1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:14,000 --> 00:00:15,550
Martin Bedell?

3
00:00:19,500 --> 00:00:20,983
Su nombre era Martin Bedell.

4
00:00:23,983 --> 00:00:26,583
Estaba en el Campo Century contigo.

5
00:00:26,583 --> 00:00:28,416
Hasta que escaparon.

6
00:00:28,416 --> 00:00:29,650
Así que lo conocía.

7
00:00:29,650 --> 00:00:30,882
Tú lo conocías.

8
00:00:30,882 --> 00:00:32,116
Todo el mundo lo conocía.

9
00:00:32,116 --> 00:00:33,617
Pero él no conoce a este, ¿verdad?

10
00:00:33,617 --> 00:00:35,650
No este Martin Bedell.

11
00:00:35,650 --> 00:00:37,116
No, otro Martin Bedell.

12
00:00:37,116 --> 00:00:38,717
Tal vez es sólo coincidencia.

13
00:00:38,717 --> 00:00:41,116
¿Cuántas coincidencias conocidas necesitan matar Sarah Connor,

14
00:00:41,116 --> 00:00:46,183
antes de que Skynet finalmente los atrape?

15
00:00:46,183 --> 00:00:47,683
Entonces, ¿por qué ellos quieren matarlo?

16
00:00:47,683 --> 00:00:50,450
Tenía la experiencia y conocimientos que John necesitaba.

17
00:00:50,450 --> 00:00:53,049
Escuela de Preparatoria Militar, después West Point.

18
00:00:53,049 --> 00:00:54,717
Bedell tenía entrenamiento real.

19
00:00:54,717 --> 00:00:56,849
Él ayudó a John a conformar la resistencia.

20
00:01:09,283 --> 00:01:10,749
Ok,

21
00:01:10,749 --> 00:01:12,849
Habían tres Martin Bedell en Los Angeles

22
00:01:12,849 --> 00:01:14,016
Ahora sólo hay dos.

23
00:01:14,016 --> 00:01:15,383
Así que cómo sabremos cuál es el objetivo?

24
00:01:15,383 --> 00:01:17,583
Ambos lo son.

25
00:01:17,583 --> 00:01:20,149
Las máquinas son proactivas.

26
00:01:20,149 --> 00:01:22,049
La única cosa buena que tienen.

27
00:01:22,049 --> 00:01:24,016
Así que te tomó, que,

28
00:01:24,016 --> 00:01:26,316
como 30 segundos para encontrar esos nombres?

29
00:01:26,316 --> 00:01:27,383
Si hay un 888 por ahi,

30
00:01:27,383 --> 00:01:28,583
Él los encontró también.

31
00:01:28,583 --> 00:01:30,416
A donde vas?

32
00:01:30,416 --> 00:01:32,816
Martin Bedell numero uno.

33
00:01:32,816 --> 00:01:34,350
La dirección más cercana.

34
00:01:34,350 --> 00:01:35,383
Sin un plan?

35
00:01:35,383 --> 00:01:36,416
Si, tengo un plan.

36
00:01:36,416 --> 00:01:37,683
Involucra armas.

37
00:01:37,683 --> 00:01:38,749
Espera.

38
00:01:38,749 --> 00:01:40,849
Tú no vas con él.

39
00:01:40,849 --> 00:01:44,316
No. Todos esperen.

40
00:01:44,316 --> 00:01:47,183
P. Alto.

41
00:01:47,183 --> 00:01:50,049
Él pensó que era una persona. No lo es, es un lugar.

42
00:01:50,049 --> 00:01:52,550
Es una preparatoria Militar en Carlsbad.

43
00:01:52,550 --> 00:01:54,416
Ã‰ste es el directorio estudiantil.

44
00:01:54,416 --> 00:01:56,617
Martin Bedell número dos.

45
00:01:56,617 --> 00:01:58,416
Tal vez tenemos una ventaja.

46
00:01:58,416 --> 00:02:00,450
Voy a cargar el camión.

47
00:02:00,450 --> 00:02:01,550
Vamos a ir.

48
00:02:01,550 --> 00:02:03,083
Nosotros vamos, cierto?

49
00:02:03,083 --> 00:02:06,049
Es una escuela de chicos.

50
00:02:06,049 --> 00:02:07,749
Puedo hacerlo.

51
00:02:07,749 --> 00:02:09,483
Voy a hacerlo.

52
00:02:10,816 --> 00:02:11,916
Nada complicado.

53
00:02:11,916 --> 00:02:13,483
Encuentra al muchacho,

54
00:02:13,483 --> 00:02:15,049
Lo pone en un hoyo, lo cuida.

55
00:02:15,049 --> 00:02:17,450
Es tan seguro como cualquier cosa que hacemos.

56
00:02:21,049 --> 00:02:24,183
Ve.

57
00:02:25,416 --> 00:02:26,416
Dos.

58
00:02:27,882 --> 00:02:30,949
Dos Sarah Connor fueron asesinadas

59
00:02:30,949 --> 00:02:32,583
antes de que me encontraran.

60
00:02:32,583 --> 00:02:34,583
Cameron y yo encontraremos el otro Martin Bedell.

61
00:02:34,583 --> 00:02:36,416
Tal vez podremos detener el 888

62
00:02:36,416 --> 00:02:37,916
Antes de que te atrape.

63
00:02:41,216 --> 00:02:44,916
Él no es un soldado.

64
00:02:44,916 --> 00:02:46,816
No.

65
00:02:46,816 --> 00:02:48,782
Aún no.

66
00:03:34,316 --> 00:03:36,583
No haz dicho una palabra desde Anaheim

67
00:03:37,250 --> 00:03:40,250
Son 64 Kilómetros en silencio.

68
00:03:44,083 --> 00:03:47,782
Eh, estás pensando ó preocupando?

69
00:03:47,782 --> 00:03:50,383
Pensando.

70
00:03:50,383 --> 00:03:52,983
Sobre Bedell.

71
00:03:52,983 --> 00:03:55,283
Después de atraparlo, donde se supone que vamos a ocultarlo?

72
00:03:55,283 --> 00:03:58,250
¿Quién dijo que íbamos a ocultarlo?

73
00:03:58,250 --> 00:04:01,049
Martin Bedell escondido en una cueva en algún lugar

74
00:04:01,049 --> 00:04:03,583
Suena más a Martin Bedell muerto en alguna parte.

75
00:04:03,583 --> 00:04:05,216
No le sirve a John Connor.

76
00:04:07,483 --> 00:04:09,650
Además, es una escuela militar.

77
00:04:09,650 --> 00:04:12,049
Soldados, armas,

78
00:04:12,049 --> 00:04:14,200
No se puede hacer algo mejor que eso.

79
00:04:18,000 --> 00:04:22,216
Así que controlas de esta planta nuclear, Punto Serrano?

80
00:04:22,216 --> 00:04:24,683
Tengo un interés en ella.

81
00:04:24,683 --> 00:04:27,116
¿Es esta la misma empresa que te referías el otro día?

82
00:04:27,116 --> 00:04:28,350
La que querías que yo vigilara?

83
00:04:28,350 --> 00:04:30,717
Esta es.

84
00:04:30,717 --> 00:04:33,416
La fusión fue apenas un par de semanas atrás...

85
00:04:33,416 --> 00:04:37,749
Los noticieros dicen que un empleado causó el accidente.

86
00:04:38,983 --> 00:04:40,650
Sr. Ellison,

87
00:04:40,650 --> 00:04:42,717
No existen los accidentes.

88
00:05:40,983 --> 00:05:42,550
Kansas, aquí Cabeza de Martillo. ¿Me copian?

89
00:05:42,550 --> 00:05:45,283
Kansas, responda! Kyle. Volvió.

90
00:05:55,216 --> 00:05:57,250
Unos Hojalatas acaban de atacar el Bunker Kansas.

91
00:05:57,250 --> 00:05:59,216
Sobrevivientes?

92
00:05:59,216 --> 00:06:00,316
Solo prisioneros.

93
00:06:01,749 --> 00:06:03,916
Un "Tanque Ogro", tres "Vagones de Mono".

94
00:06:03,916 --> 00:06:05,316
El convoy se desplegará

95
00:06:05,316 --> 00:06:07,200
desde Wilshire hasta Century en la siguiente hora.

96
00:06:07,200 --> 00:06:07,983
Estoy pensando...

97
00:06:07,983 --> 00:06:09,550
No, uh-uh. Tenemos nuestras órdenes.

98
00:06:09,550 --> 00:06:11,283
Connor quiere este corredor bajo control.

99
00:06:11,283 --> 00:06:12,717
Así que nos quedamos quietos,

100
00:06:12,717 --> 00:06:14,516
observamos como se mueve Skynet,

101
00:06:14,516 --> 00:06:15,749
y hacemos el reporte

102
00:06:15,749 --> 00:06:16,983
en intervalos regulares, y eso es todo.

103
00:06:16,983 --> 00:06:18,283
Y que va a decir el reporte? Ah?

104
00:06:20,016 --> 00:06:21,683
Que vimos a Skynet moviendo gente a un campo de concentración

105
00:06:21,683 --> 00:06:22,717
mientras estábamos sentados?

106
00:06:22,717 --> 00:06:24,316
Lo sé, lo sé! Apesta, esta bién?

