:52,794 --> 00:04:54,527
kau sedikit lambat untuk berimprovisasi.

82
00:04:54,529 --> 00:04:56,360
Apakah kau melihat sesuatu yang bisa
kita gunakan untuk menangkap mereka?

83
00:04:56,362 --> 00:05:01,764
Ya, satu dari mereka kehilangan topeng.

84
00:05:01,766 --> 00:05:06,403
Aku meilhat wajahnya.

85
00:05:06,405 --> 00:05:09,070
Ini foto-foto penjahat yang 
paling dicari di Central City,

86
00:05:09,072 --> 00:05:10,771
lihat apakah kau dapat menemukannya.

87
00:05:10,773 --> 00:05:12,373
Ini dia.

88
00:05:12,375 --> 00:05:13,743
Wow.

89
00:05:13,745 --> 00:05:15,246
Leonard Snart.

90
00:05:15,248 --> 00:05:17,281
Leonard? Hampir sama jahatnya
dengan Bartholomew.

91
00:05:17,283 --> 00:05:18,951
Snart tidak lah seksi,
salah satunya..

92
00:05:18,953 --> 00:05:20,886
Ayah Snart adalah seorang polisi

93
00:05:20,888 --> 00:05:22,487
Polisi yang buruk

94
00:05:22,489 --> 00:05:24,755
Melampiaskan kemarahannya, pada anaknya
sehingga dia dipenjara

95
00:05:24,757 --> 00:05:26,758
Ayah Snart juga di penjara?

96
00:05:26,760 --> 00:05:28,194
Kita harus mulai sebuah klub

97
00:05:28,196 --> 00:05:30,062
Dia terlihat, seperti
setiap enam bulan

98
00:05:30,064 --> 00:05:32,834
Dia mengkasuskan pekerjaan berminggu-
minggu sebelum dia melakukan pergerakan.

99
00:05:32,836 --> 00:05:35,037
lalu, pekerjaannya..
lolos..

100
00:05:35,039 --> 00:05:37,340
Itu sebelum ada The Streak.

101
00:05:37,342 --> 00:05:39,610
Apakah kau hanya merujuk diri
sendiri sebagai orang ketiga?

102
00:05:39,612 --> 00:05:41,912
Aku merujuk pada The Streak,
yang sangat aku yakin dapat diandalkan.

103
00:05:41,914 --> 00:05:43,179
Aku akan memikirkan nama baru

104
00:05:43,181 --> 00:05:44,514
Apa yang kau pikirkan
tentang The Fla..

105
00:05:44,516 --> 00:05:46,149
Waktunya Ngopi

106
00:05:46,151 --> 00:05:47,417
Aku berpikir akan membawa
Java terbaik Central City

107
00:05:47,419 --> 00:05:49,019
Yang terbaik Central City

108
00:05:49,021 --> 00:05:54,161
terima kasih..
aku tidak ngopi

109
00:05:54,163 --> 00:05:55,229
Ayaku akan gila...
setiap aku mengatakan padanya

110
00:05:55,231 --> 00:05:57,165
tentang aku dan Eddie

111
00:05:57,167 --> 00:05:58,902
Tidak, kau bilang dia marah padamu
karena kau tidak mengatakan padanya

112
00:05:58,904 --> 00:06:01,839
uh.. pertama.. katakan
seperti kau berbicara bersamanya..

113
00:06:01,841 --> 00:06:03,374
dan kedua, kau tau..
bagaimana melewati semuanya..

114
00:06:03,376 --> 00:06:05,076
aku tidak bicara padamu..
tapi, aku memiliki tas yang penuh

115
00:06:05,078 --> 00:06:06,945
penuh terlihat penghakiman
aku akan mencoba lagi nanti

116
00:06:06,947 --> 00:06:08,480
ya, akhirnya aku akan
menerimanya

117
00:06:08,482 --> 00:06:09,948
dari mereka beberapa kali

118
00:06:09,950 --> 00:06:11,582
berbicara tentang komunikasi

119
00:06:11,584 --> 00:06:13,884
setelah semua kekurangannya..
pada kelas jurnalisme ini

120
00:06:13,886 --> 00:06:15,585
- aku punya ide..
- huh..

121
00:06:15,587 --> 00:06:17,256
Aku membuat sebuah blog.

122
00:06:17,258 --> 00:06:19,161
Baiklah, tentang apa?
Obsesimu

123
00:06:19,163 --> 00:06:20,463
Sebab, kau tahu kan, mungkin
sebaiknya tidak kau tunjukkan.

124
00:06:20,465 --> 00:06:22,164
Bukan, sesuatu yang penting.

125
00:06:22,166 --> 00:06:26,802
Sesuatu yang Central City
perlu tahu, Si Kilat

126
00:06:26,804 --> 00:06:28,403
Dia diluar sana, Barry

127
00:06:28,405 --> 00:06:31,603
Rumor menyebutkan, dia menghentikan
perampokan bersenjata sebelumnya.

128
00:06:31,605 --> 00:06:33,505
Aku harap aku bisa melihat
berkas itu, dan...

129
00:06:33,507 --> 00:06:35,106
Apa? Aku tidak memiliki hak

130
00:06:35,108 --> 00:06:38,042
untuk berdiskusi tentang investigasi 
yang sedang berlangsung denganmu.

131
00:06:38,044 --> 00:06:40,311
Sejak kapan, tuan Cerewet?

132
00:06:40,313 --> 00:06:41,912
Saran dari seseorang yang telah

133
00:06:41,914 --> 00:06:44,180
menginvestigasi hal mustahil
sejak mereka berumur 11 tahun.

134
00:06:44,182 --> 00:06:45,713
Menulis tentang ini

135
00:06:45,715 --> 00:06:47,415
hanya akan membuat orang-orang gila
datang ke rumahmu.

136
00:06:47,417 --> 00:06:49,184
Blog-ku tidak bernama.

137
00:06:49,186 --> 00:06:51,052
Baiklah, bernama atau tidak,
tetap saja tidak aman.

138
00:06:51,054 --> 00:06:52,987
Kau tidak akan pernah tahu orang-orang
aneh macam apa di luar sana

139
00:06:52,989 --> 00:06:54,255
yang mengacau di internet.

140
00:06:54,257 --> 00:06:55,893
Aku setuju.

141
00:06:55,895 --> 00:06:59,696
Internet penuh dengan orang aneh
dan kutu buku...

142
00:06:59,698 --> 00:07:01,464
Banyak sekali kutu buku yang marah.

143
00:07:04,534 --> 00:07:07,070
Hai. Felicity Smoak,

144
00:07:07,072 --> 00:07:08,839
Iris West.

145
00:07:08,841 --> 00:07:10,808
Barry Allen.

146
00:07:10,810 --> 00:07:12,944
Tapi kalian berdua sudah mengetahuinya.
Felicity ini...

147
00:07:12,946 --> 00:07:14,345
Gadis yang kau temui di Staling City,

148
00:07:14,347 --> 00:07:16,448
the computerer, kan?

149
00:07:16,450 --> 00:07:18,985
Kalian berdua bekerja pada satu 
kasus dijelaskan Barry.

150
00:07:18,987 --> 00:07:23,857
Yang mana, singkat cerita,
akan dijelaskan

151
00:07:23,859 --> 00:07:27,966
Jadi, cahaya kilatan datang dari sini?

152
00:07:29,803 --> 00:07:31,604
ya..

153
00:07:34,007 --> 00:07:36,509
ada beberapa isu..
beberapa minggu terakhir

154
00:07:36,511 --> 00:07:39,575
Orang2 melihat cahaya merah
melintasi jalanan

155
00:07:39,577 --> 00:07:41,209
ada apa ini.. 
kawan

156
00:07:41,211 --> 00:07:42,576
Mungkin itu adalah Drone

157
00:07:42,578 --> 00:07:45,880
hal teratas yang dirahasiakan
oleh tentara

158
00:07:48,715 --> 00:07:51,017
ketika aku masih kecil
kakek ku menggunakan juga..

159
00:07:51,019 --> 00:07:54,656
membawa ku dan saudaraku,
makan malam

160
00:07:54,658 --> 00:07:57,828
Junk Food, tapi kelihatannya enak..

161
00:07:57,830 --> 00:08:01,166
tepat di seberang dari 
kantor polisi Central City.

162
00:08:01,168 --> 00:08:03,634
Aku masih pergi ke sana.
aku mendengarkan radio.

