﻿1
00:00:21,635 --> 00:00:23,536
<i>في الحلقات السابقة</i>

2
00:00:23,538 --> 00:00:25,137
نادي (أرجوس) مرة أخرى

3
00:00:25,139 --> 00:00:27,221
كم عدد عروض العضويات 
 التي تجاهلتها؟

4
00:00:27,256 --> 00:00:29,361
أنت؟ أنت حية؟

5
00:00:29,977 --> 00:00:32,445
السيف حاصد الأرواح

6
00:00:32,447 --> 00:00:35,281
<i>هل أكتشفت أي مفاجأة أخرى بقصر (واين)؟</i>

7
00:00:35,283 --> 00:00:36,349
شيء لا يُذكر

8
00:00:37,717 --> 00:00:40,235
<b>الحلقة السابعة - العائلة 
 ترجمة Abdelrahman Eldesoky</b>

9
00:01:43,850 --> 00:01:46,352
إركعا الآن وسأجعل موتكم سريعا

10
00:01:47,187 --> 00:01:49,854
-تجاوزني 
 -مثلما قال

11
00:02:03,466 --> 00:02:06,474
قبل ذلك بست ساعات

12
00:02:07,164 --> 00:02:09,465
كيف من الممكن أن (بروس واين)

13
00:02:09,467 --> 00:02:11,801
لم يخطي خطوة بداخل نادي (أرجوس)؟

14
00:02:11,803 --> 00:02:14,203
إن الأمر ليس تقصيرًا منهم

15
00:02:14,205 --> 00:02:16,973
أنا أحصل على رسائل منهم 
 أكثر من عروض شركات البطاقات الائتمانية

16
00:02:16,975 --> 00:02:18,708
ويذهب كله لأقطعه

17
00:02:18,710 --> 00:02:20,876
-لماذا؟ 
 -لستُ مهتم

18
00:02:20,878 --> 00:02:23,980
إن أردت شيء ما فسأخرج من (جوثام)

19
00:02:23,982 --> 00:02:26,782
نادي (أرجوس) هو الخروج من (جوثام)

20
00:02:26,784 --> 00:02:28,818
وأفضل ماهناك أنك لن تخرج من (جوثام) 
 لتصل هناك

21
00:02:28,820 --> 00:02:30,786
ولهذا أحبه

22
00:02:30,788 --> 00:02:32,521
أتعلم؟ 
 سأستضيفك هناك

23
00:02:32,523 --> 00:02:37,393
-الأسبوع القادم وبدون أعذار 
 دعينا نذهب ل(بورا بورا) عوضا عن هذا

24
00:02:37,395 --> 00:02:40,463
(بورا بورا)؟ 
 هذه رحلة بحق

25
00:02:40,465 --> 00:02:43,499
لرجل لا يُعرف عنه أنه جاد ياسيد (واين)

26
00:02:43,501 --> 00:02:47,351
حسنا، ربما أنا جاد أكثر مما تتخيلين 
 يا آنسة (كروفت)

27
00:02:56,046 --> 00:02:57,713
<i>لقد حذرتك ألا تلعب معي</i>

28
00:02:59,216 --> 00:03:03,019
<i>ولكنكم أيها الزومبي لا تسمعون</i>

29
00:03:03,021 --> 00:03:05,554
بحقك! إنهم لم يلمسوني حتى

30
00:03:05,556 --> 00:03:06,856
هذه اللعبة مثيرة

31
00:03:06,858 --> 00:03:08,551
مرحبا (كاتانا)

32
00:03:24,207 --> 00:03:28,177
لستُ هنا لأقاتل 
 كل ما أحتاجه هو السيف

33
00:03:28,179 --> 00:03:30,563
سوف يخيب أملك إذًا

34
00:03:41,792 --> 00:03:43,892
فلتحضري السيف لي

35
00:03:44,227 --> 00:03:45,995
أو سيكون هناك عواقب

36
00:04:14,391 --> 00:04:16,240
نحتاج أن نتحدث

37
00:04:18,895 --> 00:04:21,964
أنتِ هنا لتعتذرين بشأن سيارة الليموزين 
 مرة أخرى، لا تقلقي

