﻿1
00:00:18,165 --> 00:00:21,294
"أجمعتِ المملكة بأسرها لـ"هذا؟

2
00:00:21,329 --> 00:00:24,897
هنالك ساحرة شريرة خارجًا
تنتظر فرصتها للإنقضاض

3
00:00:24,932 --> 00:00:27,133
والإدعاء بغير ذلك سيكون خطرًا

4
00:00:27,167 --> 00:00:29,302
ليس هناك أمرًا خطرًا في جمعِ شعبنا

5
00:00:29,337 --> 00:00:30,970
لقد أعلنتِ أنباء حملكِ

6
00:00:31,004 --> 00:00:33,639
الأمر ليس وكأنكِ إخترعت العَجْل

7
00:00:33,673 --> 00:00:35,140
ما هذا؟

8
00:00:37,444 --> 00:00:39,010
(بِل) -
أأنتِ على ما يرام؟ -

9
00:00:39,045 --> 00:00:41,347
(حينما إختفيتِ أنتِ و(نيل
إفترضنا الأسؤا

10
00:00:41,381 --> 00:00:43,815
ذهبنا لرؤية إنّ كان
"بوسعنا إحياء "القاتم

11
00:00:43,850 --> 00:00:44,816
وماذا حدث؟

12
00:00:44,851 --> 00:00:47,353
(نيل) تمكّن من إستعادته

13
00:00:47,387 --> 00:00:49,154
مُقابِل حياته

14
00:00:49,188 --> 00:00:50,522
(أُحيي (رامبل

15
00:00:50,557 --> 00:00:51,657
(فمات (نيّل

16
00:00:51,691 --> 00:00:53,058
أظنُ ذلك

17
00:00:53,092 --> 00:00:54,059
لأيهما؟

18
00:00:54,093 --> 00:00:55,694
كلاهما؟

19
00:00:55,729 --> 00:00:58,730
،حينما رأى (رامبل) أنّ (نيّل) يموت

20
00:00:58,765 --> 00:01:01,633
قام بإمتصاصه

21
00:01:01,667 --> 00:01:04,870
وتمكنت (زيلينا) من
وضع يدها على الخنجر

22
00:01:06,272 --> 00:01:08,273
(والآن هي تتحكم بـ(رامبل

23
00:01:09,608 --> 00:01:12,377
لربما الوقت الآن ليس
مناسبًا لإعلان الحمل

24
00:01:12,411 --> 00:01:14,379
(ريجينا) محقّة . الأمر خطر للغاية

25
00:01:14,413 --> 00:01:16,982
،لا، إنّ...إن لم نفعل
فكأننا نستسلم لمخاوفنا

26
00:01:17,016 --> 00:01:20,351
ولكن إن فعلنا، فسنمنح شعب
المملكة ما يحتاجه....الأمل

27
00:01:20,386 --> 00:01:22,346
نحنُ لا نعرف حتى مالذي
تريده هذِه الساحرة الشريرة

28
00:01:23,789 --> 00:01:25,222
في الواقع، نعرف

29
00:01:26,258 --> 00:01:28,626
هيّ تُريد طفلكِ

30
00:01:28,661 --> 00:01:30,762
،زارتنا في غيابكم

31
00:01:30,796 --> 00:01:32,930
وهددتنا نحنُ وطفلنا غير المولود بعد

32
00:01:32,964 --> 00:01:35,199
ما لم نخبرها عن موعِد وصولكِ أرضنا

33
00:01:35,233 --> 00:01:38,169
هي تعتقد أن طفلكِ قد يكون مهمًا

34
00:01:38,203 --> 00:01:40,938
أنا آسفة. قالت بأنها ستؤذينا

35
00:01:48,279 --> 00:01:51,448
وأنا أحسن الوفاء بعهودي

36
00:02:01,125 --> 00:02:03,360
ماذا تريدين من طفلنا؟

37
00:02:03,394 --> 00:02:04,861
إهدأي، يا حلوتي

38
00:02:04,895 --> 00:02:06,463
لا تودي الدخول في ولادة مبكرة

39
00:02:07,865 --> 00:02:09,966
!إبتعدي عن زوجتي

40
00:02:10,000 --> 00:02:12,336
!شخصٌ زكّي

41
00:02:12,370 --> 00:02:14,337
كفاكِ، أختاه

42
00:02:14,371 --> 00:02:16,005
الأمر بيني وبينكِ

43
00:02:17,407 --> 00:02:18,507
الآن

44
00:02:20,311 --> 00:02:23,146
لنرى إن كان الأمر يستحق

45
00:02:26,083 --> 00:02:27,750
!أجل

46
00:02:27,784 --> 00:02:29,485
أجل، هو كذلك

47
00:02:29,519 --> 00:02:32,488
سيكون الطفل على ما يرام

48
00:02:32,522 --> 00:02:34,690
لذا فلتعنّي به جيدًا لأجلي

49
00:02:34,725 --> 00:02:36,359
لا تنسي بأن تتغذي جيدًا

50
00:02:36,393 --> 00:02:39,295
سأعود في يومكِ السعيد

51
00:02:40,930 --> 00:02:45,234
وما لكِ...سيصبح ملكي

52
00:02:54,878 --> 00:03:04,903
<font color=#FF0000><font size=45>كان ياما كان</font>
<font color=#00FF00><font size=30>الموسم الثالث -  الحلقة الت

53
00:03:06,400 --> 00:03:09,780
<font color=#13ff00>"بعد ثمانِ شهور"
</font>{pos(300,260)}

54
00:03:10,760 --> 00:03:13,295
(غرامبي)،أخبرني أنكَ وجدت شيئًا

55
00:03:13,329 --> 00:03:16,198
،)لقد تحدثت إلى (بلو)، (تنك
جميع الجنيات

56
00:03:16,232 --> 00:03:17,632
كنّ يجبنّ الغابات

57
00:03:17,666 --> 00:03:19,301
بحثًا عن غرضٍ معين لتدميرها

58
00:03:19,335 --> 00:03:20,802
ولكنهنّ لم يصلوا لشيء

59
00:03:20,836 --> 00:03:22,971
قلنّ بأنها شديدة القوة

60
00:03:23,006 --> 00:03:24,639
الأمر يحدث ثانيةً

61
00:03:24,673 --> 00:03:26,241
،أنا أوشِك على الولادة

62
00:03:26,276 --> 00:03:29,744
وساحرة شريرة تهدد
مستقبل طفلي

63
00:03:29,779 --> 00:03:31,813
،لنكن مُحقيّن، في المرّة الأولى
أنا كنتُ أهددكِ وحدكِ

64
00:03:31,847 --> 00:03:34,649
الآخرون أضحوا أضرارًا جانبية

65
00:03:34,683 --> 00:03:36,518
ذكريني ثانية لما سامحناها؟

66
00:03:36,552 --> 00:03:37,852
لأني أقدم المساعدة

67
00:03:37,887 --> 00:03:40,154
رغم أن تذكر الأمر
يشعرني بخيبة أمل

68
00:03:40,188 --> 00:03:43,792
(سنو) كنتِ صاحبة السبق
في هزيمتي المرة السابقة

69
00:03:43,826 --> 00:03:44,893
كيف فعلتها؟

70
00:03:44,927 --> 00:03:46,761
(تم تحذيرنا عن طريق (رامبل ستيل سكين

71
00:03:46,796 --> 00:03:48,195
علّه يستطيع تحذيركِ ثانيةً

72
00:03:48,230 --> 00:03:50,998
إنتظرا. أتودان الدخول
،)خلسة إلى قلعة (رامبل

73
00:03:51,033 --> 00:03:52,993
حيث تحتجزه الساحرة الشريرة؟

74
00:03:54,202 --> 00:03:56,771
إسمي (غرامبي) ، ولست غبيًا -
أنت مُحق... -

75
00:03:56,806 --> 00:03:59,106
الأمر غبي، ولكن لأجل طفلنا

76
00:03:59,141 --> 00:04:01,061
سنفعل كل ما يتطلبه الأمر -
يا له من حديث حميم -

77
00:04:01,877 --> 00:04:03,845
إنه محجوز في قلعته الخاصة

78
00:04:03,879 --> 00:04:06,247
بِل)، كنتِ سجينة هناك)

