1
00:00:05,062 --> 00:00:08,866
Добро дошли у посебну
сезону Трке око света!

2
00:00:10,231 --> 00:00:15,586
Здраво! Ја сам Тајлер Окли. -Кори
Кул. -Џазлин Дејвис. -Ерин Робинзон.

3
00:00:15,916 --> 00:00:19,323
<i>Ових 11 тимова се сваког
дана повежу с милионима.

4
00:00:19,531 --> 00:00:21,714
Сви у Бирмингему!

5
00:00:22,293 --> 00:00:26,931
<i>Шта се деси кад су фаце
с друштвених мрежа офлајн...

6
00:00:27,139 --> 00:00:29,177
Ја овако стопирам.

7
00:00:30,196 --> 00:00:32,216
Феноменално!

8
00:00:32,424 --> 00:00:35,253
<i>...на међусобној
трци у стварном свету?

9
00:00:35,898 --> 00:00:37,910
<i>Време је да откријемо.

10
00:00:38,118 --> 00:00:40,210
Мама!

11
00:00:40,708 --> 00:00:45,524
<i>Наши тимови су кући, и немају
појма да трка почиње сада.

12
00:00:45,732 --> 00:00:49,969
Мама! -Фил Коген! -Чекај,
како да отворим? -Шта 'оћеш, Филе?

13
00:00:50,536 --> 00:00:53,636
<i>Још мало па крећете
на авантуру живота.

14
00:00:53,844 --> 00:00:58,326
За само 21 дан, ићи ћете
у 18 градова и 10 држава,

15
00:00:58,534 --> 00:01:02,036
и путоваћете
више од 43000км.

16
00:01:03,888 --> 00:01:07,910
Ваш следећи знак имам
овде у Мексико Ситију.

17
00:01:08,118 --> 00:01:10,590
На Споменику револуцији.

18
00:01:10,807 --> 00:01:15,850
Споменик револуцији. -Идемо у Мексико
Сити! -А синоћ смо и кућу промашили.

19
00:01:16,058 --> 00:01:19,673
На мој знак хватајте
торбе, трчите напоље,

20
00:01:19,881 --> 00:01:23,659
идите до најближег аеродрома,
и нађите ме у Мексику.

21
00:01:25,336 --> 00:01:28,542
<i>Па да почнемо.</i>
-Почиње сада? -О, Боже!

22
00:01:28,750 --> 00:01:31,128
<i>Свет чека на вас.</i>
-Човече!

23
00:01:31,336 --> 00:01:34,468
<i>Срећно!</i> -Срећан пут.
-Срећан пут!

24
00:01:34,676 --> 00:01:38,421
Ма дај! -То, Филе!
-Брате! -Шта бре?

25
00:01:39,239 --> 00:01:41,273
Сад!

26
00:01:51,121 --> 00:01:54,230
Честитам, брате. -Ма...

27
00:01:55,920 --> 00:01:58,949
Морамо ићи.
-Да пробамо.

28
00:01:59,214 --> 00:02:01,570
Џазлин, ти знаш Шпански!

29
00:02:02,707 --> 00:02:06,666
Нећу плакати. -Ћао.
-Збогом, мати. -Волим те. -И ја тебе.

30
00:02:06,887 --> 00:02:11,819
Идемо, бре! -Узми торбу,
татице! Хајде, хајде!

31
00:02:14,347 --> 00:02:18,783
Узми пасош. -Идемо.
-Мексико Сити! Стижемо!

32
00:02:23,361 --> 00:02:26,607
Ено нам га такси.
-Човече!

33
00:02:26,842 --> 00:02:29,916
Идемо у Мексико!
Како ћемо до тамо?

34
00:02:30,124 --> 00:02:35,580
Морамо до аеродрома. -Ћао!
-Филмски хероји? -Да. -Тако нешто.

35
00:02:35,788 --> 00:02:37,888
Улази.

36
00:02:38,899 --> 00:02:41,777
Возиш нас
у Мексико? -Идемо.

37
00:02:43,511 --> 00:02:46,372
Идемо у Мексико Сити!

38
00:02:46,581 --> 00:02:50,225
Она порука од Фила да
одмах крећемо, надреално.

39
00:02:50,433 --> 00:02:53,334
Ја још не верујем.
-Боже. Сан се остварио.

40
00:02:53,542 --> 00:02:59,583
Тркамо се од куће, шта то би? -Да,
лудило, ово је свакако другачије.

41
00:02:59,791 --> 00:03:02,533
Имаш ли пасоше?
-Не плаши ме.

42
00:03:02,796 --> 00:03:06,182
Добро дошли у
Трку око света!

43
00:03:08,327 --> 00:03:10,562
Обожавам ту песму.

44
00:03:15,257 --> 00:03:21,770
<b>The Amazing Race, Сезона 28
Еп. 1: „Требало је да будем извиђач”

45
00:04:00,518 --> 00:04:06,168
Хвала. -Дајте ми аутограм.
-Желите мој аутограм? -Тако је!

46
00:04:07,055 --> 00:04:10,649
Тејлор и ја смо се упознали
на универзитету Мичиген.

47
00:04:10,857 --> 00:04:13,276
Мој Јутјуб канал
је настао тог дана.

48
00:04:13,484 --> 00:04:17,642
Зар не изгледа супер.
-Правимо онлајн снимке и подкаст.

49
00:04:17,877 --> 00:04:22,631
Мислим да нас гледају јер можда
немају с ким да се повежу.

50
00:04:22,839 --> 00:04:27,059
Нисам очекивао да ће да крене.
Видео сам пар педера на тв-у,

51
00:04:27,267 --> 00:04:30,052
али нисам
нашао никог онлајн.

52
00:04:31,259 --> 00:04:38,038
Велики смо фанови трке. Побеђујемо
100%. -Пишите чек. -Да. -Узећемо га.

53
00:04:42,976 --> 00:04:45,472
Читаш као да
је француски. -Знам.

54
00:04:48,465 --> 00:04:51,742
Мат и ја смо у некој вези
с високим улогом, јер,

55
00:04:51,950 --> 00:04:56,761
не само да блиско сарађујемо,
већ смо и верени скоро 2 и по године.

56
00:04:56,969 --> 00:05:01,079
Нисмо нашли дан венчања.
-Добро дошли Денс Туторијалс Лајв,

57
00:05:01,287 --> 00:05:04,121
најбоље онлајн место
да научите плесати.

58
00:05:04,329 --> 00:05:07,595
Ја сам кореограф,
плесач, учитељ, и креирао сам

59
00:05:07,803 --> 00:05:10,264
светски највећи
плесни јутјуб канал.

