﻿1
00:00:13,092 --> 00:00:15,469
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:46,143 --> 00:01:48,104
Unas preguntas más, Srta. Jones.

3
00:01:48,187 --> 00:01:51,065
No sé qué más puedo decirle.

4
00:01:51,148 --> 00:01:53,234
Sé que fue una larga noche.

5
00:01:54,193 --> 00:01:56,153
Trabajo hasta tarde. Estoy acostumbrada.

6
00:01:57,654 --> 00:01:58,865
Parece muy tensa.

7
00:02:01,033 --> 00:02:03,244
¿Usted no lo estaría?

8
00:02:03,327 --> 00:02:06,205
No sé cómo estaría. Cuesta imaginarlo.

9
00:02:07,373 --> 00:02:08,749
Cuesta olvidarlo.

10
00:02:09,917 --> 00:02:12,711
¿Cómo la encontraron los Shlottman?

11
00:02:13,754 --> 00:02:14,881
Por recomendación.

12
00:02:14,964 --> 00:02:16,632
¿Cómo encontró a su hija?

13
00:02:18,550 --> 00:02:19,718
Seguí las pistas.

14
00:02:19,801 --> 00:02:21,929
Extractos de tarjeta
de crédito, entrevistas.

15
00:02:22,013 --> 00:02:24,932
En el momento del tiroteo,
usted llevaba un bolso de viaje.

16
00:02:25,016 --> 00:02:27,059
- ¿Es una pregunta?
- ¿Adónde iba?

17
00:02:27,143 --> 00:02:28,936
A Pensilvania.

18
00:02:29,020 --> 00:02:31,605
- ¿Qué hay en Pensilvania?
- Antigüedades fabulosas.

19
00:02:32,523 --> 00:02:33,815
Adoro las antigüedades.

20
00:02:35,192 --> 00:02:37,528
- ¿Usted también?
- Cuanto más antiguas, mejor.

21
00:02:39,155 --> 00:02:42,283
¿Sabía que Hope mataría a sus padres?

22
00:02:43,367 --> 00:02:45,827
Si lo hubiera sabido, la habría frenado.

23
00:02:52,793 --> 00:02:56,505
Entonces usted supuso
que ella estaba en su sano juicio.

24
00:02:56,588 --> 00:02:59,508
Claramente no lo estaba,
dado que les disparó a sus padres.

25
00:02:59,591 --> 00:03:02,428
¿Sabe cómo una estudiante de Nebraska
consigue una pistola?

26
00:03:02,511 --> 00:03:04,346
- ¿Walmart?
- No está registrada.

27
00:03:04,430 --> 00:03:05,932
Quizá se la dio algún idiota.

28
00:03:08,642 --> 00:03:09,768
¿Quizá este idiota?

29
00:03:18,444 --> 00:03:20,737
Entró en mi oficina
sin orden de allanamiento.

30
00:03:20,821 --> 00:03:22,406
Conforma la escena del crimen.

31
00:03:23,324 --> 00:03:24,533
¿Cómo se rompió su puerta?

32
00:03:24,616 --> 00:03:27,744
Eso no tiene relación
con el caso Shlottman, tampoco las fotos.

33
00:03:27,828 --> 00:03:28,996
Devuélvamelas.

34
00:03:29,080 --> 00:03:32,624
Mis clientes esperan discreción.
Esto es malo para el negocio.

35
00:03:32,708 --> 00:03:34,293
Un doble homicidio también.

36
00:03:35,461 --> 00:03:39,048
Tengo licencia.
Mis papeles están en regla.

37
00:03:39,131 --> 00:03:41,008
Solo puede acusarme

38
00:03:41,092 --> 00:03:44,220
de intentar ganarme la maldita vida
en esta maldita ciudad.

39
00:03:45,804 --> 00:03:47,348
A menos que tenga algo más...

40
00:03:50,392 --> 00:03:51,643
No me parecía.

41
00:04:19,588 --> 00:04:20,756
Puta madre.

42
00:04:38,357 --> 00:04:39,650
No creo que sea ella.

43
00:04:39,733 --> 00:04:40,942
Bien, próxima parada.