79
00:04:06,281 --> 00:04:09,116
أجل، ولكن الإقتحام؟ أنا...أنا

80
00:04:09,151 --> 00:04:10,819
ليس لديّ أدنى فكرّة عن ذلك

81
00:04:10,853 --> 00:04:12,019
لحسن الحظ، أنا لدّي

82
00:04:12,054 --> 00:04:14,588
إقتحمتُ ذلك المكان ذات مرة

83
00:04:14,622 --> 00:04:16,924
لِم نستمع لقوله؟

84
00:04:16,959 --> 00:04:19,660
إنهُ لص، مما يعني
أنهُ ليّس محل ثقة

85
00:04:19,694 --> 00:04:21,429
لم لا زلت هنا؟

86
00:04:21,463 --> 00:04:23,264
ما أفعله هنا هو إنقاذك

87
00:04:25,000 --> 00:04:27,668
القلعة بها فخاخ...فخاخ مميتة

88
00:04:27,702 --> 00:04:29,837
ليس مميتة بأكثر من سحري

89
00:04:29,871 --> 00:04:31,172
بل هي كذلك إن لم تستعدي لها

90
00:04:31,206 --> 00:04:33,441
في الحقيقة، لربما أنا
موافقة على تجربة حظي

91
00:04:33,475 --> 00:04:35,509
،حسنٌ، قد تكونِ كذلك
بعكسنا. سيرافقنا

92
00:04:49,991 --> 00:04:52,792
ما الذي تراه بي؟

93
00:04:52,826 --> 00:04:56,029
آمل أنه نفس الشيء الذي تريهِ بي

94
00:04:56,063 --> 00:04:58,198
فرصة ثانية

95
00:04:58,232 --> 00:05:00,400
وأنتَ مُقبِّلة حسّنة

96
00:05:02,169 --> 00:05:04,804
فلتنتظر حتى أستعيد قلبي

97
00:05:06,640 --> 00:05:08,608
كيف ذلك الشعور؟

98
00:05:08,642 --> 00:05:10,676
أعني، أتستطيعين -
الإحساس؟ -

99
00:05:10,711 --> 00:05:12,645
أجل، أستطيع

100
00:05:12,679 --> 00:05:15,048
ليس بإرهافٍ فحسب

101
00:05:15,082 --> 00:05:17,583
يصعب شرح ذلك

102
00:05:17,618 --> 00:05:19,919
فلا تفعلي إذًا

103
00:05:21,555 --> 00:05:23,856
إستخدمي قلبي لكلانا

104
00:05:31,765 --> 00:05:33,432
(هنري)

105
00:05:33,466 --> 00:05:36,669
أسعدت صباحًا -
أسعدت صباحًا -

106
00:05:36,703 --> 00:05:39,705
معذرة، سيدتي العمدّة

107
00:05:43,877 --> 00:05:46,445
أأنتِ على ما يرام؟

108
00:05:48,048 --> 00:05:49,549
كلا، لستُ على ما يرام

109
00:05:50,984 --> 00:05:53,718
ولكنهم ينتظرونّي. علّي الذهاب

110
00:05:53,753 --> 00:05:55,620
إنتظرِ

111
00:06:01,528 --> 00:06:03,529
حظٌ طيب

112
00:06:17,110 --> 00:06:18,910
(ريجينا)

113
00:06:18,945 --> 00:06:21,213
لو لم أعرفكِ بشكل أفضل
لقلتُ بأنكِ تبدين مسحورة

114
00:06:21,247 --> 00:06:23,247
في الحقيقة، فلولا معرفتي الجيدة بكِ

115
00:06:23,282 --> 00:06:25,282
لقلتُ بأن معدتكِ
مولعّة بالبوظة

116
00:06:25,284 --> 00:06:28,186
أيمكننا البدء؟ -
(نحنُ بإنتظار (هوك -

117
00:06:28,220 --> 00:06:30,921
ليس لدي وقت
لإنتظار عديم اليد العجيب

118
00:06:30,956 --> 00:06:33,657
علينا إكتشاف طريقة لتدمير شقيقتي

119
00:06:33,692 --> 00:06:34,959
(لمرّة واحدة، أتفق مع (ريجينا

120
00:06:34,993 --> 00:06:36,427
إيقاف خطتها لهُ الأولوية

121
00:06:36,462 --> 00:06:39,263
هناك شيء واحد في هذه
(الخطة ليس ملائمًا، وجود (ريجينا

122
00:06:39,298 --> 00:06:41,065
أنّا  المقصِد

123
00:06:41,100 --> 00:06:43,067
لتأخذ حياتي لصالحها

124
00:06:43,102 --> 00:06:44,702
أجل. ولكن لم أعادتكِ لـ"ستوري بروك"؟

125
00:06:44,736 --> 00:06:46,104
لم ستعيد أيًا مِنا؟

126
00:06:46,138 --> 00:06:49,207
في الحقيقة فلم ينجح أحد
يومًا بالسفر عبر الزمن

127
00:06:49,241 --> 00:06:51,642
لربما شيٌ من هذا العالم
يجعل الأمر ممكنًا

128
00:06:51,676 --> 00:06:56,279
ولكن ما يُقلِق أنها كانت
قادرة على إلقاء لعنة

129
00:06:56,314 --> 00:06:58,816
والتي جلبتنا جميعًا إلى هنا -
في المقام الأول - ولم ذلك؟

130
00:06:58,850 --> 00:07:01,551
لفعل ذلك، فعليكِ
بالتخلي عن أكثر ما تحبينه

131
00:07:01,586 --> 00:07:04,588
(مما عرفته، فـ(زيلينا
لا تُحب الكثير

132
00:07:04,623 --> 00:07:07,124
ولا أنتِ كذلك. قد تدبرتِ أمرك

133
00:07:07,158 --> 00:07:09,593
زيلينا) ذكية، تُجيد بناء الخطط)

134
00:07:09,628 --> 00:07:12,295
لربما إكتشفنا شيئًا في
السنة المفقودة لإيقافها

135
00:07:12,330 --> 00:07:14,297
و الوسيلة الوحيدة لمنعنا من التدخل

136
00:07:14,332 --> 00:07:16,466
كانت بإعادتنا إلى هنا
ومسح ذكرياتنا

137
00:07:16,501 --> 00:07:19,069
،لذا فإن إستعدنا ذكرياتنا

138
00:07:19,104 --> 00:07:21,271
لربما نكون عارفين
مسبقًا لكيفية هزيمتها

139
00:07:21,305 --> 00:07:23,707
علينّا بكسر اللعنة فحسب

140
00:07:23,742 --> 00:07:26,043
حمدًا لله أن ّلدينا المُخلصّة

141
00:07:26,077 --> 00:07:29,479
سيسعدني ذلك ولكن هناك مشكلة واحدة

142
00:07:29,514 --> 00:07:32,649
المرة الماضية كانّ كُل ما إحتاجه الأمر
(إيماني بالسحر وتقبيلي لـ (هنري

143
00:07:32,683 --> 00:07:35,051
منذ عودتي وأنا أفعل
الأمرين ولم يحصل شيء

144
00:07:36,487 --> 00:07:38,555
إنهُ الإيمان

145
00:07:38,589 --> 00:07:40,757
هنري) ... يحتاج للإيمان)

146
00:07:40,791 --> 00:07:42,359
في هذه الحياة الجديدة...التي لا يؤمن بها

147
00:07:42,393 --> 00:07:44,227
علينا إعادة إيمانهُ بها ثانيةً

148
00:07:44,262 --> 00:07:46,563
فماذا إذن، نريه عرضًا سحريًا؟

149
00:07:47,565 --> 00:07:48,731
كيف آمنتِ أنتِ؟

150
00:07:48,766 --> 00:07:50,900
بالكتاب..كتاب القصص القصيرة

151
00:07:50,934 --> 00:07:54,271
هذا ما وضع (هنري) على مساره الأول

152
00:07:54,305 --> 00:07:57,274
وما قادكِ للإيمان...هو المفتاح

153
00:07:57,308 --> 00:08:00,410
في جعله يؤمن، في جعله يتذكر

154
00:08:00,444 --> 00:08:02,611
يتذكر كل شيء

155
00:08:02,646 --> 00:08:04,480
تِلك ليست هبة بالضرورة

156
00:08:04,514 --> 00:08:06,315
لقد مرّ بأوقاتٍ عصيبة

157
00:08:06,349 --> 00:08:07,850
وأوقاتٍ حسنّة أيضًا

158
00:08:09,687 --> 00:08:11,721
بكلتا الحالتين، فهو رهاننا الأفضل

159
00:08:11,755 --> 00:08:13,589
إنها محقة

160
00:08:13,623 --> 00:08:15,992
أعرف ذلك

161
00:08:16,026 --> 00:08:17,860
لنجده

162
00:08:33,743 --> 00:08:36,211
وردة. كم هذا شاعري

163
00:08:36,245 --> 00:08:37,512
أستحقيتها؟

164
00:08:42,218 --> 00:08:43,819
يبدوا أنك فعلت

165
00:08:46,322 --> 00:08:47,956
"نحنُ في "ستوري بروك

166
00:08:47,990 --> 00:08:49,725
ألم تسمعِ بالهاتف؟

167
00:08:51,027 --> 00:08:52,794
يا لها من شفاه جميلة

168
00:08:52,829 --> 00:08:55,964
لا يُستفاد منها

169
00:08:55,998 --> 00:09:00,401
لِم َ لمْ تستخدم هذِه
الشفاه الفاتنة لتقبيل (إيمّا)؟

