1
00:00:00,820 --> 00:00:02,630
Anteriormente en Swingtown

2
00:00:02,780 --> 00:00:04,390
Esto funciona, ¿sabes?

3
00:00:04,560 --> 00:00:05,410
Tú y yo.

4
00:00:05,520 --> 00:00:06,800
Eres un profesor estupendo, ¿lo sabías?

5
00:00:06,910 --> 00:00:08,900
-Sólo una semana más.
-¿Y después qué?

6
00:00:09,150 --> 00:00:11,610
Está bien tener noches espontáneas como ésta.

7
00:00:11,710 --> 00:00:12,770
No quiero perder eso.

8
00:00:12,880 --> 00:00:14,580
Tom empieza un nuevo trabajo.

9
00:00:14,730 --> 00:00:16,180
Vuela a Tokyo la semana que viene.

10
00:00:16,310 --> 00:00:17,170
¿Te preocupa?

11
00:00:17,300 --> 00:00:19,680
-No te va bien solo, Tom.
-Ya no soy ese hombre.

12
00:00:19,870 --> 00:00:21,680
-¿Qué piensas?
-¿Quién es ese?

13
00:00:21,760 --> 00:00:22,920
Harry Reems.

14
00:00:23,020 --> 00:00:25,580
¿LE haces una recaudación de fondos a un actor porno?

15
00:00:25,700 --> 00:00:27,830
Es horrible lo que le está pasando a este hombre.

16
00:00:27,940 --> 00:00:30,290
No quieres ir a una fiesta así sin mi.

17
00:00:30,380 --> 00:00:32,410
Vi Garganta Profunda anoche.

18
00:00:32,490 --> 00:00:33,830
¿Por qué me dices eso?

19
00:00:33,950 --> 00:00:35,270
No vine para apoyar la pornografía.

20
00:00:35,360 --> 00:00:37,130
Sólo quiero que queda claro.

21
00:00:37,230 --> 00:00:38,890
Harry Reems.

22
00:00:39,020 --> 00:00:40,640
¿Qué te está pasando Susan?

23
00:00:40,760 --> 00:00:42,550
Recoge tus cosas. Nos vamos a casa.

24
00:00:42,660 --> 00:00:43,410
Yo no voy.

25
00:00:43,660 --> 00:00:45,460
No sé qué pasa en el mundo.

26
00:00:45,570 --> 00:00:47,100
N-no es por ti.

27
00:00:47,240 --> 00:00:48,000
No es...

28
00:00:48,110 --> 00:00:51,250
no es por nosotros. Soy yo.

29
00:00:55,690 --> 00:00:58,640
Llegada del vuelo 274 de Bombay.

30
00:00:58,730 --> 00:01:01,200
Vuelo 274 procedente de Bombay.

31
00:01:01,530 --> 00:01:03,400
Me encanta nuestro juego aeroportuario.

32
00:01:03,490 --> 00:01:05,700
Vale, te toca.

33
00:01:07,920 --> 00:01:12,230
Pasajero Ford Atkins a puerta 34...

34
00:01:12,380 --> 00:01:14,010
Vale, pelirroja a las 10 en punto.

35
00:01:14,200 --> 00:01:16,150
Mmm, no la echaría de mi cama,

36
00:01:16,280 --> 00:01:21,110
pero siempre he preferido a Mary Ann antes que a Ginger
(NdT: La isla de Gilligan)

37
00:01:21,270 --> 00:01:23,790
Diez segundos.

38
00:01:23,970 --> 00:01:25,480
-Nueve, ocho,...
-Espera.

39
00:01:25,780 --> 00:01:27,260
Siete...

40
00:01:27,400 --> 00:01:28,670
¡Ajá!

41
00:01:28,820 --> 00:01:30,640
La rubia de Hitchcock del vestido blanco.

42
00:01:30,730 --> 00:01:31,830
Me has pillado.

43
00:01:31,970 --> 00:01:33,830
Demasiado para Mary Ann.

44
00:01:40,070 --> 00:01:41,410
¡Hey tú!

45
00:01:41,630 --> 00:01:42,870
Esto es para ti

46
00:01:44,410 --> 00:01:46,700
Qué bonitas.

47
00:01:47,950 --> 00:01:49,600
¿Un buen día en el trabajo?

48
00:01:49,740 --> 00:01:51,340
Sí, el mercado se ha acelerado un poco.

49
00:01:51,520 --> 00:01:53,580
Parece que podemos mantener la casa por otra semana.

50
00:01:53,710 --> 00:01:54,620
Oh, bien.

51
00:01:54,710 --> 00:01:58,070
Me está costando demasiado elegir el nuevo papel de pared para el salón.

52
00:01:58,190 --> 00:01:59,910
¿Cual es el problema? sólo elige uno.

53
00:02:00,010 --> 00:02:05,960
No quiero cometer un error enorme al que tengamos que mirar el resto de nuestras vidas.

54
00:02:06,260 --> 00:02:09,780
Aún me queda media hora antes del vuelo.

55
00:02:09,890 --> 00:02:10,800
¿Doble o nada?

56
00:02:10,950 --> 00:02:12,310
-Adelante.
-Vale.

57
00:02:12,550 --> 00:02:14,100
Última llamada para el vuelo...

58
00:02:14,280 --> 00:02:15,440
Empieza a cronometrar.

59
00:02:15,560 --> 00:02:18,000
¿Qué te parecería subir la escalera hacia el cielo con Robert Plant?

60
00:02:18,090 --> 00:02:19,570
Hace mucho que pasé la etapa hippie, querido.

61
00:02:19,640 --> 00:02:23,580
además eres muy estricta con la higiene personal.

62
00:02:24,330 --> 00:02:25,950
mmm, ¿el zorro plateado?

63
00:02:26,190 --> 00:02:29,110
Oh, es una llamada desde la muerte de mi tío Barry.

64
00:02:30,550 --> 00:02:31,760
Es una sala difícil.

65
00:02:31,880 --> 00:02:33,150
Cinco segundos.

66
00:02:33,290 --> 00:02:35,440
-Cuatro, tres,..
-Bingo.

67
00:02:35,620 --> 00:02:37,180
Mírale.

68
00:02:38,500 --> 00:02:39,860
Oh Dios mío.

69
00:02:40,040 --> 00:02:41,520
¿!Luke?!

70
00:02:42,740 --> 00:02:44,400
¿Trina?

71
00:02:44,610 --> 00:02:46,430
No lo puedo creer.

72
00:02:47,710 --> 00:02:48,590
Oh, dios.

73
00:02:48,730 --> 00:02:50,160
Mírate...

74
00:02:50,300 --> 00:02:53,850
Susan, he estado pensando lo que dijiste la otra noche,

75
00:02:53,920 --> 00:02:57,530
sobre querer estar más involucrada en el mundo, expandir tus horizontes.

76
00:02:57,650 --> 00:02:58,760
Sí...

77
00:02:58,880 --> 00:03:01,050
No te sorprendas tanto.

78
00:03:01,170 --> 00:03:03,450
Creo que tengo algo perfecto.

79
00:03:04,210 --> 00:03:08,350
Las damas auxiliares del hospital de niños.

80
00:03:08,570 --> 00:03:09,610
¿las qué?

81
00:03:09,790 --> 00:03:11,950
Lo lleva la muejer de mi jefe, Rita Pierce.

82
00:03:12,080 --> 00:03:16,730
He tirado de algunos hilos, logré que entraras en el comité de planificación de la recaudación anual este fin de semana.

83
00:03:16,870 --> 00:03:19,350
Bruce, qué bueno por tu parte... supongo.

84
00:03:19,470 --> 00:03:21,380
Se reúnen mañana en el club de campo Lake Crest.

85
00:03:21,480 --> 00:03:23,620
Oh, no puedo, el campamento de BJ empieza mañana.

86
00:03:23,820 --> 00:03:25,550
y en cuanto dejemos a los niños en el autobús,

87
00:03:25,670 --> 00:03:28,470
Janet y yo haremos nuestro almuerzo tradicional en el Berghoff.

88
00:03:28,470 --> 00:03:30,470
Pues llévate a Janet.

89
00:03:30,560 --> 00:03:31,590
Bueno, a ver.

90
00:03:31,750 --> 00:03:34,770
que todas las esposas de la compañía estarán allí.

91
00:03:35,400 --> 00:03:37,570
¿Todas las esposas?

92
00:03:38,260 --> 00:03:42,440
¿Esto es para expandir mis horizontes o para hacerte quedar bien ante tu jefe?

93
00:03:42,540 --> 00:03:44,840
-Dos pájaros de un tiro.
-Correcto.