107
00:06:24,316 --> 00:06:25,550
Pero si dejamos de vigilar este camino,

108
00:06:25,550 --> 00:06:29,216
podríamos perder más que un Bunker, Kyle.

109
00:06:29,216 --> 00:06:30,882
Si estuviera Connor aqui...

110
00:06:30,882 --> 00:06:31,916
Connor no está aqui.

111
00:06:34,516 --> 00:06:35,782
Cabo, váyase abajo.

112
00:06:35,782 --> 00:06:37,683
Rodee todos los "túneles de rata" que encuentre.

113
00:06:42,882 --> 00:06:45,016
Martin.

114
00:06:45,016 --> 00:06:46,583
Tú sabes lo que diría.

115
00:06:46,583 --> 00:06:47,583
Tú sabes lo que Connor diría.

116
00:06:47,583 --> 00:06:49,016
Si, sé lo que él diría.

117
00:06:49,016 --> 00:06:50,983
Si Connor quiere dispararme por desobedecer órdenes,

118
00:06:50,983 --> 00:06:53,383
Se puede poner en las filas de los Hojalatas.

119
00:06:53,383 --> 00:06:55,283
Vamos a hacer esto.

120
00:07:03,983 --> 00:07:07,350
Estas bien?

121
00:07:18,800 --> 00:07:20,533
Vemos muchos muchachos como tu sobrino, Teniente.

122
00:07:20,533 --> 00:07:22,700
Madre soltera. Socialmente retirado.

123
00:07:22,700 --> 00:07:24,166
Moviéndose mucho por ahi.

124
00:07:24,166 --> 00:07:26,533
Suelen a aferrarse a una figura de autoridad masculina.

125
00:07:26,533 --> 00:07:28,133
Perdió a su padre, en la Guerra, dijiste?

126
00:07:28,133 --> 00:07:29,366
Asesinado.

127
00:07:29,366 --> 00:07:31,300
En una misión.

128
00:07:31,300 --> 00:07:33,066
No te puedo decir más que eso.

129
00:07:33,066 --> 00:07:34,266
No sabes?

130
00:07:34,266 --> 00:07:35,600
No puedo.

131
00:07:35,600 --> 00:07:37,033
Entiendo.

132
00:07:37,033 --> 00:07:39,867
Bueno...

133
00:07:39,867 --> 00:07:42,433
Buenas notas. Buenos puntajes en los exámenes.

134
00:07:42,433 --> 00:07:44,600
Buen muchacho.

135
00:07:44,600 --> 00:07:46,233
Esto es lo que haría.

136
00:07:46,233 --> 00:07:47,999
Tres semanas como la plebe.

137
00:07:47,999 --> 00:07:49,800
Si le gusta, se puede quedar.

138
00:07:49,800 --> 00:07:51,300
Después hablamos para meterlo.

139
00:07:51,300 --> 00:07:53,266
Gracias.

140
00:07:53,266 --> 00:07:55,567
Le daré la noticia.

141
00:07:55,567 --> 00:07:57,333
Teniente.

142
00:07:58,834 --> 00:08:00,999
Perdí uno de mis PA hace unas semanas.

143
00:08:00,999 --> 00:08:02,633
Reservista. Se tuvo que ir.

144
00:08:02,633 --> 00:08:04,533
PA. Profesor Asistente.

145
00:08:04,533 --> 00:08:05,800
Ellos protegen al cadete

146
00:08:05,800 --> 00:08:07,999
de convertirse así mismos en "El Señor de las Moscas".

147
00:08:07,999 --> 00:08:10,999
Contraté a un reemplazo, pero no durará una semana.

148
00:08:10,999 --> 00:08:13,066
Estoy con las manos atadas.

149
00:08:13,066 --> 00:08:15,099
Señor... respetuosamente,

150
00:08:15,099 --> 00:08:17,133
Seguramente soy el último tipo que usted busca.

151
00:08:20,567 --> 00:08:23,733
Tipos como tú se tiran al precipicio de la nada.

152
00:08:23,733 --> 00:08:28,667
Tú puedes manejar 30 adolescentes por una semana.

153
00:08:31,667 --> 00:08:33,834
Buenas Noticias! Estás adentro.

154
00:08:33,834 --> 00:08:35,900
Y cuales son las malas noticias?

155
00:08:35,900 --> 00:08:37,366
Estoy adentro.

156
00:08:44,633 --> 00:08:45,966
Levántate, novato!

157
00:08:45,966 --> 00:08:47,467
Tú no quieres ser adueñado.

158
00:08:47,467 --> 00:08:49,266
Deja de llorar por tu conexión a internet,

159
00:08:49,266 --> 00:08:51,433
y aprende a jugar.

160
00:08:54,533 --> 00:08:56,200
Ah...Tengo que darme de baja un minuto.

161
00:09:06,333 --> 00:09:08,366
Martin Bedell?

162
00:09:08,366 --> 00:09:09,467
Si?

163
00:09:20,533 --> 00:09:22,600
Vámos. Muévete.

164
00:09:32,710 --> 00:09:34,881
Apresúrate! Vamos!

165
00:09:34,916 --> 00:09:35,667
Vamos! Vamos!

166
00:09:36,966 --> 00:09:37,966
Conduce.

167
00:09:54,333 --> 00:09:55,867
Te encuentras bien? Estas bien?

168
00:09:55,867 --> 00:09:57,033
Cinturón.

169
00:09:57,033 --> 00:09:58,400
Quién era ése, hombre? Debería estar muerto.

170
00:09:58,400 --> 00:09:59,500
Porqué no está muerto?

171
00:09:59,500 --> 00:10:00,900
Y donde está mi mamá?

172
00:10:00,900 --> 00:10:02,300
No más preguntas.

173
00:10:02,300 --> 00:10:04,033
La ubicación actual de tu madre es desconocida.

174
00:10:04,033 --> 00:10:05,667
Ese hombre es un Cyborg

175
00:10:05,667 --> 00:10:06,767
Enviado para asesinarte.

176
00:10:06,767 --> 00:10:08,900
Cameron!

177
00:10:09,999 --> 00:10:11,900
Ponte el cinturón de seguridad.

178
00:10:14,366 --> 00:10:16,266
No me importan los reportes, Sr. Nelson.

179
00:10:16,266 --> 00:10:17,467
Yo sé lo que dicen.

180
00:10:17,467 --> 00:10:20,500
Lo que no sé es lo que realmente sucedió.

181
00:10:20,500 --> 00:10:23,467
La gente que escribió esos reportes son burócratas.

182
00:10:23,467 --> 00:10:25,233
Tu sabes lo que los burócratas hacen cuando los hechos

183
00:10:25,233 --> 00:10:27,366
no encajan es las listas de chequeo?

184
00:10:27,366 --> 00:10:28,800
Las ignoran

185
00:10:28,800 --> 00:10:31,467
ó las cambian.

186
00:10:31,467 --> 00:10:34,033
Así que esta válvula supuestamente se destapó

187
00:10:34,033 --> 00:10:35,567
porque fatiga del metal.

188
00:10:35,567 --> 00:10:37,533
Claro. Ok.

189
00:10:37,533 --> 00:10:39,900
Nada bonito, pero dejémosle a la madre naturaleza esta.

190
00:10:39,900 --> 00:10:43,333
Así que cómo diablos se forzó solo a cerrarse?

191
00:10:43,333 --> 00:10:45,200
Ok.

192
00:10:45,200 --> 00:10:46,700
Asi que, cuan fuerte hay que ser,

193
00:10:46,700 --> 00:10:48,066
para forzar abrirlo y después taparlo denuevo?

194
00:10:48,066 --> 00:10:50,200
De la escala de uno a diez?

195
00:10:50,200 --> 00:10:52,233
Superman.

196
00:10:57,667 --> 00:10:59,300
El reporte dice que este daño

197
00:10:59,300 --> 00:11:02,033
fué causado por la explosión de un trasformador.

198
00:11:02,033 --> 00:11:05,133
Quieres ver lo que la grabación de seguridad dice?

199
00:11:05,133 --> 00:11:06,667
No hay grabaciones.

200
00:11:06,667 --> 00:11:08,600
Se desaparecieron. - Ahí se fueron.

201
00:11:08,600 --> 00:11:09,999
Y quien las tomó?

202
00:11:09,999 --> 00:11:12,333
Carl Greenway, mientras se estaba colgando?

203
00:11:12,333 --> 00:11:16,533
Esos misteriosos empleados que apagaron el reactor?

204
00:11:16,533 --> 00:11:18,433
Tu haces las mismas preguntas que yo haría.

205
00:11:20,033 --> 00:11:22,700
Voy a poner el reporte en la NRC.

206
00:11:22,700 --> 00:11:24,934
Ellos van a rastrear hasta el trasero este lugar

207
00:11:24,934 --> 00:11:26,733
con un cepillo de alambre.

208
00:11:26,733 --> 00:11:28,966
Va a ser un desastre con el horario.

209
00:11:28,966 --> 00:11:30,433
Horario?

210
00:11:30,433 --> 00:11:32,099
Cuál horario seria ese?

211
00:11:32,099 --> 00:11:33,567
Agosto 2009.