60
00:05:10,472 --> 00:05:16,802
Мислим да је трка све или ништа,
може повећати међусобно поверење.

61
00:05:17,699 --> 00:05:20,333
Тако сам узбуђена! Боже!

62
00:05:22,564 --> 00:05:26,944
Џозлин и ја смо интернет водитељке
и продуценткиње у Клеверу.

63
00:05:27,152 --> 00:05:30,374
Клевер је тржиште
забаве бр. 1 на јутјубу.

64
00:05:33,500 --> 00:05:36,473
Јеси ли узбуђена што
се тркам с тобом? -Да.

65
00:05:37,102 --> 00:05:40,204
Зак и ја смо се упознали
скоро пре 3 године.

66
00:05:40,412 --> 00:05:45,008
Рејчел је прва девојка коју сам
пољубио. -У браку смо 11 месеци.

67
00:05:47,996 --> 00:05:52,653
Правим Вајн снимке, у
тих 6 секунди је мало магије.

68
00:05:52,861 --> 00:05:58,740
Канал је све јачи, а сад је
врхунац у протекле 3 године.

69
00:06:00,574 --> 00:06:04,164
Невероватно смо узбуђени.
Удахни дубоко.

70
00:06:04,967 --> 00:06:08,632
Ја сам пуномоћник и
акушер-гинеколог по занимању.

71
00:06:09,463 --> 00:06:14,465
Било ми је тешко кад ме је напустила
са 17 због сјајног посла на јутјубу.

72
00:06:14,673 --> 00:06:17,458
Снимци су ми
туторијали о шминци и коси.

73
00:06:17,666 --> 00:06:22,579
Не могу да верујем шта је испало од
мог хобија снимања у спаваћој соби.

74
00:06:22,787 --> 00:06:26,247
Не то, тата.
И ево ме.

75
00:06:26,455 --> 00:06:32,241
Сингл сам на трци. И не плашим се да
користим шарм да би нам помогла.

76
00:06:32,449 --> 00:06:36,361
Доносимо младост и зрелост.
-А ја носим кармин.

77
00:06:39,954 --> 00:06:43,564
Како тужно.
Обоје волимо породицу, и...

78
00:06:45,171 --> 00:06:47,263
Никада не идемо.

79
00:06:47,471 --> 00:06:51,218
Ја сам Кол Лабрен, а ово је
моја мајка. Ја сам јој син.

80
00:06:51,426 --> 00:06:54,967
Мој посао је да
чувам шесторо деце.

81
00:06:55,175 --> 00:06:59,898
Осећам да је ова трка начин да
прикажем другу страну породице.

82
00:07:00,106 --> 00:07:03,441
Мама, излазим!
-Средио собу? -Неће приметити.

83
00:07:03,649 --> 00:07:08,480
Правим смешне снимке, видећете на
Вајн страници оне с мамом и татом.

84
00:07:08,688 --> 00:07:13,727
Фанови више воле моје родитеље него
мене, па хоћу да им се докажем овако.

85
00:07:15,124 --> 00:07:18,461
Делује да ће бити доста
људи с друштвених мрежа.

86
00:07:18,669 --> 00:07:22,020
Ја тако зарађујем,
правим снимке с фризбијем.

87
00:07:22,228 --> 00:07:27,299
Упознали смо се 2006. на фризби
такмичењу универзитета Флорида.

88
00:07:27,507 --> 00:07:30,078
Завршили смо као
национални шампиони.

89
00:07:33,057 --> 00:07:37,766
Само желим да узбудим људе
око бацања фризбија до краја.

90
00:07:37,974 --> 00:07:40,118
Уверени смо око трке.

91
00:07:40,919 --> 00:07:43,141
Курт је овде сингл. -Јесам.

92
00:07:43,349 --> 00:07:46,517
Стално имамо посла с
рибама јер смо фризбисти.

93
00:07:46,725 --> 00:07:50,920
Понекад је растројен због
нечега, а ја ћу само да пичим.

94
00:07:51,262 --> 00:07:55,000
Ово ће бити нешто најбоље.
-Знам, радимо то заједно.

95
00:07:55,483 --> 00:08:00,825
У вези смо 3 године.
-И радимо заједно. -И живимо заједно.

96
00:08:01,088 --> 00:08:05,275
И доста смо заједно. Ешли је
почела као професионални гејмер.

97
00:08:05,483 --> 00:08:10,051
Била сам твој фан, била сам једна
од првих чланова његовог сајта.

98
00:08:10,259 --> 00:08:13,175
Водимо онлајн канал
о игрицама Рустер Титх.

99
00:08:13,383 --> 00:08:18,117
Наш први шоу је „Ред версус Блу”,
најдужа веб серија на интернету.

100
00:08:18,325 --> 00:08:23,397
Као гејмер, узбуђен сам око трке јер
ми је читав свет једна велика игра.

101
00:08:23,605 --> 00:08:25,697
Шта ћеш боље.

102
00:08:26,991 --> 00:08:31,256
Грозно, Џесика.
-Јесу ли оно Кол и његова мајка?

103
00:08:33,563 --> 00:08:37,629
Будите се. Буди се!

104
00:08:37,837 --> 00:08:41,198
Дошли смо до Кола и Шери,
обожавамо их!

105
00:08:41,406 --> 00:08:45,449
Знала сам да је Кол с друштвених
мрежа. -Вас две не једете?

106
00:08:45,657 --> 00:08:48,700
Не, гладујемо,
навикле смо, модели смо.

107
00:08:50,062 --> 00:08:54,308
Инстаграм нам је помогао у
нечем новом што спада у моделинг.

108
00:08:54,516 --> 00:08:59,872
Пошаљу нам купаћи и сликамо се.
Што више пратилаца, то више новца.

109
00:09:00,080 --> 00:09:03,700
Свакако планирамо да
користимо свој изглед кад треба.

110
00:09:03,908 --> 00:09:07,175
Имамо то што понесемо,
а то свакако носимо.

111
00:09:07,383 --> 00:09:10,491
Да те пробуде два модела,
то је... уобичајено.

112
00:09:10,699 --> 00:09:13,363
Кол је јак, млад, паметан.

113
00:09:13,571 --> 00:09:17,195
Верујем у више девојака,
верујем у више жена.

114
00:09:17,403 --> 00:09:23,019
Да ли смо кугуарке? Можда! -Да
смо на колеџу, изашле бисмо с њим.

115
00:09:23,227 --> 00:09:27,042
Закуцала бих му на врата.
У колеџу, наравно.

116
00:09:29,400 --> 00:09:31,489
О Боже! То је Тајлер!