170
00:09:00,436 --> 00:09:02,303
الوردة تحب أنّ يُتودد لها

171
00:09:02,338 --> 00:09:03,971
هذِه ليست مزحة

172
00:09:04,005 --> 00:09:06,140
أحتاجٌ لإزالة سحرها

173
00:09:06,174 --> 00:09:09,777
،إن وُلِدَ طفل (سنو) قبل قُبلتك لها

174
00:09:09,811 --> 00:09:11,479
فلن يكون لدي خيار آخر

175
00:09:11,513 --> 00:09:13,814
سأبدأ بقتل الأناس

176
00:09:13,849 --> 00:09:18,152
،)أُناس تحبهم (إيمّا
بدءً من إبنها

177
00:09:19,355 --> 00:09:22,790
،فلتخلصها سحرها، أيها القبطان

178
00:09:22,824 --> 00:09:26,927
وإلا كانت الوردة على المقبلة على قبرها

179
00:09:45,736 --> 00:09:47,570
صاحبة الجلالة، لم أكن لأفعل

180
00:09:53,243 --> 00:09:55,878
!ذلك السهم كاّد يقتلع رأسي

181
00:09:55,913 --> 00:09:57,947
حسنٌ، ذلك الباب كاد يقتلع ذراعك

182
00:09:57,982 --> 00:10:00,549
من حيث قدمت فكلمة "شكرًا" تكفي

183
00:10:00,584 --> 00:10:02,885
من حيث قدمت أنت
الناس تستحم في النهر

184
00:10:02,920 --> 00:10:04,887
ويتعاملون بمخاريط
الصنوبر عوضًا عن النقود

185
00:10:04,922 --> 00:10:06,856
هيا.لنتحرك

186
00:10:23,472 --> 00:10:25,273
(رامبل ستيلسكن)

187
00:10:25,307 --> 00:10:28,944
رامبل بامبل) ليس هنا)

188
00:10:28,978 --> 00:10:31,179
(رامبل بامبل)

189
00:10:31,213 --> 00:10:33,515
هلّك عزيزتي

190
00:10:33,549 --> 00:10:35,851
لقد عاد من الموت حقًا

191
00:10:35,885 --> 00:10:39,354
موت.موت

192
00:10:39,388 --> 00:10:42,323
أفضل بكثير

193
00:10:42,358 --> 00:10:44,324
موت

194
00:10:44,359 --> 00:10:45,660
لقد فقد عقله

195
00:10:45,694 --> 00:10:47,128
!بالعكس

196
00:10:47,162 --> 00:10:50,397
!الآن لدّي...عقلآن

197
00:10:50,431 --> 00:10:54,035
،ساعة موقوتة
تحفر غميقًا في الترآب

198
00:10:54,069 --> 00:10:55,803
مالذي تفعله به؟

199
00:10:55,837 --> 00:10:57,471
لا شيء يصعب تغيرّه

200
00:10:57,505 --> 00:10:59,540
رامبل ستيلسكن)، نحنُ بحاجة لمساعدتك)

201
00:10:59,574 --> 00:11:00,975
كيف نوقف (زيلينا)؟

202
00:11:01,009 --> 00:11:03,711
،جولة تلو جولة، دورة الزمان

203
00:11:03,745 --> 00:11:06,313
سباق نحو خط النهاية

204
00:11:06,347 --> 00:11:07,848
لا جدوى من هذا

205
00:11:07,883 --> 00:11:09,550
دعيني أحاول

206
00:11:12,753 --> 00:11:15,021
مرحبًا

207
00:11:15,056 --> 00:11:16,423
مرحبًا

208
00:11:16,457 --> 00:11:17,424
(رامبل)

209
00:11:17,458 --> 00:11:18,958
مهلًا. مهلًا

210
00:11:18,993 --> 00:11:21,761
أعرف أنّك بالداخل

211
00:11:23,531 --> 00:11:25,799
أعرّف أنك تستطيع سماعي

212
00:11:27,134 --> 00:11:29,936
كيف نوقف (زيلينا)؟

213
00:11:34,642 --> 00:11:36,142
الضوء

214
00:11:38,112 --> 00:11:39,413
ما...ماذا؟

215
00:11:39,447 --> 00:11:42,583
الضوء السحري

216
00:11:42,617 --> 00:11:44,951
ساحرة الجنوب الطيبة

217
00:11:44,985 --> 00:11:46,786
(غليندا)

218
00:11:46,821 --> 00:11:48,921
(غليندا)

219
00:11:48,955 --> 00:11:51,790
و...ولكن جنوب الـ..ماذا، (أوز)؟

220
00:11:51,825 --> 00:11:54,193
!لا! نُفيّت! هنا

221
00:11:54,228 --> 00:11:57,663
ساحرة الجنوب الطيبة
...نُفيّت إلى الشمال

222
00:11:57,698 --> 00:12:01,200
شمال الغابة المظلمة

223
00:12:01,235 --> 00:12:02,702
كيف نجدها؟

224
00:12:02,736 --> 00:12:06,071
(رامبل ستيلسكن) ، في الغابة
!المظلمة ، كيف نجدها؟

225
00:12:06,106 --> 00:12:10,476
♪مِن الباب ، خطوّة للداخل♪

226
00:12:10,510 --> 00:12:15,348
♪إن كان القلب نقيًا، فلن تختبىء♪

227
00:12:25,591 --> 00:12:28,593
،(غولد) لم يكن ذا فائدة
(هذه كانت (بِل

228
00:12:28,628 --> 00:12:30,262
لا يوجد كتب في المحل

229
00:12:30,296 --> 00:12:32,731
(ريجينا) ، قلتِ بأن آخر مكان
(رأيته به كان حُجرة (هنري

230
00:12:32,766 --> 00:12:34,299
صحيح، ولكنهُ ليس هناك

231
00:12:34,333 --> 00:12:36,135
جُرفَتهُ اللعنة الأخيرة بعيدًا

232
00:12:36,169 --> 00:12:38,036
لا يمكن للكتاب أن يختفي فحسب

233
00:12:38,071 --> 00:12:41,439
ولكن يُمكنه أن يظهر فحسب

234
00:12:41,474 --> 00:12:42,775
اللعنة الأولى

235
00:12:42,809 --> 00:12:45,244
ظهر في خزانتي حينما إحتجته

236
00:12:45,278 --> 00:12:48,046
(أو بشكلٍ أدق، حينما إحتاجه (هنري -
ماذا تعنّي؟ -

237
00:12:48,081 --> 00:12:49,547
كان قد مرّ بوقتٍ عصيب

238
00:12:49,582 --> 00:12:51,182
كان بدأ يُدرك أنه قد تم التخلي عنه

239
00:12:51,216 --> 00:12:52,817
لم يشعر أنّ لديه عائلة حقيقية

240
00:12:54,320 --> 00:12:56,588
بل كانت لديه

241
00:12:56,622 --> 00:12:58,122
(قد يكون ذلك صحيحًا، لكن، (ريجينا

242
00:12:58,157 --> 00:13:00,825
لم يكن يشعر بذلك معكِ
أو مع أي شخصٍ آخر

243
00:13:00,859 --> 00:13:03,328
كانّ عليه أن يؤمن
بالنهايات السعيدة ثانية

244
00:13:03,362 --> 00:13:05,463
هذا ما منحه إياه الكتاب

245
00:13:06,932 --> 00:13:09,267
حسنٌ، عليه إستعادة إيمانه ثانيةً

246
00:13:10,436 --> 00:13:12,470
في الحقيقة، أظنُ
أن علينا جميعًا أنّ نفعّل

247
00:13:14,640 --> 00:13:17,676
ما رأيكِ أن نذهب لنتفقد خزانتكِ؟

248
00:13:20,736 --> 00:13:24,315
يا فتى، علّي الذهاب عليّ تفقد شيئًا
ما أيمكنك البقاء هنا لمدة أطول؟

249
00:13:24,349 --> 00:13:26,216
سأتصل بك لاحقًا

250
00:13:32,890 --> 00:13:34,758
إلى أين أنتِ ذاهبة حقًا؟

251
00:13:34,793 --> 00:13:36,427
أخبرتك. أني أتتبع شيئًا ما

252
00:13:36,461 --> 00:13:37,528
وما ذلك؟

253
00:13:37,562 --> 00:13:39,363
إنهُ...بشأن عملي. الأمر شائك

254
00:13:39,397 --> 00:13:41,131
أهذا بشأن الشخص
الذي قتل أبي؟

255
00:13:42,066 --> 00:13:43,032
أجل

256
00:13:43,066 --> 00:13:44,334
فلتخبريني إذن

257
00:13:45,402 --> 00:13:48,671
سيكون الأمر أسهل
(حينما يُحل كُل شيء، (هنري

258
00:13:48,706 --> 00:13:50,940
لقد كنتِ تكذبين علّي
منذ وصولنا إلى هنا

259
00:13:50,974 --> 00:13:54,410
أستحق معرفة كُل شيء -
!كلا، لا تستحق -

260
00:13:54,445 --> 00:13:55,812
!أنا والدتك، وأنا أدرى بمصلحتك

261
00:13:55,846 --> 00:13:58,013
لذا فعليك أن تتقبل
الأمر حاليًا، حسنٌ؟

262
00:13:58,048 --> 00:13:59,081
أفهمت؟

263
00:14:00,317 --> 00:14:02,518
أجل، أظنني...أظنني فهمت

264
00:14:04,688 --> 00:14:05,620
إنتظرِ

265
00:14:07,057 --> 00:14:08,958
أ...أحتاجُ لمفاتيحكِ

266
00:14:08,992 --> 00:14:10,960
،تركتُ مفاتيحي في الغرفة
،وإن كنتُ سأصبح سجينًا