94
00:03:45,110 --> 00:03:46,910
Me haces un gran favor.

95
00:03:47,040 --> 00:03:48,120
¿Qué dices?

96
00:03:49,300 --> 00:03:50,520
¿Por favor?

97
00:03:53,460 --> 00:03:55,490
Novios del instituto, ¿qué me dices?

98
00:03:55,680 --> 00:03:56,860
Los cuatro años.

99
00:03:57,050 --> 00:03:58,250
por temporadas...

100
00:03:58,390 --> 00:03:59,930
No si hubiera dependido de mi.

101
00:04:00,050 --> 00:04:02,270
Por aquel entonces, Trina no era mujer de un solo hombre.

102
00:04:02,370 --> 00:04:04,580
Imagino que eso ha cambiado.

103
00:04:04,750 --> 00:04:06,100
Eres un tío con suerte, Tom.

104
00:04:06,270 --> 00:04:07,640
Sí que lo soy.

105
00:04:07,730 --> 00:04:09,500
¿Qué te trae a la ciudad del viento?

106
00:04:09,630 --> 00:04:11,350
Negocios. Llevo la compañía de mi padre.

107
00:04:11,460 --> 00:04:12,700
¿puedes creerlo?

108
00:04:12,860 --> 00:04:15,530
¿El mismo padre que amenazaba con enviarte a la escuela militar dos veces por semana?

109
00:04:15,670 --> 00:04:16,600
El mismo.

110
00:04:16,750 --> 00:04:19,340
La familia de Luke posee los rascacielos de Manhattan.

111
00:04:19,440 --> 00:04:21,270
Puede que la mitad.

112
00:04:21,400 --> 00:04:23,090
Es genial verte.

113
00:04:23,220 --> 00:04:24,490
Pues que quedo todo el fin de semana.

114
00:04:24,600 --> 00:04:25,870
¿Tendrás tiempo de tomar algo?

115
00:04:26,040 --> 00:04:29,050
¿Qué tal mañaa? Puedes hacerme compañía mientras Tom está fuera.

116
00:04:29,230 --> 00:04:30,890
Ya va siendo hora, Capitán.

117
00:04:31,000 --> 00:04:32,770
15 minutos para subir a bordo.

118
00:04:32,900 --> 00:04:33,530
Gracias, Bobbie.

119
00:04:33,720 --> 00:04:35,650
¿Has venido a despedir a tu marido, Trina?

120
00:04:35,780 --> 00:04:37,620
Qué dulce.

121
00:04:37,980 --> 00:04:39,280
Bueno será mejor que me vaya.

122
00:04:39,400 --> 00:04:41,640
Ha sido un placer conocerte. Cuida a mi esposa mientras no estoy.

123
00:04:41,760 --> 00:04:42,950
Lo haré.

124
00:04:46,980 --> 00:04:48,680
Buen viaje.

125
00:04:49,040 --> 00:04:51,250
-Te echaré de menos.
-Más te vale.

126
00:04:55,610 --> 00:04:57,970
No puedo creer...

127
00:05:01,360 --> 00:05:09,710
wikisubtitles presenta

128
00:05:09,860 --> 00:05:19,190
Swingtown

129
00:05:19,530 --> 00:05:23,510
temporada 1 episodio 6 - Amigos con derecho a roce

130
00:05:36,940 --> 00:05:38,430
Hola

131
00:05:38,850 --> 00:05:40,240
Hola, cariño

132
00:05:40,790 --> 00:05:42,030
Estás sin aliento.

133
00:05:42,180 --> 00:05:43,730
Y chorreando.

134
00:05:43,890 --> 00:05:45,280
Oh, ¿en serio?

135
00:05:45,400 --> 00:05:47,110
Acabo de salir de la piscina.

136
00:05:47,220 --> 00:05:48,310
¿Qué tal tu vuelo?

137
00:05:48,460 --> 00:05:50,670
Hemos cogido una ventisca, así que llegamos un poco tarde.

138
00:05:50,750 --> 00:05:52,770
Estamos recogiendo antes de volver.

139
00:05:52,900 --> 00:05:54,790
Bueno, pero date prisa, te echo de menos.

140
00:05:54,950 --> 00:05:58,010
-Creía que tenías a Luke por ahí.
-No hasta esta noche.

141
00:05:58,170 --> 00:06:00,110
Vendrá luego a tomar algo.

142
00:06:00,240 --> 00:06:01,320
¿Por qué? ¿Estás celoso?

143
00:06:01,490 --> 00:06:02,900
¿Debería estarlo?

144
00:06:03,020 --> 00:06:04,400
Por favor.

145
00:06:04,560 --> 00:06:06,030
Entonces...

146
00:06:06,720 --> 00:06:08,460
dime

147
00:06:08,780 --> 00:06:11,050
¿cómo de mojada estás?

148
00:06:12,880 --> 00:06:14,820
¿has guardado todo lo del campamento?

149
00:06:14,940 --> 00:06:16,160
Sip.

150
00:06:16,330 --> 00:06:18,020
¿Puedo salir ya?

151
00:06:18,920 --> 00:06:20,920
¿Papel y bolígrafo?

152
00:06:21,110 --> 00:06:22,940
Hay en la cocina, mételos en tu mochila.

153
00:06:23,060 --> 00:06:24,480
¿Para qué?

154
00:06:24,660 --> 00:06:26,050
Dos semanas es mucho tiempo.

155
00:06:26,160 --> 00:06:27,810
Espero que me escribas este año.

156
00:06:28,030 --> 00:06:30,140
Es el campamento, no la escuela.

157
00:06:30,250 --> 00:06:32,800
No discutas con tu madre, BJ.

158
00:06:35,850 --> 00:06:39,660
Sabes que significa mucho par ami que hagas esto hoy.

159
00:06:39,750 --> 00:06:42,620
No me diste muchas opciones.

160
00:06:42,830 --> 00:06:45,940
Pero ahora que me aconsejas como pasar mis días,

161
00:06:46,010 --> 00:06:48,370
¿te importaría decirme que debería ponerme?

162
00:06:48,460 --> 00:06:50,660
No querría desentonar con las otras esposas de la compañía.

163
00:06:50,730 --> 00:06:52,920
Definitivamente el rosa.

164
00:06:56,080 --> 00:06:58,570
Sabes que nunca he sido mucho de actividades de grupo.

165
00:06:58,660 --> 00:07:01,670
No parecía así en casa de los Deckers.

166
00:07:03,200 --> 00:07:04,920
La recaudación para HArry Reems.

167
00:07:04,990 --> 00:07:06,930
No tiene nada que ver.

168
00:07:07,000 --> 00:07:10,220
Tienes razón, no todos los eventos de caridad pueden beneficiar a estrellas del porno.

169
00:07:11,850 --> 00:07:14,820
Alguien tiene que ayudar a los pobres niños enfermos.

170
00:07:21,970 --> 00:07:22,990
¿Hola?

171
00:07:23,120 --> 00:07:24,810
-Hola
-Janet.

172
00:07:24,970 --> 00:07:27,450
Susan ¿Te has acordado de poner crema para las picaduras para BJ?

173
00:07:27,560 --> 00:07:30,090
Ricky vino el año pasado cubierto de heridas por las ortigas.

174
00:07:30,190 --> 00:07:32,820
Siempre digo "nunca llevas demasiadas medicinas"

175
00:07:32,910 --> 00:07:34,060
Claro.

176
00:07:34,180 --> 00:07:38,790
Janet, ¿Estás segura de que no te importa venir esta noche?

177
00:07:38,930 --> 00:07:40,300
Susan, te lo dije anoche.

178
00:07:40,440 --> 00:07:41,870
Berghoff siempre estará ahí.

179
00:07:42,020 --> 00:07:45,250
Una oportunidad de trabajar con Rita Pierce, se da una vez en la vida.

180
00:07:45,350 --> 00:07:46,300
Te veo en una hora.

181
00:07:46,460 --> 00:07:48,100
- De acuerdo, adios.
- Adios

182
00:07:48,220 --> 00:07:50,180
¿Una vez en la vida?

183
00:07:51,830 --> 00:07:55,740
Han invitado a Susan al almuerzo de las damas del auxilio del hospital infantil.

184
00:07:55,840 --> 00:07:57,130
Adivina a quién lleva de invitada.

185
00:07:57,280 --> 00:08:01,150
- Charo?
- Roger, es la mayor organización filantrópica.

186
00:08:01,380 --> 00:08:03,400
Es muy exclusiva.

187
00:08:04,470 --> 00:08:06,220
Estas mujeres son muy extremadamente correctas.