163
00:08:03,636 --> 00:08:06,334
aku mempelajari waktu
mereka merespon

164
00:08:06,336 --> 00:08:08,170
ada 40 bank di Central City

165
00:08:08,172 --> 00:08:10,974
masing-masing dari mereka
sekitar 60 detik, dari respon Polisi

166
00:08:10,976 --> 00:08:15,076
itu adalah keuntungan
untuk menangkap, target bergerak

167
00:08:15,078 --> 00:08:16,978
awalnya mobil baja 
yang disebut 911

168
00:08:16,980 --> 00:08:21,085
Kita memiliki 182 detik sebelum
beberapa polisi sampai di TKP

169
00:08:21,087 --> 00:08:25,323
tidak ada satupun disana
yang lebih cepat menghentikan kami

170
00:08:25,325 --> 00:08:29,194
tapi sesuatu bisa

171
00:08:29,196 --> 00:08:31,994
dan kau jadi tidak
keren

172
00:08:31,996 --> 00:08:33,895
kau tahu aturannya

173
00:08:33,897 --> 00:08:36,798
kami tidak menembak penjaga
atau polisi, kecuali tak ada opsi

174
00:08:36,800 --> 00:08:37,833
kita tidak butuh pemanas

175
00:08:37,835 --> 00:08:41,869
pemanas?

176
00:08:43,238 --> 00:08:46,770
Menurutmu cahaya blur itu apa,
Snart?

177
00:08:46,772 --> 00:08:48,972
Benar. Persetan dengan ini.

178
00:08:48,974 --> 00:08:51,076
Persetan denganmu. Aku keluar.

179
00:08:54,784 --> 00:08:57,051
Jika kau keluar, kau mati.

180
00:08:58,920 --> 00:09:02,959
Cahaya blur ini adalah manusia.

181
00:09:04,561 --> 00:09:07,963
Kita akan memulai permainannya.

182
00:09:10,367 --> 00:09:12,300
Iris tampaknya sangat baik.

183
00:09:12,302 --> 00:09:15,904
Dan sangat cantik, seperti, super cantik

184
00:09:15,906 --> 00:09:17,738
Selamat.

185
00:09:17,740 --> 00:09:19,573
Yah, Iris bukanlah pacarku.

186
00:09:19,575 --> 00:09:23,344
Dia hanya teman
yang sudah punya pacar.

187
00:09:23,346 --> 00:09:27,216
Oh, itu... Menarik,

188
00:09:27,218 --> 00:09:29,819
Kurasa.

189
00:09:29,821 --> 00:09:31,520
Apa yang sebenarnya kau lakukan disini?

190
00:09:31,522 --> 00:09:33,086
Maksudku, senang bisa bertemu denganmu,

191
00:09:33,088 --> 00:09:35,122
tapi apa kau dan Oliver membutuhkan
sesuatu, atau...

192
00:09:35,124 --> 00:09:39,291
Tidak, tidak, Aku kemari karena
Aku ingin bertemu denganmu.

193
00:09:39,293 --> 00:09:42,060
Kudengar kau baru saja mengalami koma.

194
00:09:42,062 --> 00:09:44,329
Tidak menelpon, tidak mengabarkan,

195
00:09:44,331 --> 00:09:47,832
tidak mampir...

196
00:09:53,168 --> 00:09:55,469
Oliver mengatakannya padamu?

197
00:09:55,471 --> 00:09:57,271
Sejujurnya, Aku mendengar kalian
berdua berbicara

198
00:09:57,273 --> 00:09:59,205
diatas atap di Starling City malam itu.

199
00:10:03,010 --> 00:10:05,278
Aku ingin melihat itu.

200
00:10:05,280 --> 00:10:07,115
Dan maksudnya "itu", maksudku
kecepatanmu,

201
00:10:07,117 --> 00:10:08,350
jaga-jaga kalau kau berpikir aku
membahas tentang yang sesuatu yang lain,

202
00:10:08,352 --> 00:10:12,225
yang mana.. yang mana tidak.
Baiklah.

203
00:10:12,227 --> 00:10:14,094
Baiklah, kau lihat gedung itu?

204
00:10:14,096 --> 00:10:16,129
Uh-huh.

205
00:10:16,131 --> 00:10:18,398
Terus memandang kesana.

206
00:10:22,673 --> 00:10:25,442
Wuhuuu!

207
00:10:25,444 --> 00:10:27,114
Whooa.

208
00:10:27,116 --> 00:10:29,086
Kau mengambil gambarku?

209
00:10:29,088 --> 00:10:30,520
Dari atas bangunan ini?

210
00:10:30,522 --> 00:10:32,889
Ya.. jangan kau Instagram kan itu

211
00:10:32,891 --> 00:10:35,194
Tak bisa dipercaya

212
00:10:35,196 --> 00:10:36,829
Sepatumu berasap

213
00:10:39,664 --> 00:10:42,833
ini.. ini baik2 saja
ini.. terjadi beberapa kali

214
00:10:42,835 --> 00:10:45,266
ini kenapa aku menggunakan
friction-proof suit.

215
00:10:45,268 --> 00:10:47,836
Kau dapat darimana?

216
00:10:47,838 --> 00:10:49,837
Aku akan menunjukkan
padamu

217
00:10:53,043 --> 00:10:55,938
Synced and corrected by oykubuyuk
Penerjemah: didoyaldiano, Tim IBC, .Azzatra.

218
00:11:01,543 --> 00:11:04,546
dan disini tim ku mengawasi
polis dari aktifitas kriminal

219
00:11:04,548 --> 00:11:06,147
kita bisa melacak apapun
yang terjadi di kota

220
00:11:06,149 --> 00:11:07,316
Cekidot..

221
00:11:07,318 --> 00:11:08,485
kau dapatkan
satelit kita

222
00:11:08,487 --> 00:11:09,886
aku tau

223
00:11:09,888 --> 00:11:11,421
aku meretasnya dari waktu ke waktu

224
00:11:11,423 --> 00:11:13,022
- Rude.
- Ya, tentu

225
00:11:13,024 --> 00:11:15,425
Sangat senang
bertmu denganmu lagi, Felicity

226
00:11:15,427 --> 00:11:16,995
Aku sangat senang

227
00:11:16,997 --> 00:11:20,130
seberapa banyak tntang operasi kita
yang harus dia ketahui

228
00:11:20,132 --> 00:11:21,664
aku sangat baik dalam menjaga
rahasia

229
00:11:21,666 --> 00:11:23,134
ya.. felicity bekerja dengan
The Arrow

230
00:11:23,136 --> 00:11:26,371
- Manis..
- kau nampaknya tidak..

231
00:11:26,373 --> 00:11:28,205
Sekarang ini semua terasa..

232
00:11:28,207 --> 00:11:29,639
Kau tahu siapa itu Arrow

233
00:11:29,641 --> 00:11:32,905
tunggu, kau tahu siapa Arrow?

234
00:11:32,907 --> 00:11:36,244
uh..

235
00:11:36,246 --> 00:11:38,213
mari bicarakan tentang tim ku..
yang memiliki kemiripan set

236
00:11:38,215 --> 00:11:40,485
tapi dengan, beberapa objek penting

237
00:11:40,487 --> 00:11:43,388
selamat datang..
Nona Smoak

238
00:11:43,390 --> 00:11:44,823
Dr. Wells?

239
00:11:44,825 --> 00:11:46,292
Sang Dr. Wells?

240
00:11:46,294 --> 00:11:49,529
Panggil saja aku Harrison, Felicity.

241
00:11:49,531 --> 00:11:50,630
Oh, kau tahu siapa diriku?

242
00:11:50,632 --> 00:11:52,033
Peringkat kedua

243
00:11:52,035 --> 00:11:53,502
kompetisi Tehnologi Informasi Nasional

244
00:11:53,504 --> 00:11:54,770
pada umur 19 tahun,

245
00:11:54,772 --> 00:11:56,740
lulus M.I.T. dengan gelar Master

246
00:11:56,742 --> 00:11:58,644
di Kemanan Cyber dan Komputeriasi.

247
00:11:58,646 --> 00:12:00,347
Aku tahu siapa dirimu.

248
00:12:00,349 --> 00:12:03,482
Aku mencari bakat menjanjikan
di bidang pengatahuan.

249
00:12:03,484 --> 00:12:05,917
Itulah yang membuatku menemukan
Cisco, Caitlin,

250
00:12:05,919 --> 00:12:11,857
dan aku mengharapkan hal-hal
luar biasa darimu.

251
00:12:11,859 --> 00:12:14,092
Bicara tentang yang luar biasa,

252
00:12:14,094 --> 00:12:16,028
ingin melihat sesuatu yang keren?

253
00:12:18,732 --> 00:12:20,133
Seberapa cepat dia berlari?