38
00:04:21,966 --> 00:04:24,500
الأضرار التي فعلها المخربون 
 حينما ذهبتِ لتأكلين

39
00:04:24,502 --> 00:04:27,309
فهي مُغطاة بالكامل من قبل التأمين 
 ليس هناك أي ضرر

40
00:04:27,737 --> 00:04:30,272
لم يكونوا المخربين يا سيد (واين)

41
00:04:30,274 --> 00:04:33,442
كان عضو من عصبة القتلة 
 يدعى (سيلفر مونكي)

42
00:04:33,444 --> 00:04:37,146
-ما الذي يحدث يا (ألفريد)؟ 
 -فقط اسمع يا (بروس)

43
00:04:38,148 --> 00:04:40,349
منذ عام، لقد زرعت بداخل عصبة القتلة

44
00:04:40,351 --> 00:04:44,187
كعملية للاستخبارات الأمريكية 
 وحين كنت بالداخل قد اكتشفت

45
00:04:44,188 --> 00:04:46,522
شيء لا يقدر بثمن للعصبة

46
00:04:47,290 --> 00:04:49,444
السيف خاطف الأرواح

47
00:04:49,693 --> 00:04:51,861
لقد رأيت ماذا يعمل هذا السيف

48
00:04:51,863 --> 00:04:55,364
إنه يمتص الأرواح من الأهداف

49
00:04:55,366 --> 00:04:57,684
كان من الواضح مدى خطورة 

50
00:04:57,685 --> 00:05:00,002
ترك هذا السيف بيد العصبة 
 أو الحكومة

51
00:05:00,004 --> 00:05:03,139
لذا فقد زيفت موتي ودمار السيف

52
00:05:03,141 --> 00:05:05,374
لأخرج من هناك بدون أن يتعقبني أحد

53
00:05:05,376 --> 00:05:06,809
وقد كنت أحتفظ بذلك السيف منذ ذلك الوقت

54
00:05:06,811 --> 00:05:09,429
أحاول أن أتبين ماذا سأفعل 
 ولكن (سيلفر مونكي)

55
00:05:09,430 --> 00:05:12,047
رأى السيف حينما أقتحم القصر

56
00:05:12,049 --> 00:05:14,518
والآن يريده لنفسه

57
00:05:14,985 --> 00:05:17,423
ولماذا أسمع بشأن هذا الآن؟

58
00:05:17,487 --> 00:05:19,455
إنه ليس خطأها يا (بروس)

59
00:05:19,457 --> 00:05:22,024
لقد أعلمتني (تاتسو) منذ بدأت بالعمل هنا

60
00:05:22,026 --> 00:05:24,727
لقد أبقيت هذا الأمر بعيدا عنك 
 لحمايتها

61
00:05:24,729 --> 00:05:28,604
لقد فعلت ماكانت تظنه صحيحا 
 ولكني قد خنت ثقتك

62
00:05:28,639 --> 00:05:32,701
-و؟ 
 و

63
00:05:32,703 --> 00:05:36,996
أظن أن الحل الوحيد لي 
 هو أن أقدم إستقالتي

64
00:05:38,186 --> 00:05:38,908
قبلتها

65
00:05:41,178 --> 00:05:43,906
ماذا؟ 
 كلا، لا يمكنك فعل هذا

66
00:05:44,681 --> 00:05:48,042
<i>لقد قبلت استقالتك أيضا يا آنسة (ياماشيرو)</i>