267
00:14:10,994 --> 00:14:12,594
فسأحتاج للـ"جيم بوي" خاصتي

268
00:14:42,258 --> 00:14:45,326
إلى أين أنت ذاهب يا صديقي

269
00:14:45,361 --> 00:14:47,696
لا مكان

270
00:14:47,730 --> 00:14:50,265
أنت على عجلة من أمرك
"بالنسبة لذاهب إلى "لا مكان

271
00:14:51,367 --> 00:14:53,467
حسنٌ..أنا...عائدٌ للمنزل

272
00:14:56,705 --> 00:14:58,639
أنت تهرب

273
00:14:58,673 --> 00:15:01,209
أيًا كان

274
00:15:01,243 --> 00:15:04,979
إذًا أنت تخطط للقيادة على طول
"طريق العودة إلى "نيو يورك

275
00:15:05,014 --> 00:15:07,048
حظيتَ بدرسٍ واحد
وتظن نفسك مؤهلًا لذلك؟

276
00:15:07,082 --> 00:15:09,183
كلا، إلى أقرب محطة للحافلات فحسب

277
00:15:09,218 --> 00:15:12,353
أظنُ أنّي لا يمكنني السماح
لك بذلك،الأمر خطر للغاية

278
00:15:12,388 --> 00:15:14,455
لا أكترث لما تظنه

279
00:15:14,489 --> 00:15:16,724
في الحقيقة، عليكّ أن تفعل

280
00:15:16,758 --> 00:15:18,959
لأن لدّي طريقة أفضل

281
00:15:34,179 --> 00:15:36,213
لم تحتفظ النساء بصناديق أحذيتهن؟

282
00:15:36,247 --> 00:15:38,115
،لأنه بعد الحب الحقيقي

283
00:15:38,149 --> 00:15:40,485
فليس هناك سحرٌ أقوى من الأحذية

284
00:15:40,519 --> 00:15:41,819
لا بُد بأن تُحمى

285
00:15:41,854 --> 00:15:42,987
أي إشارة للكتاب؟

286
00:15:43,021 --> 00:15:44,321
كلا. لا أظنه هنا

287
00:15:44,356 --> 00:15:45,556
لا يمكنك الجزم بذلك

288
00:15:45,591 --> 00:15:48,325
لربما يكون في داخل هذا الشيء

289
00:15:51,363 --> 00:15:53,831
بعض معاطف الشتاء، بعض الأوشحة

290
00:15:53,866 --> 00:15:56,066
الكتاب ليس هنا

291
00:15:59,204 --> 00:16:00,737
إنتظرِ. دعيني أتفقد ذلك

292
00:16:12,950 --> 00:16:14,684
أنا..لا أفهم

293
00:16:14,719 --> 00:16:16,420
أيمكنني رؤية ذلك؟

294
00:16:16,454 --> 00:16:19,623
أعرف بوجود فصولٍ عن (أوز) هنا

295
00:16:19,657 --> 00:16:22,559
أريدُ معرفة أصحاب القلوب التي
حطمتها (زيلينا) لتحدِث هذه اللعنة

296
00:16:22,593 --> 00:16:25,929
،لأنهُ إن كانٌ هناك ما أحبته

297
00:16:25,963 --> 00:16:27,764
فذلِك هو نقطة ضعفها

298
00:16:33,804 --> 00:16:35,906
أحقًا لم تري ذلك هُناك؟

299
00:16:35,940 --> 00:16:38,408
أتظنيني أكذب؟ -
...كلا، بالطبع لا. الأمر فقط -

300
00:16:39,977 --> 00:16:41,678
(إيمّا) ، ماذا يجري؟

301
00:16:41,712 --> 00:16:44,180
لقد كنتِ قلقة منذ
"مغادتنا لـ"حانة غرانّي

302
00:16:44,214 --> 00:16:45,815
لا شيء -
كلا، إنهُ ليس بلا شيء -

303
00:16:45,850 --> 00:16:47,883
(لقد صرختِ على (هنري
هذهِ ليست بعادتك

304
00:16:47,918 --> 00:16:50,153
،لا شيء من هذا يشبهني
لم يكن كذلك على الأقل

305
00:16:50,187 --> 00:16:51,720
ماذا تقصدين؟

306
00:16:51,755 --> 00:16:53,822
أتحدث عن السحرة الأشرار

307
00:16:53,857 --> 00:16:55,724
و السفر عبر الزمن للحروب المقدسة

308
00:16:55,759 --> 00:16:57,893
كنتُ لأريد أن أنسى طبيعة الحياة هنا

309
00:16:57,928 --> 00:17:00,829
(لا أريد هذا لـ(هنري

310
00:17:02,566 --> 00:17:06,202
"إذا فستعيدينه إلى "نيو يورك
بعد إنتهاء هذا الأمر، صحيح؟

311
00:17:06,236 --> 00:17:10,173
والدكِ قال أنكِ تفكريّن بالأمر

312
00:17:10,207 --> 00:17:12,041
أجل، أفكِر بذلك

313
00:17:12,076 --> 00:17:15,477
ولهذا بدوتِ مرتاحة حينما
لم نتمكن من إيجاد الكتاب

314
00:17:15,511 --> 00:17:17,345
لا تريدين له إستعادة ذكرياته

315
00:17:17,380 --> 00:17:20,115
إن كانت إستعادته لذكرياته
،هي السبيل الوحيد لكسر اللعنة

316
00:17:20,149 --> 00:17:22,117
فذلك ما سنفعله

317
00:17:22,151 --> 00:17:25,520
ولكنّي لا أريد أن أقسو
عليه بأكثر مما نحتاجه

318
00:17:25,555 --> 00:17:28,023
حياتنا في "نيو يورك" كانت جيدّة بحق

319
00:17:28,058 --> 00:17:31,093
أنا واثقٌ بذلك، ولكنّه لم يكن منزلك

320
00:17:31,127 --> 00:17:32,928
كان كذلك بالنسبة لنا

321
00:17:32,963 --> 00:17:35,230
في الحقيقة، فذلك لكونكما نسيتُمانا

322
00:17:40,503 --> 00:17:42,837
(فلنذهب لإحضار (هنري

323
00:17:52,515 --> 00:17:54,015
لجلب الحظ

324
00:17:59,021 --> 00:17:59,988
ماذا؟

325
00:18:00,022 --> 00:18:02,390
نحنُ على مشارف الغابة المظلمة

326
00:18:02,425 --> 00:18:03,891
نسعى لإيجاد الشخص الوحيد

327
00:18:03,926 --> 00:18:05,360
الذي بوسعه إيقاف هلاكنا الوشيك

328
00:18:05,394 --> 00:18:07,829
وينقذ طفلِك الذي لم يولد بعد

329
00:18:07,863 --> 00:18:10,265
وأنتما الإثنان تتوقفا لتشتمّا الورود؟

330
00:18:10,299 --> 00:18:12,967
"سنوبيلز"

331
00:18:14,803 --> 00:18:17,439
لستُ أكترث إنّ كانت
أزهار نرجس راقصة

332
00:18:17,473 --> 00:18:21,509
،أحتاجُ لتدمير شقيقتي
وأنتِ بحاجة لذلك أيضًا

333
00:18:21,543 --> 00:18:25,613
وإن كان هذيان ذلك الرجل
،المجنون أرسلنا في مطاردة عبثية

334
00:18:25,648 --> 00:18:26,881
فأقسم أن

335
00:18:28,617 --> 00:18:30,551
ماذا يفترض بهذا أن يكون؟

336
00:18:30,585 --> 00:18:35,389
حسنٌ، يبدوا بأنهُ باب

337
00:18:39,995 --> 00:18:42,296
يقود للامكان

338
00:18:43,532 --> 00:18:46,467
"مِن الباب ، خطوّة للداخل"

339
00:18:46,501 --> 00:18:49,235
"إن كان القلب نقيًا، فلن تختبىء"

340
00:18:49,270 --> 00:18:51,404
(إنهُ لغز (رامبل

341
00:18:51,438 --> 00:18:52,739
(إنها (غليندا

342
00:18:57,211 --> 00:18:59,479
!لا

343
00:19:02,349 --> 00:19:05,451
بوابة محجوية بلعنة رخيصة

344
00:19:21,068 --> 00:19:24,103
ظننت أنهُ يفترض بها أن
تكون ساحرة الجنوب الطيبة

