﻿1
00:00:01,648 --> 00:00:03,148
Namaku Oliver Queen..

2
00:00:04,398 --> 00:00:06,431
setelah lima tahun
menyakitkan

3
00:00:06,433 --> 00:00:08,233
aku kembali ke rumah
dengan satu tujuan..

4
00:00:08,235 --> 00:00:10,518
untuk menyelamatkan
kotaku

5
00:00:10,520 --> 00:00:12,937
sekarang, orang lain
bergabung dalam pasukanku

6
00:00:12,939 --> 00:00:15,407
untuk mereka, aku adalah Oliver Queen

7
00:00:15,409 --> 00:00:17,525
Untuk menyelamatkan
Starling City

8
00:00:17,527 --> 00:00:19,194
Aku menjadi orang lain

9
00:00:19,196 --> 00:00:22,197
aku menjadi sesuatu yang lain

10
00:00:22,199 --> 00:00:25,000
sebelumya, di "Arrow"

11
00:00:25,002 --> 00:00:27,202
Oliver: Aku akan mencari
siapapun yang melakukan ini

12
00:00:27,204 --> 00:00:29,337
ada sesuatu tentang
Malcom dan kalian berdua

13
00:00:29,339 --> 00:00:33,041
dan Oliver harus tahu..
Malcolm adalah..

14
00:00:33,043 --> 00:00:34,459
Aaaah..

15
00:00:36,129 --> 00:00:38,880
Aku tak ingin menyakiti..
atau tersakiti..

16
00:00:38,882 --> 00:00:41,132
dan tampaknya kau seseorang yang dapat
mengajariku untuk tak melakukannya.

17
00:00:41,134 --> 00:00:43,468
kau adalah keluargaku..
aku membutuhkan mu

18
00:00:45,689 --> 00:00:47,389
terlihat seperti
kau pergi ke rumah

19
00:00:47,391 --> 00:00:49,891
Apa Thea tampak...
Berbeda menurutmu?

20
00:00:51,111 --> 00:00:53,111
dimana dia?

21
00:00:53,113 --> 00:00:56,948
Dimana Sara?

22
00:00:56,950 --> 00:00:59,534
Dia kemari untuk Liga
Dua minggu yang lalu..

23
00:00:59,536 --> 00:01:01,786
Kami tidak mendengar
kabar darinya

24
00:01:04,041 --> 00:01:06,241
ada satu hal yang harus
aku ceritakan padamu

25
00:01:10,578 --> 00:01:13,128
Sara meninggal..

26
00:01:21,672 --> 00:01:23,889
Maafkan aku..

27
00:01:23,891 --> 00:01:26,675
dia pemanah, bukan begitu?

28
00:01:26,677 --> 00:01:29,011
bagaimana kau mengetahuinya?

29
00:01:29,013 --> 00:01:30,013
dimana tubuhnya?

30
00:01:31,080 --> 00:01:32,080
Nyssa

31
00:01:32,600 --> 00:01:33,999
Dimana?!

32
00:01:34,001 --> 00:01:36,819
Kami memakamkan dia di makam miliknya
dari tujuh tahun lalu.

33
00:01:47,448 --> 00:01:49,048
Dia tahu sesuatu.

34
00:01:49,050 --> 00:01:52,117
Aku ingin kau mengikutinya,
tapi berhati-hatilah.

35
00:01:52,119 --> 00:01:54,587
Aku harus menemui Thea.

36
00:02:00,678 --> 00:02:02,544
Hai.

37
00:02:02,546 --> 00:02:04,046
Maaf, aku telat.

38
00:02:04,048 --> 00:02:06,098
Telat adalah "Tepat waktu"-mu, Ollie.

39
00:02:06,100 --> 00:02:09,435
Terlalu banyak janjiku yang menjadikan
aku berbeda, kan?

40
00:02:09,437 --> 00:02:10,603
Santai, tak apa.

41
00:02:10,605 --> 00:02:11,687
Aku yang traktir.

42
00:02:11,689 --> 00:02:13,105
Uang dari mana?

43
00:02:13,107 --> 00:02:14,723
Bukannya kau bangkrut?

44
00:02:14,725 --> 00:02:18,143
Kau?

45
00:02:18,145 --> 00:02:20,145
Sebenarnya tidak juga.

46
00:02:20,147 --> 00:02:22,648
Saat aku memutuskan untuk kembali,

47
00:02:22,650 --> 00:02:24,867
Aku tak tahu apa yang
ingin kulakukan,

48
00:02:24,869 --> 00:02:26,869
dan menyadari aku merindukan klub.

49
00:02:26,871 --> 00:02:30,489
Dan tiba-tiba, banyak pekerjaan
untuk orang-orang lain, juga.

50
00:02:30,491 --> 00:02:32,625
Aku punya investor.

51
00:02:32,627 --> 00:02:34,743
Dan mereka akan membantuku untuk
membeli kembali saham

52
00:02:34,745 --> 00:02:36,495
dari Queen Consolidated.

53
00:02:36,497 --> 00:02:38,797
Aku senang sekali,
itu fantastis

54
00:02:40,501 --> 00:02:41,834
Kau tampak berubah.

55
00:02:41,836 --> 00:02:44,753
Lebih kuat.

56
00:02:44,755 --> 00:02:46,889
Tahun lalu,
Aku...

57
00:02:46,891 --> 00:02:49,058
tak melihat apapun cara 
agar dapat berubah.

58
00:02:49,060 --> 00:02:50,092
Itu saja?

59
00:02:50,094 --> 00:02:52,177
Kau tidak...

60
00:02:52,179 --> 00:02:54,063
melihat seseorang...

61
00:02:54,065 --> 00:02:55,597
atau..

62
00:02:55,599 --> 00:02:57,900
Berharap Roy tidak menanyaimu
soal itu.

63
00:02:57,902 --> 00:03:00,903
Tidak, aku hanya mencoba mencari tahu
kenapa kau sangat berbeda..

64
00:03:00,905 --> 00:03:04,239
Bagaimana kalau hanya
menjadi kakakku saja?

65
00:03:05,443 --> 00:03:07,042
Ok

66
00:03:14,702 --> 00:03:17,936
Target bergerak..
dia menuju ke utara

67
00:03:20,374 --> 00:03:21,907
Dia berhenti

68
00:03:21,909 --> 00:03:24,743
Maseo:
Apa yang dia lakukan?

69
00:03:24,745 --> 00:03:27,596
Dia membeli Es Krim

70
00:03:27,598 --> 00:03:29,848
Dia tidak terlihat
seperti teroris

71
00:03:29,850 --> 00:03:32,484
Satu yang terbaik
tidak pernah melakukan

72
00:03:32,486 --> 00:03:34,019
Mengapa Waller ingin aku 
membawa orang ini keluar?

73
00:03:34,021 --> 00:03:36,021
kau terlalu banyak
tanya..

74
00:03:36,023 --> 00:03:37,389
ikuti perintah
dan singkirkan target

75
00:03:37,391 --> 00:03:39,391
atau, salah satu 
sahabatmu juga

76
00:03:39,393 --> 00:03:41,727
Jadi aku hanya senjata yang
dapat dia arahkan ke hal yang

77
00:03:41,729 --> 00:03:43,479
Dia tidak suka?

78
00:03:43,481 --> 00:03:45,147
Itu lah kau.

79
00:03:49,653 --> 00:03:51,403
Dia bergerak..

80
00:03:51,405 --> 00:03:53,372
Lebih baik tidak 
membuang waktu, selanjutnya

81
00:04:06,137 --> 00:04:08,087
Nyssa

82
00:04:34,532 --> 00:04:36,949
Aku turut berbela sungkawa.

83
00:04:36,951 --> 00:04:39,451
Dan ayahku..
Ra's Al Ghul

84
00:04:39,453 --> 00:04:42,004
Aku tidak mengharapkan
bela sungkawa mu

85
00:04:42,006 --> 00:04:45,624
dan aku pasti tak menginginkannya
juga dari Ayahmu..

86
00:04:48,546 --> 00:04:51,797
Dia meninggal dengan panah
di dadanya

87
00:04:51,799 --> 00:04:53,432
apakah kau berpikir
bahwa akan terjadi

88
00:04:53,434 --> 00:04:56,385
Jika dia tidak
bertemu denganmu

89
00:04:56,387 --> 00:04:58,637
kau adalah salah satu
yang menunjukkan kegelapan padanya

90
00:04:58,639 --> 00:04:59,855
kau..

91
00:04:59,857 --> 00:05:01,640
dan ayah mu

92
00:05:01,642 --> 00:05:03,108
Aku tahu kau sedih

93
00:05:03,110 --> 00:05:06,311
tapi, begitu juga diriku

94
00:05:06,313 --> 00:05:09,815
aku tidak menunjukkan kegelapan
pada Sara, Laurel

95
00:05:09,817 --> 00:05:12,651
Sudah ada kegelapan padanya,
ketika aku bertemu

96
00:05:12,653 --> 00:05:16,705
ketika aku menemukannya, sendirian

97
00:05:16,707 --> 00:05:20,492
kelaparan dan ketakutan, 
Aku melindunginya.

98
00:05:20,494 --> 00:05:22,961
Dan aku membawa Sara sepenuh hati

99
00:05:22,963 --> 00:05:25,798
Dan aku mencintai nya..
Dengan sepenuh jiwa ku

100
00:05:27,501 --> 00:05:30,419
Dan jaket itu..

101
00:05:30,421 --> 00:05:34,423
aku berikan pada Sara sebagai hadiah..