67
00:05:49,553 --> 00:05:52,087
وبما أني لا أستطيع أن أثق بأي منكما

68
00:05:52,089 --> 00:05:54,998
فكلاكما سيخرج بمجرد أن أعود إلى هنا

69
00:06:03,533 --> 00:06:05,996
لا بأس، ليس عليك إخباري بشيء

70
00:06:07,170 --> 00:06:08,671
لا أحتاج لأعلم ما حصل

71
00:06:08,673 --> 00:06:11,340
لأعلم أنك قد أحست بالخيانة ممن قد وثقت بهم

72
00:06:11,342 --> 00:06:13,509
الثقة أمر مبالغ فيها

73
00:06:13,511 --> 00:06:16,111
أظني سأحتاج لأرتاح لبعض الوقت

74
00:06:16,113 --> 00:06:19,933
فكرة جيدة، إذا وثقنا ببعضنا البعض 
 ربما نكون جادين بهذا الشأن

75
00:06:20,550 --> 00:06:22,232
فهمت قصدك يادكتورة

76
00:06:23,920 --> 00:06:27,018
دعنا نخرج من هنا 
 أعرف مكان الثقة فيه ليست مشكلة

77
00:06:27,053 --> 00:06:30,626
دعيني أخمن 
 نادي (أرجوس)

78
00:06:30,628 --> 00:06:34,530
أعطهم فرصة يا (بروس) 
 لقد عاملوني كفرد من العائلة

79
00:06:34,532 --> 00:06:37,052
وسيعاملوك بالمثل إن سمحت لهم

80
00:06:37,087 --> 00:06:39,390
أنا تحت تصرفك

81
00:06:52,449 --> 00:06:54,316
خدعة جيدة

82
00:06:54,318 --> 00:06:56,619
هذا لا شيء 
 انتظر حتى ستذهل

83
00:06:56,621 --> 00:06:57,620
ثق بي

84
00:07:01,224 --> 00:07:05,315
-لديهم كهرباء، أليس كذلك؟ 
 -لديهم كل شيء

85
00:07:14,437 --> 00:07:18,812
غرفة نادي (أرجوس) الرئيسية 
 تحمل الكثير من التاريخ

86
00:07:21,111 --> 00:07:22,819
<i>قادة قد تم صنعهم</i>

87
00:07:23,446 --> 00:07:25,583
<i>أمم قد تمت ولادتها</i>

88
00:07:26,850 --> 00:07:29,565
حروب قد بدأت وانتهت

89
00:07:32,589 --> 00:07:35,457
وأعداء قد ظهروا

90
00:07:38,161 --> 00:07:42,530
<i>لقد كنت على حق يا (بروس) 
 الثقة هو أمر مبالغ فيه</i>

91
00:08:12,962 --> 00:08:14,830
<i>لدي (واين)</i>

92
00:08:14,832 --> 00:08:17,649
<i>أحضري السيف لنادي (أرجوس) 
 بخلال ساعة واحدة</i>

93
00:08:30,914 --> 00:08:32,648
لدي سؤال

94
00:08:32,650 --> 00:08:34,583
هل يتحكم نادي (أرجوس) بعصبة القتلة؟

95
00:08:34,585 --> 00:08:36,352
أو العكس؟

96
00:08:36,354 --> 00:08:40,035
استمر في طرح الاسئلة 
 ربما واحد منهم سيكون الأخير

97
00:08:41,425 --> 00:08:43,726
أ تعملين، دائما كنت أتسأل أن لا أحد يحتاج

98
00:08:43,727 --> 00:08:47,085
علاج نفسي أكثر من الأطباء النفسين نفسهم 
 والآن أنتِ أثبتي نظريتي

99
00:08:47,120 --> 00:08:49,098
نظرة مثيرة للاهتمام

100
00:08:49,100 --> 00:08:51,934
من العار أنه لم يتبقى أحد في عائلتك ليقدر هذا

101
00:08:51,936 --> 00:08:54,703
انظري من تتكلم مع سهمها وذلك النينجا صديقها الحميم