117
00:09:35,353 --> 00:09:37,507
Покажи љубав, како си?

118
00:09:38,604 --> 00:09:42,815
Знам Тајлера од раније, имамо
доста заједничких пријатеља.

119
00:09:43,023 --> 00:09:46,730
Обожавам његове
снимке, и велики сам му фан.

120
00:09:46,938 --> 00:09:51,670
Ћао! -Може један селфи? -Наравно!
-Хвала пуно. -Ништа, драго ми је.

121
00:09:53,292 --> 00:09:56,992
Ви сте на јутјубу?
-Она је. -Аха, какви снимци?

122
00:09:57,200 --> 00:10:02,122
Направила је један вирални видео.
Знате виралну стјуардесу? -Чуо сам.

123
00:10:06,787 --> 00:10:10,041
Стјуардеса сам у
Саутвесту око 9 година.

124
00:10:10,249 --> 00:10:15,487
Волим да се зезам. Мислим да
људи боље пазе кад је смешно.

125
00:10:15,695 --> 00:10:20,427
И постала сам вирална. За
недељу дана 10, а сад 22 милиона.

126
00:10:20,635 --> 00:10:24,069
Самохрана сам мајка,
и штитимо једна другу.

127
00:10:24,277 --> 00:10:30,462
Не слажем се с сваким њеним
дејтом, али ни она с мојим.

128
00:10:30,771 --> 00:10:34,607
А шта ви радите на мрежама?
-Правимо Вајнове. -Заиста?

129
00:10:34,815 --> 00:10:39,397
Брат мисли да је Обама. -Бира се
председник. -Одељења. -Победићу.

130
00:10:39,605 --> 00:10:45,323
Мислим да људи гледајући снимке
не помисле да смо паметни.

131
00:10:45,733 --> 00:10:50,361
Моја мајка је ишла на Харвард,
потрудила се да будемо као академци.

132
00:10:50,569 --> 00:10:55,145
Кућна школа. -Можда не делујемо
паметни, али освојићемо трку.

133
00:10:57,355 --> 00:11:01,901
Барни је јако популаран на
аеродрому, многи су га препознали.

134
00:11:02,109 --> 00:11:05,646
Улепшали сте ми живот.

135
00:11:10,479 --> 00:11:15,881
Званични смо пилоти на лету за
Мексико Сити. -Летите са Брит и Џес.

136
00:11:19,048 --> 00:11:22,928
<i>Сви тимови сада иду
из САД-а у Мексико,

137
00:11:23,402 --> 00:11:28,126
где морају да нађу мене,
овде на Споменику револуцији.

138
00:11:57,565 --> 00:12:00,670
Мораш бити брз,
ако ниси први, последњи си.

139
00:12:01,568 --> 00:12:06,651
А одједном мркли мрак,
возимо се јако брзо, али је сјајно!

140
00:12:06,859 --> 00:12:10,122
Сјајно је!
У овоме је ствар!

141
00:12:12,946 --> 00:12:15,681
Боже, напаљена сам.

142
00:12:17,773 --> 00:12:24,127
Сада смо у Мексико Ситију! Идемо
у <i>Моњументо а ла револуцион</i>.

143
00:12:24,335 --> 00:12:26,389
Мој омиљени споменик.

144
00:12:26,597 --> 00:12:29,480
Једва нађосмо такси.
-Нигде таксија.

145
00:12:29,688 --> 00:12:34,993
Али то је фора. У колима
смо, а не знамо у чијим.

146
00:12:38,345 --> 00:12:40,963
Хајде, трчи!
О, Боже!

147
00:12:46,361 --> 00:12:49,392
Честитам, честитам, опа!

148
00:12:50,615 --> 00:12:55,182
Прве сте стигле до Раздвајања,
али они су бржи! Близу сте!

149
00:12:55,390 --> 00:12:57,469
Први знак.
-Раздвајање.

150
00:12:57,677 --> 00:13:00,391
Маријачи лудило или
Велики бикови ватре.

151
00:13:02,125 --> 00:13:06,914
Маријачи су саставни део
Мексика и Мексиканаца.

152
00:13:07,122 --> 00:13:13,873
А њих 350 сада свира
овде на Плаза Гарибалди.

153
00:13:14,599 --> 00:13:19,393
<i>Маријачи лудило изазива тимове
да нађу свирача који лажира.

154
00:13:20,289 --> 00:13:25,053
Када нађу маријача
који дува у празно.

155
00:13:26,977 --> 00:13:29,198
Добиће следећи знак.

156
00:13:29,406 --> 00:13:33,719
Пиротехника је саставни
део прослава у Мексику.

157
00:13:33,927 --> 00:13:40,118
Велики бикови ватре траже од тимова
да се испробају у прављењу торита.

158
00:13:40,326 --> 00:13:45,047
Прво морају направити и
украсити оквир за папирног бика.

159
00:13:45,255 --> 00:13:51,141
Када се напуне пиротехником,
морају се упалити за следећи знак.

160
00:13:51,349 --> 00:13:54,858
Маријачи лудило.
-Пиротехнику. Бикови ватре.

161
00:13:55,066 --> 00:13:59,607
Шта кажеш? -Бикови ватре. -Мислим
да је то брже. -Маријачи лудило.

162
00:13:59,815 --> 00:14:04,416
Бикови ватре? -Може. -Њих ћемо.
-Раздвајање, маријачи лудило. То.

163
00:14:04,624 --> 00:14:09,764
Хајдемо бикове ватре. -Ја бих
бикове ватре. -Бикови ватре? -Да.

164
00:14:09,972 --> 00:14:15,354
Маријачи лудило. -Делује супер.
-Маријачи лудило. Хајде! -Трчим!

165
00:14:16,496 --> 00:14:18,766
Плаза Гарибалди?

166
00:14:20,169 --> 00:14:24,567
3км? Добро? -Ово је
најлуђи први део икада.

167
00:14:24,775 --> 00:14:30,012
Знаш ли куда? -Овде десно.
-Браво, хајде, мама. Милион долара.

168
00:14:30,220 --> 00:14:34,411
Можда овде?
Надам се да је добар пут.

169
00:14:34,842 --> 00:14:39,684
Боже, ово делује далеко.
-Где смо? -Ау. -Ово је збуњујуће.

170
00:14:48,093 --> 00:14:50,126
Човече...

171
00:14:50,892 --> 00:14:56,385
Испашћемо. О, Боже.
Тако то иде. Лудило.

172
00:15:03,093 --> 00:15:08,505
Ово је или добро или лоше.
-Ово делује на Плазу.