102
00:05:34,425 --> 00:05:38,177
Kau tak pantas
memakainya..

103
00:05:40,564 --> 00:05:42,648
Roy: dia pergi

104
00:05:42,650 --> 00:05:43,732
Kemana

105
00:05:43,734 --> 00:05:45,567
Dia pergi mengunjungi
Makam Sara

106
00:05:45,569 --> 00:05:47,436
dan dia sekarang ada di lantai atas
di daerah kumuh di Amsterdam.

107
00:05:47,438 --> 00:05:48,954
Bisa jadi tempat dia bertemu.

108
00:05:48,956 --> 00:05:51,523
Liga Pembunuh
mengamankan rumah atau sesuatu..

109
00:05:51,525 --> 00:05:53,025
SMS alamatnya

110
00:06:20,521 --> 00:06:22,604
Kau siap menceritakannya?

111
00:06:24,692 --> 00:06:26,725
Tak ada yang bisa
di diskusikan

112
00:06:28,362 --> 00:06:31,029
Jejak pembunuh Sara sudah
dekat.

113
00:06:31,031 --> 00:06:33,949
dan aku akan membutuhkan
bantuanmu..

114
00:06:33,951 --> 00:06:35,450
tapi aku tidak
membutuhkan kamu

115
00:06:35,452 --> 00:06:36,985
benarkah

116
00:06:36,987 --> 00:06:39,621
Kami mengumpulkan bukti,
Kami sudah selangkah didepan.

117
00:06:39,623 --> 00:06:41,456
Kau mengunjungi pemakaman

118
00:06:41,458 --> 00:06:43,742
dan bersembunyi dari
Liga, ditempat aman

119
00:06:43,744 --> 00:06:45,994
aku tidak bersembunyi

120
00:06:45,996 --> 00:06:48,130
dan disini bukanlah
tempatku yang aman

121
00:06:48,132 --> 00:06:51,133
ini ketika sara..
dia berada di Starling

122
00:07:03,764 --> 00:07:07,149
ini adalah tempat
favoritnya

123
00:07:14,108 --> 00:07:15,991
Ok

124
00:07:15,993 --> 00:07:20,696
Kau bilang Sara ke Starling
untuk Liga

125
00:07:20,698 --> 00:07:23,665
Targetnya,
yang juga membunuhnya

126
00:07:23,667 --> 00:07:24,866
benar

127
00:07:24,868 --> 00:07:26,785
Kecuali itu bukan
targetnya

128
00:07:26,787 --> 00:07:28,837
Sara datang ke Starling
untuk mengkonfirmasi Rumor

129
00:07:28,839 --> 00:07:31,673
mengintai, musuh dari liga ada di sini

130
00:07:31,675 --> 00:07:33,091
Siapa?

131
00:07:33,093 --> 00:07:34,876
Malcolm Merlyn

132
00:07:34,878 --> 00:07:37,129
Dia masih hidup

133
00:07:38,111 --> 00:07:42,111
♪ Arrow 3x04 ♪
The Magician
Penerjemah: didoyaldiano, TIM IBC, astroneo

134
00:07:42,135 --> 00:07:48,535
== sync, corrected by elderman ==
Penerjemah: didoyaldiano, TIM IBC, astroneo

135
00:07:48,547 --> 00:07:50,468
Merlyn adalah anggota
dari Liga Pembunuh

136
00:07:51,101 --> 00:07:53,351
Ayahku membebaskannya
dari tanggung jawab kita

137
00:07:53,353 --> 00:07:56,988
dengan syarat dia akan patuh
oleh kode organisasi.

138
00:07:57,490 --> 00:07:59,574
Kalian adalah orang2
pembunuh profesional

139
00:07:59,576 --> 00:08:01,859
Itu sangat rendah sekali.

140
00:08:01,861 --> 00:08:03,411
Usaha Merlyn

141
00:08:03,413 --> 00:08:05,363
Melanggar Prinsip
Liga

142
00:08:05,365 --> 00:08:08,533
Ketika kau membunuhnya..
Kami menganggap semua selesai..

143
00:08:08,535 --> 00:08:10,201
Tapi kemudian,
kami mendengar ucapan

144
00:08:10,203 --> 00:08:12,336
Dari sumber yang terpercaya
merlyn memalsukan kematiannya

145
00:08:12,338 --> 00:08:13,153
Sumber apa?

146
00:08:13,177 --> 00:08:14,506
Ibu Oliver

147
00:08:14,507 --> 00:08:18,009
Ya.. nah.. Ibu Oliver
tidak bisa dipercaya

148
00:08:18,011 --> 00:08:19,844
Jangan tersinggung

149
00:08:19,846 --> 00:08:21,546
Aku hanya tidak percaya bahwa
seorang pria yang semua orang
Pikir sudah mati

150
00:08:21,548 --> 00:08:23,631
Sebenarnya.. tidak

151
00:08:23,633 --> 00:08:25,516
Begitu pula aku

152
00:08:25,518 --> 00:08:27,618
Kita harus menemukannya

153
00:08:29,856 --> 00:08:31,773
Sara membawanya
dua minggu yang lalu

154
00:08:34,527 --> 00:08:37,645
bukankah polisi..
kau tahu, menemukan tubuhnya?

155
00:08:37,647 --> 00:08:39,731
Merlyn memiliki sumber..
dari seluruh Starling

156
00:08:39,733 --> 00:08:42,617
Aku ingin bertaruh salah satu
dari mereka ada di kantor coroner.

157
00:08:42,619 --> 00:08:44,452
Sejak mempelajari,
Merlyn Masih hidup

158
00:08:44,454 --> 00:08:46,904
Liga telah memburu dia
di seluruh dunia

159
00:08:46,906 --> 00:08:49,373
Mendatangi..
setiap rumor

160
00:08:49,375 --> 00:08:51,242
mengikuti setiap bisikan..

161
00:08:51,244 --> 00:08:53,244
Dan salah satu dari semua informasi
mendapatkan Merlyn kembali ke Starling

162
00:08:53,246 --> 00:08:54,962
Dia melacaknya disini

163
00:08:54,964 --> 00:08:56,998
Kita akan pergi
menelusuri langkah-langkahnya

164
00:08:57,000 --> 00:08:58,916
Kau bilang kau menemukan
bukti pada orang nya?

165
00:08:58,918 --> 00:09:00,585
Ya.. Roy..

166
00:09:00,587 --> 00:09:02,336
Kami menemukan secarik kertas
kosong dalam boot Sara

167
00:09:02,338 --> 00:09:04,422
tapi mengapa dia menangis
pada selembars kertas kosong?

168
00:09:05,425 --> 00:09:07,425
Kau punya api?

169
00:09:13,566 --> 00:09:16,150
Tak bisa dipercaya

170
00:09:16,152 --> 00:09:18,936
Ayahku memiliki catatan
dengan tulisan tersembunyi seperti ini

171
00:09:18,938 --> 00:09:21,739
aku rasa.. Catatan itu dia
dapat dari Merlyn,

172
00:09:21,741 --> 00:09:23,608
Ini adalah tinta hantu

173
00:09:23,610 --> 00:09:25,910
Salah satu alat untuk
menyembunyikan rahasia..

174
00:09:25,912 --> 00:09:27,528
ini adalah tulisan tangan Sara

175
00:09:27,530 --> 00:09:29,530
Catatan pengintaiannya
pada merlyn

176
00:09:29,898 --> 00:09:31,648
Oliver, tidak cukup banyak
yang ada disini.

177
00:09:31,650 --> 00:09:33,316
ada beberapa hal.

178
00:09:33,318 --> 00:09:35,368
jansen,
Tanda tanya

179
00:09:37,823 --> 00:09:39,623
Ayah, tolong

180
00:09:39,625 --> 00:09:41,324
Tanda Tanya

181
00:09:41,326 --> 00:09:44,077
Sara butuh bantuan
Lance

182
00:09:44,079 --> 00:09:46,379
jika lance tau Merlyn masih hidup
Bukankah kau pikir dia memberitahumu?

183
00:09:46,381 --> 00:09:48,665
Kecuali dia mengatakan padanya

184
00:09:48,667 --> 00:09:50,717
apapun yang dia katakan apdanya

185
00:09:50,719 --> 00:09:54,004
dan bagaimana kita menemukannya?

186
00:09:54,006 --> 00:09:56,006
Jadi, tuan-tuan

187
00:09:56,008 --> 00:09:58,008
sekedar saran, lain kali
kalau menangkap bandar,

188
00:09:58,010 --> 00:10:00,343
pastikan ketua bukan
salah satu kliennya.

189
00:10:00,345 --> 00:10:02,679
Sekarang, itu yang ketua katakan
untukmu, ok,

190
00:10:02,681 --> 00:10:03,813
Tapi yang sejauh ini
aku ketahui.

191
00:10:03,815 --> 00:10:05,582
Kau hanya menjaga
pekerjaanmu

192
00:10:05,584 --> 00:10:08,018
putaran Pertama malam ini padaku
tolong, keluarlah dari sini

193
00:10:08,020 --> 00:10:09,402
membeli putaran?

194
00:10:09,404 --> 00:10:11,238
ah.. membeli cinta

195
00:10:11,240 --> 00:10:13,406
Cara tercepat untuk hati seorang polisi adalah melalui hatinya.

196
00:10:13,408 --> 00:10:14,858
bagaimana perasaanmu?

197
00:10:14,860 --> 00:10:17,027
Aku baik-baik saja..
kau punya waktu?

198
00:10:17,029 --> 00:10:18,662
ya.. ya.. ya..