188
00:08:06,370 --> 00:08:08,080
Entonces encajarás bien.

189
00:08:08,850 --> 00:08:11,060
¿con esta ropa? No sé.

190
00:08:12,710 --> 00:08:13,730
Ricky, baja.

191
00:08:13,970 --> 00:08:15,940
Tenemos menos de una hora para subirte a ese autobús.

192
00:08:16,120 --> 00:08:17,670
¿Sabes qué?

193
00:08:17,810 --> 00:08:19,130
¿Por qué no...

194
00:08:19,260 --> 00:08:21,740
vas a comprarte algo bonito?

195
00:08:21,860 --> 00:08:24,590
No es que crea que lo necesites, por supuesto.

196
00:08:25,850 --> 00:08:27,490
Gracias

197
00:08:28,400 --> 00:08:30,530
Ten un día maravilloso.

198
00:08:31,640 --> 00:08:33,220
¿Maravilloso?

199
00:08:33,370 --> 00:08:37,730
12 años vendiendo seguros y no he tenido ni un solo día lleno de maravillas.

200
00:08:45,120 --> 00:08:46,460
¡Ricky!

201
00:08:46,560 --> 00:08:48,830
Durante este verano hemos estudiando a los grandes pensadores.

202
00:08:48,930 --> 00:08:50,480
Ahora es el momento de que penséis en vosotros mismos.

203
00:08:50,590 --> 00:08:54,870
y nos habléis de vosotros mismos, no va a haber hojas de examen mañana.

204
00:08:55,500 --> 00:08:57,750
Vuestro examen final va a ser oral.

205
00:08:57,850 --> 00:09:02,020
Preparaos para discutir las nociones de la autenticidad y la propia expresión.

206
00:09:02,130 --> 00:09:03,940
yendo desde los filósofos que hemos estado estudiando,

207
00:09:04,040 --> 00:09:07,630
a lo más importante, ejemplos de vuestra propia vida.

208
00:09:08,960 --> 00:09:10,500
Gracias.

209
00:09:18,590 --> 00:09:19,660
¿Sí, Laurie?

210
00:09:19,840 --> 00:09:21,730
¿autenticidad y expresión propia?

211
00:09:23,300 --> 00:09:25,280
Usando ejemplos de nuestra vida.

212
00:09:25,410 --> 00:09:26,430
Esa es la tarea.

213
00:09:26,630 --> 00:09:28,250
En frente de toda la clase.

214
00:09:28,360 --> 00:09:29,540
Correcto.

215
00:09:30,900 --> 00:09:32,780
Interesante.

216
00:09:40,160 --> 00:09:44,120
mmm, y no lo olvidéis, cada una de vosotras debe traer al menos

217
00:09:44,280 --> 00:09:46,720
dos posibles donantes a la fiesta benéfica de mañana.

218
00:09:46,880 --> 00:09:48,610
Esa debe ser la mujer del jefe de Bruce.

219
00:09:48,760 --> 00:09:52,240
Rita Pierce, su foto sale siempre en las páginas de sociedad del Tribune.

220
00:09:52,410 --> 00:09:53,910
Siento lo del Berghoff.

221
00:09:54,060 --> 00:09:55,570
-Te debo un almuerzo.
-Olvídalo.

222
00:09:55,730 --> 00:10:00,740
Pero mientras tanto, quiero agradeceros el duro trabajo por los niños enfermos

223
00:10:00,920 --> 00:10:05,190
que se beneficiarán de nuestros esfuerzos mañana por la noche.

224
00:10:05,320 --> 00:10:08,630
Adelante. Apláudanse un poco.

225
00:10:09,650 --> 00:10:11,020
Genial.

226
00:10:11,180 --> 00:10:13,250
Un traje totalmente nuevo, arruinado.

227
00:10:13,430 --> 00:10:15,470
Que nadie toque la chaqueta.

228
00:10:16,490 --> 00:10:17,770
Dádmela.

229
00:10:17,940 --> 00:10:19,220
¿Te conozco?

230
00:10:19,430 --> 00:10:20,290
Janet Thompson.

231
00:10:20,470 --> 00:10:22,380
Estoy aquí con Susan Miller.

232
00:10:22,760 --> 00:10:25,740
My marido trabaja para su marido.

233
00:10:26,930 --> 00:10:28,590
Traedme sacarina, toda la que podáis.

234
00:10:28,790 --> 00:10:29,690
- ¡Deprisa!
- Sí, señora.

235
00:10:35,020 --> 00:10:37,570
Y una vez seco, la mancha es absorbida,

236
00:10:37,700 --> 00:10:43,080
simplemente cepillas el desastre así, y...

237
00:10:43,250 --> 00:10:45,140
¡voilá! como nuevo.

238
00:10:45,350 --> 00:10:48,630
Janet, obras milagros.

239
00:10:48,770 --> 00:10:50,870
Señoras, ¿pueden creerlo?

240
00:10:51,020 --> 00:10:56,920
Janet, insisto, debes venir mañana a la cena benéfica, como mi invitada.

241
00:10:57,430 --> 00:10:59,720
Será un honor.

242
00:11:02,500 --> 00:11:04,270
Rita, me preguntaba por los niños.

243
00:11:04,420 --> 00:11:07,330
Cuando eres voluntaria en el hospital ¿qué haces exactamente?

244
00:11:07,470 --> 00:11:10,850
Bueno, nuestros esfuerzos se centran en la recaudación de fondos.

245
00:11:11,000 --> 00:11:13,040
¿entonces no trabajas con los niños en absoluto?

246
00:11:13,170 --> 00:11:14,770
Oh, no somos médicos, querida.

247
00:11:14,920 --> 00:11:18,190
Aunque alguna es un poco científica loca, ¿eh?

248
00:11:20,120 --> 00:11:22,130
Bueno, y ahora, ¿dónde está nuestro camarero?

249
00:11:22,240 --> 00:11:25,220
Necesitamos pedir el almuerzo y volver al trabajo.

250
00:11:30,020 --> 00:11:31,410
Bruce.

251
00:11:33,170 --> 00:11:34,410
Quería darte las gracias.

252
00:11:34,590 --> 00:11:35,520
Hey, Melinda.

253
00:11:35,680 --> 00:11:36,650
¿Por qué?

254
00:11:36,810 --> 00:11:38,150
He aprendido mucho esta mañana.

255
00:11:38,290 --> 00:11:40,710
Lo que has hecho con IBM, impresionante.

256
00:11:40,830 --> 00:11:44,050
¿Cómo supiste que tenías que aguantar cuando todo el mundo estaba vendiendo?

257
00:11:44,190 --> 00:11:47,270
Ah, investigación, instinto...

258
00:11:47,360 --> 00:11:48,870
El mercado no siempre va a jugar a tu favor,

259
00:11:48,980 --> 00:11:51,040
pero si mantienes la cabeza clara, las tienes todas contigo.

260
00:11:51,130 --> 00:11:52,910
Creo que escribiré eso.

261
00:11:53,180 --> 00:11:54,320
Whiskey con hielo, ¿verdad?

262
00:11:54,450 --> 00:11:55,650
Oh, no, no, déjame a mí.

263
00:11:55,760 --> 00:11:58,460
Bruce, eres un caballero, pero este lo pago yo.

264
00:11:58,650 --> 00:12:00,090
-¡Hey!
- Hola, chicos.

265
00:12:00,220 --> 00:12:02,320
¿Me perdonas un minuto? Gracias.

266
00:12:03,530 --> 00:12:04,740
¡De acuerdo!

267
00:12:04,900 --> 00:12:07,110
Hecho, O'hara, apoyo tus 50 por Miller.

268
00:12:07,230 --> 00:12:09,330
¿Tenéis algún negocio que deba conocer, Mareno?

269
00:12:09,430 --> 00:12:11,400
Estrictamente extracurricular.

270
00:12:11,740 --> 00:12:14,990
Una apuesta sobre quién será el primero en tirarse a la nueva corredora tía buena.

271
00:12:15,120 --> 00:12:16,260
¿Melinda?

272
00:12:16,380 --> 00:12:18,210
Ahora mismo, tú eres el favorito, dos a uno.

273
00:12:18,340 --> 00:12:19,920
Bromeas, ¿no?

274
00:12:20,050 --> 00:12:21,490
Sólo creando mercado, Bruce.

275
00:12:21,580 --> 00:12:23,040
Es con lo que nos ganamos la vida.

276
00:12:23,790 --> 00:12:25,410
¿Quieres apostar?

277
00:12:25,650 --> 00:12:27,600
No sé lo que quiero.