44
00:04:44,613 --> 00:04:46,282
Está cerrado.

45
00:04:48,117 --> 00:04:50,619
Les dije que no tenías
nada que ver con esa chica.

46
00:04:50,702 --> 00:04:53,247
No necesito que la policía
se meta en mis cosas.

47
00:04:53,330 --> 00:04:54,915
Déjame explicarte.

48
00:05:03,174 --> 00:05:06,093
Comienza explicando
por qué sacaste esas fotos.

49
00:05:06,177 --> 00:05:09,680
- Soy investigadora privada.
- Eso responde a otra pregunta.

50
00:05:09,763 --> 00:05:12,058
- Me contrataron.
- ¿Quién?

51
00:05:13,892 --> 00:05:17,896
Un hombre que sospechaba
que su esposa lo engañaba contigo.

52
00:05:17,979 --> 00:05:21,358
No me meto con mujeres casadas.
No me interesa el drama.

53
00:05:22,359 --> 00:05:25,071
- Gina.
- No sabes una mierda.

54
00:05:25,154 --> 00:05:28,782
Sé que se quita el anillo antes de verte.

55
00:05:28,865 --> 00:05:31,618
Puedes ver en línea
el certificado de matrimonio.

56
00:05:32,703 --> 00:05:36,165
La noche que viniste a mi casa,
¿fue solo por trabajo?

57
00:05:36,915 --> 00:05:38,167
No debí haberlo hecho.

58
00:05:38,250 --> 00:05:41,378
¿Porque está mal o porque te descubrieron?

59
00:05:42,963 --> 00:05:44,715
Por ambas cosas.

60
00:05:45,591 --> 00:05:48,594
Lárgate de aquí y mantente lejos de mí.

61
00:05:50,053 --> 00:05:52,973
- Yo...
- Hablo en serio. Vete.

62
00:06:09,198 --> 00:06:12,909
<i>Es mejor estar sola.</i>

63
00:06:12,993 --> 00:06:14,745
<i>Más seguro,</i>

64
00:06:14,828 --> 00:06:16,663
<i>con Kilgrave suelto.</i>

65
00:06:35,224 --> 00:06:38,144
<i>¿Cómo burló a la muerte?</i>

66
00:07:08,590 --> 00:07:10,342
Firme, por favor.

67
00:07:22,854 --> 00:07:24,440
Comienza desde el principio.

68
00:07:27,401 --> 00:07:28,402
Hope,

69
00:07:30,111 --> 00:07:32,573
fuiste la última
en ver a Kilgrave con vida.

70
00:07:33,907 --> 00:07:36,827
¿Te dijo algo? ¿Dónde estuvo?

71
00:07:37,953 --> 00:07:39,996
¿Por qué volvió?

72
00:07:42,499 --> 00:07:44,251
¿Su aspecto tenía algo especial?

73
00:07:46,628 --> 00:07:50,257
¿Adónde te llevó? ¿Había alguien más?

74
00:07:53,719 --> 00:07:55,053
Maldición.

75
00:07:58,974 --> 00:08:00,892
¿Eres buena saltando?

76
00:08:02,644 --> 00:08:03,645
¿Por qué?

77
00:08:04,980 --> 00:08:09,485
Me hizo saltar durante horas,
lo más alto que pudiera.

78
00:08:11,487 --> 00:08:14,656
Era una de mis pruebas en la escuela.
Salto en largo.

79
00:08:14,740 --> 00:08:16,908
Fui la número dos en el estado.

80
00:08:20,204 --> 00:08:22,331
Dijo que nunca fui tan buena como tú.

81
00:08:24,291 --> 00:08:27,711
Mi hermano está completamente solo ahora.

82
00:08:27,794 --> 00:08:29,671
Tiene 12 años.

83
00:08:33,133 --> 00:08:35,386
No es tu culpa.

84
00:08:35,469 --> 00:08:36,845
Ya sé.

85
00:08:39,348 --> 00:08:40,474
Es culpa tuya.

86
00:08:41,558 --> 00:08:44,978
Dice que lo dejaste casi muerto.

87
00:08:45,061 --> 00:08:47,773
Debiste haberte quedado para asegurarte.