345
00:19:24,137 --> 00:19:25,971
كنتُ كذلك

346
00:19:27,473 --> 00:19:30,843
قبل أن أُنفى إلى هنا

347
00:19:30,877 --> 00:19:33,946
أين (ريجينا)؟

348
00:19:33,980 --> 00:19:37,549
أخشى أن رفيقة سفرّكما
لديها قلب يملئه الإنتقام

349
00:19:37,584 --> 00:19:39,584
ساحرة طيبة فحسب
من يمكنها عبور بابي

350
00:19:39,618 --> 00:19:41,086
لستُ بساحرة. أُدعى

351
00:19:41,120 --> 00:19:42,553
أعرف من تكونيّن

352
00:19:42,588 --> 00:19:45,824
،سمعتُ حكاياتٍ كثيرة عن شجاعتك

353
00:19:45,858 --> 00:19:48,492
والآن أنتِ لا تُملكين
قلبًا نقيًا فحسب بل إثنان

354
00:19:48,527 --> 00:19:50,195
أستشعر سحرًا قوياً هناك

355
00:19:50,229 --> 00:19:51,562
لهذا نحنُ هنا

356
00:19:51,597 --> 00:19:53,231
أُخبِرنا بأن ضوءكِ السحري

357
00:19:53,265 --> 00:19:55,200
يمُكنه المساعدة بهزيمة الساحرّة الشريرة

358
00:19:55,234 --> 00:19:56,514
جئنا طالبين لمساعدتك

359
00:19:56,535 --> 00:19:57,736
آسفة

360
00:19:57,770 --> 00:20:01,272
سحرّي ليس قويًا بما
(يكفي لهزيمة (زيلينا

361
00:20:01,306 --> 00:20:02,773
لم يكن كذلك يومًا

362
00:20:02,807 --> 00:20:04,642
أنت تعرفينها

363
00:20:04,676 --> 00:20:09,813
،كنا أصدقاء منذ مدة طويلة
حينما كانت الأمور مختلفة

364
00:20:09,848 --> 00:20:12,683
ولكنها إتخذت خيارها

365
00:20:12,718 --> 00:20:14,318
واستسلمت لسحرها المظلم

366
00:20:14,353 --> 00:20:16,587
حاولتُ إيقافها

367
00:20:16,622 --> 00:20:17,622
و فشلت

368
00:20:17,656 --> 00:20:19,657
لا بد بوجود طريقة لهزيمتها

369
00:20:19,691 --> 00:20:21,425
هنالك طريقة

370
00:20:21,460 --> 00:20:24,094
لقد وُلِدَت بقوة عظيمة

371
00:20:24,129 --> 00:20:27,497
منذ مدة طويلة، منحتها قلادة
لمساعدتها على التحكم بها

372
00:20:27,531 --> 00:20:30,333
سحرها نما بداخلها منذ ذلك الحين

373
00:20:30,368 --> 00:20:32,502
،لذا إن كان بوسعنا تخليصها القلادة

374
00:20:32,536 --> 00:20:34,638
،فستفقد قوتها
ونتمكن من هزيمتها؟

375
00:20:34,672 --> 00:20:38,108
أجل ولكن مُزَوِد بأقوى ضوءٍ سحري

376
00:20:38,143 --> 00:20:39,977
سيكون قادرًا على تحقيق هكذا عملٍ فذ

377
00:20:40,011 --> 00:20:41,411
ضوءٍ سحري

378
00:20:41,445 --> 00:20:44,181
السحر يصنع من الحب

379
00:20:44,215 --> 00:20:46,715
(إيمّا)

380
00:20:46,750 --> 00:20:48,084
إبنتنا

381
00:20:48,118 --> 00:20:50,352
هي نتاجُ حبٍ حقيقي
هي المُخَلِصّة

382
00:20:50,387 --> 00:20:53,823
إنّ كانت قوية ونقيّة
كما تقولان، فأجل

383
00:20:53,857 --> 00:20:56,592
هي، وهي فقط، من
(يمكنها هزيمة (زيلينا

384
00:20:56,626 --> 00:20:59,262
ولكنها ليست على هذه الأرض

385
00:20:59,296 --> 00:21:01,998
ولا يُمكننا العودة إليها

386
00:21:02,032 --> 00:21:05,067
حسنٌ ، أخشى
إذن أن مساعيكم عقيمة

387
00:21:05,102 --> 00:21:07,535
في الحقيقة، هنالك طريقة

388
00:21:07,569 --> 00:21:10,071
ولكن هناك ثمنًا باهظًا

389
00:21:10,106 --> 00:21:12,774
لا، (سنو)، لا يمكنكِ أن تعني -
أجل -

390
00:21:13,776 --> 00:21:16,511
علينا بإحداث لعنّة الظلام

391
00:21:25,842 --> 00:21:27,976
أفقدتِ عقلكِ؟

392
00:21:28,010 --> 00:21:30,979
،حتى إن صدقتُ هذِه الـ(غليندا)
،ولستُ بمصدقتها

393
00:21:31,013 --> 00:21:32,747
،فأن نُحدِث لعنّة الظلام

394
00:21:32,781 --> 00:21:35,083
فسيكونّ علّي أن أدمر
،قلب محبوبي الأكبر

395
00:21:35,118 --> 00:21:37,018
(والذي، بالنسبة لي، (هنري

396
00:21:37,052 --> 00:21:39,187
لا بد بوجود طريقة أخرى لإحداث اللعنة

397
00:21:39,222 --> 00:21:40,922
،إن كانت هناك

398
00:21:40,956 --> 00:21:43,125
أتظنيني كنتُ لأقتل أبي؟

399
00:21:45,228 --> 00:21:46,528
وماذا عن ....فاصوليا سحرية؟

400
00:21:46,562 --> 00:21:49,464
إن كانت لدينا واحدة، لربما استطعنا
"فتح بوابة أو جلب "قبعة جيفّرسون

401
00:21:49,499 --> 00:21:51,266
لم يبقى بوابات

402
00:21:51,300 --> 00:21:55,402
ليس لنا...ولا لأي أحد أعادته اللعنة

403
00:21:55,437 --> 00:21:59,040
عندما ألغيت اللعنة الأولى
،للهرب من (بان) وجلبنا إلى هنا

404
00:21:59,074 --> 00:22:00,775
فصلت اللعنة بين عوالمنا

405
00:22:00,809 --> 00:22:02,376
بنت جدارًا فيما بينهم

406
00:22:02,410 --> 00:22:05,079
لذا فلعنة الظلام هي الطريقة الوحيدة

407
00:22:05,114 --> 00:22:08,182
ألم تكن منصطًا؟
!لا أستطيع إحداثها

408
00:22:09,818 --> 00:22:11,385
ولكن شخصٌ آخر يستطيع

409
00:22:11,419 --> 00:22:14,221
من؟ -
أنتِ -

410
00:22:15,557 --> 00:22:16,924
إنها الطريقة الوحيدة

411
00:22:16,959 --> 00:22:18,259
يمكنكِ إستخدام قلبي لإحداث اللعنة

412
00:22:18,293 --> 00:22:19,761
علينا بالتفكير بطفلنا

413
00:22:19,795 --> 00:22:23,798
طفلُنا بحاجتك. أنا بحاجتك

414
00:22:23,832 --> 00:22:26,801
،سنجد طريقة أخرى
دومًا ما نجد طريقة أخرى

415
00:22:32,474 --> 00:22:34,107
لقد إختفى

416
00:22:34,142 --> 00:22:36,076
ماذا تعني بقولك، "إختفى"؟

417
00:22:36,110 --> 00:22:37,610
،أعنّي أنهُ ليس في غرفته
،ليس في الردهة

418
00:22:37,645 --> 00:22:38,812
ومفاتيحي إختفت...مفاتيح سيارتي

419
00:22:38,846 --> 00:22:40,846
أعطني شيئًا مِن أثره
سأجرب تعويذة تحديد المكان

420
00:22:40,848 --> 00:22:43,550
أنا متقدمة عليكِ لدي "نظام
التموضع العالمي" على هاتفه

421
00:22:45,119 --> 00:22:46,787
إنهُ عند حوض السفن

422
00:22:49,157 --> 00:22:51,024
هنري) ، هذا)

423
00:22:51,059 --> 00:22:52,926
(صديقي، السيد (سمي

424
00:22:52,960 --> 00:22:55,295
كذلك الذي في "بيتر بان"؟

425
00:22:55,329 --> 00:22:56,862
أ...أتذكرت؟

426
00:22:56,897 --> 00:22:58,798
لقد رأيت الفلم كثيرًا

427
00:22:58,832 --> 00:23:01,033
إنهُ إسمُ شائعٌ كثيرًا
في عالم المِلاحة البحرية

428
00:23:01,068 --> 00:23:02,467
،ويا لك من محظوظ

429
00:23:02,502 --> 00:23:03,936
"فهو سُيبحر إلى "نيو يورك

430
00:23:03,970 --> 00:23:05,705
وسيسعد بوجود رفقة معه

431
00:23:05,739 --> 00:23:06,806
أنا كذلك ؟

432
00:23:08,408 --> 00:23:10,642
أعني...أنا كذلك

433
00:23:10,677 --> 00:23:12,712
حقًا؟ أين سفينتك؟

434
00:23:12,746 --> 00:23:16,481
إنها هناك...