254
00:12:20,135 --> 00:12:21,769
Dia belum mencapai kecepatan maksimum,

255
00:12:21,771 --> 00:12:23,970
secara teori.

256
00:12:23,972 --> 00:12:25,472
Jadi apakah dia benar baik-baik saja?

257
00:12:25,474 --> 00:12:27,639
Detak jantungnya masih dibatas normal
untuk ukurannya.

258
00:12:27,641 --> 00:12:31,112
Bukan, maksudku, petir itu merubahnya.

259
00:12:31,114 --> 00:12:33,115
Apakah kalian ada yang tahu seberapa banyak?

260
00:12:33,117 --> 00:12:35,719
Kami sedikit tahu.

261
00:12:35,721 --> 00:12:37,554
Jika segalanya tentang dia serba cepat,

262
00:12:37,556 --> 00:12:38,855
apakah dia akan tua lebih cepat?

263
00:12:38,857 --> 00:12:40,790
Apa yang akan terjadi jika dia
berlari terlalu cepat?

264
00:12:40,792 --> 00:12:42,359
Maksudku, apakah dia akan berlari,
kemudian, poof,

265
00:12:42,361 --> 00:12:46,466
dia menjadi abu di kostum merah?

266
00:12:46,468 --> 00:12:49,769
Semua yang kami lakukan di S.T.A.R. Labs

267
00:12:49,771 --> 00:12:51,339
adalah untuk menjaga Barry Allen.

268
00:12:51,341 --> 00:12:55,178
Percayalah pada kami, Felicity,
dia ada di tangan yang tepat.

269
00:12:55,180 --> 00:12:57,681
Ingin melihat seberapa cepat aku
berlari ke belakang?

270
00:12:59,387 --> 00:13:01,920
Tak masalah.. dia bisa
sembuh dengan cepat

271
00:13:06,459 --> 00:13:08,725
Eh.. aku tidak mengerti..

272
00:13:08,727 --> 00:13:10,595
Mengapa Snart datang kesini?

273
00:13:10,597 --> 00:13:12,096
Snart, sebelumnya sudah dihalangi

274
00:13:12,098 --> 00:13:13,663
Tapi, awalnya dia pegi
setelah sesuatu

275
00:13:13,665 --> 00:13:16,030
yang takkan menghentikannya,
sampai dia mendapatkannya, selamanya

276
00:13:19,203 --> 00:13:21,702
Joe, aku ingin kau tahu
Aku sangat serius mengenai Iris

277
00:13:21,704 --> 00:13:24,907
Dia wanita luar biasa..
dan aku bisa melihat dari diriku sendiri

278
00:13:24,909 --> 00:13:26,908
aku tak pernah bercerita
tentang malam liar..

279
00:13:26,910 --> 00:13:29,744
aku akan segera lulus kuliah

280
00:13:29,746 --> 00:13:31,411
aku rasa tidak.
tidak?

281
00:13:31,413 --> 00:13:34,948
Bahkan setelah kami dilempari
beberapa gelas bir setelah bekerja?

282
00:13:34,950 --> 00:13:37,418
Kita belum pernah
menyelesaikannya

283
00:13:37,420 --> 00:13:38,852
oh, benar..

284
00:13:38,854 --> 00:13:40,786
itu yang aku pikirkan
dengan teman2 ku

285
00:13:40,788 --> 00:13:44,156
dan sejak kita tidak menyelesaikan..
hal yang bukan dari teman kita

286
00:13:44,158 --> 00:13:45,557
Jadi, disini tidak ada alasan

287
00:13:45,559 --> 00:13:48,658
aku ingin mengetahui
kencan dalam hidupmu

288
00:13:48,660 --> 00:13:51,564
aku tidak ingin
hubungan pribadiku

289
00:13:51,566 --> 00:13:55,503
dengan putrimu, mempengaruhi
pekerjaan kita

290
00:13:55,505 --> 00:13:57,538
ini bukan tentangmu, eddie..
ini tentang dia..

291
00:13:57,540 --> 00:14:00,843
jadi, selama kita tidak membcirakan
tentang kau dan dia

292
00:14:00,845 --> 00:14:04,580
kita akan keren

293
00:14:06,282 --> 00:14:08,750
mungkin kita harus mendengarkan radio

294
00:14:08,752 --> 00:14:14,057
ketika cowok mencintai cewek

295
00:14:14,059 --> 00:14:16,862
silakan lakukan

296
00:14:19,600 --> 00:14:21,034
Diam lebih baik

297
00:14:22,036 --> 00:14:25,876
- Suwun
- ya

298
00:14:25,878 --> 00:14:26,978
Hew, kalian

299
00:14:26,980 --> 00:14:28,747
- hei..
- kita tidak berdua

300
00:14:28,749 --> 00:14:31,050
Oh, tidak. Kami sendiri dan sendiri.

301
00:14:31,052 --> 00:14:32,552
Ya.

302
00:14:32,554 --> 00:14:33,720
Sudahkah Barry menunjukkan padamu

303
00:14:33,722 --> 00:14:35,288
pemandangan di Central City?

304
00:14:35,290 --> 00:14:39,193
Ya, aku melihat beberapa
hal yang mengagumkan.

305
00:14:40,262 --> 00:14:41,662
Benarkah?

306
00:14:41,664 --> 00:14:43,664
Jika kau memiliki waktu,

307
00:14:43,666 --> 00:14:45,867
mungkin kami akan menunjukkanmu
kehidupan malam di Central City.

308
00:14:45,869 --> 00:14:47,302
Oh, tidak.

309
00:14:47,304 --> 00:14:50,071
Aku punya kehidupan malam yang
banyak di Starling City.

310
00:14:50,073 --> 00:14:51,872
Oh, ini sesuatu yang

311
00:14:51,874 --> 00:14:54,739
kupikir tidak ingin kau lewatkan.

312
00:14:54,741 --> 00:14:56,337
Malam Pengetahuan di Jitters.

313
00:14:56,339 --> 00:14:58,240
Eddie tidak terlalu bersemangat
tentang ini, ku akui.

314
00:14:58,242 --> 00:15:00,143
Tapi ini bisa jadi malam untuk kita.

315
00:15:00,145 --> 00:15:02,912
Malam kita untuk memenangkan
cappucino senilai $75.

316
00:15:02,914 --> 00:15:05,484
Enak.

317
00:15:05,486 --> 00:15:06,954
Aku akan menelepon kantor,

318
00:15:06,956 --> 00:15:08,856
memeriksa, dan meastikan semuanya
baik-baik saja.

319
00:15:08,858 --> 00:15:12,860
Aku akan kembali.

320
00:15:12,862 --> 00:15:14,729
- Mengapa kau melakukan ini?
- Melakukan apa?

321
00:15:14,731 --> 00:15:16,130
Malam pengetahuan denganmu dan Eddie,

322
00:15:16,132 --> 00:15:18,069
memaksa untuk melakukan kencan ganda.

323
00:15:18,071 --> 00:15:20,272
Karena gadis itu luar biasa,

324
00:15:20,274 --> 00:15:23,043
dan dia datang dari spesies yang
langka sepertimu,

325
00:15:23,045 --> 00:15:25,445
kutu buku yang menggemaskan.

326
00:15:25,447 --> 00:15:27,717
Mengapa kau tidak menceritakan
lebih banyak tentang dia?

327
00:15:27,719 --> 00:15:29,219
Tidak ada yang perlu diceritakan.

328
00:15:29,221 --> 00:15:30,722
Dia hanya teman.

329
00:15:30,724 --> 00:15:32,894
Barry, wanita tidak akan menaiki kereta

330
00:15:32,896 --> 00:15:34,230
dan pergi ratusan mil

331
00:15:34,232 --> 00:15:36,397
untuk melihat seseorang
yang tidak mereka suka

332
00:15:36,399 --> 00:15:38,730
Lihat, ini adalah mengapa
kau butuh bantuanku

333
00:15:38,732 --> 00:15:39,965
Bawa dia malam ini

334
00:15:39,967 --> 00:15:42,733
kita akan senang-senang

335
00:15:42,735 --> 00:15:45,471
ya,, menyenangkan

336
00:15:49,778 --> 00:15:51,443
Kau inginkan tempat kesenian, Snart?

337
00:15:51,445 --> 00:15:53,545
Aku membawakanmu tempat
Kesenian, Tuanku yang baik..

338
00:15:53,547 --> 00:15:56,047
- Apa ini..
- mungkin tidak terlihat banyak

339
00:15:56,049 --> 00:15:58,547
tapi, jangan pernah menilai buku
dari sampulnya, kau tahu?