212
00:11:33,567 --> 00:11:35,333
Nuevos sistemas automatizados se ponen en línea.

213
00:11:35,333 --> 00:11:36,999
Estamos de vuelta en el negocio.

214
00:11:36,999 --> 00:11:38,934
Eso fue lo que ellos dijeron.

215
00:11:38,934 --> 00:11:40,900
Por supuesto, eso no va a pasar

216
00:11:40,900 --> 00:11:42,400
si los federales están busca de una guerra.

217
00:12:42,500 --> 00:12:44,500
Esta trabada? - Si.

218
00:12:44,500 --> 00:12:45,834
Sabes de deportes?

219
00:12:45,834 --> 00:12:47,999
Como la lucha libre?

220
00:12:47,999 --> 00:12:50,400
No, como la mímica.

221
00:12:50,400 --> 00:12:52,767
Deportes. D-E-P-O-R-T-E-S. Me permites?

222
00:12:55,934 --> 00:12:56,934
Bien. Así que la golpeas.

223
00:12:56,934 --> 00:12:58,733
Jalas.

224
00:12:58,733 --> 00:13:00,300
Observas.

225
00:13:00,300 --> 00:13:01,400
Sueltas.

226
00:13:01,400 --> 00:13:03,700
Golpeas.

227
00:13:03,700 --> 00:13:04,999
Disparas.

228
00:13:15,467 --> 00:13:17,266
Que bien. Gracias, plebe.

229
00:13:17,266 --> 00:13:19,934
De nada, creo.

230
00:13:19,934 --> 00:13:21,300
Baum.

231
00:13:26,200 --> 00:13:28,366
Soy el cadete Capitán Martin Bedell.

232
00:13:28,366 --> 00:13:30,166
El comandante me dijo que te vigile.

233
00:13:30,166 --> 00:13:32,300
Y te prepararte para tu entrenamiento.

234
00:13:34,200 --> 00:13:36,166
Que es esto?

235
00:13:36,166 --> 00:13:37,800
Es un mérito...por asistir a Pyle.

236
00:13:41,099 --> 00:13:42,333
Y eso es una amoestación.

237
00:13:42,333 --> 00:13:44,400
La próxima vez que tenga un problema,

238
00:13:44,400 --> 00:13:46,900
Avise a un Cadete Superior ó a un instructor.

239
00:13:46,900 --> 00:13:49,600
Tu corres, Baum?

240
00:13:49,600 --> 00:13:51,934
Yo amo correr.

241
00:13:53,300 --> 00:13:55,266
Te ves destrozado.

242
00:13:55,266 --> 00:13:57,400
Oh, no. Esto es genial.

243
00:13:57,400 --> 00:13:58,533
Si. Imagina como será

244
00:13:58,533 --> 00:14:00,867
que un Marine Superior esté gritándote.

245
00:14:00,867 --> 00:14:02,600
Como todo, es la vida y la muerte.

246
00:14:02,600 --> 00:14:05,800
Me lo imagino.

247
00:14:11,266 --> 00:14:13,099
Ese es el nuevo PA?

248
00:14:13,099 --> 00:14:16,567
Buen punto de emboscada.

249
00:14:16,567 --> 00:14:18,333
En caso de que estés buscado uno.

250
00:14:18,333 --> 00:14:23,233
Ó en tu caso de que quieras trotar por el bosque.

251
00:14:23,233 --> 00:14:24,333
Tú solo.

252
00:14:26,433 --> 00:14:27,800
Deberías tener cuidado.

253
00:14:27,800 --> 00:14:28,900
De eso, también.

254
00:14:30,300 --> 00:14:32,233
Es Brea. "La brea".

255
00:14:32,233 --> 00:14:33,400
Está por doquier.

256
00:14:33,400 --> 00:14:34,467
Esa cosa huele terrible.

257
00:14:34,467 --> 00:14:36,567
Huele como...

258
00:14:36,567 --> 00:14:37,800
Combustible de Jet.

259
00:14:37,800 --> 00:14:40,900
Y?...

260
00:14:40,900 --> 00:14:43,200
Tú estás aqui trotando, en las afueras,

261
00:14:43,200 --> 00:14:47,500
expuesto, con...

262
00:15:02,867 --> 00:15:04,200
Bedell.

263
00:15:07,133 --> 00:15:09,500
Escuché mucho sobre usted.

264
00:15:09,500 --> 00:15:11,133
Muchas cosas buenas, espero, Sr.

265
00:15:11,133 --> 00:15:14,266
Solo bueno.

266
00:15:25,166 --> 00:15:26,633
Entonces, cuando puedo llamar a mi mamá?

267
00:15:26,633 --> 00:15:28,033
Cuando sea seguro.

268
00:15:28,033 --> 00:15:29,133
Y cuando es eso?

269
00:15:29,133 --> 00:15:31,700
Pronto.

270
00:15:39,500 --> 00:15:40,667
Haces esto todas las noches?

271
00:15:40,667 --> 00:15:42,166
Si.

272
00:15:42,166 --> 00:15:44,567
Bueno, que sucede cuando vas a dormir?

273
00:15:44,567 --> 00:15:47,867
Ella aparece.

274
00:15:56,733 --> 00:15:58,700
Vamos a buscar algo que uses para dormir.

275
00:16:02,333 --> 00:16:05,633
Algo aqui debería de quedarte.

276
00:16:08,700 --> 00:16:10,133
Prueba esto.

277
00:16:10,133 --> 00:16:12,533
Esto es muy pequeño....idiota.

278
00:16:12,533 --> 00:16:14,166
Como sabes? Sólo pruébatelo.

279
00:16:14,166 --> 00:16:16,666
Esto es de un niño de 5 años....maldita perra.

280
00:16:16,999 --> 00:16:19,300
Que tal esto?

281
00:16:19,300 --> 00:16:20,934
Uh, eso es para jugar fútbol....retardada.

282
00:16:26,467 --> 00:16:29,533
Uh, esto no es tuyo, cierto?

283
00:16:29,533 --> 00:16:33,200
No. No son nuestras cosas.

284
00:16:33,200 --> 00:16:34,934
Quiero llamar a mi mamá.

285
00:16:34,934 --> 00:16:36,533
Ella me tenía que dar un libro.

286
00:16:36,533 --> 00:16:37,767
Para mis reportes.

287
00:16:40,834 --> 00:16:42,266
Si llamas a tu madre, 

288
00:16:42,266 --> 00:16:44,133
ese hombre la usará para encontrarte.

289
00:16:44,133 --> 00:16:45,700
Después la matará.

290
00:16:45,700 --> 00:16:46,900
Te matará.

291
00:16:48,533 --> 00:16:49,633
Uh, Cameron.

292
00:16:53,300 --> 00:16:55,099
Te gustaría un cuento para dormir?

293
00:17:06,333 --> 00:17:07,467
Realizamos un error de táctica.

294
00:17:07,467 --> 00:17:09,633
Debíamos de someter el 888.

295
00:17:09,633 --> 00:17:12,099
Con un niño pequeño en la balacera?

296
00:17:12,099 --> 00:17:14,066
El niño no es importante. Él no es nuestra misión.

297
00:17:14,066 --> 00:17:16,500
Lo es ahora.

298
00:17:24,300 --> 00:17:25,433
Es sólo un santo y seña, Sr.

299
00:17:25,433 --> 00:17:26,433
Diga Hola.

300
00:17:26,433 --> 00:17:27,934
Pregúnteles cómo están.

301
00:17:27,934 --> 00:17:29,233
Y después: Compañia Descanse.

302
00:17:29,233 --> 00:17:30,633
Es fácil.

303
00:17:30,633 --> 00:17:31,767
Oh, probablemente ellos querrán

304
00:17:31,767 --> 00:17:33,567
preguntarle sobre el la semana de entrenamiento.

305
00:17:33,567 --> 00:17:36,467
Nosotros ponemos a los nuevos en el campo de ejercicios.

306
00:17:36,467 --> 00:17:38,467
Carreras de obstáculos, misiones simuladas.

307
00:17:38,467 --> 00:17:40,300
Carreras en los bosques, tu sabes.

308
00:17:40,300 --> 00:17:41,966
Será divertido.

309
00:17:41,966 --> 00:17:45,066
Divertido.

310
00:17:48,166 --> 00:17:51,533
Hola, soy el Teniente Baum.

311
00:17:51,533 --> 00:17:54,467
Soy su nuevo Profesor Asistente.

312
00:17:54,467 --> 00:17:56,900
Así que me han dicho

313
00:17:56,900 --> 00:17:59,867
que mi trabajo es velar por su bienestar.

314
00:18:04,033 --> 00:18:06,366
Bueno, todos se ven en buen estado.

315
00:18:06,366 --> 00:18:07,333
Así que, um...

316
00:18:09,433 --> 00:18:11,500
Alguna pregunta?

317
00:18:14,834 --> 00:18:16,400
Esta bien, entonces...

318
00:18:16,400 --> 00:18:18,467
Señor!

319
00:18:18,467 --> 00:18:20,099
Escuchamos que usted estuvo en la guerra.

320
00:18:20,099 --> 00:18:22,533
Escuchamos que vió algo de acción.

321
00:18:23,700 --> 00:18:26,533
Si.