435
00:23:16,516 --> 00:23:17,917
لقد سرقتها، صحيح؟

436
00:23:17,951 --> 00:23:19,818
أتود الذهاب إلى " نيو يورك" أم لا؟

437
00:23:21,420 --> 00:23:23,021
لم تساعدني؟

438
00:23:25,024 --> 00:23:26,657
قُبطان؟

439
00:23:28,794 --> 00:23:31,096
سيد (سمي) ، علينا
بإيصال الفتى إلى المرفأ

440
00:23:31,130 --> 00:23:33,932
لماذا؟ ماذا هناك؟

441
00:23:33,966 --> 00:23:35,767
!(كيلّيان)، ما هذا؟

442
00:23:35,801 --> 00:23:37,301
!الآن

443
00:23:45,744 --> 00:23:48,045
!وماذا الآن، قبطان؟

444
00:23:49,580 --> 00:23:51,381
إصطحب الفتى إلى هناك...إلى أبعد مخرج

445
00:23:51,415 --> 00:23:52,816
جِد قاربًا جديدًا

446
00:23:52,851 --> 00:23:54,885
وأنا سأبقى هنا للتعامل
مع أصدقائنا الطائرين

447
00:23:54,919 --> 00:23:56,286
!(هنري) ،إذهب مع (سمي)

448
00:23:56,320 --> 00:23:59,123
لا تتوقف، مهما سمعت

449
00:24:03,161 --> 00:24:04,961
!(هنري)،إذهب

450
00:24:16,073 --> 00:24:17,673
!إذهب

451
00:24:27,751 --> 00:24:29,818
لم أُحِب الحيوانات الأليفة يومًا

452
00:24:36,359 --> 00:24:37,626
!(هنري)

453
00:24:37,661 --> 00:24:39,261
أأنت بخير؟

454
00:24:39,296 --> 00:24:42,130
!أجل...ماذا كانت تلك الأشياء؟

455
00:24:43,767 --> 00:24:44,900
لِم يملك سيفًا؟

456
00:24:44,934 --> 00:24:46,501
ستفهم كل شيء خلال لحظات

457
00:24:46,535 --> 00:24:47,735
أعِدك -
ما الذي تتحدثِ عنه؟ -

458
00:24:47,770 --> 00:24:50,205
أعتذر لإخفائي أمورًا عنك

459
00:24:50,239 --> 00:24:52,174
كنتَ مُحقًا، تستحق معرفة الحقيقة

460
00:24:52,208 --> 00:24:54,542
حول الحكايات؟

461
00:24:54,576 --> 00:24:55,844
لا أفهم

462
00:24:55,878 --> 00:24:59,247
أتثق بي؟ -
بالتأكيد، أثق بكِ -

463
00:24:59,282 --> 00:25:02,550
إذًا فأنا بحاجك لكَ لأن تؤمِن

464
00:25:02,584 --> 00:25:04,085
أؤمِن بماذا؟

465
00:25:04,120 --> 00:25:06,521
تؤمِن بالسحر

466
00:25:08,124 --> 00:25:10,725
من كتاب؟

467
00:25:10,759 --> 00:25:13,060
إنهُ أكثر من مجرد كتاب

468
00:25:14,796 --> 00:25:16,430
أتؤمن بي؟

469
00:25:18,333 --> 00:25:20,267
أجل

470
00:25:20,302 --> 00:25:22,536
خذه إذن

471
00:25:48,162 --> 00:25:52,031
أُمي؟

472
00:25:55,102 --> 00:25:56,635
!أُمي

473
00:26:02,977 --> 00:26:04,543
!تذكرت

474
00:26:04,578 --> 00:26:07,045
!تذكرت

475
00:26:10,283 --> 00:26:11,917
(إفعليها، (إيما

476
00:26:11,951 --> 00:26:15,421
إكسري اللعنة

477
00:26:18,825 --> 00:26:21,460
أعتذر للمقاطعة

478
00:26:23,530 --> 00:26:26,565
والآن، من يود أن يكون أول المودعيّن؟

479
00:26:27,966 --> 00:26:29,467
من تكونين؟

480
00:26:29,502 --> 00:26:31,503
(يمكنكَ دعوتي بالخالة (زيلينا

481
00:26:31,537 --> 00:26:34,606
هذا يكفي

482
00:26:37,960 --> 00:26:39,720
دعيه يذهب
ليس له شأن بهذا

483
00:26:39,745 --> 00:26:40,978
لا تلوميني

484
00:26:41,013 --> 00:26:43,014
القبطان خذلني

485
00:26:43,048 --> 00:26:44,282
(اللعنة عليكِ، (زيلينا

486
00:26:44,316 --> 00:26:45,950
(هوك) ، ما الذي تتحدث عنه؟

487
00:26:45,984 --> 00:26:48,453
عرّف بأن ثمن
...ذلك الفشل كان

488
00:26:48,487 --> 00:26:50,721
حياة إبنك

489
00:26:55,427 --> 00:26:56,794
!أُمي

490
00:27:05,637 --> 00:27:08,104
!أهرب

491
00:27:08,139 --> 00:27:09,473
!لا

492
00:27:10,608 --> 00:27:14,377
إستمتعا بهذه اللحظة معًا
!فلم يبقى لكما الكثير

493
00:27:17,448 --> 00:27:18,714
(هنري)

494
00:27:18,749 --> 00:27:20,283
أأنت بخير؟ -
أجل، أجل -

495
00:27:20,318 --> 00:27:24,020
!أمي! أمي

496
00:27:24,055 --> 00:27:27,290
!أمي

497
00:27:40,224 --> 00:27:41,793
إنهُ جاهز

498
00:27:41,827 --> 00:27:43,127
لا

499
00:27:43,162 --> 00:27:45,129
لا بد بوجود طريقة أخرى
للوصول إلى (إيمّا)

500
00:27:45,164 --> 00:27:46,529
لا يوجد

501
00:27:46,563 --> 00:27:49,132
،أنتِ تعلمين لو وجدت
(لعدتُ لـ(هنري

502
00:27:49,167 --> 00:27:51,168
هذه هي

503
00:27:51,202 --> 00:27:54,337
هذه...التضحية

504
00:27:54,371 --> 00:27:56,706
(سنو)، علينا القيام بهذا

505
00:27:59,877 --> 00:28:01,278
أنتِ عليكِ القيام بهذا

506
00:28:01,312 --> 00:28:02,412
لا أستطيع

507
00:28:02,446 --> 00:28:04,014
لا أستطيع تحطيم قلبك
لا أستطيع خسارتك

508
00:28:04,048 --> 00:28:05,982
لن تخسريني يومًا

509
00:28:06,017 --> 00:28:08,484
ولكن هذه...هذه فرصتنا الوحيدة

510
00:28:08,519 --> 00:28:10,821
فكري بطفلنا
فكري بكونكِ أُمًا

511
00:28:10,855 --> 00:28:12,522
طفلنا لن يعرف أباه يومًا

512
00:28:12,556 --> 00:28:15,892
بالطبع سيفعل

513
00:28:15,927 --> 00:28:17,026
من خلالك

514
00:28:19,262 --> 00:28:22,097
لقد تشاطرنا قلبًا واحدًا طيلة العمر

515
00:28:22,132 --> 00:28:23,700
سينمو قويًا فقط

516
00:28:23,734 --> 00:28:27,370
حينما تنظرين لوجه الطفل

517
00:28:29,306 --> 00:28:34,344
وترين الحُب الذي أكنهُ لكِ في عينيه

518
00:28:43,286 --> 00:28:48,157
لقد أحببتك منذُ اللحظة
الأولى التي رأيتك بها

519
00:28:48,191 --> 00:28:52,795
وسأحبكِ أنا حتى لحظتي الأخيرة

520
00:29:10,546 --> 00:29:12,313
حسنٌ

521
00:29:13,683 --> 00:29:16,117
إفعليها

522
00:29:20,322 --> 00:29:22,824
لن أكذب. سيؤلمك هذا

523
00:29:25,327 --> 00:29:27,462
ولكنه سينجح

524
00:29:39,674 --> 00:29:42,410
تشارمينغ)؟)

525
00:29:42,444 --> 00:29:43,711
لا تودعيني

526
00:29:46,948 --> 00:29:49,617
أحبك

527
00:29:49,651 --> 00:29:51,452
أُحبك أكثر من أي شيءٍ آخر

528
00:29:51,486 --> 00:29:55,656
ولهذا عليكِ تحطيمه

529
00:30:36,196 --> 00:30:37,831
وهذا لن يكون بلا جدوى

530
00:30:37,865 --> 00:30:40,500
"سنعود إلى "ستوري بروك

531
00:30:40,534 --> 00:30:42,836
سنهزم

532
00:30:53,280 --> 00:30:54,913
(زيلينا)

533
00:30:54,948 --> 00:30:56,082
أظننتِ حقًا

534
00:30:56,116 --> 00:30:59,952
أن بإستطاعتكِ إحداث لعنة
ظلام (رامبل) دون معرفتي بذلك؟