278
00:12:27,710 --> 00:12:28,960
¿Qué crees tú?

279
00:12:29,110 --> 00:12:31,580
Depende. ¿Qué quieres que diga el papel de ti?

280
00:12:31,710 --> 00:12:34,200
¿Que tengo buen gusto en papel de pared?

281
00:12:34,310 --> 00:12:37,850
Venga mamá, intenta entrar en contacto con tu verdadero yo.

282
00:12:38,560 --> 00:12:40,820
-¿Mi verdadero yo?
- Sí

283
00:12:40,910 --> 00:12:42,200
Según los existencialistas,

284
00:12:42,350 --> 00:12:45,500
estamos permanentemente expuestos a las presiones externas de la sociedad,

285
00:12:45,590 --> 00:12:48,990
y la única forma de ser auténticos es ser honestos con nuestros propios deseos,

286
00:12:49,080 --> 00:12:50,860
a pesar de las presiones.

287
00:12:50,980 --> 00:12:53,250
De modo que no importa qué papel me guste.

288
00:12:53,350 --> 00:12:55,350
Importa el que te guste.

289
00:12:55,490 --> 00:12:58,970
Sabía que estaba teniendo una crisis de decoración.

290
00:12:59,030 --> 00:13:01,810
-lo que no sabía es que estaba teniendo una existencial.
-Perdón.

291
00:13:01,980 --> 00:13:03,670
Tengo examen final de filosofía mañana.

292
00:13:04,090 --> 00:13:05,520
Y es un examen oral.

293
00:13:05,640 --> 00:13:06,770
Lo harás bien.

294
00:13:06,970 --> 00:13:09,100
Es obvio que sabes de lo que hablas.

295
00:13:09,240 --> 00:13:12,060
Aquí puede, cuando somos sólo tú, yo y el papel de pared,

296
00:13:12,310 --> 00:13:14,490
pero ¿enfrente de toda mi clase?

297
00:13:14,640 --> 00:13:16,640
¿en frente del profesor?

298
00:13:20,400 --> 00:13:25,300
Desafortunadamente, la vida no es siempre de hacer lo que nos gusta.

299
00:13:30,160 --> 00:13:31,990
A mí me gusta este.

300
00:13:54,350 --> 00:13:56,510
¿la plata de la boda? ¿Qué pasa?

301
00:13:56,940 --> 00:13:58,980
Yo paso, estoy muy contenta.

302
00:13:59,170 --> 00:14:01,930
He tenido un día excepcional.

303
00:14:02,080 --> 00:14:05,250
Resulta que hay más del nuevo mundo de Susan aparte de los Deckers.

304
00:14:05,370 --> 00:14:07,080
Las damas que he conocido hoy...

305
00:14:08,180 --> 00:14:10,630
son el tipo de gente de los que deberíamos hacernos amigos, Roger.

306
00:14:11,240 --> 00:14:12,800
Espero ansioso conocerles.

307
00:14:12,970 --> 00:14:18,270
Bien, porque vamos mañana por la noche a la gala benéfica de las damas del auxilio del hospital infantil

308
00:14:18,550 --> 00:14:19,620
Suena elegante.

309
00:14:19,750 --> 00:14:22,550
Todas pertenecen al club de campo Lake Crest, donde hemos almorzado.

310
00:14:22,660 --> 00:14:27,850
y estaba pensando, que quizás si causamos una buena impresión mañana,

311
00:14:27,910 --> 00:14:29,810
alguna podría patrocinarnos para entrar.

312
00:14:29,910 --> 00:14:33,000
Janet, sabes que no podemos permitirnos un club de campo.

313
00:14:33,120 --> 00:14:35,420
Bueno, aún no, pero...

314
00:14:36,800 --> 00:14:40,410
¿recuerdas que esta mañana dijiste que habías estado vendiendo seguros 12 años?

315
00:14:40,500 --> 00:14:41,660
No me lo recuerdes.

316
00:14:41,780 --> 00:14:45,340
Quizás necesitas que te lo recuerden, eres el mejor vendedor de la compañía.

317
00:14:45,410 --> 00:14:47,700
quizás necesitas recordárselo a tu jefe.

318
00:14:47,790 --> 00:14:50,230
El Señor Stone tiene que darse cuenta de lo valioso que eres.

319
00:14:50,340 --> 00:14:54,570
Creo que es hora de que vayas y le pidas un aumento.

320
00:14:57,840 --> 00:15:00,070
Ciertamente te lo mereces.

321
00:15:01,380 --> 00:15:03,270
nos lo merecemos.

322
00:15:07,960 --> 00:15:10,510
Dios mío, ¿y ese bañador?

323
00:15:10,680 --> 00:15:12,760
Podría haber sido un hábito de monja.

324
00:15:12,920 --> 00:15:14,510
A mí no me lo parecía.

325
00:15:15,390 --> 00:15:18,400
Ese fue el verano que mi madre te pilló saliendo de mi habitación.

326
00:15:18,590 --> 00:15:20,620
Me castigaron un mes.

327
00:15:20,750 --> 00:15:24,360
La única vez que sacó su culo de la cama antes del mediodía.

328
00:15:24,510 --> 00:15:26,230
¿qué probabilidades había?

329
00:15:26,400 --> 00:15:29,130
Te dije que salieras por la ventana como todo el mundo.

330
00:15:29,430 --> 00:15:31,300
¿Bajar por la tubería?

331
00:15:31,420 --> 00:15:34,510
No, yo iba a salir por la puerta de tu dormitorio, como un hombre.

332
00:15:34,660 --> 00:15:37,680
Por favor, no fuiste un hombre hasta que yo te hice uno.

333
00:15:40,790 --> 00:15:42,440
Oh, no.

334
00:15:42,580 --> 00:15:46,310
De hecho, que me prohibieran verte fue lo mejor que nos pudo pasar.

335
00:15:46,420 --> 00:15:47,660
¿y eso por qué?

336
00:15:47,860 --> 00:15:50,280
Siempre quiero lo que no puedo tener.

337
00:16:00,500 --> 00:16:01,890
¿Hola?

338
00:16:02,040 --> 00:16:03,170
Hola , cariño.

339
00:16:03,360 --> 00:16:06,010
Tom, te estás perdiendo todo un espectáculo.

340
00:16:06,160 --> 00:16:08,030
Hemos sacado mis viejas fotos.

341
00:16:08,160 --> 00:16:10,250
-¿"Hemos"?
-Luke está aquí

342
00:16:10,610 --> 00:16:11,650
¿Dónde estás?

343
00:16:11,840 --> 00:16:12,670
En San Francisco.

344
00:16:12,940 --> 00:16:15,800
Pillamos el mismo tiempo por el Pacífico y hemos tenido que esquivarlo.

345
00:16:15,860 --> 00:16:18,110
Nos obligó a parar a repostar, ...

346
00:16:18,200 --> 00:16:19,440
llegaré a casa por la mañana.

347
00:16:19,600 --> 00:16:21,060
Mientras estés bien.

348
00:16:21,910 --> 00:16:25,100
- Te echo de menos.
- Sí, yo también, adiós.

349
00:16:29,040 --> 00:16:30,640
Parece que estoy libre para cenar.

350
00:16:30,770 --> 00:16:32,380
¿dónde me vas a llevar?

351
00:16:32,530 --> 00:16:36,770
La verdad es que podría estar viendo diapositivas toda la noche.

352
00:16:36,890 --> 00:16:38,750
Pidamos algo y que nos lo traigan.

353
00:16:39,120 --> 00:16:42,290
¿Qué le parece un trago, Capitán?

354
00:16:42,640 --> 00:16:44,950
Claro, ¿por qué no?

355
00:17:02,410 --> 00:17:05,150
Ah,Susan, vamos entra.

356
00:17:05,360 --> 00:17:06,520
¿a qué debo el placer?

357
00:17:06,710 --> 00:17:09,160
Bueno, sé que es el último minuto, pero...

358
00:17:09,310 --> 00:17:13,250
La mujer del jefe de Bruce da una fiesta benéfica esta noche para los niños del hospital,

359
00:17:13,400 --> 00:17:16,640
y de repente yo estoy en el comité.

360
00:17:16,720 --> 00:17:20,750
Se supone que tenemos que invitar a gente como tú y Tom.

361
00:17:20,860 --> 00:17:21,920
No digas más.

362
00:17:22,320 --> 00:17:23,350
-Cuenta con nosotros.
-¿en serio?

363
00:17:23,530 --> 00:17:24,920
-Dios, eso ha sentado genial.

364
00:17:25,060 --> 00:17:27,020
Vaya una forma de empezar el día.