199
00:10:18,664 --> 00:10:20,363
aku ingin
mengatakan padamu

200
00:10:20,365 --> 00:10:22,749
tentang Sara..

201
00:10:22,751 --> 00:10:25,418
Dia.. um..

202
00:10:25,420 --> 00:10:27,204
Dia menghubungiku..

203
00:10:27,206 --> 00:10:28,939
dia bilang..
Dia sedang mencari sesuatu

204
00:10:28,941 --> 00:10:32,175
sesuatu yang disebut
Jansen?

205
00:10:32,177 --> 00:10:35,128
um..

206
00:10:35,130 --> 00:10:36,880
Ahem

207
00:10:36,882 --> 00:10:39,182
Uh. ya seseorang

208
00:10:39,184 --> 00:10:40,967
Ken Zhi Jansen.

209
00:10:40,969 --> 00:10:43,220
Aku kealamatnya yang terakhir aku tahu
membawa dia.

210
00:10:43,222 --> 00:10:45,355
Sara disini

211
00:10:45,357 --> 00:10:47,440
Sara menanyakan padaku
untuk tidak mengatakan apapun padamu

212
00:10:47,442 --> 00:10:49,059
dah seharusnya kulakukan.

213
00:10:49,061 --> 00:10:50,860
Mungkin seharusnya kulakukan,
Maafkan aku.

214
00:10:50,862 --> 00:10:53,363
Tak apa..
Dia..

215
00:10:53,365 --> 00:10:55,732
dia sedang mengerjakan
hal misterius

216
00:10:55,734 --> 00:10:59,236
Oh, ya.. satu permintaanku..
kau tidak mencampurinya

217
00:10:59,238 --> 00:11:02,155
tidak, aku hanya melakukan
Yang Sara sukai

218
00:11:04,326 --> 00:11:06,159
Dan dia..

219
00:11:08,413 --> 00:11:11,081
Aku akan kembali

220
00:11:15,971 --> 00:11:18,088
Apa yang kalu lakukan
disini..

221
00:11:18,090 --> 00:11:20,390
Oliver mengatakan padaku
rencanya yang melibatkanmu

222
00:11:20,392 --> 00:11:22,092
untuk memburu
pembunuh Sara

223
00:11:22,094 --> 00:11:23,994
Aku bisa menanganinya

224
00:11:23,996 --> 00:11:25,845
Ayahmu tidak atau. apa dia?

225
00:11:25,847 --> 00:11:27,347
Tidak, dia tidak tau

226
00:11:27,349 --> 00:11:29,266
dan dia tidak bisa..
Dia memiliki masalah jantung

227
00:11:29,268 --> 00:11:31,351
dia benar..
untuk membalas putrinya

228
00:11:31,353 --> 00:11:33,320
Ini adalah salah satu
urusanmu

229
00:11:33,322 --> 00:11:35,021
Sara adalah segalanya..
yang ku sayangi dalam hidupku

230
00:11:35,023 --> 00:11:36,740
yang mana semuanya
juga urusanku

231
00:11:36,742 --> 00:11:38,608
dan apa yang akan dia katakan
jika dia disini sekarang?

232
00:11:38,610 --> 00:11:39,993
Hey, aku hampir tidak
mengenalimu..

233
00:11:39,995 --> 00:11:41,778
tanpa..
kostum Halloween mu

234
00:11:41,780 --> 00:11:44,781
Apa Sara juga kembali

235
00:11:44,783 --> 00:11:46,416
Tidak, dia tidak ikut

236
00:11:48,420 --> 00:11:50,787
Tapi dia bilang padaku
untuk bicara padamu

237
00:11:50,789 --> 00:11:52,922
bahwa dia merindukanmu
sangat-sangat rindu

238
00:11:54,793 --> 00:11:58,962
Ini alamat yang kuberikan pada adikmu
untuk Jansen.

239
00:11:58,964 --> 00:12:02,215
Sekarang dia berjanji padaku tidak akan
ada lagi, kau tahu, pembunuhan.

240
00:12:02,217 --> 00:12:03,600
Apa masih tentang kasus itu?

241
00:12:03,602 --> 00:12:05,218
Aku yakinkan padamu,
Mr. Lance

242
00:12:05,220 --> 00:12:07,103
Objektif yang ada disini
hanyalah

243
00:12:07,105 --> 00:12:08,438
keadilan

244
00:12:17,816 --> 00:12:20,835
Ini adalah petunjuk Sara
yang harus diikuti?

245
00:12:20,836 --> 00:12:22,886
Jansen,
Seorang pendeta Budha

246
00:12:22,888 --> 00:12:24,053
9 tahun yang lalu

247
00:12:24,055 --> 00:12:25,805
ia menjalani
deportasi di Cina.

248
00:12:25,807 --> 00:12:27,390
Merlyn yang membiayai
pertahanannya.

249
00:12:27,392 --> 00:12:29,092
Dan jansen balas budi
dengan memberi suaka pada Merlyn

250
00:12:29,094 --> 00:12:31,344
di halaman
biaranya

251
00:12:31,346 --> 00:12:33,480
Kita harus berpencar,
mengambil posisi menyergap.

252
00:12:33,482 --> 00:12:36,266
Aku setuju, tapi bukan--

253
00:12:37,803 --> 00:12:41,104
tidak pernah mengerti yang
Sara lihat di tempat pertama

254
00:12:41,106 --> 00:12:42,650
berpisah..
tapi hati-hati

255
00:12:42,651 --> 00:12:43,877
Salin itu..

256
00:13:51,176 --> 00:13:53,176
Oliver, kami menemukan Jansen

257
00:13:53,178 --> 00:13:55,061
Negatif

258
00:13:56,848 --> 00:13:58,097
Aku bertatap mata dengannya

259
00:13:58,099 --> 00:14:02,268
siapapun disana,,
dia bukan Jansen

260
00:14:06,741 --> 00:14:09,275
Jansen Sensei,
Aku Nyssa, Putri

261
00:14:09,277 --> 00:14:10,860
dari Ra's Al Ghul..
Pewaris setan

262
00:14:10,862 --> 00:14:13,279
Kau bis amemberi tahuku, dimana
aku bisa menemukan Malcolm Merlyn

263
00:14:13,281 --> 00:14:16,032
Atau aku akan membunuhmu
di tempat dudukmu

264
00:14:21,456 --> 00:14:24,173
Hello, Nyssa..

265
00:14:33,351 --> 00:14:35,468
Dimana dia

266
00:14:53,299 --> 00:14:54,999
Apa yang terjadi?

267
00:14:55,000 --> 00:14:57,167
Apa kau menemukan pembunuh Sara?

268
00:15:00,392 --> 00:15:02,069
Kami mendapatkan tersangkanya.

269
00:15:02,069 --> 00:15:03,652
malcolm Merlyn masih hidup

270
00:15:03,653 --> 00:15:06,571
Sara disini untuk
mencarinya

271
00:15:06,573 --> 00:15:08,789
Kami rasa dia
menemukannya terlebih dahulu..

272
00:15:08,791 --> 00:15:11,158
Dan dimana dia sekarang?
Kita sedang menanganinya

273
00:15:11,160 --> 00:15:13,661
dia kabur..
kemarin malam

274
00:15:13,663 --> 00:15:15,630
Tapi tidak sebelum
Aku membidiknya dengan panah

275
00:15:15,632 --> 00:15:17,632
Dicampur dengan partikel
nano teknologi

276
00:15:17,634 --> 00:15:21,752
Felicity menulis sebuah program
yang melacak Nano tsb dengan GPS

277
00:15:21,754 --> 00:15:22,420
Panah pelacak

278
00:15:22,444 --> 00:15:23,422
Ya..

279
00:15:23,423 --> 00:15:26,232
Kau menembak Merlyn,
Tapi tidak membunuhnya?

280
00:15:26,233 --> 00:15:27,161
Aku menandainya

281
00:15:27,185 --> 00:15:29,011
Dengan luka di dagingnya

282
00:15:29,012 --> 00:15:31,095
Dia ditandai

283
00:15:31,097 --> 00:15:34,148
Tidak ada tempat di dunia ini
dimana aku tidak bisa menemukannya

284
00:15:34,150 --> 00:15:35,983
dan ketika kau melakukanya?

285
00:15:35,985 --> 00:15:38,936
Aku bukan lagi pembunuh..
Laurel

286
00:15:38,938 --> 00:15:40,571
Merlyn...

287
00:15:40,573 --> 00:15:41,822
Dia membunuh Tommy

288
00:15:41,824 --> 00:15:44,025
dan 502 orang lain yang tak bersalah

289
00:15:45,225 --> 00:15:46,755
Berapa banyak lagi orang
yang akan mati

290
00:15:46,779 --> 00:15:47,529
sebelum kau membunuhnya

291
00:15:47,530 --> 00:15:49,947
Apa kau pikir itu
yang di inginkan adikmu?

292
00:15:49,949 --> 00:15:52,366
Ya. aku akan lakukan

293
00:16:03,429 --> 00:16:05,713
merlyn mungkin akan mencoba
menghubungi Thea

294
00:16:05,715 --> 00:16:07,381
Biar kuurus.

295
00:16:09,819 --> 00:16:11,636
Program Panah Pelacak...

296
00:16:11,638 --> 00:16:15,606
Kau punya remot agar Felicity memantau
dari Central City?

297
00:16:15,608 --> 00:16:17,775
Tidak, dia bilang ada seorang
yang bodoh dapat menjalankannya.

298
00:16:17,777 --> 00:16:22,129
Aku akan berusaha keras agar
tidak tersinggung.