322
00:18:26,533 --> 00:18:30,767
Si, he visto acción en la guerra.

323
00:18:30,767 --> 00:18:32,700
Ud mató a muchos?

324
00:18:32,700 --> 00:18:35,200
Repita eso?

325
00:18:35,200 --> 00:18:36,366
Muertos, señor.

326
00:18:37,767 --> 00:18:39,366
Yo quiero ir a infantería tan pronto como salga de aqui.

327
00:18:39,366 --> 00:18:41,567
Talvez Rangers. Talvez Delta.

328
00:18:41,567 --> 00:18:44,166
Lo mejor de lo mejor.

329
00:18:44,166 --> 00:18:46,633
Lo mejor de lo mejor...

330
00:18:46,633 --> 00:18:47,867
Contar los muertos.

331
00:18:47,867 --> 00:18:50,266
Como un juego.

332
00:18:50,266 --> 00:18:52,300
Como si fuera sólo un juego.

333
00:18:52,300 --> 00:18:56,667
Yo recuerdo un día particularmente divertido.

334
00:18:58,667 --> 00:19:01,200
A un tipo en mi escuadrón

335
00:19:01,200 --> 00:19:03,966
le estalló el estómado en una pelea armada.

336
00:19:05,800 --> 00:19:10,266
Él pasó Seis horas aguantando sus tripas adentro.

337
00:19:10,266 --> 00:19:13,200
Su amigo lo llevó en su espalda

338
00:19:13,200 --> 00:19:16,667
a la estación médica más cercana, sólo rezando que alguien

339
00:19:16,667 --> 00:19:20,567
pudiera curar al tonto hijo de puta.

340
00:19:23,900 --> 00:19:26,200
El juego, Pyle,

341
00:19:26,200 --> 00:19:30,867
el juego te lo juegas con la vida de tus amigos.

342
00:19:30,867 --> 00:19:33,033
Con la vida de tu escuadrón.

343
00:19:33,033 --> 00:19:34,099
Tu pelotón.

344
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
El juego lo juegas tú.

345
00:19:38,200 --> 00:19:42,600
Departe de toda la maldita raza humana.

346
00:20:05,100 --> 00:20:06,167
Conozcan a mi amigo, el Penetrador Explosivo

347
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
Se sienta en medio del camino

348
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
y hace explotar el metal.

349
00:20:09,500 --> 00:20:10,966
Esta es su ambición en la vida.

350
00:20:10,966 --> 00:20:12,799
Yo pretendo ayudarle a lograrlo.

351
00:20:12,799 --> 00:20:14,832
Hemos plantado las calles con estas cosas.

352
00:20:14,832 --> 00:20:15,966
Tenemos que serciorarnos que los Ogros cooperen.

353
00:20:15,966 --> 00:20:17,932
El Cabo Reese los llevará

354
00:20:17,932 --> 00:20:19,533
y los pondrá sobre "lacma" y "la pagina".

355
00:20:19,533 --> 00:20:22,266
Cuando el convoy esté en su posición, abran fuego

356
00:20:22,266 --> 00:20:23,866
sobre este sobre este bunker.

357
00:20:23,866 --> 00:20:25,500
El Ogro pensará que es metal sobre piel

358
00:20:25,500 --> 00:20:26,999
y se moverá para asistir.

359
00:20:26,999 --> 00:20:28,932
Y cuando lo haga, bum.

360
00:20:28,932 --> 00:20:31,166
Preguntas?

361
00:20:31,166 --> 00:20:32,866
Muévanse.

362
00:20:35,466 --> 00:20:37,066
Son niños. Ellos cuentan contigo.

363
00:20:38,667 --> 00:20:40,066
Lo sé.

364
00:21:06,700 --> 00:21:07,999
Tu tío...

365
00:21:07,999 --> 00:21:09,333
Es un tipo intenso.

366
00:21:09,333 --> 00:21:10,700
Si, lo sé.

367
00:21:10,700 --> 00:21:14,500
Es un buen tipo, también.

368
00:21:14,500 --> 00:21:17,066
Él solo...Él a veces tiene demasiada carga.

369
00:21:17,066 --> 00:21:19,767
Por todo lo que ha pasado.

370
00:21:19,767 --> 00:21:22,033
Tu sabes...

371
00:21:22,033 --> 00:21:23,333
Que se supone que vas a decir sobre eso?

372
00:21:23,333 --> 00:21:25,500
O sea, cómo te comparas?

373
00:21:28,066 --> 00:21:30,700
Todo hombre en mi familia, desde hace cinco generaciones,

374
00:21:30,700 --> 00:21:32,767
ha sido General u Hombre del Estado,

375
00:21:32,767 --> 00:21:34,700
Presidente, alguien grande,

376
00:21:34,700 --> 00:21:36,400
todos vinieron aqui.

377
00:21:36,400 --> 00:21:38,033
Pero sabes cual es la mejor parte

378
00:21:38,033 --> 00:21:39,966
sobre Presidio Alto?

379
00:21:39,966 --> 00:21:42,832
La carrera de "cruce por el país".

380
00:21:42,832 --> 00:21:45,932
Tu sabes, a veces cuando estoy ahí fuera...

381
00:21:45,932 --> 00:21:47,899
Cuando estoy solo,

382
00:21:47,899 --> 00:21:49,667
Y estoy por rendirme...

383
00:21:49,667 --> 00:21:52,033
Todo sólo, como que,

384
00:21:52,033 --> 00:21:54,199
se cae a pedazos.

385
00:21:54,199 --> 00:21:57,832
Pero a veces, quisiera que...

386
00:21:59,866 --> 00:22:01,500
pudiera sólo seguir corriendo

387
00:22:01,500 --> 00:22:04,366
y nunca mirar atrás.

388
00:22:09,700 --> 00:22:10,932
Conocí a esta chica

389
00:22:10,932 --> 00:22:12,767
en el verano.

390
00:22:12,767 --> 00:22:14,433
Su nombre es Alicia.

391
00:22:14,433 --> 00:22:16,300
Ella es increible, hombre.

392
00:22:16,300 --> 00:22:18,466
Ella empezó en la Dartmouth este año.

393
00:22:18,466 --> 00:22:20,233
Ella es una corredora como yo.

394
00:22:20,233 --> 00:22:21,633
Ella vendrá dentro de un par de semanas.

395
00:22:21,633 --> 00:22:23,600
Cuando ella se va,

396
00:22:23,600 --> 00:22:27,300
pienso que quiero ir con ella...

397
00:22:27,300 --> 00:22:28,667
y nunca mirar atrás.

398
00:22:33,932 --> 00:22:35,733
Ese es el secreto, Baum.

399
00:22:35,733 --> 00:22:37,866
Trátalo como lo es.

400
00:22:42,866 --> 00:22:47,199
Siempre lo hago.

401
00:23:09,667 --> 00:23:11,333
Estaba ahora en el techo.

402
00:23:13,066 --> 00:23:14,099
Hay terreno plano en todo alrededor,

403
00:23:14,099 --> 00:23:16,633
Pero, eh, los bosques son un problema.

404
00:23:16,633 --> 00:23:17,832
Cuando el 888 venga,

405
00:23:17,832 --> 00:23:19,566
de ahí es de donde vendrá.

406
00:23:19,566 --> 00:23:20,832
Estás solo y expuesto aqui.

407
00:23:20,832 --> 00:23:23,333
No es bueno.

408
00:23:25,932 --> 00:23:27,799
Y me vas a decir que sabes de algo mejor.

409
00:23:30,300 --> 00:23:31,999
Bedell va a desertar.

410
00:23:31,999 --> 00:23:34,233
Dejará la escuela.

411
00:23:34,233 --> 00:23:36,400
No, él no lo hará.

412
00:23:36,400 --> 00:23:37,667
Él no lo hará.

413
00:23:37,667 --> 00:23:38,966
Bueno, él lo hará.

414
00:23:38,966 --> 00:23:40,099
No lo hará.

415
00:23:40,099 --> 00:23:41,767
El se gradúa.

416
00:23:41,767 --> 00:23:43,266
Se va para West Point.

417
00:23:43,266 --> 00:23:44,733
Porqué?

418
00:23:47,166 --> 00:23:48,366
Porque el futuro ya sucedió

419
00:23:48,366 --> 00:23:51,966
y él sólo está teniendo emociones?

420
00:23:51,966 --> 00:23:53,899
Él no tiene una opción?

421
00:23:53,899 --> 00:23:55,533
Él tiene una opción.

422
00:23:55,533 --> 00:23:58,233
Nosotros sólo tenemos que ayudarlo a tomar la correcta.

423
00:23:58,233 --> 00:24:00,999
Como todos hacen conmigo.

424
00:24:04,932 --> 00:24:07,233
Hay tres salidas en los próximos 20 metros,

425
00:24:07,233 --> 00:24:08,566
dos de ellas llevan al parqueo,

426
00:24:08,566 --> 00:24:09,700
allá hay un garaje negro.

427
00:24:09,700 --> 00:24:11,233
Tres carros adentro con las puertas sin seguro

428
00:24:11,233 --> 00:24:12,966
y las llaves sobre el visor.

429
00:24:17,466 --> 00:24:19,233
Yo sé lo mejor.

430
00:24:21,999 --> 00:24:23,899
Se lo rogamos.