365
00:17:27,830 --> 00:17:31,050
Susan, este es Luke, mi novio.

366
00:17:31,680 --> 00:17:33,530
del instituto.

367
00:17:33,950 --> 00:17:35,980
Luke, esta es mi vecina, Susan Miller.

368
00:17:36,110 --> 00:17:38,380
Hola, encantada de conocerte.

369
00:17:38,520 --> 00:17:39,800
No haces nada esta noche, ¿no?

370
00:17:39,980 --> 00:17:41,760
Lo que tenga,lo puedo cancelar.

371
00:17:41,930 --> 00:17:44,640
Susan, si buscas donantes, invita a Luke a la gala.

372
00:17:44,840 --> 00:17:46,410
Es obscenamente rico.

373
00:17:46,640 --> 00:17:47,610
Obsceno...

374
00:17:47,860 --> 00:17:49,420
¿Quién es obsceno?

375
00:17:49,860 --> 00:17:50,880
Cariño...

376
00:17:51,150 --> 00:17:52,570
Bienvenido a casa.

377
00:17:54,070 --> 00:17:55,050
Gracias.

378
00:17:55,170 --> 00:17:56,180
Susan.

379
00:17:56,330 --> 00:17:57,850
-Luke.
-Hola Tom.

380
00:17:57,990 --> 00:17:59,580
Trina, tengo una reunión en el centro.

381
00:17:59,740 --> 00:18:00,550
¿Puedo darme una ducha?

382
00:18:00,710 --> 00:18:02,620
Claro, está al fondo.

383
00:18:05,840 --> 00:18:08,200
Luke y yo nos quedamos hasta tarde recordando viejos tiempos.

384
00:18:08,350 --> 00:18:10,590
Creo que se tomó una copa de más.

385
00:18:12,590 --> 00:18:14,690
Bueno, yo voy a...

386
00:18:14,830 --> 00:18:16,580
nos vemos esta noche.

387
00:18:18,560 --> 00:18:21,750
Las normas de la cultura predominante no son auténticas,

388
00:18:21,890 --> 00:18:23,770
de acuerdo a Kierkegaard y Heidegger,

389
00:18:23,890 --> 00:18:28,950
porque hacen que la gente se comporte de forma que oscurece sus propios deseos.

390
00:18:29,560 --> 00:18:34,330
De modo que concluyendo, esa auténtica expresión de uno mismo, es posible únicamente

391
00:18:34,450 --> 00:18:39,500
cuando no están limitados por los confines de las convenciones sociales.

392
00:18:39,710 --> 00:18:41,150
Gracias.

393
00:18:41,300 --> 00:18:43,220
¿es eso todo, Laurie?

394
00:18:43,730 --> 00:18:45,640
Eso es todo.

395
00:18:46,340 --> 00:18:48,650
La tarea era hablar sobr elos filósofos estudiados,

396
00:18:48,830 --> 00:18:51,220
y desde la experiencia personal.

397
00:18:51,320 --> 00:18:52,600
Lo sé, pero...

398
00:18:52,750 --> 00:18:57,240
Chicos, el objeto de este examen es el auténtico yo.

399
00:18:57,370 --> 00:19:00,640
De modo que cuando estéis ahí, quiero que realmente os expreséis vosotros mismos.

400
00:19:00,750 --> 00:19:04,060
Laurie, ¿por qué no lo intentas de nuevo?

401
00:19:06,450 --> 00:19:10,120
Lo siento Señor Stephens eso es todo lo que tengo.

402
00:19:10,250 --> 00:19:11,690
Señor Anderson, vaya a la primera línea.

403
00:19:11,830 --> 00:19:15,200
Y también he tenido más ventas que cada uno de los otros seis barrios.

404
00:19:15,340 --> 00:19:16,940
Señor, lo que estoy diciendo es que

405
00:19:17,070 --> 00:19:19,650
basándome en mi expediente, en mi experiencia,

406
00:19:19,760 --> 00:19:23,190
creo que estoy preparado para asumir una posición directiva más importante.

407
00:19:23,350 --> 00:19:25,570
una con el paquete completo de compensación.

408
00:19:25,720 --> 00:19:28,140
"Señor Field, le llaman a la sala de conferencias."

409
00:19:28,260 --> 00:19:30,320
Bueno, creo que tiene razón.

410
00:19:30,480 --> 00:19:31,300
Gracias.

411
00:19:31,460 --> 00:19:34,130
Desafortunadamente, Roge, eso no puede pasar aquí.

412
00:19:34,240 --> 00:19:35,510
No con esta economía.

413
00:19:35,710 --> 00:19:39,150
Maldición, la corporación me fuerza a hacer recortes de personal en todos los niveles.

414
00:19:39,300 --> 00:19:43,840
No podemos permitirnos compensar a alguien de tu experiencia nunca más, no de una forma justa, al menos.

415
00:19:43,970 --> 00:19:46,430
y sabes que soy una persona justa.

416
00:19:46,550 --> 00:19:47,170
Señor Stone...

417
00:19:47,350 --> 00:19:52,140
La verdad es que te he mantenido en tu puesto todo lo que he podido, dadas las circunstancias.

418
00:19:52,790 --> 00:19:59,540
Te deseo suerte, en lo que acabes, y te agradezco tus años de servicio.

419
00:20:12,350 --> 00:20:14,780
Hola, señor Thompson.

420
00:20:18,980 --> 00:20:20,190
Has llegado pronto.

421
00:20:20,380 --> 00:20:22,200
No quería llegar tarde a la fiesta.

422
00:20:22,320 --> 00:20:24,350
Será mejor que te des prisa y te cambies.

423
00:20:25,120 --> 00:20:26,340
Llamaré a los Thompsons.

424
00:20:26,480 --> 00:20:28,130
Por si pueden estar listos un poco antes.

425
00:20:28,320 --> 00:20:30,080
¿Vienen los Thompsons?

426
00:20:30,250 --> 00:20:32,390
¿a la gala benéfica de la esposa de mi jefe?

427
00:20:32,530 --> 00:20:35,310
Rita Pierce adoró a Janet.

428
00:20:35,430 --> 00:20:37,260
Entonces apuesto que le encantaste.

429
00:20:37,430 --> 00:20:39,760
Le encantó que llevara a Janet.

430
00:20:40,380 --> 00:20:42,450
- También vienen Tom y Trina.
- Bien

431
00:20:42,620 --> 00:20:46,370
Tal y como lo veo los Deckers  y los Thompsons se compensan.

432
00:20:47,030 --> 00:20:49,200
¿aún no has elegido un diseño?

433
00:20:49,370 --> 00:20:52,970
Trato de decidir cual expresa mi auténtico yo.

434
00:20:53,110 --> 00:20:53,970
¿qué crees?

435
00:20:54,210 --> 00:20:56,010
¿tu auténtico yo?

436
00:20:56,130 --> 00:20:58,900
Ah, cariño, yo no tengo ni idea de lo que es eso.

437
00:21:16,030 --> 00:21:17,860
¡Roger!

438
00:21:26,270 --> 00:21:28,480
Janet, ¡guau!

439
00:21:28,640 --> 00:21:32,420
Acabo de llegar de la ciudad de arreglarme el pelo para la gala.

440
00:21:32,560 --> 00:21:34,810
y pensé en pasar a recogerte.

441
00:21:35,360 --> 00:21:37,690
- ¿Te gusta?
- Sí.

442
00:21:39,710 --> 00:21:41,170
y mira.

443
00:21:42,940 --> 00:21:44,010
Un esmoquin.

444
00:21:44,180 --> 00:21:45,560
Lo he alquilar en Fells.

445
00:21:45,700 --> 00:21:50,010
Esperaba tener algo más que celebrar esta noche.

446
00:21:50,240 --> 00:21:52,220
Bueno, no me tengas en suspense.

447
00:21:52,360 --> 00:21:53,580
¿Cómo ha ido con el Señor Stone?

448
00:21:53,770 --> 00:21:56,900
¿estaba de acuerdo en que merecías un aumento?

449
00:21:57,140 --> 00:21:58,730
- Si que lo estaba,
- Oh, lo sabía.

450
00:21:58,890 --> 00:22:00,900
estoy tan orgullosa de ti.

451
00:22:02,870 --> 00:22:04,800
Las cosas van a cambiar para nosotros, Roger.

452
00:22:04,960 --> 00:22:06,490
Puedo sentirlo.

453
00:22:07,160 --> 00:22:08,700
¿y tú?

454
00:22:09,780 --> 00:22:11,920
Sí, yo también.