299
00:16:22,131 --> 00:16:23,731
aku akan ke jalan

300
00:16:23,733 --> 00:16:25,066
katakan padaku ketika
kau mendapatkan lokasinya

301
00:16:25,068 --> 00:16:26,834
siap..

302
00:16:52,261 --> 00:16:55,012
ini sudah selesai

303
00:16:55,014 --> 00:16:57,515
Laurel

304
00:16:57,517 --> 00:16:59,850
Aku hanya memastikan
Malcolm Merlyn bukan hanya masih hdiup

305
00:16:59,852 --> 00:17:02,103
tapi dia pembunuh adik ku..
Aku yakin kau akan mengerti

306
00:17:02,105 --> 00:17:03,771
Mengapa aku tidak ingin
berbicara untuk saat ini

307
00:17:04,127 --> 00:17:07,128
Aku mengerti

308
00:17:07,130 --> 00:17:09,097
Aku juga mencintainya

309
00:17:13,136 --> 00:17:16,054
Maaf atas kehilanganmu

310
00:17:16,056 --> 00:17:18,473
Aku berjanji pada Sara

311
00:17:18,475 --> 00:17:20,942
dan aku berjanji padamu

312
00:17:20,944 --> 00:17:23,394
Kami akan menemukan
Malcom Merlyn

313
00:17:23,396 --> 00:17:27,148
Rasanya kau sudah melakukannya.

314
00:17:27,150 --> 00:17:29,317
Dan Oliver harusnya bisa
membunuh dia.

315
00:17:29,319 --> 00:17:30,701
ya..

316
00:17:34,124 --> 00:17:37,492
Jika oliver menangkap Merlyn

317
00:17:37,494 --> 00:17:40,828
Dia akan membiarkan hidup..
atau membiarkan dia pergi

318
00:17:40,830 --> 00:17:43,831
kau tidak bisa membiarkan
itu terjadi

319
00:17:43,833 --> 00:17:47,001
kau harus mendapatkan Merlyn

320
00:17:47,003 --> 00:17:50,221
Kau bisa melakukan
Apa yang akan diambil

321
00:17:59,849 --> 00:18:01,849
Hei,,,

322
00:18:01,851 --> 00:18:04,318
Grand Re-opening tidak
lebih dari tiga minggu lagi

323
00:18:04,320 --> 00:18:06,821
Yah, tampaknya kau masih punya
banyak perkerjaan.

324
00:18:06,823 --> 00:18:08,322
Butuh bantuan?

325
00:18:08,324 --> 00:18:09,924
Ah.. terima kasih

326
00:18:09,926 --> 00:18:11,526
tapi jangan berpikir..
ini ide yang bagus

327
00:18:11,528 --> 00:18:13,194
Hanya sebagai teman

328
00:18:13,196 --> 00:18:15,780
dan mantan 
rekan kerja.

329
00:18:18,201 --> 00:18:21,536
Bonsai Hijau
kabut Oktober

330
00:18:21,538 --> 00:18:24,455
Atau Alpukat

331
00:18:29,045 --> 00:18:31,212
Merlyn berhenti..
aku mendapatkan posisinya

332
00:18:31,214 --> 00:18:32,480
Ayo

333
00:18:32,482 --> 00:18:34,098
Pabrik AC

334
00:18:34,100 --> 00:18:35,216
nomor 18 dan Nelson

335
00:18:35,218 --> 00:18:37,418
Kau ingin aku 
beritahu Nyssa?

336
00:18:37,420 --> 00:18:38,853
Tidak, dia hanya akan
menancapkan panah padanya

337
00:18:38,855 --> 00:18:40,354
sebelum aku mendapatkan
banyak jawaban

338
00:18:40,356 --> 00:18:41,689
baiklah

339
00:18:52,035 --> 00:18:54,202
Tempat ini kosong
dia tidak disini, Diggle

340
00:18:54,204 --> 00:18:55,403
Hello, Oliver

341
00:18:55,405 --> 00:18:57,238
Kau sangat-sangat benar..

342
00:18:57,240 --> 00:18:59,874
aku tidak berada di..
apa itu pabrik AC?

343
00:18:59,876 --> 00:19:02,743
Itu adalah trick kacangan yang kau punya.
dan itu tidak berlaku untuk ku

344
00:19:02,745 --> 00:19:05,379
Ketika aku menemukanmu..
kau akan..

345
00:19:05,381 --> 00:19:07,715
kita harus bicara

346
00:19:07,717 --> 00:19:10,251
Tapi aku lebih suka tempat yang 
kurang kondusif untuk konflik.

347
00:19:10,253 --> 00:19:12,970
Nelson Plaza
di Coldwater & 5th

348
00:19:12,972 --> 00:19:15,389
Di bawah tangga..
itu adalah tempat umum

349
00:19:15,391 --> 00:19:17,475
kau harus meninggalkan
topingmu di belakang

350
00:19:17,477 --> 00:19:19,510
aku rasa ini hanya antara kita berdua

351
00:19:19,512 --> 00:19:22,230
jadi, jika aku melihat
salah satu dari kelompokmu..

352
00:19:22,232 --> 00:19:25,316
Aku berjanji padamu
kau tak kan menemukanku

353
00:19:45,038 --> 00:19:47,371
Hello, Oliver

354
00:19:47,373 --> 00:19:49,790
Gimana kabarmu

355
00:19:49,792 --> 00:19:52,877
yang aku lihat, kau berhasil
merubah banyak pada kota ini

356
00:19:52,879 --> 00:19:55,213
aku disini tidak untuk
mendiskusikan Straling City

357
00:19:55,215 --> 00:19:56,430
Kau pikir, aku membunuh
Sara Lance

358
00:19:56,432 --> 00:19:58,182
Bagaimana bisa
kau tahu dia tewas?

359
00:19:58,184 --> 00:20:02,220
Jalan-jalan ini adalah punyaku
dalam waktu yang panjang sebelum kau merebutnya

360
00:20:02,222 --> 00:20:04,438
kota ini tetap milik ku

361
00:20:04,440 --> 00:20:08,142
Aku memilih tempat ini
karena sebuah kehormatan

362
00:20:08,144 --> 00:20:11,862
disamping, aku mengerti
kau tak membunuh orang hari ini

363
00:20:11,864 --> 00:20:13,564
Sungguh-sungguh mempertimbangkan
dalam membuat pengecualian.

364
00:20:13,566 --> 00:20:15,983
Ra's Al Ghul menempatkan
karunia di kepalaku

365
00:20:16,642 --> 00:20:18,962
Mengapa aku akan mencoba untuk
membunuh

366
00:20:18,986 --> 00:20:20,456
yang di cintai putrinya

367
00:20:20,456 --> 00:20:22,073
itu tidak masuk akal

368
00:20:22,075 --> 00:20:23,324
Sara kembali ke Starling..

369
00:20:23,326 --> 00:20:25,459
Kau kembali ke Starling

370
00:20:25,461 --> 00:20:27,078
Sara terbunuh..

371
00:20:27,080 --> 00:20:29,830
Aku kembali untuk hal sederhana
dan banyak sekali alasan

372
00:20:29,832 --> 00:20:31,415
Thea

373
00:20:31,417 --> 00:20:33,968
enam bulan lalu
selama pengepungan

374
00:20:33,970 --> 00:20:36,170
dia hampir saja dibunuh
salah satu dari Slade Wilson

375
00:20:36,172 --> 00:20:39,590
Psukan Mirakuru
aku melindunginya

376
00:20:39,592 --> 00:20:41,342
Kau bohong..

377
00:20:41,344 --> 00:20:43,344
Thea sudah keluar
sebelum serangan

378
00:20:43,346 --> 00:20:45,146
Sayangnya,
dia tidak berhasil.

379
00:20:45,148 --> 00:20:47,014
Tapi kau takkan mengetahuinya,
karena kau sudah menjadi...

380
00:20:47,016 --> 00:20:50,935
Kau disebut apa akhir-akhir ini?
"The Arrow"

381
00:20:50,937 --> 00:20:54,655
Itu malam dimana aku menyadari
bahwa Thea membutuhkanku!

382
00:20:54,657 --> 00:20:56,107
Menjauhlah darinya.

383
00:20:56,109 --> 00:20:58,109
Jangan cemas.

384
00:20:58,111 --> 00:21:00,528
Aku tetap menjaga jarakku.

385
00:21:02,915 --> 00:21:06,000
Tapi dunia ini adalah tempat
yang berbahaya.

386
00:21:06,002 --> 00:21:08,506
Dan kau terlalu bimbang
untuk melindunginya.

387
00:21:08,507 --> 00:21:09,516
Kau seorang pembunuh.

388
00:21:09,540 --> 00:21:11,006
Ya, aku pembunuh.

389
00:21:11,007 --> 00:21:12,540
Tapi aku bersumpah.

390
00:21:12,542 --> 00:21:15,926
Aku bersumpah padamu
demi hidup Thea...

391
00:21:17,025 --> 00:21:20,348
Aku bukan pembunuh Sara Lance.

392
00:21:37,688 --> 00:21:38,808
Dilihat dari raut wajahmu,

393
00:21:38,826 --> 00:21:40,736
Kau butuh sesuatu yang lebih kuat
daripada secangkir kopi.

394
00:21:40,891 --> 00:21:42,391
Kau baik-baik saja?

395
00:21:42,393 --> 00:21:43,976
Ya, kau?

396
00:21:43,978 --> 00:21:46,361
Kembali ke Corto Maltese,

397
00:21:46,363 --> 00:21:48,814
Aku janji tak akan ada rahasia lagi.