431
00:24:23,899 --> 00:24:26,700
Tenga piedad y mantenga nuestro hijo a salvo.

432
00:24:26,700 --> 00:24:29,333
Marty, si puedes escuchar esto,

433
00:24:29,333 --> 00:24:31,233
vamos a traerte de vuelta.

434
00:24:31,233 --> 00:24:33,300
Tu papá y yo te amamos... - Apága eso.

435
00:24:36,633 --> 00:24:38,966
Que diablos estaba pensando, dejándolo ver eso?

436
00:24:38,966 --> 00:24:40,533
Él quería ver a su madre.

437
00:24:46,266 --> 00:24:48,500
Estas bien?

438
00:24:48,500 --> 00:24:50,433
Yo les dije!

439
00:24:50,433 --> 00:24:52,400
Y les dije que tenía que tenerlo listo para el lunes.

440
00:24:52,400 --> 00:24:54,033
Y hoy es viernes!

441
00:24:54,033 --> 00:24:55,866
Y ni siquiera he comenzado,

442
00:24:55,866 --> 00:24:56,966
y ya estoy en problemas,

443
00:24:56,966 --> 00:24:58,400
y cuando no lo haces,

444
00:24:58,400 --> 00:25:01,233
la maestra te pone frente a toda la clase!

445
00:25:01,233 --> 00:25:03,366
Marty, cálmate.

446
00:25:03,366 --> 00:25:06,433
Te estás hiperventilando.

447
00:25:06,433 --> 00:25:07,899
Tranquilo.

448
00:25:07,899 --> 00:25:10,866
Respira.

449
00:25:10,866 --> 00:25:12,999
Dime de qué es lo que pasa.

450
00:25:12,999 --> 00:25:16,133
Te lo dije.

451
00:25:16,133 --> 00:25:18,300
Mi reporte del libro.

452
00:25:18,300 --> 00:25:20,099
Reporte del libro?

453
00:25:20,099 --> 00:25:22,166
Si. Es un deber para los lunes.

454
00:25:22,166 --> 00:25:23,999
Y ni siquiera he escogido un libro aún!

455
00:25:23,999 --> 00:25:28,966
Es que no me escuchas?...Maldita Bruja....

456
00:25:31,066 --> 00:25:32,500
Vamos a escoger uno.

457
00:25:35,033 --> 00:25:36,999
Tiene que haber alguno para ti en algún lado.

458
00:25:53,233 --> 00:25:56,266
Era el favorito de John.

459
00:25:56,266 --> 00:25:57,832
Quien es John?

460
00:26:03,733 --> 00:26:05,233
La máquina no se detendrá.

461
00:26:05,233 --> 00:26:07,366
Volverá a la casa de este niño,

462
00:26:07,366 --> 00:26:09,400
encontrará a sus padres, encontrará su madre.

463
00:26:09,400 --> 00:26:10,533
Yo lo haría.

464
00:26:10,533 --> 00:26:12,333
La policía estará allá para entonces.

465
00:26:12,333 --> 00:26:13,333
La policía no importa.

466
00:26:13,333 --> 00:26:14,832
Lo sé.

467
00:26:14,832 --> 00:26:16,733
Tu no necesitas estar aqui.

468
00:26:16,733 --> 00:26:18,233
Hay otros lugares donde estar.

469
00:26:18,233 --> 00:26:20,400
Quieres que proteja a sus padres?

470
00:26:20,400 --> 00:26:22,400
Quiero que mantengas esto bajo control.

471
00:26:33,366 --> 00:26:35,333
Algo que necesite oficial?

472
00:26:35,333 --> 00:26:36,866
Buen ojo!

473
00:26:36,866 --> 00:26:38,366
Requisito para el puesto.

474
00:26:38,366 --> 00:26:39,466
Claro.

475
00:26:39,466 --> 00:26:41,966
Sector Privado.

476
00:26:41,966 --> 00:26:44,133
Busco sobre lo del accidente de la planta.

477
00:26:44,133 --> 00:26:46,832
Cuando Carl Greenway se volvió loco?

478
00:26:46,832 --> 00:26:49,733
Si. Cuando Carl Greenway se volvió loco.

479
00:26:49,733 --> 00:26:51,500
Entiendo que él solía venir aqui.

480
00:26:51,500 --> 00:26:54,400
Todos venían. Incluido Carl.

481
00:26:56,066 --> 00:26:57,466
Se sentaba justo donde usted esta.

482
00:26:57,466 --> 00:26:58,767
Tomaba solo.

483
00:26:58,767 --> 00:27:00,333
Bebía mucho?

484
00:27:00,333 --> 00:27:02,033
Agua Tonic.

485
00:27:02,033 --> 00:27:03,999
Como usted, apuesto.

486
00:27:03,999 --> 00:27:07,066
Él era un solitario como yo?

487
00:27:07,066 --> 00:27:08,400
Por supuesto, cada noche.

488
00:27:08,400 --> 00:27:10,733
No sé porqué el tipo venía aqui del todo.

489
00:27:10,733 --> 00:27:12,233
Sin embargo, sí recuerdo una belleza

490
00:27:12,233 --> 00:27:14,033
charlando con él en el bar la noche anterior.

491
00:27:14,033 --> 00:27:15,999
Todo se destrozó en la Planta de Energía.

492
00:27:15,999 --> 00:27:20,199
Probablemente una de las amigas de Sandy.

493
00:27:20,199 --> 00:27:22,866
Sandra era de recursos humanos en la planta.

494
00:27:22,866 --> 00:27:25,832
Era su cumpleaños esa noche,

495
00:27:25,832 --> 00:27:27,266
Tengo fotografías.

496
00:27:29,199 --> 00:27:31,366
Podría?

497
00:27:57,600 --> 00:27:59,932
Encontró a quien buscaba?

498
00:27:59,932 --> 00:28:03,799
De hecho, exactamente el opuesto.

499
00:28:16,832 --> 00:28:18,767
Esto va a matarlo?

500
00:28:18,767 --> 00:28:21,767
No, una ráfaga. Nada más.

501
00:28:21,767 --> 00:28:25,799
Ahora, esto...

502
00:28:25,799 --> 00:28:27,199
Raufoss.

503
00:28:27,199 --> 00:28:29,233
Cartucho Marca 211.

504
00:28:29,233 --> 00:28:31,466
Núcleo de Tungsteno, armadura de penetración.

505
00:28:31,466 --> 00:28:33,966
Alto explosivo incendiario.

506
00:28:33,966 --> 00:28:36,333
Pega con la fuerza de un cañon de 20 milímetros.

507
00:28:36,333 --> 00:28:39,400
Vi a tu padre derribar a un HK con uno de estos.

508
00:28:39,400 --> 00:28:42,166
Le gustaba más que su rifle de plasma.

509
00:28:42,166 --> 00:28:44,667
Entonces esto va a matarlo.

510
00:28:44,667 --> 00:28:46,566
Lo hará detenerse.

511
00:28:46,566 --> 00:28:49,199
Reconsiderar sus prioridades en la vida.

512
00:29:08,400 --> 00:29:10,266
Ese soldado...

513
00:29:10,266 --> 00:29:14,433
del que hablabas en tu historia.

514
00:29:14,433 --> 00:29:16,633
Mi papa fue quien lo cargó hasta la estación médica.

515
00:29:16,633 --> 00:29:17,899
Cierto?

516
00:29:17,899 --> 00:29:20,133
Si.

517
00:29:20,133 --> 00:29:22,633
Se pasó la noche entera en ese bunker,

518
00:29:22,633 --> 00:29:25,199
Tratando de quitar la sangre de su uniforme.

519
00:29:25,199 --> 00:29:26,799
Sabes que es gracioso?

520
00:29:26,799 --> 00:29:29,366
Vi un venado el otro día.

521
00:29:29,366 --> 00:29:31,366
Me puso a pensar.

522
00:29:34,466 --> 00:29:36,700
Estábamos juntos la última vez que vimos uno.

523
00:29:36,700 --> 00:29:37,700
Antes del "Día del Juicio"?

524
00:29:37,700 --> 00:29:39,033
No. Después.

525
00:29:39,033 --> 00:29:42,733
Estábamos en el Parque Griffith, cazando por comida.

526
00:29:42,733 --> 00:29:45,433
Era un gran bastardo también.

527
00:29:46,866 --> 00:29:48,400
Tu papá nunca había visto uno antes.

528
00:29:48,400 --> 00:29:49,799
O sea, no de esa forma.

529
00:29:52,600 --> 00:29:58,133
Después de matarlo nos acercamos...

530
00:29:58,133 --> 00:30:00,366
Tu papá comenzó a llorar.

531
00:30:00,366 --> 00:30:02,500
Sabes, más de que lo escuchaba

532
00:30:02,500 --> 00:30:05,133
o lo veía.

533
00:30:08,066 --> 00:30:11,566
No sabía como hacer que dejara de hacerlo.

534
00:30:11,566 --> 00:30:13,799
Yo enterré el venado.

535
00:30:13,799 --> 00:30:15,932
Nos dió hambre.

536
00:30:20,966 --> 00:30:23,566
Él era sólo un muchacho.

537
00:30:23,566 --> 00:30:25,066
También lo eras tú.