455
00:22:19,520 --> 00:22:20,620
Estoy entusiasmada.

456
00:22:20,820 --> 00:22:23,570
¿y tú? yo estoy entusiasmada.

457
00:22:23,680 --> 00:22:26,230
No estoy segura de encajar con estas mujeres.

458
00:22:26,390 --> 00:22:27,890
No...como tú.

459
00:22:28,070 --> 00:22:29,770
Susan, sólo tienes que tener la mente abierta.

460
00:22:29,980 --> 00:22:31,370
Dáles una oportunidad.

461
00:22:31,530 --> 00:22:33,770
Como me dijiste de hacer con Trina.

462
00:22:38,160 --> 00:22:39,720
-Bruceky
-Hey MAreno

463
00:22:39,890 --> 00:22:40,880
Conoces a mi esposa, Susan.

464
00:22:41,050 --> 00:22:43,440
- sí.
- Creo que conociste a Janet y Roger en nuestra fiesta de bienvenida.

465
00:22:43,590 --> 00:22:44,680
Sí, claro.

466
00:22:44,820 --> 00:22:46,990
Recuérdame que hacías, Roge.

467
00:22:47,590 --> 00:22:50,230
Roger es el director de seguros de la mutua de Omaha.

468
00:22:50,400 --> 00:22:51,400
¡Janet!

469
00:22:51,590 --> 00:22:52,760
Aquí estás.

470
00:22:52,930 --> 00:22:55,070
Quiero que estés conmigo, preparando la subasta.

471
00:22:55,230 --> 00:22:56,220
Adoro las subastas.

472
00:22:56,420 --> 00:22:58,000
La excitación, las paletas...

473
00:22:58,170 --> 00:23:02,410
Señor MAreno, no puedo dejar de agradecerle suficiente el que sea voluntario para ser el subastador de nuevo este año.

474
00:23:02,530 --> 00:23:03,490
El placer es todo mío.

475
00:23:03,670 --> 00:23:04,770
Cualquier cosa por los niños.

476
00:23:04,910 --> 00:23:08,250
Susan, me gustaría que recogieras los cheques al final de la noche.

477
00:23:08,430 --> 00:23:10,950
Ah, Rita, soy Bruce...Miller.

478
00:23:11,050 --> 00:23:13,310
Sólo quería decir lo fantástico que es trabajar para su marido,

479
00:23:13,450 --> 00:23:17,700
y... lo maravilloso que es lo que hacéis aquí esta noche.

480
00:23:17,820 --> 00:23:19,830
Me aseguraré de decírselo al Señor Pierce.

481
00:23:20,030 --> 00:23:21,610
Señoras, síganme.

482
00:23:25,510 --> 00:23:26,950
¿Subastador?

483
00:23:27,080 --> 00:23:30,550
Oye, si quieres llevarte bien con el jefe, tienes que llevarte bien con su mujer.

484
00:23:30,700 --> 00:23:32,550
A ver, tú tienes a Susan jugando para el equipo de Miller,

485
00:23:32,720 --> 00:23:35,430
aunque con una mujer manejando el dinero, no me extraña que sea sin beneficios

486
00:23:37,590 --> 00:23:40,040
y hablando de mujeres y beneficios...

487
00:23:40,240 --> 00:23:41,940
¿Melinda?

488
00:23:44,820 --> 00:23:47,170
Creo que estoy teniendo un flashback.

489
00:23:47,330 --> 00:23:49,000
¿Bueno o malo?

490
00:23:49,160 --> 00:23:51,460
Mi madre solía exhibirme por este tipo de cosas.

491
00:23:51,600 --> 00:23:53,460
Es como si tuviera 16 años otra vez.

492
00:23:54,930 --> 00:23:57,390
Con tu novio del instituto para completar el cuadro.

493
00:23:57,590 --> 00:23:58,590
Hola, Tom.

494
00:23:58,790 --> 00:23:59,680
Trina.

495
00:23:59,880 --> 00:24:01,250
Tan encantadora como el primer día que te vi.

496
00:24:01,430 --> 00:24:03,220
Excepto por los aparatos de los dientes y la cola.

497
00:24:03,360 --> 00:24:05,110
Dios, la última vez que te vi con esmoquin fue...

498
00:24:05,270 --> 00:24:06,510
en tu fiesta de graduación.

499
00:24:06,700 --> 00:24:08,510
¿Recuerdas aún el baile?

500
00:24:10,280 --> 00:24:12,220
Con tu permiso, por supuesto.

501
00:24:13,130 --> 00:24:14,440
Tirale.

502
00:24:33,960 --> 00:24:37,670
Janet, Susan, las chicas y yo hemos decidido...

503
00:24:37,840 --> 00:24:43,060
en invitaros formalmente a ambas a uniros a las damas del auxilio del hospital infantil.

504
00:24:43,460 --> 00:24:45,490
eso es...

505
00:24:45,620 --> 00:24:50,590
es un honor ser aceptada, en su gran obra.

506
00:24:50,720 --> 00:24:52,560
para los niños, SUsan, ¿no es un honor?

507
00:24:52,780 --> 00:24:54,380
Sí que lo es.

508
00:24:54,520 --> 00:24:57,760
Roger, se nos ha pedido a Susan y a mí unirnos a las damas del auxilio.

509
00:24:57,910 --> 00:25:00,150
Eso es genial, cariño.

510
00:25:00,290 --> 00:25:01,220
Lo sé...

511
00:25:01,460 --> 00:25:05,560
pero, sabes, con mi horario y los niños, no estoy segura de tener tiempo...

512
00:25:05,720 --> 00:25:09,440
señoras, ¿nos disculpan un momento?

513
00:25:09,600 --> 00:25:11,240
Por supuesto.

514
00:25:13,270 --> 00:25:15,530
¿Qué haces, Susan?

515
00:25:15,680 --> 00:25:17,190
Es una gran oportunidad para ti.

516
00:25:17,380 --> 00:25:19,390
Dirás para ti.

517
00:25:19,530 --> 00:25:20,950
Para nosotros.

518
00:25:21,110 --> 00:25:22,030
No está bien para mi, Bruce.

519
00:25:22,210 --> 00:25:24,420
Yo no soy como esas mujeres.

520
00:25:24,560 --> 00:25:25,610
Apenas les has dado una oportunidad.

521
00:25:25,810 --> 00:25:28,880
Oh, por favor, no creo que Rita Pierce pueda encontrar el hospital infantil ni en un mapa.

522
00:25:29,000 --> 00:25:33,100
¿y qué ha pasado con estar abierto a nuevas cosas, todas las opciones sobre la mesa?

523
00:25:33,220 --> 00:25:35,380
-Esto es diferente
-¿Por qué?

524
00:25:35,540 --> 00:25:37,630
¿Porque es algo que yo quiero?

525
00:25:37,810 --> 00:25:39,600
No estás siendo justo.

526
00:25:39,760 --> 00:25:42,520
Quizás podamos revisar las reglas una vez más.

527
00:25:45,590 --> 00:25:47,150
Bruce...

528
00:25:53,250 --> 00:25:57,350
Iré a comenzar el control de daños.

529
00:26:13,240 --> 00:26:16,160
Pasaba por aquí y vi la luz encendida.

530
00:26:16,300 --> 00:26:18,570
Sí, estoy recogiendo.

531
00:26:23,410 --> 00:26:25,090
Sobre lo de hoy...

532
00:26:25,410 --> 00:26:28,600
me pidió que me expresara en un modo verdadero y honesto,

533
00:26:28,680 --> 00:26:30,800
pero la verdad es que tú eres todo en lo que pienso,

534
00:26:30,920 --> 00:26:33,700
y quiero gritarlo a cualquiera que quiera escuchar,

535
00:26:33,790 --> 00:26:37,660
y sabía que cualquier cosa que dijera hoy en clase aparte de eso sería una gran mentira, lo que

536
00:26:37,760 --> 00:26:39,580
a menos que no haya entendido la tarea,

537
00:26:39,750 --> 00:26:41,420
era todo lo contrario a lo que querías.

538
00:26:41,520 --> 00:26:43,350
-Laurie
-Pero yo no podía decir eso, ¿verdad?

539
00:26:43,510 --> 00:26:48,100
No enfrente de toda la clase, tu clase, porque eres mi profesor.

540
00:26:48,250 --> 00:26:49,960
Ya no soy tu profesor.

541
00:26:52,250 --> 00:26:54,590
Las clases de verano han acabado.

542
00:27:01,320 --> 00:27:04,170
Entonces, podemos...

543
00:27:06,440 --> 00:27:08,670
decir lo que queramos.