340
00:15:58,549 --> 00:16:01,585
Tingkat kebakaran yang tinggi..
bahan bakar cair mudah terbakar

341
00:16:01,587 --> 00:16:03,722
yang menyatu pada kontak dengan udara.

342
00:16:03,724 --> 00:16:05,757
Aku tidak harus memanaskan semuanya

343
00:16:05,759 --> 00:16:09,996
aku ingin melakukan perlahan-lahan

344
00:16:09,998 --> 00:16:11,163
ini salah satunya..
kemudian..

345
00:16:11,165 --> 00:16:12,965
Kau tertarik dengan itu

346
00:16:12,967 --> 00:16:16,437
Mencuri dari STAR Lab
setelah insiden

347
00:16:16,439 --> 00:16:18,339
dan tidak ada
pasukan keamanan

348
00:16:18,341 --> 00:16:20,673
untuk menjaga inti teknologi

349
00:16:20,675 --> 00:16:23,812
Memancarkan semacam substansi. 
aku tidak yakin apa itu.

350
00:16:23,814 --> 00:16:27,184
Seperti sbuah api..
tapi tidak panas, melainkan dingin

351
00:16:27,186 --> 00:16:28,718
terlihat kaca mereka yang dibuat
dengan teknologi yang sama

352
00:16:28,720 --> 00:16:30,288
untuk apa mereka?

353
00:16:30,290 --> 00:16:33,390
Kesilauan, kau lihat

354
00:16:33,392 --> 00:16:35,726
Siapa lagi yang tau
kau mengambilnya?

355
00:16:35,728 --> 00:16:37,731
hanya kita

356
00:16:37,733 --> 00:16:41,035
Tidak, hanya aku

357
00:16:41,037 --> 00:16:43,036
Maaf, Pal

358
00:16:53,137 --> 00:16:55,670
Pesta rakyat, siapa yang
siap untuk trivia mereka

359
00:16:57,471 --> 00:16:59,272
oke.. semuanya,s elamat datang
kita dapat beberapa tantangan baru

360
00:16:59,274 --> 00:17:04,278
Silakan, selamat datang..
E=MC Hammer

361
00:17:05,479 --> 00:17:07,347
Tidak, kau lihat..
Aku lakukan karena E=MC selaras

362
00:17:07,349 --> 00:17:10,185
itu adalah rumus Einstein
untuk Energi Kinetik, benar?

363
00:17:10,187 --> 00:17:12,455
dan, kau tahu, jangan sentuh ini

364
00:17:12,457 --> 00:17:14,392
itu luar biasa
Barry

365
00:17:14,394 --> 00:17:16,462
Terus, Dimana Felicity?

366
00:17:16,464 --> 00:17:17,831
Aku tak yakin

367
00:17:17,833 --> 00:17:20,002
aku katakan padanya untuk memulai

368
00:17:23,606 --> 00:17:25,509
bebaskan pikiranmu untuk
menggunakan pakaian ini

369
00:17:28,780 --> 00:17:30,348
Aku terlihat berlebihan untuk
Malam yang sepele

370
00:17:30,350 --> 00:17:32,184
Tidak, kau terlihat 
luar biasa

371
00:17:32,186 --> 00:17:35,156
ya, kamu

372
00:17:35,158 --> 00:17:37,625
E=MC Hammer

373
00:17:37,627 --> 00:17:39,326
Itu lucu

374
00:17:39,328 --> 00:17:42,763
lihat

375
00:17:42,765 --> 00:17:44,998
ini tidak sampai 1852

376
00:17:45,000 --> 00:17:47,635
ketika kereta api meninggalkan
jejaknya di benua itu

377
00:17:47,637 --> 00:17:49,373
di kota ini, ternak berkembang

378
00:17:49,375 --> 00:17:51,775
ini menjadikan kami resmi
berbadan hukum.

379
00:17:51,777 --> 00:17:55,315
di tahun yang sama, banjir terburuk
menghantam daerah ini

380
00:17:55,317 --> 00:17:59,455
tapi, dari bencana itu Central City
melahirkan pahlawan luar biasa

381
00:17:59,457 --> 00:18:03,093
peternakan Bobby "Bovine" McFeely.

382
00:18:03,095 --> 00:18:07,198
Bobby McFeely menyelamatkan 17 sapi
dari banjir luar biasa

383
00:18:07,200 --> 00:18:10,470
Hey, nak.. permen karet?

384
00:18:19,077 --> 00:18:20,645
dan sekarang, untuk bukti

385
00:18:20,647 --> 00:18:22,849
aku yakinkan kalian..
seharunya datang melihatnya disini

386
00:18:22,851 --> 00:18:26,851
the historic Kahndaq dynasty diamond.

387
00:18:26,853 --> 00:18:28,455
Hati-hati, jangan jauh-jauh

388
00:18:28,457 --> 00:18:30,925
dan kau matikan Alarm

389
00:18:30,927 --> 00:18:33,227
tak ingin melakukannya

390
00:18:45,438 --> 00:18:47,106
Ketiga adalah Pastur./
Mm-mm.

391
00:18:47,108 --> 00:18:49,375
Ketiga Erdel, dan keempat Pastur.

392
00:18:49,377 --> 00:18:51,778
Benar./ Kelima?

393
00:18:51,780 --> 00:18:52,812
Descartes./ Descartes.

394
00:18:52,814 --> 00:18:54,844
Apa mereka bicara bahasa Inggris?

395
00:18:54,846 --> 00:19:00,617
Dan poinnya jatuh paa E=mc Hammer.

396
00:19:00,619 --> 00:19:03,752
Aku tahu kalian berdua akan menjadi
tim yang hebat.

397
00:19:03,754 --> 00:19:05,620
Jadi, Felicity, apa pekerjaanmu?

398
00:19:05,622 --> 00:19:06,922
Aku bekerja di ilmu komputer

399
00:19:06,924 --> 00:19:09,222
di Queen Consolidated./
Benarkah?

400
00:19:09,224 --> 00:19:12,726
Apa kau punya pacar di Starling City?

401
00:19:12,728 --> 00:19:16,497
Tidak. Tidak ada.

402
00:19:16,499 --> 00:19:17,830
Aku akan mengambil minuman lagi.

403
00:19:17,832 --> 00:19:19,430
Dan aku sudah banyak minum tadi,

404
00:19:19,432 --> 00:19:21,600
jadi aku akan segera kembali.

405
00:19:29,776 --> 00:19:31,477
- Apa?
- Pesolek

406
00:19:31,479 --> 00:19:33,412
Pesolek? Wha..

407
00:19:33,414 --> 00:19:35,848
Apa kau tetap akan bilang padaku
dia tidak tertarik padamu?

408
00:19:35,850 --> 00:19:37,885
Lihat pakaiannya.

409
00:19:37,887 --> 00:19:39,454
Dan saat aku menanyakan
pertanyaan soal pacar,

410
00:19:39,456 --> 00:19:40,957
Dia membeku.

411
00:19:40,959 --> 00:19:43,359
Ya, kau sangat licik dengan
urusan yang satu ini.

412
00:19:43,361 --> 00:19:46,894
Felicity sangat pintar, baik, 
dan cantik.

413
00:19:46,896 --> 00:19:49,097
Dan yang terpenting, dia wanita pertama

414
00:19:49,099 --> 00:19:51,701
yang kulihat bersamamu dengan
sangat pengertian

415
00:19:51,703 --> 00:19:53,736
dan menghargaimu sebagai seseorang
yang menakjubkan

416
00:19:53,738 --> 00:19:56,505
yang seperti selalu aku katakan
padamu.

417
00:19:56,507 --> 00:19:59,074
Dia sempurna untukmu,

418
00:19:59,076 --> 00:20:02,344
apalagi yang kau tunggu, Barry?

419
00:20:04,648 --> 00:20:06,916
Sudah berapa lama itu hilang?

420
00:20:06,918 --> 00:20:10,621
Aku tak tahu.

421
00:20:10,623 --> 00:20:13,623
Aku akan bertanya sekali lagi, Cisco.

422
00:20:13,625 --> 00:20:15,389
Tapi ketika aku bertanya,

423
00:20:15,391 --> 00:20:18,395
Aku mengharapkan jawaban yang lebih
spesifik daripada "tidak tahu".

424
00:20:18,397 --> 00:20:23,870
Sudah berapa lama senjata ini hilang?

425
00:20:23,872 --> 00:20:26,509
Sehari, mungkin dua hari.

426
00:20:26,511 --> 00:20:29,445
Seorang petugas kebersihan tidak
pergi kerja pagi ini.

427
00:20:29,447 --> 00:20:31,415
Kemungkinan dia yang mengambilnya.