102
00:08:54,705 --> 00:08:56,872
أعني، أنتِ وذلك القرد معًا، صحيح؟

103
00:08:56,874 --> 00:09:00,993
إن لم تسكت فمك، فسأسكته لك

104
00:09:01,878 --> 00:09:04,607
فقط أجري محادثة

105
00:09:19,562 --> 00:09:23,065
<i>لقد أحضرتي السيف 
 خيار حكيم</i>

106
00:09:23,067 --> 00:09:25,200
<i>والآن أحضريه لي</i>

107
00:09:25,202 --> 00:09:29,438
-أطلق صراح (واين) 
 -لستِ في وضع يخولك التفاوض

108
00:09:33,977 --> 00:09:37,680
لا؟ ربما يجب أن أرفع هذا الأمر 
 للسيدة (شيفا)

109
00:09:37,781 --> 00:09:40,115
<i>ستجدين السيدة (شيفا)</i>

110
00:09:40,117 --> 00:09:43,911
<i>أقل تسامحا على تعديكي هذا مني</i>

111
00:09:43,946 --> 00:09:45,928
والآن، السيف

112
00:09:45,963 --> 00:09:49,458
تريده؟ فلتأتي وتأخذه

113
00:09:49,460 --> 00:09:51,493
<i>شيء ما حدث لي</i>

114
00:09:51,495 --> 00:09:52,861
أتعلم ما الذي نشترك فيه كلنا؟

115
00:09:53,797 --> 00:09:56,064
لا شيء

116
00:09:56,066 --> 00:09:59,525
<i>هذا الأمر لا يخصني</i>

117
00:10:01,271 --> 00:10:03,416
أنت على حق سيد (واين)

118
00:10:15,752 --> 00:10:18,338
<i>فكلاكما ميت بمجرد دخولكما هذه الغرفة</i>

119
00:10:29,265 --> 00:10:32,112
لن يوقفوني 
 لا شيء

120
00:10:32,669 --> 00:10:34,801
سنبقى لنرى بهذا الشأن

121
00:10:39,609 --> 00:10:43,330
-أهذا كل مالديك؟ 
 -ولا حتى عن قريب

122
00:10:55,892 --> 00:10:59,682
هذه لم تكن الخطة 
 لقد قلت أن سيد (واين) لن يموت

123
00:11:01,130 --> 00:11:04,579
لو أفتقدته فستلحقين به

124
00:11:21,985 --> 00:11:24,658
في يوم ما سينفذ حظك

125
00:11:26,322 --> 00:11:28,568
<i>فقط أتمنى ألا تكون هناك حين يحدث هذا</i>

126
00:11:28,603 --> 00:11:30,945
سأكون .. في كل يوم

127
00:11:32,862 --> 00:11:35,321
مهلا، ألم أطردك؟

128
00:11:38,868 --> 00:11:41,318
لقد أتيت بما طلبت

129
00:11:42,572 --> 00:11:44,990
ربما تحتاج لمساعدة هناك

130
00:11:59,355 --> 00:12:01,390
أتحتاجين للمساعدة؟

131
00:12:01,392 --> 00:12:04,722
ساعد نفسك مع النينجا 
 أما (سيلفر مونكي) فهو لي

132
00:12:26,783 --> 00:12:30,168
أركعا الآن وٍسأجعل ميتتكم سريعة

133
00:12:30,203 --> 00:12:32,689
-تجاوزني 
 -مثلما قال

134
00:12:59,082 --> 00:13:02,968
الآن ستعرفان القوة الحقيقية للسيف خاطف الأرواح

135
00:13:02,969 --> 00:13:07,556
<i>ولماذا كان ينبغي عليكما إختيار ميتة سريعة</i>

136
00:13:14,497 --> 00:13:17,799
<i>السيف حاصد الأرواح ليس سلاحا فقط</i>

137
00:13:17,801 --> 00:13:21,970
لقد أحتوى القوة لأكثر من ألف عام

138
00:13:21,972 --> 00:13:25,707
أحتوى أرواح الغازين والمهزومين بالتساوي

139
00:13:25,709 --> 00:13:28,610
كما سيحتوي أرواحكم

140
00:13:28,612 --> 00:13:31,269
وروحك عندما ينقلب هذا السيف ضدك

141
00:13:31,304 --> 00:13:33,319
بواسطة السيدة (شيفا)