398
00:21:48,816 --> 00:21:53,485
Tak ada lagi kebohongan.
Dan aku coba menghargai itu.

399
00:21:53,487 --> 00:21:55,153
Baiklah...

400
00:21:57,086 --> 00:21:58,187
Aku belajar sesuatu tadi malam

401
00:21:58,188 --> 00:22:00,855
Akan sangat sulit bagimu
untuk mendengarnya.

402
00:22:00,857 --> 00:22:04,992
Menurutku itulah kenapa ibu
mencoba mengatakannya pada kita

403
00:22:04,994 --> 00:22:07,745
dimalam dia meninggal,
tepat sebelum...

404
00:22:10,450 --> 00:22:13,701
malam penyerangan,
kau berada di stasiun kereta.

405
00:22:13,703 --> 00:22:17,038
Ya, Aku...
Itu sangat tidak menyenangkan.

406
00:22:17,040 --> 00:22:21,497
Aku diserang oleh salah satu
orang gila bertopeng.

407
00:22:21,497 --> 00:22:24,248
dan dia mencoba
u/ mencekik ku

408
00:22:24,250 --> 00:22:28,586
tapi dia ditembak oleh
polisi, aku rasa

409
00:22:28,588 --> 00:22:30,004
apa kau melihat dia?

410
00:22:31,340 --> 00:22:33,290
tidak

411
00:22:33,292 --> 00:22:35,626
kenapa kau menanyakannya

412
00:22:35,932 --> 00:22:39,267
dia bukan polisi, Thea

413
00:22:39,269 --> 00:22:42,737
dia adalah Malcolm Merlyn

414
00:22:45,825 --> 00:22:49,443
Dia tewas

415
00:22:49,444 --> 00:22:51,778
Bagaimana kau tau
hal ini?

416
00:22:51,780 --> 00:22:53,613
salah satu teman Sara
melihatnya

417
00:22:53,615 --> 00:22:56,116
dia yakin?

418
00:22:58,120 --> 00:23:01,004
jika dia mencoba menghubungimu
dia akan menyelesaikan ini sekarang

419
00:23:01,006 --> 00:23:01,760
oke

420
00:23:01,784 --> 00:23:03,291
terima kasih

421
00:23:03,292 --> 00:23:05,091
telah memberitahuku

422
00:23:06,762 --> 00:23:10,964
itu, uh.. salah satu
Investorku. Aku..

423
00:23:12,801 --> 00:23:16,102
kau tak apa?

424
00:23:16,104 --> 00:23:17,971
ya, aku

425
00:23:17,973 --> 00:23:19,773
#akurapopo

426
00:23:19,775 --> 00:23:22,108
seperti yang kau katakan
jika deia menghubungiku

427
00:23:22,110 --> 00:23:24,694
dia mungkin akan
menyelesaikannya sekarang

428
00:23:34,823 --> 00:23:37,207
Dimana Oliver?

429
00:23:37,209 --> 00:23:39,793
Keluar, sedang ada
urusan keluarga

430
00:23:39,795 --> 00:23:41,661
seolah-olah tidak ada hal
mendesak yang ditangani

431
00:23:41,663 --> 00:23:44,631
Dia tak melakukan apa2. Dia melacak
keberadaan Merlyn kemarin malam

432
00:23:44,633 --> 00:23:46,499
Apa dia membunuhnya?

433
00:23:46,501 --> 00:23:48,084
Tidak

434
00:23:48,086 --> 00:23:50,837
Dia bersumpah padaku
dia tidak akan membunuh Sara

435
00:23:50,839 --> 00:23:52,672
Apa kalian tahu bahwa
yang dia katakan bohong..

436
00:23:52,674 --> 00:23:53,823
aku mempercayainya

437
00:23:53,825 --> 00:23:55,175
karena dia bersumpah padaku

438
00:23:55,177 --> 00:23:57,894
pada kehidupan putrinya

439
00:24:01,767 --> 00:24:05,402
Kita memiliki isu Merlyn
memiliki anak lain

440
00:24:05,404 --> 00:24:08,605
kami tidak bisa
membuktikan pada mereka

441
00:24:10,442 --> 00:24:11,942
kau tahu, siapa dia?

442
00:24:11,944 --> 00:24:13,193
ya, aku tahu

443
00:24:13,195 --> 00:24:15,495
jika kau berupaya
melibatkanku

444
00:24:15,497 --> 00:24:18,531
untuk mecnari tahu.
diriku sendiri..

445
00:24:18,533 --> 00:24:20,500
aku mungkin dapat
menjelaskan harganya

446
00:24:20,502 --> 00:24:22,502
dari siapapun yang
kau lindungi

447
00:24:22,504 --> 00:24:23,587
dia adalah Thea

448
00:24:23,589 --> 00:24:26,957
Adik ku adalah
putri Merlyn

449
00:24:28,043 --> 00:24:29,676
[Scoffs]

450
00:24:29,678 --> 00:24:34,047
dan itu alasan dia
kembali ke Starling City

451
00:24:34,049 --> 00:24:35,599
Karena dia

452
00:24:35,601 --> 00:24:36,850
dia melindunginya

453
00:24:36,852 --> 00:24:39,552
Dan itu yang membuat kau
melepaskan Merlyn, dua kali

454
00:24:39,554 --> 00:24:42,889
itu tidak ada
sangkut pautnya

455
00:24:42,891 --> 00:24:46,142
Dia menjelaskan padaku
dia memilih memutar jalan

456
00:24:46,144 --> 00:24:48,862
bahwa dia menyayanginya

457
00:24:48,864 --> 00:24:51,865
dan dia bersumpah padaku
untuk kehidupannya

458
00:24:51,867 --> 00:24:53,900
dan aku bersumpah
pada diriku sendiri

459
00:24:53,902 --> 00:24:56,656
aku akan menemukan pembunuh Sara
dan membawanya ke pengadilan

460
00:24:56,657 --> 00:24:58,317
Nyssa... Nyssa..

461
00:24:58,318 --> 00:24:59,473
Oliver.. Tunggu!

462
00:24:59,473 --> 00:25:01,060
kita harus menghentikannya

463
00:25:01,084 --> 00:25:02,460
Apa kita

464
00:25:02,461 --> 00:25:04,577
Dengar, aku mengerti menapa
kau tak bisa membunuh Merlyn

465
00:25:04,579 --> 00:25:06,546
Dari semua alasan

466
00:25:06,548 --> 00:25:08,164
Mungkin dia membunuh Sara,
Mungkin juga tidak

467
00:25:08,166 --> 00:25:10,166
dia tidak melakukannya..
banyak cara

468
00:25:10,168 --> 00:25:11,751
dunia akan menjadi
tempat lebih baik

469
00:25:11,753 --> 00:25:13,053
Tanpa Malcolm Merlyn di dalamnya

470
00:25:13,055 --> 00:25:15,922
Kau bersumpah
untuk tidak membunuh

471
00:25:16,767 --> 00:25:18,851
Tapi Nyssa tidak

472
00:25:26,277 --> 00:25:28,744
Dimana istrimu?

473
00:25:28,746 --> 00:25:30,913
Tatsu, dia memerlukan
tempat lain

474
00:25:30,915 --> 00:25:32,998
ah.. dia tidak sepertiku

475
00:25:33,000 --> 00:25:36,285
kau salah..
dia membencimu..

476
00:25:36,287 --> 00:25:39,004
dia tidak suka..
aku berada disini

477
00:25:39,006 --> 00:25:40,839
baiklah, aku

478
00:25:42,960 --> 00:25:45,544
Aku membunuh orang hari ini

479
00:25:45,546 --> 00:25:48,380
bahkan aku tak tahu alasannya

480
00:25:48,382 --> 00:25:49,474
ada kalanya itu adalah
jalan yang terbaik

481
00:25:49,475 --> 00:25:51,641
Apa, mengikuti permintaan buta
itu lebih baik?

482
00:25:52,143 --> 00:25:56,362
aku tidak buta, Oliver..
Aku fokus

483
00:25:56,364 --> 00:25:58,314
pada apa yang sangat penting

484
00:25:58,316 --> 00:26:00,233
kau akan melakukan hal yang sama

485
00:26:00,235 --> 00:26:01,484
ini bukan tempat kita
atau beban kita

486
00:26:01,486 --> 00:26:03,453
untuk mengetahui, apa misi yang
kita lakukan

487
00:26:03,455 --> 00:26:06,456
aku tidak menyadira bahwa 
memiliki hati nurani adalah beban

488
00:26:12,964 --> 00:26:15,582
[Keys jingle]

489
00:26:16,668 --> 00:26:18,167
Apa yang kau mainkan?

490
00:26:18,169 --> 00:26:20,086
sebuah permainan membaca

491
00:26:20,088 --> 00:26:21,671
oh ya? apa kau mengijinkan
bila aku mencobanya?

492
00:26:21,673 --> 00:26:23,673
Aku ingin bekerja
di Kanton ku

493
00:26:23,675 --> 00:26:26,059
ayahku bilang kalau aku
tidak boleh membiarkanmu menggunakan komputer

494
00:26:26,061 --> 00:26:27,393
oke

495
00:26:27,395 --> 00:26:29,145
kenapa kita tidak membuat
kesepakatan, lalu

496
00:26:29,147 --> 00:26:31,264
Kau tidak memiliki apa-apa. 
Kau gelandangan.