544
00:27:10,500 --> 00:27:12,670
Creo que ya estoy harta de hablar.

545
00:27:31,620 --> 00:27:32,760
¿cual es el tuyo?

546
00:27:32,920 --> 00:27:33,870
¿Disculpe?

547
00:27:34,070 --> 00:27:35,700
¿con qué corredor estás casada?

548
00:27:35,820 --> 00:27:37,540
Ah, Bruce Miller.

549
00:27:37,780 --> 00:27:39,690
Es uno de los buenos.

550
00:27:40,730 --> 00:27:42,640
¿Trabajas para Lehman/Pierce?

551
00:27:42,770 --> 00:27:44,640
No sabía...que tenían  ...

552
00:27:44,790 --> 00:27:45,990
¿mujeres?

553
00:27:46,150 --> 00:27:47,150
No muchas.

554
00:27:47,370 --> 00:27:48,850
El trabajo no es para cualquiera.

555
00:27:49,010 --> 00:27:50,950
No, he visto la planta de bolsa.

556
00:27:51,090 --> 00:27:52,740
Todos esos empujones y empellones.

557
00:27:52,840 --> 00:27:54,080
¿Cómo lo aguantas?

558
00:27:54,280 --> 00:27:56,060
Es lo que siempre he querido hacer.

559
00:27:56,200 --> 00:27:57,720
y un jersey aconchado no hace daño.

560
00:27:57,930 --> 00:28:00,250
-¿un jersey acolchado?
-algunos chicos soban.

561
00:28:00,700 --> 00:28:04,740
y pensé, ¿por qué no fingirlo y dejarles pensar que obtienen lo que quieren?

562
00:28:04,920 --> 00:28:06,170
¿fingirlo?

563
00:28:06,420 --> 00:28:09,210
Claro, me río, pero ni me inmuto.

564
00:28:09,320 --> 00:28:11,670
Hace a los chicos más fáciles de manejar.

565
00:28:13,370 --> 00:28:15,770
¿y eso no te hace sentir...?

566
00:28:15,910 --> 00:28:17,280
¿barata?

567
00:28:17,430 --> 00:28:19,500
No, iba...

568
00:28:19,910 --> 00:28:21,610
a decir, falsa.

569
00:28:21,760 --> 00:28:25,380
Me ponen difícil hacer mi trabajo, les doy lo que quieran para hacerlo más fácil.

570
00:28:25,570 --> 00:28:27,200
A veces miento un poco,

571
00:28:27,310 --> 00:28:29,600
pero aún soy honesta conmigo misma.

572
00:28:29,720 --> 00:28:31,730
Sé exactamente quién soy.

573
00:28:43,720 --> 00:28:47,850
Dios, Jane, estás que ardes.

574
00:28:48,260 --> 00:28:49,800
Gracias.

575
00:28:50,690 --> 00:28:54,180
¿no es una fiesta increíble?

576
00:28:55,170 --> 00:28:57,850
Estuve en muchas fiestas en mi momento.

577
00:28:59,110 --> 00:29:01,200
Bueno, yo no.

578
00:29:03,720 --> 00:29:06,860
No tenía ni idea que Trina fuera tan buena bailarina.

579
00:29:06,990 --> 00:29:09,480
Sí, es una mujer con muchas sorpresas.

580
00:29:11,620 --> 00:29:13,010
¿Janet?

581
00:29:13,180 --> 00:29:15,510
¿Te gustaría bailar?

582
00:29:36,630 --> 00:29:38,880
-Ha sido genial hablar contigo.
-Y contigo.

583
00:29:39,030 --> 00:29:40,270
Buena suerte con todo.

584
00:29:40,420 --> 00:29:42,000
-Oh, muchas gracias.
-Sí, vale.

585
00:29:42,140 --> 00:29:44,060
Oh, hola.

586
00:29:44,780 --> 00:29:46,280
perdone,

587
00:29:49,210 --> 00:29:51,540
Interesantes prioridades, Susan.

588
00:29:51,670 --> 00:29:53,000
¿A qué te refieres?

589
00:29:53,170 --> 00:29:56,430
¿Insultas a la mujer de mi jefe y te haces amiga de la corredoras más baja?

590
00:29:56,590 --> 00:29:58,990
Acabas de decirme que le dé a la gente una oportunidad.

591
00:29:59,130 --> 00:30:00,500
No me refería a ella.

592
00:30:00,670 --> 00:30:02,330
Me gusta Melinda.

593
00:30:02,430 --> 00:30:03,560
Y no es baja.

594
00:30:03,710 --> 00:30:06,640
Al contrario que a mayoría de las mujeres aquí, está haciendo algo con su vida.

595
00:30:06,740 --> 00:30:10,380
Bueno, ¿sabes que todos los chicos tienen una apuesta para ver quién es el primero en acostarse con ella?

596
00:30:10,510 --> 00:30:11,830
Eso dice algo.

597
00:30:11,960 --> 00:30:14,300
Dice más de los chicos que de ella.

598
00:30:14,410 --> 00:30:16,540
¿Intentaste parar la apuesta?

599
00:30:16,650 --> 00:30:19,230
¿o decírselo a ella?

600
00:30:20,700 --> 00:30:23,100
Interesantes prioridades Bruce.

601
00:30:25,700 --> 00:30:29,720
El siguiente objeto a pujar es una cena para dos en el maravilloso club de campo Lake Crest.

602
00:30:29,870 --> 00:30:31,830
Empezamos la puja en 25,25 dólares.

603
00:30:31,980 --> 00:30:33,660
Aquí tenemos 25.

604
00:30:33,780 --> 00:30:35,050
¿Escucho 50?

605
00:30:35,180 --> 00:30:36,520
¡50!

606
00:30:36,690 --> 00:30:38,290
50, ¿escucho 75?

607
00:30:38,440 --> 00:30:39,670
Janet, necesito hablar contigo.

608
00:30:39,810 --> 00:30:41,070
Damas y caballeros, 75 dólares...

609
00:30:41,250 --> 00:30:43,480
No creo que las damas del auxilio sea para mí.

610
00:30:43,620 --> 00:30:45,020
Espero que no te sientas ofendida.

611
00:30:45,130 --> 00:30:47,110
¿por qué debería ofenderme?

612
00:30:47,810 --> 00:30:49,820
Un poco decepcionada, quizás, pero no ofendida.

613
00:30:49,980 --> 00:30:51,800
75, 75 para el caballero.

614
00:30:51,960 --> 00:30:54,760
¿Qué hay de 100? Por 100 dólares...

615
00:30:54,930 --> 00:30:57,330
Por supuesto preferiría que entraramos juntas, pero si es así como tiene que pasar,

616
00:30:57,560 --> 00:30:58,930
me quieren entres en el paquete o no.

617
00:30:59,120 --> 00:31:01,130
y ambas sabemos que no siempre es así.

618
00:31:01,290 --> 00:31:03,280
A la una.

619
00:31:03,870 --> 00:31:05,310
¿Entonces está bien si no entro?

620
00:31:05,470 --> 00:31:06,610
Mientras no te importa que yo sí.

621
00:31:06,780 --> 00:31:08,210
75 dólares a las dos.

622
00:31:08,520 --> 00:31:11,530
-100 dólares.
-100 a la una...

623
00:31:11,690 --> 00:31:13,360
a las dos... ¡vendido!

624
00:31:23,090 --> 00:31:25,680
¿entonces por qué crees que no acabamos juntos?

625
00:31:27,430 --> 00:31:29,530
Debe haber alguna razón.

626
00:31:30,360 --> 00:31:32,880
¿alguna vez te hubiera gustado volver atrás?

627
00:31:34,790 --> 00:31:37,120
Me gusta vivir aquí y ahora.

628
00:31:37,260 --> 00:31:38,890
Aquí está bien.

629
00:31:39,060 --> 00:31:40,850
Ahora.

630
00:31:52,180 --> 00:31:53,970
Tranquilo, tigre.

631
00:31:54,300 --> 00:31:56,360
Tom no tiene que enterarse.

632
00:31:57,250 --> 00:31:59,440
Sí que tiene.

633
00:32:03,520 --> 00:32:06,280
Tom y yo tenemos un matrimonio abierto.

634
00:32:06,410 --> 00:32:08,290
No nos engañamos.

635
00:32:09,620 --> 00:32:11,400
Entonces, quieres decir...

636
00:32:15,060 --> 00:32:18,200
Mi esposa y yo vamos juntos, Luke.

637
00:32:24,100 --> 00:32:25,580
Lo sé.

638
00:32:28,170 --> 00:32:30,020
Melinda... perdona.