538
00:30:25,066 --> 00:30:27,767
Si.

539
00:30:27,767 --> 00:30:29,333
Supongo que lo era.

540
00:30:37,832 --> 00:30:40,767
Ves cómo el metal está doblado?

541
00:30:40,767 --> 00:30:43,266
Puedes poner a toda una cuadrilla de herreros

542
00:30:43,266 --> 00:30:44,566
girando esa válvula

543
00:30:44,566 --> 00:30:47,066
y aún no generar suficiente fuerza para hacer eso.

544
00:30:47,066 --> 00:30:48,400
Entonces usted acepta que era una máquina.

545
00:30:48,400 --> 00:30:49,433
Como lo pensé.

546
00:30:49,433 --> 00:30:51,566
Dos máquinas.

547
00:30:51,566 --> 00:30:53,999
Una máquina forzó la válvula para abrirla,

548
00:30:53,999 --> 00:30:55,133
y supongo

549
00:30:55,133 --> 00:30:56,999
la otra la cerró.

550
00:30:56,999 --> 00:30:59,966
Y estoy muy seguro de que hubo una pelea entre ellas.

551
00:30:59,966 --> 00:31:03,300
Dos máquinas.

552
00:31:03,300 --> 00:31:05,966
Esto es nuevo.

553
00:31:07,600 --> 00:31:09,700
De dónde provienen?

554
00:31:09,700 --> 00:31:12,266
Porque pelearon?

555
00:31:12,266 --> 00:31:14,866
Um, me gustaría saberlo.

556
00:31:14,866 --> 00:31:18,166
Me gustaría que todo esto tuviera sentido.

557
00:31:18,166 --> 00:31:21,166
No lo sé, no soy el único haciendo preguntas.

558
00:31:21,166 --> 00:31:23,633
El administrador de la Planta, Nelson.

559
00:31:23,633 --> 00:31:26,566
Quiere que la NRC investigue.

560
00:31:26,566 --> 00:31:27,832
Será una pesadilla.

561
00:31:27,832 --> 00:31:31,133
Eso complicará nuestros objetivos,

562
00:31:31,133 --> 00:31:32,433
cierto, James?

563
00:31:32,433 --> 00:31:36,300
Cuales serían esos objetivos?

564
00:31:36,300 --> 00:31:38,400
Me gustaría que mi empresa

565
00:31:38,400 --> 00:31:41,266
dirija el mundo en el próximo siglo.

566
00:31:41,266 --> 00:31:44,199
Y estoy casi segura que

567
00:31:44,199 --> 00:31:46,866
usted es un ángel salvador.

568
00:31:46,866 --> 00:31:48,466
Así que sigamos buscando,

569
00:31:50,866 --> 00:31:53,866
antes que la pesadilla empiece.

570
00:31:58,533 --> 00:31:59,799
Último.

571
00:31:59,799 --> 00:32:02,400
Hey, es para mi corazón.

572
00:32:02,400 --> 00:32:04,899
Nunca escuchaste de la paradoja francesa?

573
00:32:04,899 --> 00:32:06,633
Esas ranas comen "hígado grasoso"

574
00:32:06,633 --> 00:32:08,066
y hacen gárgaras con vino rojo.

575
00:32:08,066 --> 00:32:09,999
Ellos viven como hasta los 90 años.

576
00:32:09,999 --> 00:32:11,667
Si, pero son lo químicos

577
00:32:11,667 --> 00:32:12,767
en la piel de las uvas que lo hacen.

578
00:32:15,999 --> 00:32:18,566
Bueno, uh...

579
00:32:18,566 --> 00:32:20,600
Buen día.

580
00:32:20,600 --> 00:32:21,767
Resvera...algo.

581
00:32:25,266 --> 00:32:27,566
Lo vi en "60 minutos".

582
00:32:27,566 --> 00:32:30,466
No me digas...

583
00:32:33,999 --> 00:32:35,767
Eres tan bella.

584
00:32:38,533 --> 00:32:40,832
Perdona, alicia.

585
00:32:40,832 --> 00:32:42,633
Esto no me había sucedido antes.

586
00:32:44,200 --> 00:32:46,867
No te preocupes, cariño.

587
00:32:56,234 --> 00:32:59,533
Apuesto a que esto no te había pasado antes, tampoco.

588
00:33:12,400 --> 00:33:14,300
El FBI ha movilizado a los padres de Marty.

589
00:33:14,300 --> 00:33:15,766
Y el 888?

590
00:33:15,766 --> 00:33:17,666
No ha hecho ningún intento de buscarlos.

591
00:33:17,666 --> 00:33:18,699
Así que, qué es lo que harías ahora?

592
00:33:18,699 --> 00:33:20,400
En tu opinión de robot professional.

593
00:33:20,400 --> 00:33:22,434
El rastro de Marty se ha congelado.

594
00:33:22,434 --> 00:33:24,367
Yo cambiaría objetivos hacia el otro Martin Bedell.

595
00:33:24,367 --> 00:33:26,699
Así que ve a la otra casa de Martin Bedell.

596
00:33:26,699 --> 00:33:27,866
Espera al 888.

597
00:33:27,866 --> 00:33:29,467
Cuando aparezca, vuélale la cabeza.

598
00:33:29,467 --> 00:33:31,599
Se la puede poner de nuevo.

599
00:33:33,966 --> 00:33:37,067
A Marty le gusta sin corteza.

600
00:33:43,333 --> 00:33:44,733
Aquí tienes.

601
00:33:46,434 --> 00:33:48,467
A mi maestra no le gusta que escojamos los libros

602
00:33:48,467 --> 00:33:50,033
que se hayan hecho en películas.

603
00:33:50,033 --> 00:33:52,367
Ella piensa que haríamos trampa viendo la película.

604
00:33:52,367 --> 00:33:54,267
Estarías en un gran aprieto su lo hicieras.

605
00:33:54,267 --> 00:33:56,733
La película es bastante direfente que el libro.

606
00:33:56,733 --> 00:33:58,033
De verdad?

607
00:33:58,033 --> 00:34:00,100
Cómo?

608
00:34:00,100 --> 00:34:02,267
Bueno, las zapatillas no son de Rubí.

609
00:34:02,267 --> 00:34:03,367
Son de Plata.

610
00:34:03,367 --> 00:34:07,933
Y hay dos brujas buenas, no sólo una.

611
00:34:07,933 --> 00:34:09,367
Y Dorothy no tiene 16,

612
00:34:09,367 --> 00:34:11,133
Ella tienen como tu edad.

613
00:34:11,133 --> 00:34:13,534
Inteligente y valiente.

614
00:34:13,534 --> 00:34:14,966
Si ese tipo me encuentra,

615
00:34:14,966 --> 00:34:17,067
de verdad me va a matar.

616
00:34:20,866 --> 00:34:23,933
No te tocará.

617
00:34:23,933 --> 00:34:24,966
Lo prometo.

618
00:34:35,633 --> 00:34:36,699
Baum.

619
00:34:36,699 --> 00:34:38,033
Como te va llendo?

620
00:34:38,033 --> 00:34:41,534
No deberías estar construyendo un túnel aqui o algo así?

621
00:34:41,534 --> 00:34:44,367
No voy a defraudar a mis amigos.

622
00:34:44,367 --> 00:34:46,833
Los debo mucho.

623
00:34:46,833 --> 00:34:50,900
No todos pueden simplemente huir, sabes.

624
00:34:50,900 --> 00:34:52,067
Sigua el ritmo, Baum.

625
00:34:52,067 --> 00:34:54,267
No lo voy a llevar a cuestas.

626
00:35:00,733 --> 00:35:02,367
El 888 ha estado en la casa de este muchacho.

627
00:35:02,367 --> 00:35:04,333
Sabe lo de la escuela. Tiene su fotografía.

628
00:35:04,333 --> 00:35:05,599
Cuánto tiempo?

629
00:35:05,599 --> 00:35:07,566
Cameron dice que dos, talvez tres horas.

630
00:35:07,566 --> 00:35:08,933
Ella está de camino.

631
00:35:08,933 --> 00:35:10,900
Dijiste que pondrías al muchacho en un hoyo.

632
00:35:10,900 --> 00:35:12,766
Cuidarlo. Nada complicado.

633
00:35:15,267 --> 00:35:16,733
No lo tocará.

634
00:35:16,733 --> 00:35:18,300
No lo dejaré.

635
00:35:18,300 --> 00:35:19,666
Será mejor que no.

636
00:35:19,666 --> 00:35:21,300
Porque si lo hace,

637
00:35:21,300 --> 00:35:23,966
reza para que ese 888 te mate antes que yo lo haga.

638
00:35:41,599 --> 00:35:44,766
Está, eh...está todo bien?

639
00:35:44,766 --> 00:35:46,434
Todo está bien.

640
00:35:50,167 --> 00:35:53,367
Mira, lo siento. Yo no...

641
00:35:53,367 --> 00:35:55,800
Yo no, quería esto.

642
00:35:55,800 --> 00:35:58,599
Este nunca fue el plan, nunca.

643
00:35:58,599 --> 00:36:02,966
Cual era el plan?

644
00:36:02,966 --> 00:36:04,434
No lo sé.