497
00:26:31,266 --> 00:26:36,402
Ya.. gelandangan ini memiliki
apa yang tak kau miliki

498
00:26:36,404 --> 00:26:38,321
Tinggi

499
00:26:38,323 --> 00:26:40,023
kau tahu bahwa setumpuk permen

500
00:26:40,025 --> 00:26:43,026
yang ayahmu simpan
di atas lemari Es

501
00:26:43,028 --> 00:26:45,361
aku akan mengambilkan
2 biji

502
00:26:45,363 --> 00:26:46,315
Lima

503
00:26:46,339 --> 00:26:47,399
tiga

504
00:26:47,399 --> 00:26:48,581
Lima

505
00:26:48,583 --> 00:26:50,783
Oke, Lima.
pinjami aku komputer

506
00:26:59,177 --> 00:27:01,544
aku harus bertemu
dengan Waller

507
00:27:01,546 --> 00:27:04,213
bagaimana kau..
Akio..

508
00:27:04,215 --> 00:27:07,283
ini bukan salahnya. Aku harus bertemu.
Memastikan

509
00:27:07,285 --> 00:27:08,384
waller ingin memberi alasan

510
00:27:08,386 --> 00:27:11,220
Ferris Air
Penerbangan 637

511
00:27:11,222 --> 00:27:13,556
Dia tahu..
Apa yang aku maksud

512
00:27:13,558 --> 00:27:15,275
terima kasih bantuanmu

513
00:27:15,277 --> 00:27:17,110
maksudku.. kau benar2
tidak akan melakukan semua ini

514
00:27:17,112 --> 00:27:18,444
aku suka menggambar

515
00:27:18,446 --> 00:27:20,480
ini benar-benar membantuku
menghentikan otak ku

516
00:27:20,482 --> 00:27:22,482
pikiran semacam Zen

517
00:27:22,484 --> 00:27:25,034
Kau tahu, aku benar-benar berharap kau 
masih mencoba masuk ke celana ku,

518
00:27:25,036 --> 00:27:27,320
karena semua ini..
Zen membantu Roy

519
00:27:27,322 --> 00:27:30,440
sangat membuatku takut

520
00:27:40,418 --> 00:27:42,335
Menjauhlah darinya

521
00:27:42,337 --> 00:27:43,720
aku disini
bukan untuk dia

522
00:27:43,722 --> 00:27:45,638
Thea

523
00:28:00,711 --> 00:28:02,377
Thea

524
00:28:02,380 --> 00:28:04,597
Thea, kau disini?

525
00:28:04,599 --> 00:28:06,332
[Sighs]

526
00:28:18,623 --> 00:28:21,840
Jadi, Malcolm Melyn masih hidup..
dan Ayah Thea

527
00:28:21,842 --> 00:28:23,008
ada yang lain..
kau tidak mengatakannya padaku?

528
00:28:23,152 --> 00:28:24,428
Apa yang kau dapatkan dari kantor polisi

529
00:28:24,429 --> 00:28:25,929
Tak banyak

530
00:28:25,931 --> 00:28:28,064
Tapi, aku mendapatkan
lalu lintas dari kamera ini

531
00:28:28,066 --> 00:28:30,400
ini direkam 10 menit yang lalu

532
00:28:30,402 --> 00:28:33,680
setelah aku mengeluarkan apapun
yang terkait pada Nyssa atau Thea

533
00:28:33,681 --> 00:28:34,895
Aku hanya mencari hal yang aneh.

534
00:28:34,897 --> 00:28:38,265
nah, yang penting

535
00:28:38,267 --> 00:28:39,900
Sara

536
00:28:39,902 --> 00:28:42,320
Dia tidak pernah membocorkan

537
00:28:42,322 --> 00:28:44,611
tapi dia berkata bahwa sistem komunikasinya
ada sedikit masalah

538
00:28:44,635 --> 00:28:45,553
Sinyal lemah

539
00:28:45,554 --> 00:28:47,302
Nyssa mengirimi Malcol
Sebuah pesan

540
00:28:47,304 --> 00:28:48,804
Aku tidak tahu tentang sandi itu,
tapi aku akan mencobanya

541
00:28:48,806 --> 00:28:50,522
untuk bertaruh dompetku, yang berarti 
"kami mendapatkan putri mu."

542
00:28:50,524 --> 00:28:52,775
Tidak masalah. 
Video memberi ku lokasi nya.

543
00:28:52,777 --> 00:28:54,476
kau bilang "kita"
pada lokasinya, benar?

544
00:28:54,478 --> 00:28:55,727
tidak, aku tidak membutuhkan
kau untuk mengamankan perimeter

545
00:28:55,729 --> 00:28:56,779
Jangan ambil resiko Thea..
Kau lihat

546
00:28:56,781 --> 00:28:58,230
siap

547
00:28:58,232 --> 00:29:01,066
dia telah tahu..
aku tahu tentang si Arrow

548
00:29:01,068 --> 00:29:03,152
tidak dengan liga
dalam sistem mu

549
00:29:03,154 --> 00:29:07,156
Oliver..
ini salahku

550
00:29:07,158 --> 00:29:09,324
aku mengatakan pada Nyssa
untuk pergi setelah Merlyn

551
00:29:09,326 --> 00:29:10,492
Aku katakan padanya..
apapaun yang di tempuh

552
00:29:10,494 --> 00:29:12,077
semua baik-baik saja

553
00:29:12,079 --> 00:29:13,745
aku tahu, kau bukan pembunuh

554
00:29:13,747 --> 00:29:16,081
tapi dia pembunuh

555
00:29:16,083 --> 00:29:20,552
papaun maksud lain darinya
yang dikatakan padamu atau Thea

556
00:29:20,554 --> 00:29:23,255
Ketahuilah

557
00:29:31,114 --> 00:29:34,949
aku bebas..
dan ketika aku lakukan.. aku akan membunuhmu

558
00:29:34,951 --> 00:29:37,669
Maafkan aku. telah melibatkanmu
dalam masalah ini

559
00:29:37,671 --> 00:29:39,954
pertengkaranku.
dengan ayahmu

560
00:29:39,957 --> 00:29:43,459
Ayahku sudah mati selama bertahun-tahun, 
Kau gila.. jalang

561
00:29:43,461 --> 00:29:46,212
Bukan Robert Wueen..
Ayahmu yang sebenarnya

562
00:29:46,214 --> 00:29:48,297
Al Sa-Her. "The Magician."

563
00:29:48,299 --> 00:29:51,634
Dikenal sebelum diketahui
sebagai Malcolm Merlyn

564
00:29:51,636 --> 00:29:53,803
Kemudian kau tahu apa dia pergi
melakukannya padamu ketika dia kesini

565
00:29:53,805 --> 00:29:56,222
Aku tahu dia akan mati
Ayahku mengajariku caranya

566
00:29:56,224 --> 00:29:57,973
untuk memotong seseorang agar membuat
dia mati dalam beberapa hari

567
00:29:57,975 --> 00:30:00,359
Terdengar seperti
Penghargaan Ayah Tahun Ini

568
00:30:00,361 --> 00:30:01,894
Ayahku mungkin adalah Iblis

569
00:30:01,896 --> 00:30:04,363
Tapi kau adalah Setan

570
00:30:10,988 --> 00:30:13,072
Lari!

571
00:30:16,994 --> 00:30:20,996
Rupanya kita berdua
menghadapai kesedihan yang berbeda

572
00:30:44,439 --> 00:30:45,938
Ini adalah kesalah pahaman

573
00:30:45,940 --> 00:30:47,723
tiga dari kita
harus di singkirkan

574
00:30:47,725 --> 00:30:49,559
Sebuah percakapan
yang aku dapatkan

575
00:30:49,561 --> 00:30:52,395
di atas mayatmu membusuk

576
00:31:19,557 --> 00:31:21,173
Lakukanlah, Oliver

577
00:31:21,875 --> 00:31:24,676
Dia membunuh Sara

578
00:31:24,678 --> 00:31:27,129
Tommy

579
00:31:27,131 --> 00:31:29,298
dia akan merampas Adikmu

580
00:31:29,300 --> 00:31:31,466
[Grunts]

581
00:31:31,468 --> 00:31:33,552
Ada darah di tanganku

582
00:31:33,554 --> 00:31:36,772
Hampir terlalu banyak 
untuk direnungkan.

583
00:31:36,774 --> 00:31:39,308
tapi tidak..
pada Sara

584
00:31:39,310 --> 00:31:40,776
Bunuh dia..

585
00:31:40,778 --> 00:31:43,312
aku bukan pembunuh..
Kau mempercayainya!

586
00:31:43,314 --> 00:31:46,198
Ayahmu meragukan 
Loyalitas Sara

587
00:31:46,200 --> 00:31:48,150
saat ini kau
membawanya pulang

588
00:31:48,152 --> 00:31:51,286
kau tahu ayah mu

589
00:31:51,288 --> 00:31:53,538
apa yang bisa dia lakukan

590
00:31:53,540 --> 00:31:56,291
Dia akan membunuh 
tanpa ragu-ragu.

591
00:31:56,293 --> 00:31:58,493
Apa kau sangat membutuhkanku mengatak
apa yang akan dia lakukan

592
00:31:58,495 --> 00:32:01,580
untuk memperburuk
yang mencuri hati putinya?