173
00:15:08,782 --> 00:15:12,418
Тако? -Не видим.
-Ено музике!

174
00:15:16,899 --> 00:15:19,479
Јебем ти.
-Боже, колико их је!

175
00:15:24,297 --> 00:15:27,309
Морамо наћи оног
што не свира. Ко лажира?

176
00:15:30,365 --> 00:15:33,490
Ко лажира?
Благи Боже.

177
00:15:39,786 --> 00:15:41,914
Он свира.

178
00:15:48,398 --> 00:15:50,872
Ко лажира?

179
00:15:54,045 --> 00:15:58,781
Овде нема звука!
Код овог га нема! Идемо!

180
00:16:13,899 --> 00:16:16,177
Заправо је свирао. -Хајде.

181
00:16:31,886 --> 00:16:35,595
Засвирај!

182
00:16:42,478 --> 00:16:46,198
Ко лажира?
-Човече. -О, Боже!

183
00:16:46,406 --> 00:16:50,085
То је то. -Сви свирају
бучно, не знаш ко не свира.

184
00:16:50,293 --> 00:16:53,713
Буквално море маријача.

185
00:16:54,476 --> 00:16:56,478
Хајде, хајде! -То је то.

186
00:16:57,173 --> 00:17:02,699
Маријачи? -Не. -Нисте маријачи?
-Можете ли бити маријачи?

187
00:17:02,907 --> 00:17:05,013
Да свирам?
-Не, маријачи!

188
00:17:05,221 --> 00:17:11,171
Не знамо јесмо ли на правом месту.
-На плази смо, мислили смо да је та,

189
00:17:11,379 --> 00:17:17,275
али не видим маријаче. -Нађите масу
маријача који се праве да свирају.

190
00:17:17,678 --> 00:17:21,509
Он је прави маријачи,
требају нам они што се праве.

191
00:17:26,244 --> 00:17:29,264
То је то.
-Ево. Гаража.

192
00:17:29,472 --> 00:17:32,229
Идемо ту. На кров.

193
00:17:39,744 --> 00:17:43,958
Добро? -Ето га. Бик.
Правимо то?

194
00:17:44,166 --> 00:17:48,113
Ено примера.
-Правимо то. -Добро.

195
00:17:48,321 --> 00:17:51,687
Ево материјала
за оквир. -Идемо!

196
00:17:52,486 --> 00:17:56,493
Морамо направити овог
бика као на примеру.

197
00:17:56,701 --> 00:18:01,432
Штап иде на врх?
-Да. На врху је клина.

198
00:18:01,832 --> 00:18:07,696
Боже, колико детаља. -Ваљда нећу
исећи прст радећи. Нити шта друго.

199
00:18:07,904 --> 00:18:11,073
Једном сам гледала
како кастрирају бикове.

200
00:18:12,531 --> 00:18:17,138
Ено још једног тима. -Имамо малу
предност,  морамо да покидамо.

201
00:18:17,346 --> 00:18:20,887
Не брини се, предњачимо,
успећемо. -Здраво! -Ћао!

202
00:18:21,095 --> 00:18:25,685
Правите ли рукотворине кући?
-Не овакве. -Саставићу све.

203
00:18:25,893 --> 00:18:29,843
Добро, ау, још један тим,
пожури. -Само смирено. -Знам.

204
00:18:30,323 --> 00:18:34,024
Требало је да будем извиђач.
-Драго ми је да то чујем.

205
00:18:34,232 --> 00:18:38,583
Ако замислим да је ово
везивање косе, успећу, татице!

206
00:18:39,303 --> 00:18:42,701
Неки тимови очигледно
не знају где су.

207
00:18:43,215 --> 00:18:46,998
Зезаш ме?
Одатле смо почели? -Да. -Смор.

208
00:18:54,837 --> 00:18:57,552
Желим да те чујем.
О, Боже.

209
00:19:00,994 --> 00:19:05,698
Лоше време за део са трубама.
-Човече, потпуни хаос.

210
00:19:09,562 --> 00:19:13,681
Правите ли се да свирате?
-О Боже! -Заиста свирате?

211
00:19:14,502 --> 00:19:16,625
Ево нечег овде.

212
00:19:21,676 --> 00:19:26,331
Ето га! -Идемо, имамо је!
Имамо нашу девојку!

213
00:19:26,539 --> 00:19:30,110
Свирате ли?
Нема буке, мора да је он.

214
00:19:36,223 --> 00:19:40,162
Ево овај не свира.
Други. Не свира.

215
00:19:45,286 --> 00:19:51,769
Идите у Куевас де Теотивакан,
Парке Тематико Тиалокан.

216
00:19:51,977 --> 00:19:54,296
Такси, такси. -Не?

217
00:20:03,375 --> 00:20:07,017
Шашавко!
-Брате! -Лудило!

218
00:20:14,881 --> 00:20:18,470
Мислим да га имамо.
-Нашао? -Да. Идемо.

219
00:20:19,651 --> 00:20:21,826
Мислим да је тај ту!

220
00:20:30,441 --> 00:20:32,796
Идемо!

221
00:20:37,394 --> 00:20:40,404
Свирате ли заиста?

222
00:20:41,425 --> 00:20:44,419
Шта је бре ово?
Јако је кул.

223
00:20:45,201 --> 00:20:47,926
Још један тим је тамо.
Морамо у масу.

224
00:20:49,859 --> 00:20:52,116
Пробијај се.

225
00:20:52,424 --> 00:20:56,542
Свирате ли?
Свирате ли заиста?

226
00:20:56,750 --> 00:20:59,181
О, мој Бого!
-Немогуће!

227
00:20:59,938 --> 00:21:03,436
Већ су ставили точкиће?
-Браво. -Како су тако брзи?

228
00:21:03,644 --> 00:21:07,088
Мислим да је сад добро.
-Мора да буде добро.

229
00:21:07,296 --> 00:21:13,213
Дај ми горе, супер. Хвала, мала.
-Волим те. -Свиђаш ми се. Пуно.

230
00:21:14,118 --> 00:21:20,021
Гомила штапова и точкића, морали смо
направити торита помоћу примера.

231
00:21:20,229 --> 00:21:23,803
Добро, ово иде на врх. -Важи.

232
00:21:24,011 --> 00:21:29,319
Имали смо лепак, папир и све то
да направимо да буде реплика.

233
00:21:29,527 --> 00:21:32,436
Одличан си, татице.
-Ево још једног тима.

234
00:21:33,474 --> 00:21:35,653
Немој да журиш, разбише нас.

235
00:21:35,861 --> 00:21:39,466
Стигли касније а бољи,
како су тако брзи? -Не знам.