428
00:20:31,417 --> 00:20:35,054
Aku tidak berpikir jika...

429
00:20:35,056 --> 00:20:36,655
Kau tidak berpikir,

430
00:20:36,657 --> 00:20:40,027
karena jika berpikir, kau akan
berdiskusi denganku

431
00:20:40,029 --> 00:20:41,429
terlebih dahulu untuk membuat
sesuatu yang dapat,

432
00:20:41,431 --> 00:20:42,531
secara teori, melukai siapa saja,

433
00:20:42,533 --> 00:20:46,166
terutama, Barry Allen.

434
00:20:46,168 --> 00:20:47,834
Maafkan aku.

435
00:20:47,836 --> 00:20:49,835
Jika kau membiarkanku menjelaskan...

436
00:20:49,837 --> 00:20:51,638
Kau tahu apa yang kurasakan
tentang senjata, Cisco.

437
00:20:51,640 --> 00:20:53,374
Senjata tidak diperbolehkan di S.T.A.T. Labs.

438
00:20:53,376 --> 00:20:57,647
Sekarang, kau harus mencari tahu
dimana lokasi senjata itu,

439
00:20:57,649 --> 00:21:01,083
dan kau akan melakukannya sekarang.

440
00:21:06,759 --> 00:21:10,328
Benda yang kau buat itu, apa yang
dapat dilakukannya?

441
00:21:13,365 --> 00:21:15,666
Sesatu yang buruk.

442
00:21:15,668 --> 00:21:18,402
Kau bilang untuk menghubungi
jika ada sesuatu yang mencurigakan.

443
00:21:18,404 --> 00:21:20,404
Pria ini sudah mengikuti tur dua kali.

444
00:21:20,406 --> 00:21:22,673
Tidak ada yang begitu.

445
00:21:29,814 --> 00:21:31,246
Ini Detektif West

446
00:21:31,248 --> 00:21:32,914
Aku melihat Leonard Snart di museum.

447
00:21:32,916 --> 00:21:35,182
Meminta bantuan segera.

448
00:21:38,254 --> 00:21:40,019
Maafkan aku. Kupikir aku mengetahui
jawabannya,

449
00:21:40,021 --> 00:21:42,554
dan aku bersemangat, dan aku...
Aku langsung menekannya.

450
00:21:42,556 --> 00:21:45,456
Tidak, mungkin mereka juga salah.

451
00:21:45,458 --> 00:21:47,389
oh. ya.. aku yakin
dengan tim ini

452
00:21:47,391 --> 00:21:49,426
Bernama Pride dan Padawans
tidak ada yang tau nama itu

453
00:21:49,428 --> 00:21:54,362
untuk kapal Han SOlo

454
00:21:54,364 --> 00:21:58,102
oh.. sayang.. kau sangat cantik
saat kau ngambek

455
00:22:04,379 --> 00:22:06,378
Seseorang melihat Snart

456
00:22:06,380 --> 00:22:11,224
- Aku akan pergi..
- Aku akan melindungi mu

457
00:22:11,226 --> 00:22:13,125
tentu, apa yang akan kau katakan

458
00:22:13,127 --> 00:22:14,527
Aku biasanya mengatakan pada orang2
Oliver di klab malam dengan seorang gadis

459
00:22:14,529 --> 00:22:15,729
Atau mabuk-mabukan

460
00:22:15,731 --> 00:22:17,098
tidak ada yang akan bekerja untuk ku

461
00:22:17,100 --> 00:22:18,732
Sakit perut..
diare yang sangat buruk

462
00:22:18,734 --> 00:22:19,966
Ya.. aku tidak nyaman
dengan alasan itu

463
00:22:19,968 --> 00:22:21,100
pergilah

464
00:22:21,102 --> 00:22:22,869
hati-hati

465
00:22:22,871 --> 00:22:25,874
Dan aku bicara dg Angin sekarang
yang  aneh

466
00:22:25,876 --> 00:22:27,977
dan aku tetap melakukannya

467
00:22:44,193 --> 00:22:45,961
Snart!

468
00:23:17,331 --> 00:23:20,898
- Kau rapopo
- Ah. aha.. itu terbakar..

469
00:23:26,606 --> 00:23:31,013
Waktunya tes lari

470
00:23:31,015 --> 00:23:33,949
mari kita lihat
seberapa cepat kau

471
00:23:38,756 --> 00:23:39,922
Gah!

472
00:23:54,309 --> 00:23:56,976
Tidak..

473
00:24:07,225 --> 00:24:09,592
Tidak..

474
00:24:21,150 --> 00:24:22,816
Seperti mati rasa

475
00:24:22,818 --> 00:24:24,686
Ini menampilkan sendiri
seperti sarjana frostbite ketiga.

476
00:24:24,688 --> 00:24:26,190
aku rasa dia memiliki..
penyembuhan yang tinggi

477
00:24:26,192 --> 00:24:27,728
ini akan lambat

478
00:24:27,730 --> 00:24:29,296
jika sel mu tidak meregenarsi
seperti biasanya

479
00:24:29,298 --> 00:24:31,798
Pembulu darahmu
akan membeku

480
00:24:31,800 --> 00:24:33,769
Dan kerusakan saraf
permanen

481
00:24:33,771 --> 00:24:35,105
Kau beruntung masih hidup.

482
00:24:35,107 --> 00:24:37,240
Snart bukan meta-human yang lainnya.

483
00:24:37,242 --> 00:24:38,474
Dia memiliki semacam senjata.

484
00:24:38,476 --> 00:24:40,909
itu membuatku beku,
dan memperlambatku...

485
00:24:42,611 --> 00:24:44,279
Cukup soal aku tak bisa
menyelamatkan seseorang.

486
00:24:44,281 --> 00:24:45,815
Menurut catatannya,

487
00:24:45,817 --> 00:24:47,449
Snart bahkan tidak mau 
menyelesaikan SMA-nya,

488
00:24:47,451 --> 00:24:51,152
jadi bagaimana dia menciptakan mesin
pembeku canggih yang bisa digenggam?

489
00:24:51,154 --> 00:24:53,354
S.T.A.R. Labs yang menciptakan
senjata pembeku.

490
00:24:53,356 --> 00:24:58,157
Dr. Wells dan Caitlin
tidak ada sangkut pautnya.

491
00:24:58,159 --> 00:25:02,160
Aku yang menciptakannya.

492
00:25:02,162 --> 00:25:04,497
Kau yang menciptakannya?

493
00:25:04,499 --> 00:25:05,732
Kenapa?

494
00:25:05,734 --> 00:25:08,870
Karena kecepatan dan beku berlawanan.

495
00:25:08,872 --> 00:25:10,437
Temperaturnya sudah diukur

496
00:25:10,439 --> 00:25:12,572
oleh bagaimana atom dari sesuatu
yang bergerak kesana kemari.

497
00:25:12,574 --> 00:25:14,441
Semakin cepat itu,
maka itu semakin panas

498
00:25:14,443 --> 00:25:17,143
dan saat membeku,
itu semakin melambat dilevel atomiknya.

499
00:25:17,145 --> 00:25:19,448
Saat tidak ada pergerakan sama sekali,
itu disebut...

500
00:25:19,450 --> 00:25:21,951
Absolute zero.

501
00:25:21,953 --> 00:25:23,617
Ya.

502
00:25:23,619 --> 00:25:29,293
Aku mendisain mesin cryo padat
untuk menciptakan absolute zero.

503
00:25:29,295 --> 00:25:31,527
Aku ciptakan untuk menghentikanmu.

504
00:25:31,529 --> 00:25:34,665
Aku dulu tidak mengenal siapa
kau, Barry.

505
00:25:34,667 --> 00:25:37,434
Maksudku, bagaimana jika kau berubah
menjadi seorang psiko,

506
00:25:37,436 --> 00:25:38,668
seperti Mardon atau Nimbus?

507
00:25:38,670 --> 00:25:41,237
Tapi aku tidak.
Apa aku seperti itu?

508
00:25:41,239 --> 00:25:45,241
Kami membangun seluruh struktur
yang kau pijak ini demi kebaikan,

509
00:25:45,243 --> 00:25:46,708
dan ini meledak.

510
00:25:46,710 --> 00:25:48,944
dalam kasus itu,
kau dapat mengerti kenapa Cisco

511
00:25:48,946 --> 00:25:50,746
siap siaga untuk kesalahan

512
00:25:50,748 --> 00:25:53,050
aku mengerti..
tapi apa aku tidak bisa mengerti

513
00:25:53,052 --> 00:25:55,920
mengapa kau tidak mengatakan
padaku, apa yang kalu bisa

514
00:25:55,922 --> 00:25:57,455
maksudku, setelah semua yang
kita lakukan

515
00:25:57,457 --> 00:25:58,822
aku ingin kau percaya
padaku

516
00:25:58,824 --> 00:26:00,856
- Aku rasa, teman-teman kita
- Kita, Barry

517
00:26:00,858 --> 00:26:02,693
Maksud ku, jika kau
bisa mengatakan padaku..