535
00:30:59,987 --> 00:31:01,988
كلا، ولكني لم أكترث حقًا

536
00:31:02,022 --> 00:31:03,055
لقد تأخرتِ كثيرًا

537
00:31:03,090 --> 00:31:04,690
في الحقيقة، ليس صحيحًا

538
00:31:04,724 --> 00:31:06,692
أخشى بأن تضحيتكِ

539
00:31:06,726 --> 00:31:09,095
بزوجكِ الجذاب كانت بلا جدوى

540
00:31:09,129 --> 00:31:11,230
ريجينا) ، لا يمكن لموتِه)
أن يكون بلا جدوى

541
00:31:11,264 --> 00:31:12,898
إنها تخادعك

542
00:31:12,932 --> 00:31:15,701
،حالما يتم إحداث اللعنة
يستحيل إيقافها

543
00:31:15,735 --> 00:31:17,103
،قد لا يُمكنني إيقافها

544
00:31:17,137 --> 00:31:19,205
ولكن هذا لا يعني أني لن أستطيع
جعلّ الأمور أكثر إثارة

545
00:31:19,239 --> 00:31:21,807
ما رأيكما بجرعة النسيان؟

546
00:31:29,649 --> 00:31:32,183
معذرة

547
00:31:32,218 --> 00:31:34,486
أستحتاجين لذكرياتك على الأرض الجديدة؟

548
00:31:34,521 --> 00:31:36,121
،حيث تخططين لإيقافي

549
00:31:36,155 --> 00:31:39,324
أو...أو..في هذه المسألة ، تَعْرُفي؟

550
00:31:40,827 --> 00:31:43,461
دون معرفة أيّ من هذا؟ أشك بذلك

551
00:31:43,496 --> 00:31:45,263
ستكونين مشغولة للغاية ببحثك عن زوجك

552
00:31:45,297 --> 00:31:47,499
لن تعرفي حتى بأمر تضحيته

553
00:31:47,534 --> 00:31:51,336
،تتسائلين حائرة عن مكانه

554
00:31:51,370 --> 00:31:53,104
تخشين حصول الأسوأ طيلة الوقت

555
00:31:57,442 --> 00:32:01,111
تنبهي، أختاه

556
00:32:01,146 --> 00:32:04,381
هكذا تسلبين نهاية سعيدة

557
00:32:18,129 --> 00:32:20,364
!أمي

558
00:32:20,398 --> 00:32:23,167
!أمي، رجاءً، إستيقظي

559
00:32:24,602 --> 00:32:25,835
!أمي

560
00:32:29,740 --> 00:32:30,941
أمي

561
00:32:30,975 --> 00:32:32,108
(هنري)

562
00:32:32,142 --> 00:32:34,110
أمي

563
00:32:37,448 --> 00:32:39,783
(هنري)!، (هنري)

564
00:32:45,823 --> 00:32:48,557
لن أدعك تذهب ثانية قط

565
00:32:50,159 --> 00:32:52,394
أعدك

566
00:32:55,065 --> 00:32:57,933
(أحبك، (هنري

567
00:33:18,687 --> 00:33:22,124
لم يكن أنا، بل كنتِ أنتِ

568
00:33:24,393 --> 00:33:27,262
ميري مارغريت)، (ديفيد) أنجح الأمر؟)

569
00:33:27,296 --> 00:33:28,863
أتذكران السنة المفقودة؟

570
00:33:28,897 --> 00:33:31,666
أجل. كل شيء

571
00:33:31,700 --> 00:33:33,901
كيف قامت (زيلينا) بإحداث اللعنة؟

572
00:33:33,936 --> 00:33:37,271
(لم تفعل، (إيمّا

573
00:33:37,305 --> 00:33:38,905
نحنُ من فعلنا

574
00:33:40,842 --> 00:33:43,644
أنتم من لعنتم أنفسكم؟

575
00:33:43,678 --> 00:33:46,046
نقطة ضعف (زيلينا) هي الضوء السحري

576
00:33:48,116 --> 00:33:50,817
،أعنّي أن الأمر جليٌ الآن
أكثر من أي وقتٍ سابق

577
00:33:50,852 --> 00:33:52,586
وحدكِ أنتِ من يمكنكِ هزيمتها

578
00:33:52,621 --> 00:33:55,789
(لهذا دفعنا ثمن لعنة (ريجينا

579
00:33:55,823 --> 00:33:57,791
لإيجادكِ

580
00:33:58,893 --> 00:34:02,996
ثمن اللعنة هو قلب محبوبك الأكبر

581
00:34:03,031 --> 00:34:05,832
إنّ كان أحدكما من قام بإحداث اللعنة

582
00:34:05,867 --> 00:34:08,434
فكيف لا زلتما أنتما الإثنان هنا

583
00:34:25,553 --> 00:34:27,054
(ريجينا)

584
00:34:27,088 --> 00:34:29,022
أريدكِ أن تنزعي قلبي

585
00:34:29,057 --> 00:34:30,456
تشارمينغ) مُحق)

586
00:34:30,491 --> 00:34:32,025
لقد كنا نحيا بقلبٍ واحد

587
00:34:32,060 --> 00:34:35,061
منذُ اليوم الذي أيقظني
به من لعنة النوم

588
00:34:35,095 --> 00:34:39,198
،إن شطرتي قلبي نصفين
بإمكاننا نحنُ الإثنين أن ننجوا

589
00:34:39,232 --> 00:34:40,733
(سنو)

590
00:34:40,767 --> 00:34:42,735
،أعلم أنّ حبكما قويّ

591
00:34:42,769 --> 00:34:46,338
ولكن الأمر ليس كنتفِ وردة

592
00:34:46,372 --> 00:34:47,840
كيف تعلمين أن الأمر قد ينجح؟

593
00:34:47,874 --> 00:34:49,040
!أثق بذلك

594
00:34:49,075 --> 00:34:50,909
!أؤمِن ذلك

595
00:34:50,943 --> 00:34:52,244
!أنا مُؤمنة

596
00:34:52,278 --> 00:34:54,680
أؤمِن بأن قلبي قويٌ
!كفاية ليحتوينا نحنُ الإثنان

597
00:34:54,714 --> 00:34:56,515
ولكن إن كنتِ مخطئة، فستموتان

598
00:34:56,549 --> 00:35:00,686
(رجاءً.رجاءً، (ريجينا

599
00:35:00,720 --> 00:35:02,254
إفعلي ذلك

600
00:36:08,987 --> 00:36:10,954
(سنو)

601
00:36:10,989 --> 00:36:12,156
سنو)، ماذا يحدث؟)

602
00:36:12,190 --> 00:36:13,423
أنت بخير

603
00:36:13,457 --> 00:36:14,457
ماذا؟

604
00:36:14,492 --> 00:36:15,826
كلانا بخير

605
00:36:38,621 --> 00:36:40,909
نيو يورك" كانت رائعة"

606
00:36:40,943 --> 00:36:43,044
البيتزا، "اليانكي"، مدرستي

607
00:36:43,078 --> 00:36:44,345
على رسلك

608
00:36:44,379 --> 00:36:46,748
أريدُ سماع كُل شيء
كُل ما دار خلال تلك السنة

609
00:36:46,782 --> 00:36:48,683
"وجدتُ شجرة تفاح في "سنترال بارك

610
00:36:48,717 --> 00:36:51,452
تُطابق تلك الموجودة بجانب مكتبك

611
00:36:51,486 --> 00:36:53,154
،بالطبع، لم أكن أعرف ذلك في حينه

612
00:36:53,188 --> 00:36:54,455
ولكني أعرفهُ الآن

613
00:36:54,489 --> 00:36:56,157
وخمِنِ ماذا -
ماذا؟ -

614
00:36:56,191 --> 00:36:57,591
تحصلتُ على درجة
جيد جدًا في الرياضيات

615
00:36:57,625 --> 00:36:58,592
لا

616
00:36:58,626 --> 00:36:59,760
جيد جدًا

617
00:36:59,794 --> 00:37:02,796
ليس بجودة (ستيفن هوكينغ)، ولكن...جيد

618
00:37:02,830 --> 00:37:06,167
ما الذي فاتني هُنا؟ -
ليس بالكثير -

619
00:37:06,201 --> 00:37:09,103
لا شيء ذا أهمية الآن

620
00:37:09,137 --> 00:37:11,138
ولا حتى ذلك الرجل الذي كان يُقبلكِ؟

621
00:37:12,274 --> 00:37:14,208
"لنبقى مُركزين على "نيو يورك

622
00:37:14,242 --> 00:37:16,610
حدثني عن البيتزا -
بِحقكِ، أمي -

623
00:37:16,644 --> 00:37:18,979
من يكون؟

624
00:37:20,382 --> 00:37:23,749
يُدعى (روبن

625
00:37:23,784 --> 00:37:24,884
(هود

626
00:37:24,918 --> 00:37:28,254
لقد بدأنا بمقابلة بعضنا البعض لتونا

627
00:37:28,289 --> 00:37:31,257
إنتظرِ، (روبن هود)؟

628
00:37:31,292 --> 00:37:32,959
في خدمتك

629
00:37:35,296 --> 00:37:36,996
!رائع

630
00:37:37,030 --> 00:37:40,500
إذًا، فقد كُسرت اللعنة

631
00:37:40,534 --> 00:37:42,135
بالتأكيد

632
00:37:42,169 --> 00:37:43,269
والسنة المفقودة

633
00:37:43,304 --> 00:37:45,605
كانت الأمور صعبة فيما بيننا، صحيح؟

634
00:37:45,639 --> 00:37:47,740
لسببٍ ما

635
00:37:47,774 --> 00:37:50,743
"أ...أنت ظريفٌ هُنا أكثر في "ستوري بروّك

636
00:37:57,584 --> 00:37:59,819
أستخبرنّي بما كانت (زيلينا) تتحدث عنه؟

637
00:37:59,853 --> 00:38:01,320
قالت بأنكَ خذلتها

638
00:38:01,354 --> 00:38:02,622
لا تصغِ لها

639
00:38:02,656 --> 00:38:03,923
كيلّيان) ، ماذا يجري؟)