236
00:21:39,674 --> 00:21:43,257
Може помоћ? -Скоро су
готови. -Ето још једног тима.

237
00:21:43,465 --> 00:21:48,448
Стигли су. Нервира ме. -Ово је
као техничко. -Можемо отићи први.

238
00:21:48,656 --> 00:21:52,644
Добро је. -Човече. Не могу
да дишем. Ово треба да је бик.

239
00:21:53,553 --> 00:21:59,016
Хајде, хајде! -Ово?
-Да. Време. Стигли смо први?

240
00:21:59,224 --> 00:22:02,814
Брзо, брзо. 7:30,
и ви сте га узели? -Да.

241
00:22:07,286 --> 00:22:09,625
7:30! -Успеле смо!

242
00:22:12,101 --> 00:22:15,453
Колико их је остало?
-Још само једно.

243
00:22:24,741 --> 00:22:29,893
Лудило!
-Јако је тешко.

244
00:22:31,984 --> 00:22:34,019
Он је!

245
00:22:36,039 --> 00:22:38,194
Нашли су га, душо.

246
00:22:44,515 --> 00:22:46,649
Идемо!

247
00:22:49,253 --> 00:22:53,245
Нема ничега!
Имамо га!

248
00:23:05,380 --> 00:23:09,074
Мислим да је лоше што уопште
нисмо видели ниједан тим.

249
00:23:09,282 --> 00:23:13,701
Извини. Упрскала сам.
-Како си упрскала?

250
00:23:13,909 --> 00:23:16,995
Желим да буде боље.
-Још нисмо испали!

251
00:23:21,041 --> 00:23:23,989
Мислили смо да губимо,
а сад их престижемо.

252
00:23:24,197 --> 00:23:27,253
Хајде. Причај ми причу
о кастрирању бикова.

253
00:23:28,934 --> 00:23:33,793
Неће да уђе.
-Успео? -Ову морам испочетка.

254
00:23:34,001 --> 00:23:38,007
Неко се прави важан. -Ето га!
-Како сте каснили а бржи сте?

255
00:23:38,215 --> 00:23:41,888
Желим то прво место.
-Да ми ниси саиграч, испала бих.

256
00:23:42,096 --> 00:23:46,100
Не видим горе. -Овде.
-Расте притисак.

257
00:23:46,308 --> 00:23:50,362
Повратићу.
Агенцији би се то свидело.

258
00:23:50,570 --> 00:23:53,309
Спреман да представиш?
-Да. -Судија!

259
00:23:56,612 --> 00:24:00,009
Тајлер је био брз.
-Покидали су ово.

260
00:24:03,212 --> 00:24:05,649
Изгледа сјајно!

261
00:24:08,901 --> 00:24:12,447
Ау, завршили су?
-Понесите бика. -Свака част!

262
00:24:15,257 --> 00:24:19,412
Запалићемо ово теле?
-Човече. -Запалићемо га!

263
00:24:20,174 --> 00:24:22,291
Зовем судију.
-Добро. -Човече!

264
00:24:25,211 --> 00:24:27,252
О, Боже!

265
00:24:29,875 --> 00:24:31,960
Добро је?

266
00:24:32,434 --> 00:24:35,430
Завршиле су.
-Морамо да завршавамо.

267
00:24:49,676 --> 00:24:54,811
Куевас де Теотивакан,
Парке Тематико. -О, Боже!

268
00:24:55,146 --> 00:24:58,374
Не обраћај пажњу на
њих, пази на наше. -Знам.

269
00:25:07,772 --> 00:25:11,515
Боже. Као да
су ми упалили дупе.

270
00:25:11,723 --> 00:25:14,651
Идемо по судију.

271
00:25:16,125 --> 00:25:19,556
Не. -Добро.
Ово није добро.

272
00:25:19,764 --> 00:25:23,282
Морамо да журимо.
-Хоћемо. Мора да се врти.

273
00:25:23,668 --> 00:25:26,389
Још смо у трци. -Јесмо.

274
00:25:27,022 --> 00:25:31,992
Ваљда стижемо брзо, а надамо
се да се и остали муче колико и ми.

275
00:25:32,206 --> 00:25:34,344
То је то?
-Ово су све таксији?

276
00:25:35,632 --> 00:25:38,535
Идите тамо!
Имате 7:30. -Фино!

277
00:25:40,102 --> 00:25:44,941
7:30!
-Мислили смо да смо последњи!

278
00:25:45,149 --> 00:25:48,090
Не, не, не.
-Волим вас!

279
00:25:51,584 --> 00:25:54,254
Крећемо у 7:40.

280
00:25:55,565 --> 00:25:58,749
Провери да ли се врти.
Врти се? -Да.

281
00:25:58,957 --> 00:26:04,571
Мислим да смо при крају. -Надам се
да је добро, јер смо стигле касније.

282
00:26:04,779 --> 00:26:08,161
Још мало, завршићемо брзо.
-А сад да их стигнемо.

283
00:26:11,062 --> 00:26:13,108
Идемо.

284
00:26:16,683 --> 00:26:18,813
Хвала!

285
00:26:20,826 --> 00:26:23,464
То је неочекивано.
-То је било страва.

286
00:26:25,704 --> 00:26:29,614
Хвала!
Човече, види ти то!

287
00:26:44,389 --> 00:26:48,247
Морамо бити брзи.
Последњи смо остали.

288
00:26:48,539 --> 00:26:51,424
7:40... -Узми најранији.

289
00:26:52,246 --> 00:26:55,423
Шта је то, времена!
-Човече! -7:40.

290
00:26:55,631 --> 00:26:59,461
Имамо последњи 7:40, бар
нисмо у последњој групи.

291
00:27:01,585 --> 00:27:05,337
Спремај се. -Идемо.
-Одавде смо у трци.

292
00:27:05,697 --> 00:27:11,440
7:40! -Узимај га.
-Сада смо последње.

293
00:27:11,648 --> 00:27:14,779
Узеле смо 7:50.
Последње смо.

294
00:27:14,987 --> 00:27:20,441
7:50. -Имамо последње време.
Нисмо последњи. Морамо их стићи.

295
00:27:39,017 --> 00:27:42,265
Хајде, овамо!
-Добро је.

296
00:27:44,535 --> 00:27:47,889
Блокада. -Ко је
спреман да сакупља делове?

297
00:27:48,980 --> 00:27:53,126
Један саиграч мора
отићи у пећину Теотивакан.

298
00:27:53,334 --> 00:27:58,765
Онда ће тражити 13 делова
теотиваканске маске, скривене унутра.