142
00:13:33,549 --> 00:13:36,172
حقا؟ ماذا عن السيدة (شيفا)؟

143
00:13:36,986 --> 00:13:41,336
لدي السيف 
 السيدة (شيفا) لم تعد محض اهتمام

144
00:13:42,325 --> 00:13:44,391
<i>ياله من أمر غريب</i>

145
00:13:47,697 --> 00:13:51,138
لقد كنت أظن بنفس الشيء عنك 
 يا (سيلفر مونكي)

146
00:13:51,968 --> 00:13:54,536
<i>حينما كنت تطور من مهارتك</i>

147
00:13:54,538 --> 00:13:57,873
<i>اللازمة لتقود عصبة القتلة</i>

148
00:13:57,875 --> 00:14:01,209
<i>هدفك لإبدالي كان دائما معرض للهلاك</i>

149
00:14:01,211 --> 00:14:05,580
<i>لأن هناك حقيقتين بسيطتين لا يمكن تجنبهما</i>

150
00:14:05,582 --> 00:14:08,984
<i>لا يحدث شيء في العصبة بدون علمي بها</i>

151
00:14:08,986 --> 00:14:13,119
وأنت لست أنا

152
00:14:14,357 --> 00:14:15,790
حاصروها

153
00:14:18,895 --> 00:14:21,496
حاصروا السيدة (شيفا) الآن

154
00:14:21,498 --> 00:14:26,083
أنا أخاف أنهم يخافوني أكثر منك يا صديقي القديم

155
00:15:17,921 --> 00:15:22,591
الزهرة التي اقتطفتها لديها أوراق 
 جميلة يا (سيلفر مونكي)

156
00:15:22,593 --> 00:15:26,215
أتسائل نفس الشيء عن روحها

157
00:15:28,464 --> 00:15:32,167
أرجوكي يا سيدة (شيفا) 
 لم أقصد أن أخونك

158
00:15:32,169 --> 00:15:34,875
-لقد كان (سيلفر مونكي) من 
 -صه

159
00:15:35,271 --> 00:15:38,292
اهدأي الآن أيتها اللوتس

160
00:15:52,855 --> 00:15:54,156
ماذا تفعلين؟

161
00:15:54,158 --> 00:15:56,384
كلا! لا

162
00:16:09,272 --> 00:16:12,325
لا تقلق ياصديقي 
 إنها لم تمت

163
00:16:12,360 --> 00:16:14,237
حتى الآن

164
00:16:14,550 --> 00:16:19,334
ولكنك يا (سيلفر مونكي) 
 لن تنضم لزهرتك في السيف

165
00:16:20,016 --> 00:16:23,685
خططي من أجلك مشوقة جدا

166
00:16:23,687 --> 00:16:26,332
ومؤلمة

167
00:16:29,192 --> 00:16:31,893
أنا ممتنة ل (سيلفر مونكي)

168
00:16:31,895 --> 00:16:35,014
أجل، لقد خانني ولكنه جلب لي

169
00:16:35,015 --> 00:16:38,133
أكثر من اثنين أتعبوني

170
00:16:38,135 --> 00:16:42,951
هذا أكبر ترحيب لي وللسيف

171
00:16:44,040 --> 00:16:48,968
-لقد نسيت أمرا واحد 
 -هل فعلت؟ وماهو؟

172
00:16:49,478 --> 00:16:52,215
-الصاروخ 
 -أي صاروخ؟

173
00:17:00,656 --> 00:17:02,395
ذلك الصاروخ

174
00:17:11,901 --> 00:17:16,201
-مخالب؟ 
 -كبسولات من الحمض ولكنها فكرة جيدة

175
00:17:17,173 --> 00:17:19,003
<i>لا مفر للهروب</i>

176
00:17:20,843 --> 00:17:23,775
لن نذهب لأي مكان 
 وكذلك أنتِ

177
00:17:25,047 --> 00:17:26,974
مثلما قال

178
00:18:04,153 --> 00:18:06,588
بداية موعدة

179
00:18:06,590 --> 00:18:11,794
أمل أن تنجيان 
 لننهي هذا بشكل لائق

180
00:18:35,151 --> 00:18:38,704
وداعا الآن أو أبدا

181
00:18:41,157 --> 00:18:44,344
-يجب أن نوقفها 
 -يجب أن نذهب

182
00:19:17,226 --> 00:19:19,353
ألن تخبرني أين سنذهب؟

183
00:19:21,063 --> 00:19:24,699
-وأنت توقفني خارج إرادتي 
 -إن أردتي أن تخرجي فقوليها