645
00:36:04,434 --> 00:36:05,733
No puedes tener uno siempre. No todo el tiempo.

646
00:36:05,733 --> 00:36:06,866
A veces sólamente lo tienes.

647
00:36:06,866 --> 00:36:07,900
Y yo lo tenía.

648
00:36:07,900 --> 00:36:09,633
Para tí.

649
00:36:09,633 --> 00:36:11,300
Bueno...

650
00:36:11,300 --> 00:36:13,467
Me salvaste la vida, cierto?

651
00:36:13,467 --> 00:36:16,367
Asi que... buen plan.

652
00:36:18,333 --> 00:36:19,900
Gracias.

653
00:36:24,267 --> 00:36:26,467
Te dije "Gracias".

654
00:36:26,467 --> 00:36:29,367
Lo sé, es que yo sólo...

655
00:36:29,367 --> 00:36:33,666
No había escuchado eso en...

656
00:36:33,666 --> 00:36:36,467
No lo he escuchado.

657
00:36:36,467 --> 00:36:37,866
De nada?

658
00:36:37,866 --> 00:36:39,900
Dilo.

659
00:36:44,434 --> 00:36:47,400
De nada.

660
00:36:47,400 --> 00:36:49,333
Ahora di, "Marty...

661
00:36:49,333 --> 00:36:52,434
déjame ayudarte con ese reporte del libro."

662
00:37:02,400 --> 00:37:05,267
No puedo pedirle a mi mamá y...

663
00:37:05,267 --> 00:37:07,599
No estás haciendo nada.

664
00:37:07,599 --> 00:37:09,599
Así que...

665
00:37:21,666 --> 00:37:25,966
Gracias, Marty.

666
00:37:25,966 --> 00:37:28,033
De nada.

667
00:37:29,534 --> 00:37:33,033
El ejericio de hoy es una extracción de rescate.

668
00:37:33,033 --> 00:37:35,100
Conozcan al viejo Fred.

669
00:37:35,100 --> 00:37:37,000
Él pesa como unos 34 kilos,

670
00:37:37,000 --> 00:37:39,434
y necesita que lo lleven de un lugar a otro.

671
00:37:39,434 --> 00:37:42,400
Esta es su ambición en la vida.

672
00:37:42,400 --> 00:37:44,033
Y yo pienso ayudarlo a....

673
00:37:44,033 --> 00:37:46,067
Olviden eso! Todos los ojos en mí.

674
00:37:46,067 --> 00:37:47,200
Superior...

675
00:37:47,200 --> 00:37:48,333
Ponga a su gente en línea.

676
00:37:48,333 --> 00:37:50,200
Diez metros de distacia. Ojos abiertos.

677
00:37:50,200 --> 00:37:51,500
Y que pasó con el ejercicio de obstáculos?

678
00:37:51,500 --> 00:37:53,800
Nuevo ejercicio.

679
00:37:53,800 --> 00:37:56,800
Un tipo con un arma vendrá por aquí.

680
00:37:58,833 --> 00:38:00,233
No inicien contacto.

681
00:38:00,233 --> 00:38:02,133
Ni siquiera en broma. Estamos claros?

682
00:38:03,434 --> 00:38:05,633
Ustedes lo ven, hacen una señal con la mano al frente.

683
00:38:05,633 --> 00:38:07,599
Si veo esa señal antes de ver el infiltrador,

684
00:38:07,599 --> 00:38:08,633
ustedes ganan.

685
00:38:08,633 --> 00:38:09,933
Ejercicio terminado.

686
00:38:09,933 --> 00:38:12,233
Y a donde estará usted?

687
00:38:15,167 --> 00:38:16,599
Buscando esa señal.

688
00:38:16,599 --> 00:38:19,599
Tú vienes conmigo.

689
00:38:19,599 --> 00:38:21,167
Tú también.

690
00:38:29,133 --> 00:38:30,167
Esos son detonadores.

691
00:38:30,167 --> 00:38:31,500
Simuladores Claymore.

692
00:38:31,500 --> 00:38:33,434
Aqui, aqui y aqui.

693
00:38:33,434 --> 00:38:34,800
Ahora, tú esperas esa señal.

694
00:38:34,800 --> 00:38:36,000
Tú vigilas por mi

695
00:38:36,000 --> 00:38:37,733
para dirigir que el infiltrador pase esta línea.

696
00:38:37,733 --> 00:38:39,200
Cuando entre en la zona muerta,

697
00:38:39,200 --> 00:38:41,300
tu presionas el detonador, los simuladores estallan.

698
00:38:41,300 --> 00:38:43,100
Fin de la historia. Nos vamos a casa.

699
00:38:43,100 --> 00:38:44,367
Espere!, señor.

700
00:38:44,367 --> 00:38:46,267
El cambio de misión a último minuto?

701
00:38:46,267 --> 00:38:47,933
Equipo pre-dispuesto?

702
00:38:47,933 --> 00:38:49,699
Simuladores Claymore?

703
00:38:49,699 --> 00:38:52,400
Que?

704
00:38:52,400 --> 00:38:54,666
No nos estamos divirtiendo?

705
00:38:55,699 --> 00:38:57,566
Ah, hijo de puta!

706
00:38:57,566 --> 00:38:59,000
No, no, no, no!

707
00:38:59,000 --> 00:39:00,333
Ah! tienes que ser más específico.

708
00:39:00,333 --> 00:39:03,400
Tiro directo de uno de los muchachos debe ser.

709
00:39:03,400 --> 00:39:05,267
Debe ser un golpe de uno de los Penetradores.

710
00:39:05,267 --> 00:39:07,067
Los está detonando todos, es una reacción en cadena.

711
00:39:07,067 --> 00:39:08,233
Estamos "nadando en el viento".

712
00:39:08,233 --> 00:39:09,367
Dónde está el Ogro?

713
00:39:09,367 --> 00:39:10,434
Viene a matarnos a todos.

714
00:39:10,434 --> 00:39:11,599
Dónde diablos crees que se encuentra?

715
00:39:11,599 --> 00:39:12,666
Dónde está en Tanque?

716
00:39:13,833 --> 00:39:15,333
Como a una cuadra.

717
00:39:15,333 --> 00:39:16,766
Moviéndose hacia nosotros.

718
00:39:16,766 --> 00:39:18,833
No hay forma de que tengamos suficiente mecha para matarlo.

719
00:39:18,833 --> 00:39:20,000
Voy a hacer un poco de disparos de distracción,

720
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
tal vez tirar algunas granadas.

721
00:39:22,000 --> 00:39:23,866
Eso le dará tiempo a Kyle para que regrese.

722
00:39:23,866 --> 00:39:24,933
Reese...

723
00:39:24,933 --> 00:39:26,100
Podemos matar ese Ogro.

724
00:39:26,100 --> 00:39:28,300
Tenemos una última bala mágica.

725
00:39:28,300 --> 00:39:30,467
Sólo tenemos que ponerla allá afuera.

726
00:39:41,400 --> 00:39:44,532
"La ciudad Esmeralda pronto fue dejada atrás."

727
00:39:44,532 --> 00:39:45,699
"Mientras avanzaban,

728
00:39:45,699 --> 00:39:48,599
la tierra se hacía mas áspera y empinada."

729
00:39:48,599 --> 00:39:50,599
"Por ahí no habían granjas o casas

730
00:39:50,599 --> 00:39:52,732
en este país del oeste."

731
00:39:52,732 --> 00:39:54,866
"Antes del anochecer,

732
00:39:54,866 --> 00:39:56,899
Dorothy, y Toto y el León se acostaron

733
00:39:56,899 --> 00:39:58,899
en el césped y se durmieron,

734
00:39:58,899 --> 00:40:01,433
con el Leñador y el Espantapájaros vigilando."

735
00:40:06,565 --> 00:40:07,732
"Ahora,

736
00:40:07,732 --> 00:40:09,799
la Bruja Malvada tenía puesto el ojo."

737
00:40:09,799 --> 00:40:11,565
"Y aunque ella podía ver donde fuera,

738
00:40:11,565 --> 00:40:14,266
ella vió a Dorothy durmiendo,

739
00:40:14,266 --> 00:40:16,099
con sus amigos alrededor de ella."

740
00:40:55,400 --> 00:40:57,599
"La bruja malvada miró con un ojo

741
00:40:57,599 --> 00:40:59,599
y le dijo al Rey Cuervo,

742
00:40:59,599 --> 00:41:02,099
vuela de inmediato donde esos extraños."

743
00:41:02,099 --> 00:41:03,299
"Sácales los ojos.

744
00:41:03,299 --> 00:41:05,133
y destrózalos."

745
00:41:16,099 --> 00:41:18,500
"Los cuervos salvajes volaron en una gran bandada,

746
00:41:18,500 --> 00:41:19,565
hacia Dorothy y sus compañeros."

747
00:41:19,565 --> 00:41:23,099
"Cuando la pequeña niña lo vió venir,

748
00:41:23,099 --> 00:41:24,333
se asustó."

749
00:41:27,166 --> 00:41:28,532
Ven aquí.

750
00:41:32,699 --> 00:41:34,632
"Pero el Espantapajaros dijo,

751
00:41:34,632 --> 00:41:36,099
'esta es mi batalla,

752
00:41:36,099 --> 00:41:39,199
agáchate detrás mío y no saldrás lastimada.'