593
00:32:01,582 --> 00:32:04,082
[Groans]

594
00:32:11,842 --> 00:32:15,761
Nyssa tidak mempercayaiku..
Oliver

595
00:32:15,763 --> 00:32:19,231
Jika kau tak mempercayaiku

596
00:32:19,233 --> 00:32:21,850
Dengarkan dia

597
00:32:21,852 --> 00:32:24,019
Bunuh aku

598
00:32:35,666 --> 00:32:37,916
kau mungkin
tidak membunuhs Sara

599
00:32:39,453 --> 00:32:41,870
tapi kau tetap
seorang pembunuh

600
00:32:41,872 --> 00:32:45,173
apa yang akan kau
lakukan

601
00:32:45,175 --> 00:32:47,376
memanah ku

602
00:32:47,378 --> 00:32:48,877
aku memiliki SCPD disini

603
00:32:48,879 --> 00:32:51,213
dalam tiga menit

604
00:32:51,215 --> 00:32:52,764
dan dalam sekejap
aku akan ditangkap

605
00:32:52,766 --> 00:32:54,633
menempatkanku
di penjara manapun

606
00:32:54,635 --> 00:32:56,885
kau tahu itu..
dia melakukannya

607
00:32:56,887 --> 00:33:00,772
kami telah dilatih oleh Liga..
Tidak ada penjara yang bisa menahan kami

608
00:33:00,774 --> 00:33:03,892
bahkan bukan pula dirimu
di Lian Yu

609
00:33:03,894 --> 00:33:07,112
yang mana meninggalkanmu
hanya dengan

610
00:33:07,114 --> 00:33:09,898
satu pilihan

611
00:33:11,618 --> 00:33:14,536
mematahkan sumpahmu

612
00:33:14,538 --> 00:33:16,955
dan membunuhku

613
00:33:19,376 --> 00:33:21,710
membunuh ayah dari
adikmu

614
00:33:28,502 --> 00:33:30,786
[Nyssa groaning
and gasping]

615
00:33:36,556 --> 00:33:37,476
apa Thea baik2 saja

616
00:33:37,477 --> 00:33:38,859
aku berbicara dengannya.
dia baik-baik saja

617
00:33:38,861 --> 00:33:41,662
Tak tahu siapa yang membawanya
atau mengapa

618
00:33:46,669 --> 00:33:48,585
aku mungkin layak
mendapatkannya

619
00:33:48,587 --> 00:33:50,004
Kau layak lebih buruk

620
00:33:50,006 --> 00:33:52,039
um.. apa yang terjadi?

621
00:33:52,041 --> 00:33:54,625
Merlyn tidak membunuh Sara

622
00:33:54,627 --> 00:33:56,794
Itu berarti siapapun yang melakukan
masih diluar sana

623
00:33:56,796 --> 00:33:59,480
Kau salah

624
00:33:59,482 --> 00:34:01,899
yang menghina memori 
seorang wanita yang pernah dicintai.

625
00:34:01,901 --> 00:34:04,101
Aku akan menghormati kenangan Sara
dengan menemukan dan menebus dosa

626
00:34:04,103 --> 00:34:06,553
orang yang melakukan ini

627
00:34:06,555 --> 00:34:08,605
orang sebenarnya

628
00:34:09,892 --> 00:34:13,110
Nyssa

629
00:34:13,112 --> 00:34:15,529
Jadi selama
Malcolm Merlyn di kota ku

630
00:34:15,531 --> 00:34:18,032
Liga tidak akan membuat
dia bergerak

631
00:34:18,034 --> 00:34:20,150
dia dibawah
pengawasanku

632
00:34:20,152 --> 00:34:22,953
Kau akan terkena dampak
kemurkaan liga Pembunuh

633
00:34:22,955 --> 00:34:24,655
Aku akan lakukan

634
00:34:24,657 --> 00:34:26,657
Apa yang aku punya

635
00:34:26,659 --> 00:34:28,876
untuk membeli 
waktu yang diperlukan

636
00:34:28,878 --> 00:34:31,578
untuk mencari apa yng 
sebenarnya terjadi pada sara

637
00:34:31,580 --> 00:34:33,213
kau membuat musuh
malam ini

638
00:34:33,215 --> 00:34:36,717
satu dengan
cerita yang panjang

639
00:34:38,754 --> 00:34:41,672
Oliver

640
00:34:44,844 --> 00:34:47,144
kau yakin

641
00:34:47,146 --> 00:34:50,597
Jika aku tak yakin, Aku tak akan pernah
mau melepaskannya.

642
00:34:50,599 --> 00:34:51,765
Aku janji.

643
00:34:51,767 --> 00:34:53,934
Apa yang aku lewatkan?

644
00:34:57,023 --> 00:34:58,856
Aku benci Hong Kong.

645
00:34:58,858 --> 00:35:01,025
Dan aku benci penerbangan antar samudra.

646
00:35:01,027 --> 00:35:03,410
Dan tak pernah membiarkanku
memulai topik...

647
00:35:03,412 --> 00:35:06,113
untuk memanggil salah satu
dari operasiku

648
00:35:06,115 --> 00:35:07,614
Ferris Air
Penerbangan 637

649
00:35:07,616 --> 00:35:09,867
Paris ke Hongkong
tak pernah berhenti

650
00:35:09,869 --> 00:35:12,586
kau mencegah penerbangan
yang akan ditembak dari Lian Yu

651
00:35:12,588 --> 00:35:13,635
Dimana kau mengawasi kau?

652
00:35:13,659 --> 00:35:15,540
melalui satelit Keyhole Hexagon

653
00:35:15,541 --> 00:35:17,458
bagamana lagi aku 
bisa mengetahui apa yang kau punya

654
00:35:17,460 --> 00:35:19,710
kemampuan yang aku butuhkan?

655
00:35:19,712 --> 00:35:22,679
bisnis ini
dengan kargo tahun lalu

656
00:35:22,681 --> 00:35:24,848
Mengesankan

657
00:35:24,850 --> 00:35:26,016
apa kita selesai?

658
00:35:26,018 --> 00:35:27,334
hanya memulai..
sebenarnya

659
00:35:27,335 --> 00:35:30,552
Adam Castwidth

660
00:35:30,554 --> 00:35:32,754
orang mu yang telah
aku bunuh

661
00:35:32,756 --> 00:35:35,307
dia adalah Edward Fyers'

662
00:35:35,309 --> 00:35:37,309
Dan dia bekerja padamu.

663
00:35:37,311 --> 00:35:39,344
aku telah keluar dari dalam
dirimu, Mr. Queen

664
00:35:39,346 --> 00:35:41,096
aku tidak berfikir, aku..
Aku pikir Mr. Castwidth

665
00:35:41,098 --> 00:35:43,565
memiliki USB drive apapun secara
rinci pada nya

666
00:35:43,567 --> 00:35:46,185
Aku rasa dia tahu, yang kau katakan
Fyers menembah pesawatnya

667
00:35:46,187 --> 00:35:48,020
Dan aku rasa itu
yang kaun inginkan dia dibungkam!

668
00:35:48,022 --> 00:35:50,856
dan seluruh dunia berpikir
kau mati, Mr. Queen

669
00:35:50,858 --> 00:35:53,075
Hal yang mudah
tentang kematian seorang pria

670
00:35:53,077 --> 00:35:54,860
adalah cenderung
tidak dipercayai mereka

671
00:35:54,862 --> 00:35:56,995
yaah,, ya. tentang kematian seorang laki2
siapa yang membuat cerita

672
00:35:56,997 --> 00:35:59,081
untuk mendapatkan informasi
pada USB drive itu

673
00:35:59,083 --> 00:36:02,192
di tangan setiap Blogger dan
Wartawan dibelahan dunia ini

674
00:36:02,193 --> 00:36:04,193
Jika apapun yang terjadi
pada Keluarga Maseo

675
00:36:04,195 --> 00:36:06,078
kemudian kau akan pergi
menghabiskan waktu yang lama

676
00:36:06,080 --> 00:36:07,960
bersaksi di depan 
senat sub-komite.

677
00:36:08,365 --> 00:36:10,866
dunia ini memiliki
banyak tempat yang rumit

678
00:36:10,868 --> 00:36:14,202
daripada yang kau sadari

679
00:36:14,204 --> 00:36:16,872
Edward Fyers berfikir dia
telah meledakkan pesawat itu

680
00:36:16,874 --> 00:36:19,541
untuk mengacaukan 
perekonomian Cina.

681
00:36:19,543 --> 00:36:23,211
Sebenarnya, aku ingin 
untuk mengambil satu target.

682
00:36:23,213 --> 00:36:25,964
Jadi kau meledakkan pesawat 
yang penuh dengan orang tidak bersalah

683
00:36:25,966 --> 00:36:27,716
untuk mengeluarkan satu orang

684
00:36:27,718 --> 00:36:29,885
Tidak

685
00:36:29,887 --> 00:36:31,469
Untuk mengeluarkan seorang perempuan

686
00:36:31,471 --> 00:36:34,973
Chien Na Wei.

687
00:36:34,975 --> 00:36:38,393
dua tahun yang lalu..
kami memiliki satu-satunya kesempatan padanya

688
00:36:38,395 --> 00:36:41,279
dan kau menyelamatkan hidupnya

689
00:36:41,281 --> 00:36:43,531
dan sekarang dia
di Hong Kong

690
00:36:43,533 --> 00:36:45,617
Aku harus tahu, mengapa?