88
00:08:48,774 --> 00:08:50,692
Así que está enojado.

89
00:08:51,902 --> 00:08:53,153
Quiere hacerme sufrir.

90
00:08:55,071 --> 00:08:57,449
- Como él sufrió.
- ¿Cómo? ¿Cómo sufrió?

91
00:08:57,533 --> 00:09:00,160
¿Por el accidente? ¿Está herido?

92
00:09:00,244 --> 00:09:02,538
- Hope, necesito saberlo para atraparlo.
- ¡No!

93
00:09:02,621 --> 00:09:04,748
- ¡Te controlará también!
- ¡Basta!

94
00:09:04,831 --> 00:09:07,167
¡Te obligará a hacer cosas terribles!

95
00:09:07,251 --> 00:09:08,710
Cálmate. Hope.

96
00:09:10,421 --> 00:09:12,673
No se lo permitiré, ¿de acuerdo?

97
00:09:12,756 --> 00:09:15,384
No se lo permitiré.

98
00:09:19,388 --> 00:09:21,640
Deberías matarte.

99
00:09:29,856 --> 00:09:32,568
Probablemente, pero solo yo sé
que eres inocente.

100
00:09:38,073 --> 00:09:40,033
Te traje agua.

101
00:09:41,452 --> 00:09:42,953
Tómatela, ¿sí?

102
00:09:43,036 --> 00:09:45,038
¿De acuerdo?

103
00:09:47,291 --> 00:09:49,668
Tendré que dártela si no te la tomas.

104
00:09:49,751 --> 00:09:51,002
Hazme caso. Toma.

105
00:09:51,086 --> 00:09:52,087
<i>Es culpable.</i>

106
00:09:55,048 --> 00:09:57,759
Tenía una pistola en la cartera.
Fue premeditado.

107
00:09:57,843 --> 00:10:00,261
La apuntó a sus padres
y la disparó varias veces.

108
00:10:00,346 --> 00:10:01,430
Estaba fuera de sí.

109
00:10:01,513 --> 00:10:03,765
Si matas borracha al volante,
eres responsable.

110
00:10:03,849 --> 00:10:04,891
La secuestraron.

111
00:10:04,975 --> 00:10:07,978
También secuestraron a Patty Hearst,
pero la condenaron igual.

112
00:10:08,061 --> 00:10:11,231
- Sra. Hogarth, su esposa en línea tres.
- La llamaré después.

113
00:10:11,315 --> 00:10:14,485
- Hope Shlottman no es responsable.
- ¿Porque le lavaron el cerebro?

114
00:10:14,568 --> 00:10:17,237
Lavado cerebral,
control mental, lo que te crean.

115
00:10:17,321 --> 00:10:19,365
- No hay nada que hacer creer.
- ¿Y la verdad?

116
00:10:19,448 --> 00:10:22,659
- Pam, ¿qué pasa?
- Tiene que hablar con su esposa.

117
00:10:22,743 --> 00:10:24,244
Me gritó, está descontrolada.

118
00:10:24,328 --> 00:10:27,498
- ¡Oye!
- Toma el caso de Hope.

119
00:10:28,289 --> 00:10:30,166
Estos casos tienen un nombre legal.

120
00:10:30,250 --> 00:10:31,335
¿Hay precedentes?

121
00:10:31,418 --> 00:10:35,088
Se llaman "perdedores",
y yo no represento a perdedores.

122
00:10:35,171 --> 00:10:37,466
Te avisaré si aparece un trabajo para ti.

123
00:10:37,549 --> 00:10:38,967
Descansa, ve al masajista.

124
00:10:39,050 --> 00:10:41,637
Hay una filipina
que te camina por toda la espalda.

125
00:10:41,720 --> 00:10:42,721
Los masajes me tensan.

126
00:10:42,804 --> 00:10:44,640
No puedes hacer nada por esa chica.

127
00:10:45,641 --> 00:10:47,351
Puedo probar que Kilgrave existe.

128
00:10:47,434 --> 00:10:50,020
Si un hombre
pudiera influenciar así a la gente,

129
00:10:50,103 --> 00:10:52,230
lo contrataría para seleccionar el jurado.