639
00:32:30,170 --> 00:32:31,030
Bruce.

640
00:32:31,230 --> 00:32:32,130
Esto es divertido, ¿eh?

641
00:32:32,330 --> 00:32:33,590
Mareno lo ha hecho genial ahí arriba.

642
00:32:33,730 --> 00:32:37,480
Sí, mira, hay algo que debo decirte sobre Mareno.

643
00:32:37,620 --> 00:32:40,760
y todos los chicos de Lehman/Pierce.

644
00:32:42,270 --> 00:32:44,570
Tienen una apuesta.

645
00:32:44,660 --> 00:32:46,240
Sobre ti.

646
00:32:46,680 --> 00:32:48,350
Lo sé.

647
00:32:49,010 --> 00:32:50,970
Mareno acaba de ganar.

648
00:32:51,100 --> 00:32:52,340
¿qué?

649
00:32:52,490 --> 00:32:54,370
¿MAreno y tú?

650
00:32:54,470 --> 00:32:55,900
¿Qué, aquí?

651
00:32:56,720 --> 00:33:01,200
Para ser el tipo más listo de la planta, no sabes mucho de mujeres, ¿no Bruce?

652
00:33:01,380 --> 00:33:03,820
No, supongo que no.

653
00:33:06,610 --> 00:33:11,490
Quedamos en que yo digo que me aocsté con Mareno y él me da la mitad del dinero.

654
00:33:11,610 --> 00:33:12,780
Así que ¿cuánto has perdido?

655
00:33:12,980 --> 00:33:13,900
Te daré tu dinero...

656
00:33:14,030 --> 00:33:15,160
No, aah, no.

657
00:33:15,280 --> 00:33:17,000
Yo no aposté.

658
00:33:17,130 --> 00:33:18,720
¿que no?

659
00:33:20,300 --> 00:33:22,700
Sabía que eras uno de los buenos.

660
00:33:26,140 --> 00:33:27,610
Aquí tienes.

661
00:33:28,270 --> 00:33:33,670
Susan, he oído que tú estás a cargo de los cheques de la subasta.

662
00:33:33,770 --> 00:33:36,440
Y voy a necesitar que me devuelvas el cheque de Janet.

663
00:33:36,580 --> 00:33:38,340
¿Por qué?

664
00:33:40,140 --> 00:33:42,130
Me han despedido hoy.

665
00:33:42,240 --> 00:33:44,060
OH, Roger...

666
00:33:44,300 --> 00:33:46,550
Lo siento mucho.

667
00:33:47,140 --> 00:33:48,870
Yo no.

668
00:33:49,330 --> 00:33:51,680
¿Sabes lo que es vender seguros?

669
00:33:51,820 --> 00:33:54,340
Es vender seguridad.

670
00:33:54,460 --> 00:33:57,390
¿y sabes cual es la mejor forma de vender seguridad?

671
00:33:57,520 --> 00:33:59,690
-¿Cómo?
-Asustando a la gente.

672
00:34:01,000 --> 00:34:03,890
Era infeliz en ese trabajo.

673
00:34:04,030 --> 00:34:06,660
Simplemente tenía miedo de admitirlo.

674
00:34:07,130 --> 00:34:09,120
Roger, yo...

675
00:34:09,700 --> 00:34:10,810
Janet no me ha dicho...

676
00:34:10,920 --> 00:34:12,500
janet no lo sabe.

677
00:34:12,580 --> 00:34:14,710
No quería arruinar su gran noche.

678
00:34:14,880 --> 00:34:17,670
No deberías ocultárselo.

679
00:34:17,810 --> 00:34:20,060
No es por mí.

680
00:34:20,170 --> 00:34:23,130
Puedo fingir por una noche.

681
00:34:26,910 --> 00:34:28,410
Veré lo que puedo hacer por el cheque.

682
00:34:28,720 --> 00:34:30,800
Gracias.

683
00:34:55,450 --> 00:34:57,330
Ahora vuelvo.

684
00:34:57,470 --> 00:34:58,830
OK.

685
00:35:26,580 --> 00:35:27,570
Gracias.

686
00:35:27,730 --> 00:35:28,340
Realmente...

687
00:35:28,470 --> 00:35:30,670
Olvídalo, aquí tienes.

688
00:35:31,350 --> 00:35:32,740
¿Qué es esto?

689
00:35:33,130 --> 00:35:35,380
El vale por una cena en el club de campo.

690
00:35:35,530 --> 00:35:37,970
Se lo he comprado a Janet. Nunca sabrá la diferencia.

691
00:35:38,130 --> 00:35:39,770
Susan, no puedo aceptarlo.

692
00:35:39,900 --> 00:35:42,380
Le debo un almuerzo de todas formas.

693
00:35:42,840 --> 00:35:44,530
¿Nos vamos?

694
00:35:45,600 --> 00:35:47,110
Buenas noches.

695
00:35:47,790 --> 00:35:49,610
Buenas noches.

696
00:36:00,650 --> 00:36:04,400
Adios Susan, nos vemos la semana que viene en el hospital.

697
00:36:04,500 --> 00:36:05,900
Adiós, Rita. Hasta entonces.

698
00:36:06,000 --> 00:36:07,380
¿el hospital?

699
00:36:07,580 --> 00:36:08,640
Sí, me he ofrecido voluntaria.

700
00:36:08,810 --> 00:36:11,610
Pensé que las damas del auxilio no iban bien contigo.

701
00:36:12,360 --> 00:36:14,440
Puede que pueda hacerlo encajar.

702
00:36:19,630 --> 00:36:22,410
Y hasta entonces, puedo fingir.

703
00:36:36,900 --> 00:36:38,300
¿Vuelves?

704
00:36:38,490 --> 00:36:40,030
Oh, creo que paso de este.

705
00:36:40,200 --> 00:36:41,910
Pero ve tú.

706
00:36:42,090 --> 00:36:43,920
Cariño, ¿qué pasa?

707
00:36:47,570 --> 00:36:48,720
Luke y tú... no sé...

708
00:36:48,930 --> 00:36:50,010
es diferente.

709
00:36:50,180 --> 00:36:52,920
Quizás porque él tiene parte de ti que yo nunca voy a tener.

710
00:36:53,070 --> 00:36:54,200
¿qué quieres decir?

711
00:36:54,430 --> 00:36:58,280
Tu infancia, y tu familia.

712
00:36:58,450 --> 00:37:00,430
Tú eres mi familia.

713
00:37:01,850 --> 00:37:04,380
¿Nunca piensas que debieras haberte casado con él en vez de conmigo?

714
00:37:04,500 --> 00:37:06,290
Le voy a decir que se vaya.

715
00:37:17,950 --> 00:37:19,500
No lo hagas.

716
00:37:19,600 --> 00:37:20,960
Vamos.

717
00:37:27,270 --> 00:37:30,270
(música) ¿Quieres bailar?

718
00:37:30,740 --> 00:37:41,330
y coger mi mano, y decirme que eres mi amante, ooh.

719
00:37:41,450 --> 00:37:53,020
nena, ¿quieres bailar?

720
00:37:53,160 --> 00:37:59,020
Podríamos bailar a la luz de la luna.

721
00:37:59,290 --> 00:38:07,280
abrazarnos y besarnos toda la noche, oh, nena.

722
00:38:07,430 --> 00:38:15,040
Dime que quieres bailar conmigo.

723
00:38:16,910 --> 00:38:22,670
¿Quieres bailar

724
00:38:22,800 --> 00:38:28,180
quieres bailar?

725
00:38:28,340 --> 00:38:38,110
quieres bailar?

726
00:38:40,790 --> 00:38:54,760
aaah, eso es, aaaah

727
00:38:54,870 --> 00:38:58,880
¿Quieres bailar?
¿Vienes a la cama?

728
00:39:01,250 --> 00:39:03,230
Un momento.

729
00:39:03,580 --> 00:39:06,840
Bésame nena toda la noche.

730
00:39:07,000 --> 00:39:09,530
oh baby, baby, baby.

731
00:39:14,010 --> 00:39:15,730
Esa es.

732
00:39:16,920 --> 00:39:18,450
¿Estas seguro?

733
00:39:19,670 --> 00:39:20,440
Seguro

734
00:39:20,670 --> 00:39:24,420
¿Quieres bailar?

735
00:39:24,630 --> 00:39:29,960
¿Quieres bailar?

736
00:39:30,130 --> 00:39:36,320
¿Quieres bailar?

737
00:39:36,620 --> 00:39:40,480
wikisubtitles presenta

738
00:39:40,780 --> 00:39:44,310
Swingtown
- by Clarice Starling -