691
00:36:47,237 --> 00:36:49,404
[Grunting]

692
00:36:54,578 --> 00:36:56,962
aku memintamu untuk
kembali ke ayahmu

693
00:36:56,964 --> 00:36:59,214
Aku rasa aku berhutang
untuk mengatakan samapai jumpa

694
00:36:59,216 --> 00:37:02,250
aku berniat u/ membuat lebih baik
janjiku pada Sara

695
00:37:02,252 --> 00:37:03,969
dan juga padamu

696
00:37:03,971 --> 00:37:05,587
[Exhales]

697
00:37:05,589 --> 00:37:07,555
itu akan membunuhku..
Dia tetap diluar sana

698
00:37:07,557 --> 00:37:09,975
Merlyn

699
00:37:09,977 --> 00:37:11,843
seseorang

700
00:37:11,845 --> 00:37:14,262
itu membunuhku

701
00:37:14,264 --> 00:37:16,348
itu juga menyakitiku

702
00:37:17,517 --> 00:37:20,435
aku lihat kau
sedang berlatih

703
00:37:20,437 --> 00:37:22,604
dan menggunakan jaket itu

704
00:37:22,606 --> 00:37:24,239
jika kau ingin 
berdiri disini dan mengatakan padaku

705
00:37:24,241 --> 00:37:26,441
aku tidak cukup kuat, atau
tidak cukup tangguh, silakan

706
00:37:26,443 --> 00:37:28,944
jangan

707
00:37:28,946 --> 00:37:31,696
Kembali ke pemakaman, 
Aku akan melakukannya.

708
00:37:32,833 --> 00:37:35,533
tapi sejak,
kau mengingatkan ku

709
00:37:35,535 --> 00:37:38,203
bahwa logam terkuat ditempa 
dalam api terpanas.

710
00:37:38,205 --> 00:37:40,005
Dan apa itu 
maksudnya?

711
00:37:41,959 --> 00:37:46,594
Dan jangan lupa
untuk mengubah pinggulmu

712
00:37:46,596 --> 00:37:49,965
itu dimana kekuatan
akan datang

713
00:37:54,271 --> 00:37:56,388
[Siren]

714
00:37:56,390 --> 00:37:57,973
Ini Sara, tinggalkan pesan

715
00:37:57,975 --> 00:38:01,526
Sara, sayang..
ini.. uh. ini aku

716
00:38:01,528 --> 00:38:04,145
dengar, aku tahu kau bilang hanya
menelpon nomor ini saat darurat

717
00:38:04,147 --> 00:38:05,647
dan ini tidak, tidak..
semua baik-baik saja

718
00:38:05,649 --> 00:38:07,565
tapi aku..
aku.. hanya..

719
00:38:07,567 --> 00:38:11,319
Aku cuma ingin mendengar suaramu.

720
00:38:11,321 --> 00:38:13,788
Dengar, aku tahu dimanapun kau berada,
kau akan mengurus dirimu sendiri.

721
00:38:13,790 --> 00:38:16,624
Tapi, kau tahu, itu bukan berarti
aku tak khawatir.

722
00:38:16,626 --> 00:38:20,328
Jadi, kau tahu, kau tak perlu
menghubungiku atau apapun,

723
00:38:20,330 --> 00:38:22,664
Hanya, aku cuma mau kau ingat---

724
00:38:22,666 --> 00:38:26,634
Kalau aku mencitaimu.

725
00:38:34,478 --> 00:38:36,811
Kau tak apa?

726
00:38:36,813 --> 00:38:39,347
Ini bukan pertama kalinya
aku diculik.

727
00:38:39,349 --> 00:38:40,849
Bukan itu maksudku.

728
00:38:40,851 --> 00:38:42,851
Aku tak pernah membayangkanmu
dan menyikat.

729
00:38:42,853 --> 00:38:45,070
Kecuali melibatkan perawatan spa.

730
00:38:46,490 --> 00:38:48,573
Aku bicara kepada Detektif Lance.

731
00:38:48,575 --> 00:38:52,360
Dia tak berpikir kalau perempuan itu
akan mengganggumu lagi.

732
00:38:52,362 --> 00:38:54,329
Mengapa dia mendatangiku
ditempat pertama kali?

733
00:38:54,331 --> 00:38:57,665
Mungkin dia pikir Queens
masih punya uang.

734
00:38:57,667 --> 00:38:59,868
Aku harap.

735
00:38:59,870 --> 00:39:02,370
Terima kasih telah memeriksa
keadaanku.

736
00:39:02,372 --> 00:39:04,122
Aku selalu pergi
mengawasi mu

737
00:39:04,124 --> 00:39:06,007
selalu..

738
00:39:06,009 --> 00:39:08,927
Maaf, kawan.. aku tidak
bermaksud memotong

739
00:39:08,929 --> 00:39:11,046
Aku hanya akan pergi

740
00:39:11,048 --> 00:39:13,098
Jaga diri kalian

741
00:39:16,586 --> 00:39:19,054
Kupikir kau punya orang
untuk itu.

742
00:39:19,056 --> 00:39:21,439
Semacam Zen

743
00:39:21,441 --> 00:39:23,525
tapi kau seperti ketakutan
terlihat dari wajahmu

744
00:39:23,527 --> 00:39:27,645
Kakakku punya.
Dan sungguh, aku baik-baik saja.

745
00:39:27,647 --> 00:39:29,647
Bagus

746
00:39:29,649 --> 00:39:31,366
Aku hanya memastikan
bahwa kau baik-baik saja

747
00:39:31,368 --> 00:39:33,902
dan aku mengharapkan
permintaan maaf

748
00:39:33,904 --> 00:39:35,904
maafkan aku..
aku tak bisa menghentikannya

749
00:39:37,707 --> 00:39:40,408
Kau mencoba.

750
00:39:40,410 --> 00:39:41,709
Benarkah

751
00:39:41,711 --> 00:39:44,329
beberapa 
bergerak kembali ke sana.

752
00:39:44,331 --> 00:39:46,581
Apapun yang kau lakukan
dengan Si Arrow

753
00:39:46,583 --> 00:39:49,584
akan aku bayar

754
00:39:49,586 --> 00:39:51,886
Kau tahu, mungkin aku harus
melamar pekerjaan disini.

755
00:39:51,888 --> 00:39:53,388
Sebagai salah satu penjagamu.

756
00:39:53,390 --> 00:39:55,306
aku rasa aku dapatkan
pelindungnya

757
00:39:55,308 --> 00:39:59,094
Tapi, aku bisa menggunakan
Asisten Manager

758
00:39:59,096 --> 00:40:02,313
untuk kenyataan?

759
00:40:02,315 --> 00:40:04,933
Aku butuh seseorang yang kenal dengan baik
tempat ini seperti aku.

760
00:40:06,686 --> 00:40:08,937
Tentu saja.
Platonis murni.

761
00:40:08,939 --> 00:40:10,438
Paham

762
00:40:10,440 --> 00:40:12,857
[Cell phone vibrates]

763
00:40:14,077 --> 00:40:16,444
oh.. ini desainerku
Kurt

764
00:40:16,446 --> 00:40:19,614
aku mungkin 
menanganinya

765
00:40:19,616 --> 00:40:21,416
hai

766
00:40:21,418 --> 00:40:22,834
Kau aman?

767
00:40:22,836 --> 00:40:25,263
Aku sekarang

768
00:40:25,264 --> 00:40:26,663
wanita itu pergi?

769
00:40:26,663 --> 00:40:27,463
saat ini

770
00:40:27,487 --> 00:40:29,487
dan saudaramu?

771
00:40:30,043 --> 00:40:32,844
Dia benar-benar dalam kegelapan.
Dia tak tau apa-apa.

772
00:40:32,846 --> 00:40:36,431
tapi, makasih, ayah

773
00:40:36,433 --> 00:40:38,183
untuk apa?

774
00:40:38,185 --> 00:40:40,468
untuk melindungiku

775
00:40:40,470 --> 00:40:42,804
aku janji padamu, Thea

776
00:40:42,806 --> 00:40:46,141
aku tak akan biarkan
seorangpun yang menyakitimu

777
00:41:01,791 --> 00:41:04,876
kabar itu benar

778
00:41:04,878 --> 00:41:07,579
malcolm Merlyn
di Starling City

779
00:41:07,581 --> 00:41:11,082
ada sebiah kesedihan
Pada suaramu

780
00:41:11,084 --> 00:41:13,585
Ta-er Al-Sahfer.

781
00:41:13,587 --> 00:41:16,554
Dia telah tiada

782
00:41:16,556 --> 00:41:18,723
Sara Lance tewas

783
00:41:18,725 --> 00:41:20,675
Ya

784
00:41:20,677 --> 00:41:23,645
Jantungnya tertusuk
panah

785
00:41:23,647 --> 00:41:26,181
Ditangan Merlyn?

786
00:41:26,183 --> 00:41:28,816
mungkin..

787
00:41:28,818 --> 00:41:32,020
Aku akan bersumpah darah..
bersumpah untuk balas dendam u/ dia

788
00:41:32,022 --> 00:41:35,023
Al Sa-Her akan bertemu dengan
liga keadilan

789
00:41:35,025 --> 00:41:37,859
tapi untuk kejahatannya..
melawa kode kita

790
00:41:37,861 --> 00:41:39,027
tapi sara..

791
00:41:39,029 --> 00:41:41,913
Tidak pernah benar-benar ..
salah satu dari kami.

792
00:41:44,034 --> 00:41:47,452
dan bagaimana pada Queen?

793
00:41:47,454 --> 00:41:50,421
Dia bersumpah untuk
melindungi Merlyn

794
00:41:50,423 --> 00:41:52,707
Jika itu benar

795
00:41:52,709 --> 00:41:55,717
Kemudian Oliver Queen
melawan keadilan dengan kita

796
00:41:55,741 --> 00:42:02,241
== sync, corrected by elderman ==
Penerjemah: didoyaldiano, TIM IBC, astroneo