299
00:27:58,973 --> 00:28:01,681
<i>Након копања по
археолошком налазишту,

300
00:28:01,889 --> 00:28:05,865
<i>пронађене делове морају
користити за реконструкцију маске.

301
00:28:06,073 --> 00:28:10,586
Онда ће је проверити племенски
старешина, за следећи знак.

302
00:28:10,794 --> 00:28:13,614
Ја ћу. -Ти.
-Ја радим.

303
00:28:13,822 --> 00:28:17,478
Скупљаш делове? -Хајде.
-Спремна си. -Ја радим.

304
00:28:20,252 --> 00:28:24,788
Спремам се да сиђем доле
у некакви археолошки рудник.

305
00:28:25,181 --> 00:28:28,734
Нисам знала да је под земљом.
Клаустрофобична сам.

306
00:28:28,942 --> 00:28:32,566
Опа, шлем, идемо!
На посао!

307
00:28:32,774 --> 00:28:37,333
Баш је фино овде.
-Идемо. Клаустрофобична сам.

308
00:28:37,541 --> 00:28:41,517
Иду у пећину!
-Она мрзи пећине.

309
00:28:42,705 --> 00:28:46,253
То јој је највећи страх.
-Клаустрофобична сам.

310
00:28:48,100 --> 00:28:52,264
Човече! О, не!

311
00:28:57,170 --> 00:28:59,651
Видим нешто.
Овде слажемо?

312
00:28:59,859 --> 00:29:04,321
Забога! -Бирамо
место ископавања?

313
00:29:05,424 --> 00:29:08,217
Мислим да је то.

314
00:29:09,780 --> 00:29:15,690
Сад копам, не знам ни
шта тражим. Може бити било где.

315
00:29:15,951 --> 00:29:19,558
Треба наћи
13 делова артефакта.

316
00:29:19,766 --> 00:29:22,732
Можда је нека грнчарија.

317
00:29:23,426 --> 00:29:29,386
Заиста мрзим те делове.
-Присуство у пећини ме излуђује.

318
00:29:30,323 --> 00:29:36,425
Имам их 13. Стављам их у торбу, и
тражићу бубњеве да нађем артефакт.

319
00:29:36,636 --> 00:29:39,563
Бубњеви.
Види ли их неко?

320
00:29:40,692 --> 00:29:43,354
13. Имам их. -13.

321
00:29:45,160 --> 00:29:49,698
Тражим ли их слухом?
-Не видим никакве бубњеве.

322
00:29:49,906 --> 00:29:52,006
Ово ми је највећи страх.

323
00:29:53,473 --> 00:29:55,975
Хоћеш? -Хоћу.
-Ко ће да скупља? -Ти.

324
00:29:56,183 --> 00:29:59,599
Ја да радим прву? -Да.
-Може? -Ја ћу. -Важи.

325
00:30:00,415 --> 00:30:03,935
Чујем бубњеве.
-Ово боли. Бубњеви.

326
00:30:05,554 --> 00:30:07,937
Да, чујем их.

327
00:30:15,785 --> 00:30:22,625
Мислим да иде на њу. Као да
слажем лице. -Да, иде на њу.

328
00:30:23,583 --> 00:30:27,040
Види.
-Моја може овде. -Добро.

329
00:30:27,248 --> 00:30:30,213
Не знам за остале
делове, друкчије су боје.

330
00:30:30,421 --> 00:30:36,558
Морам да реконструишем маску, али
мислим да немам довољно делова.

331
00:30:37,243 --> 00:30:41,531
Мислиш ли да има још делова и
да ли сви треба да су исте боје?

332
00:30:41,739 --> 00:30:44,417
То се и ја питам.
-Можда треба.

333
00:30:44,625 --> 00:30:48,401
Мислим да треба
или бела или плава, шта мислиш?

334
00:30:49,137 --> 00:30:51,342
Мислим да је
једнобојна. -Добро.

335
00:30:51,550 --> 00:30:55,662
Видела сам маску, и требала
је бити једна од те две боје.

336
00:30:55,870 --> 00:30:59,603
Тад сам схватила да немам
довољно делова. Идем назад.

337
00:30:59,811 --> 00:31:05,491
Имам их више. Идемо.
-Морам да нађем бубњеве.

338
00:31:05,792 --> 00:31:10,790
Марти. -Да. -Како си? -Добро, нашао
делове? -Јесам. -Сви су сребрни?

339
00:31:11,703 --> 00:31:16,759
Нису сви, требају ли?
-13 делова. Морам да их понесем.

340
00:31:19,245 --> 00:31:23,244
Пратите бубњеве.
-13, имам их све.

341
00:31:25,388 --> 00:31:31,239
Избројах 13. -Где су бубњеви?
-Јесу ли овуда? -Није то.

342
00:31:31,572 --> 00:31:36,632
Чула сам их. Ваљда имам довољно.
-У пећинама смо, нема бубњева.

343
00:31:40,018 --> 00:31:43,641
Дериус ради.
-Џеси, ти ћеш. -Ја ћу.

344
00:31:43,849 --> 00:31:47,429
Не знам какви бубњеви.
Ја изашао а сви улазе.

345
00:31:47,637 --> 00:31:52,704
Волим те, татице, супер си!
Невероватан је, заиста.

346
00:31:54,285 --> 00:31:56,470
Је ли то то?

347
00:31:58,496 --> 00:32:00,549
Где су бубњеви?

348
00:32:05,406 --> 00:32:07,678
Ова је на дну.

349
00:32:09,338 --> 00:32:14,837
Зеза ме овај део, као
да треба на другу страну.

350
00:32:15,045 --> 00:32:18,543
Имао сам 13 белих, и
видео сам да има дупликата.

351
00:32:18,903 --> 00:32:24,574
Па сам одлучио да видим да ископам
неке који су друге боје па испочетка.

352
00:32:24,782 --> 00:32:28,707
Назад. -Једнобојно је?
-Мислим да је могуће.

353
00:32:28,997 --> 00:32:31,755
Одох по још делова,
треба ми их још.

354
00:32:31,963 --> 00:32:36,481
Можда су бубњеви доле.
Ау, па ту су све време!

355
00:32:36,689 --> 00:32:41,776
Чиним велике грешке. Испало ми
је пар делова а не знам колико.

356
00:32:43,709 --> 00:32:46,141
Где су бубњеви?

357
00:32:46,564 --> 00:32:51,787
9... Тражим још пар делова.
-Где мислиш да су бубњеви?

358
00:32:51,995 --> 00:32:57,154
Рекао бих ти, али не знам.
-Да нису овде? -Хајде, Џесика!