518
00:26:02,695 --> 00:26:04,562
aku akan segera siap2

519
00:26:04,564 --> 00:26:06,764
Tapi sebaliknya, ada yang meninggal malam ini.

520
00:26:09,336 --> 00:26:11,705
dan aku harus hidup

521
00:26:11,707 --> 00:26:15,911
Tidak, Cisco. Kita semua

522
00:26:20,750 --> 00:26:22,553
Theatergoers tetap terguncang

523
00:26:22,555 --> 00:26:24,754
setelah malam ini selamat
dari serangan brutal dan aneh

524
00:26:24,756 --> 00:26:25,721
dalam teater pusat kota

525
00:26:25,723 --> 00:26:28,791
Kabar.. kau #rapopo

526
00:26:28,793 --> 00:26:31,627
#akurapopo

527
00:26:31,629 --> 00:26:33,797
seberapa lama ini akan berlalu

528
00:26:33,799 --> 00:26:36,468
sama seperti pengobatan dingin 
disekitar

529
00:26:36,470 --> 00:26:37,903
Tidak sekarang, Iris
Kumohon..

530
00:26:37,905 --> 00:26:40,037
Ya.. sekarang

531
00:26:40,039 --> 00:26:41,840
apa hal yang sama 
ketika aku mencoba masuk

532
00:26:41,842 --> 00:26:43,776
untuk akademi polisi 
tanpa memberitahu mu

533
00:26:43,778 --> 00:26:45,578
kau tidak bicara denganku
dalam seminggu..

534
00:26:45,580 --> 00:26:47,548
tidak, sampai aku
mendapatkan aplikasiku

535
00:26:47,550 --> 00:26:50,087
nah. aku tidak akan mengambil
saat ini, Yah

536
00:26:50,089 --> 00:26:52,524
Aku pacaran dengan Eddie..
meskipun kau suka atau tidak

537
00:26:52,526 --> 00:26:54,326
- Eddie adalah Rekanku..
- Aku tau

538
00:26:54,328 --> 00:26:55,895
Tapi, kau bukan..
Kau bukan polisi..

539
00:26:55,897 --> 00:26:58,396
kau tidak tahu apa yang
dimaksud memiliki rekan

540
00:26:58,398 --> 00:27:01,334
Kemanapun aku pergi, dia ikut.

541
00:27:01,336 --> 00:27:04,605
dan kemana aku pergi
tidak selalu aman, Iris.

542
00:27:04,607 --> 00:27:08,243
Aku perlu fokus 100%.

543
00:27:08,245 --> 00:27:11,651
Sekarang ada bagian di diriku
yang sedang tidak fokus,

544
00:27:11,653 --> 00:27:13,619
yang bukan melihat Eddie sebagai rekanku,

545
00:27:13,621 --> 00:27:15,887
tetapi sebagai pacarmu.

546
00:27:15,889 --> 00:27:19,389
Jadi jika dia terluka atau lebih parah,

547
00:27:19,391 --> 00:27:21,392
dan aku ada disana,

548
00:27:21,394 --> 00:27:23,496
bagaimana aku memandangmu?

549
00:27:23,498 --> 00:27:26,566
Bagaimana kau akan memandangku?

550
00:27:26,568 --> 00:27:29,269
Aku tidak marah padamu,

551
00:27:29,271 --> 00:27:34,174
tapi itulah mengapa ini sulit untukku.

552
00:27:34,176 --> 00:27:36,209
Apa kau mengerti?

553
00:27:40,048 --> 00:27:41,548
Kita akan kembali malam ini.

554
00:27:41,550 --> 00:27:42,982
- Kembali kemana?
- Ke museum.

555
00:27:42,984 --> 00:27:45,019
Berlian itu tidak akan mencuri
dirinya sendiri.

556
00:27:45,021 --> 00:27:47,124
Senjata super itu membekukan otakmu, Snart?

557
00:27:47,126 --> 00:27:48,992
Museum itu akan dipenuhi
polisi saat ini,

558
00:27:48,994 --> 00:27:50,826
- dan Kilatan itu.
- Ini dapat menghentikan Kilatan itu.

559
00:27:50,828 --> 00:27:53,498
Ini melukainya, dan aku tahu kelemahannya.

560
00:27:53,500 --> 00:27:56,500
Jadi kita pergi, kecuali kau ingin keluar.

561
00:27:56,502 --> 00:28:00,038
Kami berdua ingin keluar...
Hidup-hidup.

562
00:28:00,040 --> 00:28:02,905
Jadi kalian berpikir ke depan dan
membuat rencana.

563
00:28:02,907 --> 00:28:06,578
Setidaknya aku mengajarimu sesuatu.

564
00:28:06,580 --> 00:28:08,348
Jadi apa yang kau tunggu?

565
00:28:08,350 --> 00:28:11,318
Tembak aku.

566
00:28:11,320 --> 00:28:13,554
Sebaiknya kau tembakan peluru itu
ke otakku sekarang,

567
00:28:13,556 --> 00:28:15,356
karena jika tidak,

568
00:28:15,358 --> 00:28:17,957
jika aku melihat salah satu dari
kalian lagi...

569
00:28:17,959 --> 00:28:20,256
Kau tidak paham juga, ya?

570
00:28:20,258 --> 00:28:22,592
Kilatan itu ada diluar sana,

571
00:28:22,594 --> 00:28:25,725
dan Central City bukanlah
tempat bermainmu lagi

572
00:28:31,128 --> 00:28:33,161
yakinkah itu?

573
00:28:39,465 --> 00:28:42,533
Barry?

574
00:28:42,535 --> 00:28:45,834
Barry?

575
00:28:45,836 --> 00:28:48,806
Apa? Apa yang kau lakukan?

576
00:28:48,808 --> 00:28:51,074
kau harus kembali ke hotel mu

577
00:28:51,076 --> 00:28:53,612
- istirhatlah
- kau juga..

578
00:28:53,614 --> 00:28:56,848
bukan kembali ke hotelu..
aku maksud tidurlah

579
00:29:00,755 --> 00:29:02,487
aku tak bisa

580
00:29:02,489 --> 00:29:04,955
tiap kali aku menutup mata..
aku lihat wajah orang itu..

581
00:29:07,495 --> 00:29:10,697
Aku melihat dia mati..

582
00:29:12,766 --> 00:29:15,969
Aku bisa lebih cepat

583
00:29:15,971 --> 00:29:18,839
Barry, ini bukan kesalahannmu

584
00:29:18,841 --> 00:29:20,407
dan itu bukan Cisco.

585
00:29:20,409 --> 00:29:21,943
Barry, aku tahu kau marah,

586
00:29:21,945 --> 00:29:25,382
tapi kau bisa melihat poin
dari kejadian ini

587
00:29:25,384 --> 00:29:27,318
Ya, aku bisa

588
00:29:27,320 --> 00:29:29,019
dia tidak mempercayaiku

589
00:29:29,021 --> 00:29:32,091
Barry, ketika kau bertemu kami..
Aku, Oliver dan Dig..

590
00:29:32,093 --> 00:29:35,130
kami berada di mesin
pemanah ini

591
00:29:35,132 --> 00:29:37,401
tapi, aku tidak mengawali
keluar dari cara ini

592
00:29:37,403 --> 00:29:39,639
Dan tidak seperti kalian, kami tidak 
bersama-sama dalam semalam.

593
00:29:39,641 --> 00:29:42,710
kita datang bersama-sama
dalam satu saat

594
00:29:42,712 --> 00:29:44,481
percaya padaku, burtuh lebih
lagi daripada memperhatikan Oliver

595
00:29:44,483 --> 00:29:47,219
Seperti tangga salmon..
membuatku percaya padanya

596
00:29:59,268 --> 00:30:04,869
Aku pernah melihat secara langsung 
apa hidup ini dapat dilakukan untuk orang2.

597
00:30:04,871 --> 00:30:06,840
Ini jalan yang sepi

598
00:30:06,842 --> 00:30:10,673
jangan membuat lebih
sepi dari ini

599
00:30:23,508 --> 00:30:25,543
Uaaaaadem

600
00:30:25,545 --> 00:30:27,712
kau ingin berakhir
dengan pintu itu?