753
00:42:27,565 --> 00:42:29,166
Mira aqui!

754
00:42:29,166 --> 00:42:30,565
Soy yo! Connor!

755
00:42:30,565 --> 00:42:32,366
John connor!

756
00:42:35,866 --> 00:42:37,966
"La bruja se enfureció terriblemente."

757
00:42:37,966 --> 00:42:40,500
"No podía entender porqué todos sus planes

758
00:42:40,500 --> 00:42:41,932
para destruir a los extraños fallaban."

759
00:42:41,932 --> 00:42:43,599
"Quedaba sólo una sola forma

760
00:42:43,599 --> 00:42:47,699
de destruir a Dorothy y sus amigos."

761
00:42:47,699 --> 00:42:50,433
Quieres que yo lea un rato?

762
00:42:59,166 --> 00:43:01,333
"El cielo se oscureció y sonó un bajo estruendo

763
00:43:01,333 --> 00:43:02,500
se escuchó en el aire."

764
00:43:02,500 --> 00:43:05,099
"Había aleteo de muchas alas,

765
00:43:05,099 --> 00:43:07,033
muchas voces y risas,

766
00:43:07,033 --> 00:43:09,099
y el sol salió del oscuro cielo

767
00:43:09,099 --> 00:43:15,099
para mostrar a la bruja rodeada por Monos-Cuervos."

768
00:43:15,099 --> 00:43:17,166
"'Vayan por los extraños y destrúyanlos a todos',

769
00:43:17,166 --> 00:43:18,632
- dijo la Bruja Malvada."

770
00:43:26,732 --> 00:43:29,133
"Pero a Dorothy no le hicieron ningún daño."

771
00:43:29,133 --> 00:43:31,033
"Cuidadosa y gentilmente, levantaron a Dorothy

772
00:43:31,033 --> 00:43:33,632
con sus brazos y la llevaron con la Bruja."

773
00:43:51,400 --> 00:43:53,199
"La Bruja miró en los ojos de la niña

774
00:43:53,199 --> 00:43:55,699
y vió la simple alma que aguardaban,

775
00:43:55,699 --> 00:43:58,732
y así no supo de su maravilloso poder."

776
00:43:58,732 --> 00:43:59,732
"La bruja le dijo a Dorothy,

777
00:43:59,732 --> 00:44:01,233
'Vén conmigo;

778
00:44:01,233 --> 00:44:05,433
porque si no lo haces, acabaré contigo.'"

779
00:44:05,433 --> 00:44:07,532
"La pequeña niña enfureció.

780
00:44:07,532 --> 00:44:10,433
-'Tú eres una criatura malvada!'- Lloró."

781
00:44:10,433 --> 00:44:13,466
"En su furia, levantó un balde con agua

782
00:44:13,466 --> 00:44:15,366
que estaba cerca de donde estaba y lo aventó contra la Bruja,

783
00:44:15,366 --> 00:44:17,665
mojándola de pies a cabeza."

784
00:44:17,665 --> 00:44:19,599
"La Bruja gritó un llanto de miedo.

785
00:44:19,599 --> 00:44:20,999
mientras Dorothy la miraba sorprendida."

786
00:44:20,999 --> 00:44:23,333
"La Bruja se empezó a encoger.

787
00:44:23,333 --> 00:44:25,632
-'Mira lo que haz hecho!'- Gritó la Bruja.

788
00:44:25,632 --> 00:44:28,732
-'Me derretiré."

789
00:44:28,732 --> 00:44:32,199
"Con estas palabras, cayó

790
00:44:32,199 --> 00:44:35,199
en un charco deforme y derretido."

791
00:44:35,199 --> 00:44:38,532
"La Bruja malvada había llegado a su final."

792
00:44:38,532 --> 00:44:40,166
"Liberada al fin como ella quería,

793
00:44:40,166 --> 00:44:42,532
Dorothy corrió,

794
00:44:42,532 --> 00:44:44,932
ya no sería más una prisionera en una tierra desconocida."

795
00:45:22,732 --> 00:45:24,532
A seis paradas de aqui, hay un teléfono público

796
00:45:24,532 --> 00:45:26,732
para que llames a tu mamá.

797
00:45:26,732 --> 00:45:28,732
Tienes tu dinero?

798
00:45:28,732 --> 00:45:30,366
Si tienes problemas, me puedes llamar.

799
00:45:30,366 --> 00:45:31,966
Di "Reporte del Libro" y yo vendré.

800
00:45:31,966 --> 00:45:33,699
Lo que sea que pase, yo vendré.

801
00:45:45,233 --> 00:45:46,500
Eres una espía?

802
00:45:46,500 --> 00:45:49,400
No, no soy una espía....Estúpido

803
00:45:49,400 --> 00:45:51,066
Eres una mamá?

804
00:45:51,066 --> 00:45:53,166
Si, soy una mamá.

805
00:45:53,166 --> 00:45:55,299
Tú como que eres mala al serlo.

806
00:45:55,299 --> 00:45:57,333
Lo sé. Estoy trabajando en eso.

807
00:45:57,333 --> 00:46:03,333
Vamos a tomar tu autoobús....Pequeño hijo de p...

808
00:46:13,766 --> 00:46:15,333
Así que esto...

809
00:46:15,333 --> 00:46:16,532
Esto es lo que supuestamente debo hacer?

810
00:46:16,532 --> 00:46:19,400
Quedarme aqui, ir a West Point?

811
00:46:19,400 --> 00:46:21,400
Como si no supiera que el fin del mundo viene?

812
00:46:21,400 --> 00:46:23,466
Como si algo de esto....- Algo de esto tuviera importancia?

813
00:46:26,899 --> 00:46:29,532
Sí importa.

814
00:46:29,532 --> 00:46:31,999
Todo tiene importancia.

815
00:46:31,999 --> 00:46:34,632
Tú crees eso?

816
00:46:38,433 --> 00:46:39,999
Tengo que.

817
00:46:45,699 --> 00:46:48,433
Te veré por ahi, Connor.

818
00:46:48,433 --> 00:46:52,333
Si. Supongo que lo harás.

819
00:47:08,033 --> 00:47:09,099
Algunas veces desearía

820
00:47:09,099 --> 00:47:11,366
poder despertar de todo esto.

821
00:47:15,333 --> 00:47:18,466
Como de un mal sueño.

822
00:47:23,199 --> 00:47:25,599
Pero no puedo, verdad?

823
00:47:25,599 --> 00:47:28,233
Quieres saber que le sucedió...

824
00:47:28,233 --> 00:47:30,899
a Bedell...Que le sucedió realmente?

825
00:47:30,899 --> 00:47:35,033
No lo sé, debería?

826
00:47:35,033 --> 00:47:38,632
Supongo que depende con quién estoy hablando.

827
00:47:38,632 --> 00:47:44,966
John Baum ó John Connor....Soquete

828
00:47:45,400 --> 00:47:48,066
Baum es sólo un nombre.

829
00:47:56,199 --> 00:47:57,500
Yo iré.

830
00:48:01,732 --> 00:48:03,066
Nunca lo lograrías.

831
00:48:03,066 --> 00:48:04,133
Él es mi hermano.

832
00:48:04,133 --> 00:48:05,632
Tu quieres salvar a Kyle o morir intentándolo?

833
00:48:05,632 --> 00:48:08,266
Dame el maldito P.E.

834
00:48:08,266 --> 00:48:09,966
Por favor.

835
00:48:11,500 --> 00:48:14,866
Quiero joder a este.

836
00:48:14,866 --> 00:48:18,565
Corre como el diablo, ok?

837
00:48:20,099 --> 00:48:22,732
Bedell, corre como el diablo.

838
00:48:22,732 --> 00:48:25,500
Cuando la cosa se desplome, destruye los vagones.

839
00:48:25,500 --> 00:48:27,166
Libera a esa gente.

840
00:48:27,166 --> 00:48:28,766
No seas un héroe.

841
00:48:29,932 --> 00:48:32,266
Vamos!

842
00:48:38,632 --> 00:48:39,799
Y el corrió.

843
00:48:39,799 --> 00:48:41,599
Corrió tan rápido...

844
00:48:46,699 --> 00:48:47,966
...Tan rápido como para llegar al tanque

845
00:48:47,966 --> 00:48:51,099
antes de que llegase a la posición de Kyle.

846
00:48:51,099 --> 00:48:53,133
Tan rápido como para hacerlo volar por los aires.

847
00:48:59,966 --> 00:49:05,166
Rescatamos 40 prisioneros ese día.

848
00:49:05,166 --> 00:49:07,133
Uno de ellos era John Connor.

849
00:49:14,832 --> 00:49:19,665
Martin fué siempre un buen corredor.

850
00:49:19,665 --> 00:49:21,400
Pero nadie...

851
00:49:21,400 --> 00:49:25,400
Nadie podía ganarle a un bólido como ese.

852
00:49:27,199 --> 00:49:30,832
Él murió, John.

853
00:49:34,099 --> 00:49:35,966
Él murió por tí.

854
00:49:39,433 --> 00:49:42,133
Todos morimos por tí.

855
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
<font color="#ffff00" size=14>- www.tvsubtitles.net -</font>