184
00:19:48,924 --> 00:19:49,824
والآن ماذا؟

185
00:19:54,263 --> 00:19:56,840
أنا مدرك لتاريخ مع عصبة القتلة

186
00:19:57,733 --> 00:19:59,901
<i>النار التي أضرمتيها في (تستاروتا)</i>

187
00:19:59,903 --> 00:20:01,536
<i>لتقعنين العصبة أنكي ميتة</i>

188
00:20:01,538 --> 00:20:03,371
<i>لتهربي وبحوزتك السيف حاصد الأرواح</i>

189
00:20:03,373 --> 00:20:05,340
<i>كان هذا عملا جيدا</i>

190
00:20:05,342 --> 00:20:08,777
شكرا لك ولكني لا أحتاج لاثباتك

191
00:20:08,779 --> 00:20:11,146
لقد علمت أنكي قد أتيتي بالسيف ل(جوثام)

192
00:20:13,650 --> 00:20:17,919
وكنت أعلم أن (بيثني رافن كروفت) 
 كانت تتآمر مع (سيلفر مونكي)

193
00:20:17,921 --> 00:20:21,289
وأنهما كانوا ينويان أن يستخدمان (بروس واين) 
 كوسيلة للضغط من أجل السيف

194
00:20:21,291 --> 00:20:24,101
لو كنت تعلم هذا، لما لم تفعل شيئا؟

195
00:20:24,157 --> 00:20:27,362
لقد فعلت 
 لقد استغللتك لتقلبي عصبة القتلة على نفسها

196
00:20:27,364 --> 00:20:29,130
وقد نجحت

197
00:20:29,132 --> 00:20:31,693
نجحت؟ 
 (بروس واين) قد مات

198
00:20:32,301 --> 00:20:34,402
<i>و(بيثني رايفن كروفت) مجرد وعاء خالي</i>

199
00:20:34,404 --> 00:20:36,938
<i>والسيدة (شيفا) لديها السيف حاصد الأرواح</i>

200
00:20:36,940 --> 00:20:39,040
إن يداك قذرة مثل العصبة

201
00:20:39,042 --> 00:20:43,078
-لم تعمل كما يجب 
 -أنت مجنون أكثر مما ظننت

202
00:20:43,080 --> 00:20:47,749
حظا طيبا مع هذا ولو تقابلنا 
 مرة أخرى، فلن نكون أصدقاء

203
00:20:47,751 --> 00:20:50,670
قبل ذهابك 
 أحتاج أن أخبرك بشيء

204
00:20:50,820 --> 00:20:52,801
لقد رأيت مايكفي

205
00:20:54,657 --> 00:20:56,856
<i>(بروس واين) لم يمت</i>

206
00:20:58,128 --> 00:21:00,587
أنا بخير

207
00:21:00,656 --> 00:21:04,382
أنا أندم على ماحدث ل(بيثني) 
 بخلاف نواياها

208
00:21:04,615 --> 00:21:09,737
وبالنسبة للسيف حاصد الأرواح 
 فسنجلبه معا

209
00:21:09,739 --> 00:21:11,833
<i>الليلة كان أخر إختبار لك</i>

210
00:21:14,110 --> 00:21:15,743
ولقد نجحتي

211
00:21:19,682 --> 00:21:22,196
مرحبا في العائلة

212
00:21:27,725 --> 00:21:30,519
<i>ترجمة Abdelrahman Eldesoky</i>