601
00:30:35,421 --> 00:30:38,057
Hai kalian.

602
00:30:39,862 --> 00:30:42,032
Aku menemukan cara untuk melacak
Captain Cold.

603
00:30:42,034 --> 00:30:43,901
Kau harus berhenti memberi nama
pada orang-orang seperti ini.

604
00:30:43,903 --> 00:30:47,404
- Barry, dengarkan dia..
- bagaimana?

605
00:30:47,406 --> 00:30:50,509
Senjata dingin dibawah unit kontrol
kekuatan mesin

606
00:30:50,511 --> 00:30:52,949
sebuah regulasi mikro computer
rasio Air-to_Fuel

607
00:30:52,951 --> 00:30:54,250
Sehingga cairan Subcooled

608
00:30:54,252 --> 00:30:56,287
dalam ruangan tidak menguap, dan

609
00:30:56,289 --> 00:30:58,021
- Meledak
- benar..

610
00:30:58,023 --> 00:31:01,390
E>C.U ini menerima update
Wi_Fi dari tablet ku

611
00:31:01,392 --> 00:31:04,260
jika aku meningkatkan sinya
menggunakan jaringan Central City

612
00:31:04,262 --> 00:31:05,527
akan mengirimkan update
yang salah..

613
00:31:05,529 --> 00:31:06,960
dan kita akan Ping lagi
dan kemudian..

614
00:31:06,962 --> 00:31:09,528
kita bisa menemukan Snart

615
00:31:09,530 --> 00:31:11,029
Berapa lama waktu 
yang dibutuhkan?

616
00:31:11,031 --> 00:31:12,698
Pertama aku harus meretas masuk
kedalam jaringan perkotaan,

617
00:31:12,700 --> 00:31:14,667
jadi aku tak tahu, 30 menit, mungkin?

618
00:31:14,669 --> 00:31:16,368
Aku dapat melakukannya kurang
dari satu menit.

619
00:31:16,370 --> 00:31:18,369
Saat itu soal meretas.
Akulah wanita tercepat yang pernah ada.

620
00:31:18,371 --> 00:31:22,141
Aw! Itu tak seburuk yang aku gambarkan.

621
00:31:24,446 --> 00:31:25,781
Baiklah, Aku sudah masuk.

622
00:31:25,783 --> 00:31:27,115
Kau pasti bercanda?

623
00:31:27,117 --> 00:31:29,884
Baiklah, Aku mengirimkan perbaruannya.

624
00:31:29,886 --> 00:31:31,218
Kita tersambung.

625
00:31:31,220 --> 00:31:33,284
Jaringan sedang mempersempit lokasinya.

626
00:31:33,286 --> 00:31:35,520
Kita mendapatkannya. Dia menuju
ke barat Nelson

627
00:31:35,522 --> 00:31:37,286
menuju stasiun kereta.

628
00:31:37,288 --> 00:31:39,822
Jika dia pergi, itu berarti
Tn. Snart mungkin sudah mendapatkan

629
00:31:39,824 --> 00:31:42,760
apa yang dia cari.

630
00:31:42,762 --> 00:31:44,529
Saat kami menyatukan pikiran padanya,

631
00:31:44,531 --> 00:31:46,964
tidak ada yang bisa menghentikan kita.

632
00:31:46,966 --> 00:31:48,967
Oh, kau mematikan alat komunikasinya.

633
00:31:48,969 --> 00:31:51,138
Bagaimana kita bisa saling berkomunikasi?

634
00:31:51,140 --> 00:31:53,675
Aku merasa sedang tak ingin bicara sekarang.

635
00:31:58,884 --> 00:32:03,389
Semua unit yang ada, tersangka
terlihat di Stasiun Kereta Central City.

636
00:32:03,391 --> 00:32:05,695
Kita dapatkan Snart.

637
00:32:05,697 --> 00:32:08,466
Tunggu disini untuk bala bantuan.
Menunggu bala bantuan? Tidak mungkin.

638
00:32:08,468 --> 00:32:10,235
Itu perintah.

639
00:32:12,672 --> 00:32:15,541
Kalian harus mengejar Barry.
Kau mendengarnya, Felicity.

640
00:32:15,543 --> 00:32:16,976
Dia ingin melakukannya sendirian.

641
00:32:16,978 --> 00:32:18,377
Tentu saja, dia mengatakan itu.

642
00:32:18,379 --> 00:32:19,612
Dia terluka.

643
00:32:19,614 --> 00:32:21,347
Kalian ada tim dan temannya.

644
00:32:21,349 --> 00:32:23,649
Kalau saja aku dibayar setiap kali
Arrow menyuruhku untuk mundur,

645
00:32:23,651 --> 00:32:25,616
Aku pasti sudah kaya raya seperti Oliver Queen,

646
00:32:25,618 --> 00:32:28,552
maksudku karena dia orang
yang paling kaya raya yang aku tahu,

647
00:32:28,554 --> 00:32:30,054
atau sudah biasa.

648
00:32:30,056 --> 00:32:32,593
Intinya adalah,

649
00:32:32,595 --> 00:32:35,127
kalian harus mendukungnya,

650
00:32:35,129 --> 00:32:39,033
apapun yang terjadi.

651
00:32:39,035 --> 00:32:42,536
Aku punya sesuatu yang mungkin
bisa membantu.

652
00:32:52,380 --> 00:32:55,450
Aku rekanmu, bukan asistenmu.

653
00:33:12,433 --> 00:33:14,901
Kau tak bisa kemana-mana lagi.

654
00:33:14,903 --> 00:33:16,569
Aku tak melihatmu tadi.

655
00:33:16,571 --> 00:33:19,875
Ibumu tahu kau keluar saat 
jam tidurmu?

656
00:33:19,877 --> 00:33:22,079
Jika kau ingin kabur
kau harusnya menaiki sesuatu

657
00:33:22,081 --> 00:33:23,682
yang lebih cepat dari kereta.

658
00:33:23,684 --> 00:33:26,449
Itu kalau aku ingin kabur.

659
00:33:26,451 --> 00:33:29,385
Aku melihat kelemahanmu saat
berada di mobil baja,

660
00:33:29,387 --> 00:33:31,021
Lalu di teater.

661
00:33:31,023 --> 00:33:33,723
Lihat, saat kau sibuk menyelamatkan
semua orang,

662
00:33:33,725 --> 00:33:36,327
Aku akan menyelamatkan diriku sendiri.

663
00:33:49,913 --> 00:33:52,382
Semoga beruntung.

664
00:34:31,062 --> 00:34:32,496
Ahh!

665
00:34:32,864 --> 00:34:35,632
Sangat cepat, nak,

666
00:34:35,634 --> 00:34:38,236
tapi belum cukup cepat.

667
00:34:45,565 --> 00:34:46,798
Terima kasih.

668
00:34:46,800 --> 00:34:47,966
Untuk apa?

669
00:34:47,968 --> 00:34:50,170
Kau memaksaku untuk melakukan
permainanku,

670
00:34:50,172 --> 00:34:51,372
tidak hanya dengan senjata ini,

671
00:34:51,374 --> 00:34:53,973
tapi bagaimana aku berpikir soal
pekerjaan.

672
00:34:53,975 --> 00:34:55,574
Ini sangat mendidik.

673
00:34:55,576 --> 00:34:59,309
Jatuhkan senjatanya.

674
00:34:59,311 --> 00:35:01,010
Ini adalah prototipe senjata pembeku,

675
00:35:01,012 --> 00:35:05,747
Empat kali lebih besar, kekuatannya
empat kali lebih kuat.

676
00:35:05,749 --> 00:35:07,852
Aku ingin tahu kau bicara dengan siapa.

677
00:35:07,854 --> 00:35:10,956
Hei, kecuali kau ingin merasakan
senjatamu sendiri,

678
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
Aku pasti akan mundur.

679
00:35:11,960 --> 00:35:13,193
Tanganmu gemetar.

680
00:35:13,195 --> 00:35:14,896
Kau tak pernah membunuh.

681
00:35:14,898 --> 00:35:17,865
Ada yang namanya pertama kali disegala
hal, Captain Cold.

682
00:35:19,969 --> 00:35:21,804
Aku akan menembakmu.

683
00:35:25,871 --> 00:35:29,205
Kau menang, nak.

684
00:35:29,207 --> 00:35:31,506
Aku akan menemuimu lagi.

685
00:35:35,010 --> 00:35:38,213
Hei, berikan permatanya.

686
00:35:38,215 --> 00:35:40,483
Jangan memaksakan keberuntunganmu.

687
00:35:46,958 --> 00:35:48,825
Tak bisa menembaknya walau aku ingin.