359
00:32:59,438 --> 00:33:02,928
Да, лопата! Ту је!

360
00:33:04,575 --> 00:33:08,308
Треба ми још два. -Ти то
налазиш бубњиће по земљи?

361
00:33:08,516 --> 00:33:13,440
Скате, знаш ли где су? -Не.
-Мислиш ли да грешимо? -Да. -Да?

362
00:33:13,648 --> 00:33:16,956
Бубњеви.
-Постаје очајно.

363
00:33:23,333 --> 00:33:29,165
Мислио сам да имам све беле.
Нешто се последњи не уклапа.

364
00:33:29,373 --> 00:33:31,426
Пробаћу с плавом.

365
00:33:31,634 --> 00:33:37,309
Крварим. -Крвариш? -Да. -Ау, човече!
Верујем у тебе. -Хвала. -Успећеш.

366
00:33:37,517 --> 00:33:41,059
Још једна. -Судија.

367
00:33:45,399 --> 00:33:47,623
Хвала вам пуно.

368
00:33:49,092 --> 00:33:51,435
Успео сам.
-Свака част!

369
00:33:51,643 --> 00:33:54,038
Идите на прву станицу.

370
00:33:55,763 --> 00:33:59,535
Мексико има више музеја
од било које државе на свету,

371
00:33:59,743 --> 00:34:03,458
а Мусео Сумаја
је најпосећенији.

372
00:34:03,666 --> 00:34:08,532
Последњи тим који стигне тамо
на постоље, можда ће испасти.

373
00:34:08,740 --> 00:34:11,159
Идемо. Срећно!

374
00:34:14,136 --> 00:34:16,300
Одох да му покажем.

375
00:34:19,443 --> 00:34:25,438
Хвала. -Тајлер је завршио пре мене,
али не заостајемо, још тимова ради.

376
00:34:26,071 --> 00:34:28,709
Готов? -Да.
-Други смо.

377
00:34:29,009 --> 00:34:33,485
Ћао, другари! -Можемо
победити плесаче! Тик уз њих смо.

378
00:34:36,805 --> 00:34:41,443
Где је Курт?
-Хајде Курте!

379
00:34:50,043 --> 00:34:53,923
Сто му громова.
Шта то урадих.

380
00:34:54,131 --> 00:35:00,914
Тата још тражи нешто тамо. -13. -Још
није почео да прави, у паници сам.

381
00:35:01,244 --> 00:35:04,509
Знам да морам назад у
тунел, да нађем бубњеве.

382
00:35:07,434 --> 00:35:11,073
Мислим да морам назад,
као да ми фали део.

383
00:35:12,465 --> 00:35:14,950
Хвала. Мачји кашаљ.

384
00:35:15,158 --> 00:35:17,299
Бесмислено.

385
00:35:19,629 --> 00:35:23,742
После оваквог труда освојити
први део, то је остварење сна.

386
00:35:23,950 --> 00:35:28,752
Можемо прећи Мата и Дејну,
буквално су 3 минута испред нас.

387
00:35:28,960 --> 00:35:33,348
О, Боже. Не, не. -Ау,
пређосмо плесаче! То су они!

388
00:35:33,556 --> 00:35:37,054
Плесачи!
-Биће трчања. -О, Боже.

389
00:35:37,262 --> 00:35:39,748
Морамо их прећи. -Претичите.

390
00:35:42,753 --> 00:35:46,851
Тако близу! -Биће
трчања до постоља. -Хоће.

391
00:35:48,065 --> 00:35:50,537
Буквално су иза нас. -Хајде!

392
00:35:51,016 --> 00:35:53,147
Видиш ли их?

393
00:35:57,785 --> 00:36:00,041
Хајде, хајде!

394
00:36:01,062 --> 00:36:03,065
Добро дошли у
Мексико Сити.

395
00:36:03,273 --> 00:36:07,892
Дејна и Мете, драго ми је,
на првом делу трке сте први!

396
00:36:14,835 --> 00:36:19,461
Тајлере и Коре, драго ми је,
други сте. Добар почетак!

397
00:36:20,694 --> 00:36:24,593
Хоћемо ли видети занимљиве
ствари с твојом косом у трци?

398
00:36:24,801 --> 00:36:29,317
Шта ми је с косом? -Супер је.
-Ветар ју је средио. -Не зезај.

399
00:36:29,936 --> 00:36:34,226
Годинама смо
фанови трке, волимо је.

400
00:36:34,434 --> 00:36:39,868
А чути Фила како нам каже да
смо први. -Право остварење сна.

401
00:36:42,223 --> 00:36:46,277
Хајде на постоље. Зашто не
кажете Кристини чиме се бавите.

402
00:36:46,485 --> 00:36:49,307
Правимо кратке,
магичне снимке.

403
00:36:49,515 --> 00:36:52,565
На жалост, не смемо
користити магију у трци.

404
00:36:52,773 --> 00:36:54,820
Направимо селфи.

405
00:36:59,899 --> 00:37:02,216
Дакле то је то. Судија.

406
00:37:05,422 --> 00:37:07,512
Мислим да сам успео.

407
00:37:08,776 --> 00:37:10,829
Хвала.

408
00:37:11,210 --> 00:37:14,291
Мислим да ми
фали део. О, Боже!

409
00:37:14,562 --> 00:37:18,624
Пробаћу да не плачем.
Не знам имам ли све делове.

410
00:37:20,341 --> 00:37:24,165
Камероне, као да ти је лакнуло?
-Мислили на зачељу смо.

411
00:37:24,373 --> 00:37:27,914
Не, ближе сте челу.
-Е па то је добро.

412
00:37:32,363 --> 00:37:36,653
Покушавам да видим где грешим.
-Мислим да је готова.

413
00:37:38,816 --> 00:37:41,604
Хвала!
-Боже, Британи.

414
00:37:41,812 --> 00:37:45,803
Мислим да сам успела.
Хвала ти Боже. Хвала вам!

415
00:37:46,011 --> 00:37:49,074
Боли што тимови тек тако иду.

416
00:37:49,836 --> 00:37:52,465
Броди и Курте, пети сте.

417
00:37:53,192 --> 00:37:57,399
Звучи лепо? -Свака част!
-Берни и Ешли, дакле шести сте.

418
00:38:00,007 --> 00:38:05,134
Једине смо ту? -Смор.
Зар нисмо прве сишле? -Јесмо.

419
00:38:05,562 --> 00:38:11,040
Ерин неће одустати.
-Знам да неће. -Нико неће одустати.