640
00:38:03,957 --> 00:38:05,091
أكنتَ تعمل لحسابها؟

641
00:38:05,125 --> 00:38:06,805
الساحرة حاولت إجباري

642
00:38:06,827 --> 00:38:08,628
فعلتُ كُل ما بوسعي لمقاومة خططها

643
00:38:08,662 --> 00:38:11,230
إذًا فخطة من كانت تلك التي تقضي
بإختطاف (هنري) ووضعه على قارب؟

644
00:38:11,264 --> 00:38:14,667
كانت خطتي. كنتُ أحاول إنقاذه

645
00:38:14,701 --> 00:38:16,736
من ماذا؟ ما الذي فعلته هي؟

646
00:38:18,171 --> 00:38:19,571
لقد لعنتني

647
00:38:20,607 --> 00:38:22,774
لعنت شفاهي، على وجه الدقة

648
00:38:22,808 --> 00:38:24,643
شفاهك. لماذا؟

649
00:38:24,677 --> 00:38:26,477
ارادت سرقة سحرك

650
00:38:26,512 --> 00:38:28,980
وظنت بأني سبيلها الأفضل في ذلك

651
00:38:29,015 --> 00:38:33,584
هي تعرف ما نعرفه جميعًا
أنّ بوسعكِ هزيمتها

652
00:38:35,220 --> 00:38:37,188
قرار حماية (هنري) كان من حقي

653
00:38:37,222 --> 00:38:39,958
سواءٌ عليها أأجبرتك أم لم تفعل، لا يهم

654
00:38:39,992 --> 00:38:42,027
لا يمكنني أن أثق بك بعد
الآن. كيف لي أن أفعل؟

655
00:38:42,061 --> 00:38:44,195
هي محقة بذلك

656
00:38:44,229 --> 00:38:45,864
لقد كذب بأكثر من هذا

657
00:38:45,898 --> 00:38:47,999
"قُلتَ بأنك جلبت (إيمّا) إلى "ستوري بروك

658
00:38:48,034 --> 00:38:50,835
لإستلامك رسالة منا مرفقة بجرعة ذكريات

659
00:38:50,870 --> 00:38:52,370
أجل، وماذا في ذلك؟

660
00:38:52,404 --> 00:38:54,805
لم نرسل لكَ أيّ رسائل

661
00:38:54,839 --> 00:38:57,374
!حسنٌ، قد تلقيتُ واحدة

662
00:38:57,408 --> 00:39:00,744
!إنها الحقيقة

663
00:39:00,779 --> 00:39:02,946
!بالتاكيد أحدهم أرسل لي الرسالة

664
00:39:04,448 --> 00:39:05,916
من غيركما سيكون لديه الترياق؟

665
00:39:05,950 --> 00:39:09,452
من غيركما سيعرّف مكان المُخلِصة؟

666
00:39:14,726 --> 00:39:17,928
دمُ الذئاب، حراشف التنانين

667
00:39:17,962 --> 00:39:19,629
لقد تذوقتُ هذا الخمر سابقًا

668
00:39:19,664 --> 00:39:24,100
نحنُ نوشك على الذهاب في
رحلة مفاجئة يا حيواني الأليف

669
00:39:24,134 --> 00:39:26,636
اللعنة قادمة

670
00:39:26,671 --> 00:39:28,572
لقد فشلت، لقد فشلت

671
00:39:28,606 --> 00:39:29,967
،لقد فشلت، لقد فشلت، لقد فشلت

672
00:39:29,973 --> 00:39:31,974
...لقد فشلت، لقد فشلت، لقد فشـ -
لا تكن واثقًا كثيرًا -

673
00:39:32,009 --> 00:39:34,844
ما علّي فعله يمكنني
القيام به من أي أرضٍ كانت

674
00:39:34,878 --> 00:39:38,648
سأنجح في تغيّر الماضي

675
00:39:38,683 --> 00:39:40,950
تعويذتي ستنجح

676
00:39:40,984 --> 00:39:44,354
ولكن إن تذكرتِها فحسب

677
00:39:44,388 --> 00:39:46,656
وهذا ما سأفعله

678
00:39:46,691 --> 00:39:47,890
مع هذا

679
00:39:47,925 --> 00:39:52,661
لأبقي ذكرياتي آمنة ومتينة

680
00:39:54,598 --> 00:39:57,233
خُذ

681
00:39:57,267 --> 00:40:01,169
إشربه، أفرغه، غني له أغنية

682
00:40:01,204 --> 00:40:03,372
عقلك لا زال ملكي

683
00:40:03,406 --> 00:40:06,709
،إن أردتَ تذكُر خسارتك لطفلك، فليكن

684
00:40:06,743 --> 00:40:08,777
ولكن إن أردت السير على غير هدى

685
00:40:08,811 --> 00:40:12,114
والشعور بالحماقة كبقيتهم

686
00:40:12,148 --> 00:40:14,550
فتفضل

687
00:40:25,995 --> 00:40:29,530
الذكريات مؤلمة

688
00:40:29,565 --> 00:40:32,467
في الألم قوة

689
00:40:38,207 --> 00:40:40,242
للإنتقام

690
00:41:00,395 --> 00:41:02,196
لا حاجة لنا بالتذكر

691
00:41:02,230 --> 00:41:03,630
فـ(إيمّا) تتذكر

692
00:41:16,344 --> 00:41:20,948
(جِدّي (كيلّيان جونز
"على متن الـ"جولي روجر

693
00:41:20,982 --> 00:41:22,683
(جِدّي القبطان (هوك

694
00:41:22,717 --> 00:41:24,852
!إذهبي

695
00:41:33,717 --> 00:41:35,452
<font color=#13ff00>"(الإبن المحبوب : (نيل كاسيدي"
</font>{pos(220,260)}

696
00:41:35,729 --> 00:41:38,464
كان بطلًا حقًا

697
00:41:38,498 --> 00:41:40,633
(كان كذلك، (هنري

698
00:41:40,667 --> 00:41:43,937
لم يتردد للحظة
...بالتضحية بحياته لأجلك

699
00:41:43,971 --> 00:41:45,905
لأجلنا جميعًا

700
00:41:45,940 --> 00:41:48,908
أجل

701
00:42:00,220 --> 00:42:01,453
أكان ذلك صعبًا؟

702
00:42:01,487 --> 00:42:05,891
"العودة إلى "ستوري بروك
حينما تكونِ عالمة بخطورة ذلك؟

703
00:42:08,161 --> 00:42:10,662
"أعني، أن الحياة في "نيو يورك
كانت جيدة للغاية

704
00:42:10,696 --> 00:42:13,798
،كانت أفضل من جيدة

705
00:42:13,833 --> 00:42:18,135
ولكن كان لدّي ذلك الصوت في
رأسي الذي لم يمكنني التخلص منه

706
00:42:18,170 --> 00:42:20,304
صوتُ من؟ -
صوتك أنت -

707
00:42:22,306 --> 00:42:24,508
أعرف كيف كنت لتصوت على هذا

708
00:42:24,542 --> 00:42:27,411
أجل

709
00:42:27,445 --> 00:42:29,680
وتعلمين ما يعنيه هذا -
أجل؟ -

710
00:42:29,714 --> 00:42:31,482
العملية كوبرا" عادت للعمل"

711
00:42:31,516 --> 00:42:34,651
لست واثقة أنها قد وقفت يومًا

712
00:42:35,887 --> 00:42:36,854
على رسلك

713
00:42:36,888 --> 00:42:38,856
(ميري مارغريت) -
على رسلك -

714
00:42:38,890 --> 00:42:40,491
نفسًا عميقًا. خُذي نفسًا عميقًا

715
00:42:40,525 --> 00:42:42,405
سأحضر الشاحنة -
ميري مارغريت) أأنتِ على ما يرام؟) -

716
00:42:42,427 --> 00:42:43,994
إنهُ الطفل

717
00:42:44,028 --> 00:42:46,397
إنهُ قادم

718
00:42:46,422 --> 00:42:55,422
<font color=#f49956><font size=20>"ترجمة :Mo'athS (معاذ سماره) </font>
<font color=#b6c60c><font size=20>:لآخر أخبار ال