688
00:35:48,827 --> 00:35:52,664
Ini sebenarnya adalah
S.T.A.R. Lab vakum cleaner

689
00:35:52,666 --> 00:35:54,397
Dengan banyak lampu L.E.D.

690
00:35:54,399 --> 00:35:58,732
Mari kita hangatkan dirimu.

691
00:35:58,734 --> 00:36:00,766
Suwun

692
00:36:11,581 --> 00:36:13,081
Kita akan coba melacak
Snart lagi

693
00:36:13,083 --> 00:36:17,855
tapi, entah bagaimana 
kita harus.. memutuskan sinyal

694
00:36:17,857 --> 00:36:22,793
kita akan menemukannya, Cisco
bersama-sama

695
00:36:24,597 --> 00:36:27,369
kau memiliki tim luar biasa
disini, Barry

696
00:36:27,371 --> 00:36:32,875
bicara tentang tim, aku mungkin
kembali ketim yang aku miliki..

697
00:36:32,877 --> 00:36:35,647
senang bisa bertemu denganmu
Nona Smoak

698
00:36:35,649 --> 00:36:38,284
Tolong sampaikan salam kami
untuk Arrow

699
00:36:38,286 --> 00:36:40,555
Wa 'Alaikum salam

700
00:36:43,594 --> 00:36:46,230
Dah.. Felicity..

701
00:36:46,232 --> 00:36:49,266
dah barry

702
00:37:01,239 --> 00:37:03,239
Wanita muda yang luar biasa

703
00:37:03,241 --> 00:37:05,906
Dia sangat special

704
00:37:05,908 --> 00:37:08,409
ya.. dia spesial

705
00:37:13,784 --> 00:37:16,888
Cisco

706
00:37:16,890 --> 00:37:22,132
Jangan kau pernah melakukan yang
seperti itu lagi,

707
00:37:22,134 --> 00:37:25,972
Apa kau mengerti?

708
00:37:25,974 --> 00:37:28,543
Baik, pak.

709
00:37:41,459 --> 00:37:44,062
Hei, yah./ Hei.

710
00:37:47,267 --> 00:37:50,702
Jika kau mencari Eddie,
Dia ada diruang barang bukti.

711
00:37:50,704 --> 00:37:53,303
Aku mencarimu.

712
00:37:53,305 --> 00:37:55,439
Aku kemari untuk meminta maaf... lagi.

713
00:37:57,610 --> 00:38:00,744
Kau sangat ingin mengenai nomor
ajaib itu, kan?

714
00:38:00,746 --> 00:38:03,313
Dengar, yah, aku hanya ingin kau tahu

715
00:38:03,315 --> 00:38:05,616
kalau tidak ada yang tidak dapat
kau lakukan

716
00:38:05,618 --> 00:38:07,684
itu pernah dapat merubah cara pandang
aku dalam melihatmu.

717
00:38:07,686 --> 00:38:09,318
Dan aku minta maaf.

718
00:38:09,320 --> 00:38:10,853
Aku harusnya berpikir tentang bagaimana

719
00:38:10,855 --> 00:38:12,322
ini akan mempengaruhimu jika Eddie dan
aku...

720
00:38:12,324 --> 00:38:14,327
Dengar...

721
00:38:14,329 --> 00:38:17,365
selesaikan kasus
Karakter Snart malam ini

722
00:38:17,367 --> 00:38:19,668
Dia membuatku berhutang budi.

723
00:38:19,670 --> 00:38:23,473
Eddie menyelamatkan
hidupku

724
00:38:23,475 --> 00:38:26,275
Mungkin aku meremehkan dia

725
00:38:26,277 --> 00:38:30,109
Untuk saat ini, tak
ada lagi rahasia

726
00:38:34,481 --> 00:38:36,616
Tidak ada rahasia

727
00:38:40,350 --> 00:38:43,914
- Jadi, temui eddie..
- Oke..

728
00:38:43,916 --> 00:38:47,015
terimakasih padanya, telah mengawasi
untuk orang tuamu

729
00:39:06,607 --> 00:39:07,673
apa aku layak..

730
00:39:07,675 --> 00:39:09,210
ya..
- aku laya..

731
00:39:09,212 --> 00:39:10,913
maafkan aku.. aku tidak
bermaksud menakutimu..

732
00:39:10,915 --> 00:39:12,681
jangan bilang padaku kalau
kau kesini u/ menyelamatkanku..

733
00:39:12,683 --> 00:39:14,816
naik kereta tetap satu2nya
cara yang aman u/ bepergian..

734
00:39:14,818 --> 00:39:16,952
aku rasa itu adalah pesawat

735
00:39:16,954 --> 00:39:19,121
mmm...

736
00:39:22,194 --> 00:39:25,196
kau ingat ketika kau mengatakan padaku
kau memiliki sedikit pengalaman

737
00:39:25,198 --> 00:39:27,666
Seperti seseorang, siapa yang
tidak bisa melihat mu di jalan yang sama?

738
00:39:28,968 --> 00:39:31,636
itu adalah Iris, benar?

739
00:39:34,107 --> 00:39:35,974
Bagaimana kau tau?

740
00:39:35,976 --> 00:39:38,342
ini adalah hal kecil

741
00:39:38,344 --> 00:39:41,513
Cara mu berlama-lama padanya, 
ketika dia tidak melihat,

742
00:39:41,515 --> 00:39:45,215
senyum palsumu,
untuk bagian permainan..

743
00:39:45,217 --> 00:39:48,084
mimpi mu kau jaga untuk
dirimu sendiri

744
00:39:50,386 --> 00:39:54,490
Sepert kau dan Oliver

745
00:39:54,492 --> 00:39:56,462
Ambil satu, untuk mengetahui satunya

746
00:40:01,034 --> 00:40:04,771
aku takut merubah
semuanya..

747
00:40:04,773 --> 00:40:07,505
aku akan..

748
00:40:07,507 --> 00:40:10,175
tapi, mungkin ini bukan
hal yang buruk

749
00:40:13,516 --> 00:40:14,783
ap ayang salah dengan kami?

750
00:40:14,785 --> 00:40:18,084
kita menyempurnakan
satu sama lain

751
00:40:18,086 --> 00:40:22,122
Namun kita duduk di sini, 
merindukan orang yg tak bs kita miliki.

752
00:40:22,124 --> 00:40:24,956
aku rasa yang mereka
katakan itu benar

753
00:40:24,958 --> 00:40:26,992
perlawanan yang menarik

754
00:40:29,594 --> 00:40:33,030
jika kau tak memerlukan apapun
aku akan berlomba lebih cepat

755
00:40:33,032 --> 00:40:34,532
sama

756
00:40:34,534 --> 00:40:36,067
jadi, seberapa cepat
aku berlari

757
00:40:36,069 --> 00:40:38,901
mungkin menunggu beberapa saat
tapi, aku akan datang

758
00:40:46,073 --> 00:40:48,644
Dah. Felycity

759
00:41:08,463 --> 00:41:10,832
Daah.. Barry..

760
00:41:10,834 --> 00:41:12,735
Whooo.. Hooo...

761
00:41:19,374 --> 00:41:22,676
Aku tahu itu sudah agak lama 
sejak kita menarik pekerjaan itu.

762
00:41:22,678 --> 00:41:25,410
aku tahu ini tidak
lebih baik untuk mu

763
00:41:25,412 --> 00:41:27,146
dan aku tahu.. aku katakan
kita akan menyelesaikan

764
00:41:27,148 --> 00:41:28,748
tapi semua berubah

765
00:41:28,750 --> 00:41:30,549
jika aku ingin tetap
bekerja di CentraL City

766
00:41:30,551 --> 00:41:33,254
aku membutuhkan seorang
kru yang baru

767
00:41:33,256 --> 00:41:35,388
aku membutuhkan seseorang
sepertimu

768
00:41:35,390 --> 00:41:37,424
Kau toleransi luar biasa.

769
00:41:37,426 --> 00:41:40,025
Kau memiliki kemampuan

770
00:41:40,027 --> 00:41:44,366
kau hanya butuh pengarahan

771
00:41:44,368 --> 00:41:47,567
dan aku bisa memberikan
itu untuk mu

772
00:41:47,569 --> 00:41:50,173
kau seperti bermain 
dengan api?

773
00:41:50,175 --> 00:41:53,008
kau akan menyukainya..

774
00:41:53,010 --> 00:41:54,042
Jadi..

775
00:41:55,010 --> 00:41:57,710
Apa kau ikut Mick? Atau kau keluar?

776
00:42:00,110 --> 00:42:01,812
Ya kawan, aku ikut.