420
00:38:11,248 --> 00:38:16,629
Да узмемо казну?
-Колика је? -4 сата? -Ау.

421
00:38:18,030 --> 00:38:21,747
Саставља ли неко?
-Мислим да су готови.

422
00:38:21,955 --> 00:38:28,706
Мислим да смо последње. -Шта мислиш?
-Немам појма! -Хајдемо.

423
00:38:36,185 --> 00:38:40,730
Хоћеш ли да узмемо казну?
-Хоћеш да провериш ради ли ико?

424
00:38:40,938 --> 00:38:44,832
Ако да, узимамо сви казну.
-Важи. -Хоћеш? -Хајде.

425
00:38:50,150 --> 00:38:53,786
Још је ту. -Неко
је дотрчао, добро је.

426
00:38:55,780 --> 00:38:59,325
Бираћете број?
-Хајде, нека буде 7.

427
00:38:59,533 --> 00:39:02,427
Тако је. Седме сте.

428
00:39:03,079 --> 00:39:05,469
А ви сте осме!

429
00:39:08,782 --> 00:39:12,675
Ова пећина ми је преко
главе. -Да узмемо казну?

430
00:39:12,883 --> 00:39:16,186
Још једном,
па ако не успем, идемо.

431
00:39:16,394 --> 00:39:22,208
13 делова мора да се уклопи.
-А да избацим ову? Идем да пробам.

432
00:39:22,767 --> 00:39:25,945
Мислим да си успела.
-Било би то чудо божје.

433
00:39:26,347 --> 00:39:28,626
О, Боже!

434
00:39:30,572 --> 00:39:34,513
Могу ли ти помоћи?
-Не, слободно иди.

435
00:39:35,099 --> 00:39:37,892
Волим те!
-Одакле ти ови?

436
00:39:38,100 --> 00:39:42,554
Из моје кутије, сви су
плави и бели осим једног.

437
00:39:42,789 --> 00:39:46,055
Морам назад
до кутије. Има их још.

438
00:39:46,263 --> 00:39:50,997
Свака част! -Хвала вам!
Волим ваше родитеље!

439
00:39:55,791 --> 00:39:59,674
Фали ми плава. Хладно
ми је и цркох гладна!

440
00:39:59,882 --> 00:40:03,919
Бар 40 минута
узалудно тражим делове. Хајде.

441
00:40:05,449 --> 00:40:07,512
Човече!

442
00:40:10,664 --> 00:40:15,363
Нашла сам плави. -Ово је за Блер,
не треба да иде кући због мене.

443
00:40:15,571 --> 00:40:18,126
Не желим да изгубим.

444
00:40:26,018 --> 00:40:28,632
Смор! -Мама!

445
00:40:28,840 --> 00:40:31,783
Извини!
-Нема везе! Добро је!

446
00:40:31,991 --> 00:40:34,102
Срећно!

447
00:40:34,503 --> 00:40:37,419
Добро. Ево знака. -Ево га!

448
00:40:37,922 --> 00:40:42,406
Извини. -Био си сјајан.
Последњи тим је тек изашао.

449
00:40:43,864 --> 00:40:46,813
Сада идемо ка станици.

450
00:40:50,392 --> 00:40:54,238
Таксиста кида. -Можда
су девојке у спором таксију.

451
00:40:54,446 --> 00:40:57,203
Ко зна. -Овај вози
испод ограничења.

452
00:40:57,411 --> 00:41:01,730
Али ко зна,
брзинометар му не ради.

453
00:41:02,074 --> 00:41:06,387
Можемо до победе. Нисам спреман
да одустанем, посебно због тебе.

454
00:41:06,595 --> 00:41:10,121
Све је могуће. -Возимо
се као у обиласку града.

455
00:41:10,329 --> 00:41:13,941
Десети је први са нулом. -Тачно.

456
00:41:17,119 --> 00:41:19,421
Хајде! -Видиш га?
-Да, прати ме!

457
00:41:20,024 --> 00:41:24,777
Шери, делујеш скамењено.
-Надам се да нас остали нису прешли.

458
00:41:25,119 --> 00:41:28,739
Нисте десети. Девети сте.

459
00:41:30,508 --> 00:41:32,540
Прешли смо неког!

460
00:41:33,454 --> 00:41:36,475
Човече! Добро је?

461
00:41:37,559 --> 00:41:40,737
Ерин и Џозлин,
драго ми је, још сте у трци,

462
00:41:40,945 --> 00:41:44,835
не идете кући, десете сте!
-Озбиљан си? -Јесам.

463
00:41:45,324 --> 00:41:47,387
Волим те!

464
00:41:47,595 --> 00:41:50,212
Хајде, тата. Можеш ти то.

465
00:41:52,874 --> 00:41:55,156
Скате и Блер...

466
00:41:55,364 --> 00:41:58,693
Јако ми је жао, последњи сте.

467
00:41:58,901 --> 00:42:01,515
Добро.
-Али знате шта? -Шта?

468
00:42:01,723 --> 00:42:04,683
Нисте избачени.
-Није могуће!

469
00:42:05,895 --> 00:42:10,005
Још сте у трци.
Ово је део без избацивања.

470
00:42:10,213 --> 00:42:13,553
Волим те. -Поносна сам!
-Леп осећај? -Јесте.

471
00:42:13,761 --> 00:42:17,088
Имате још један део.
-Дај Лежећи! -Позитивна си!

472
00:42:17,296 --> 00:42:21,788
Срећна сам што није крај, желим
да посетим више места с татом.

473
00:42:21,996 --> 00:42:25,820
Ко зна да ли ће
икада бити овакве прилике.

474
00:42:27,290 --> 00:42:33,340
Превео: Dzony95
Никола Стојановић

475
00:42:41,927 --> 00:42:44,674
<i>Будите ту за
делове из ове сезоне!

476
00:42:46,689 --> 00:42:48,733
<i>Ове сезоне у трци:

477
00:42:48,941 --> 00:42:51,139
Ваљда ми петао
неће кукурикати!

478
00:42:51,347 --> 00:42:53,426
<i>Тимови ће радити
шта год треба.

479
00:42:53,634 --> 00:42:56,441
Бре, ал' је високо!
-Сјајан скок!

480
00:42:56,649 --> 00:42:58,655
<i>Довешће се до граница.

481
00:42:58,863 --> 00:43:01,748
Ко би рекао да
ћу терати камиле у Дубаију.

482
00:43:02,049 --> 00:43:04,233
<i>И савладаће страхове.

483
00:43:09,682 --> 00:43:11,702
<i>Који тим...

484
00:43:14,183 --> 00:43:16,246
<i>осваја све?