130
00:10:52,313 --> 00:10:53,982
¡Maldición! Esto no es una broma.

131
00:10:58,695 --> 00:10:59,696
¿Cómo?

132
00:11:02,115 --> 00:11:05,786
¿Cómo probarás
que este controlador mental es real?

133
00:11:07,496 --> 00:11:08,789
Soy ingeniosa.

134
00:11:09,915 --> 00:11:12,751
Pero, si puedo convencerte,
¿la representarás?

135
00:11:17,172 --> 00:11:18,799
Quedaré en deuda contigo.

136
00:11:20,383 --> 00:11:21,885
¿Cómo dijiste?

137
00:11:22,928 --> 00:11:26,347
Si haces esto, quedaré en deuda contigo.

138
00:11:28,308 --> 00:11:30,561
Bien, convénceme.

139
00:11:40,195 --> 00:11:43,114
Jeri, habla con tu esposa.

140
00:11:43,198 --> 00:11:45,325
Sabe todo.

141
00:12:01,508 --> 00:12:03,760
- Espere aquí. Volveré enseguida.
- Sí, claro.

142
00:12:04,761 --> 00:12:07,639
Te envié seis mensajes.

143
00:12:08,974 --> 00:12:10,058
Me quedé sin batería.

144
00:12:11,267 --> 00:12:12,561
Te ibas de la ciudad.

145
00:12:14,730 --> 00:12:18,484
- Surgió algo.
- Lo vi en el noticiero.

146
00:12:18,567 --> 00:12:20,276
Tengo miedo por ti.

147
00:12:20,360 --> 00:12:23,196
No te involucres, ¿está bien?

148
00:12:23,279 --> 00:12:24,948
No está bien.

149
00:12:25,031 --> 00:12:27,367
- Necesitas ayuda.
- No, olvídalo.

150
00:12:28,535 --> 00:12:30,245
¿Eso es todo?

151
00:12:30,328 --> 00:12:34,583
Te doy lo que necesites,
y ¿no puedes darme ni un minuto?

152
00:12:38,378 --> 00:12:39,505
De acuerdo.

153
00:12:47,053 --> 00:12:48,764
¿Qué le pasó a tu puerta?

154
00:12:48,847 --> 00:12:50,682
Un cliente insatisfecho.

155
00:13:04,029 --> 00:13:07,365
- Tu apartamento es bonito.
- Te parece un tugurio.

156
00:13:07,448 --> 00:13:09,743
- No dije eso.
- Conozco tu voz.

157
00:13:19,711 --> 00:13:22,088
No intentas ofenderme,
pero lo estás haciendo.

158
00:13:22,172 --> 00:13:24,090
No es un insulto,
es el dinero que te debo.

159
00:13:28,011 --> 00:13:30,806
Y ¿ahora qué? ¿Qué hay de Kilgrave?

160
00:13:33,433 --> 00:13:35,811
Ese accidente no lo mató, pero lo hirió.

161
00:13:38,188 --> 00:13:39,981
Si hallo su debilidad, lo hallo a él.

162
00:13:40,065 --> 00:13:42,317
Y cuando lo encuentres, ¿qué?

163
00:13:42,901 --> 00:13:46,446
No sé. Lo encuentro, pruebo
que la chica es inocente, y él se va.

164
00:13:46,529 --> 00:13:48,239
O te controla otra vez.

165
00:13:48,323 --> 00:13:52,535
- Me moriré antes que pase eso.
- Es lo que temo.

166
00:13:52,619 --> 00:13:55,330
Deberías mudarte conmigo otra vez.

167
00:13:55,413 --> 00:14:00,376
Tengo un sistema de seguridad,
un portero y una puerta con cerradura.

168
00:14:00,460 --> 00:14:02,754
¿Crees que estaré a salvo ahí?

169
00:14:03,964 --> 00:14:05,757
No estoy a salvo en ninguna parte.

170
00:14:07,508 --> 00:14:10,220
En cada esquina,
no sé qué hay del otro lado.

171
00:14:10,303 --> 00:14:13,682
No sé quién está del otro lado.

172
00:14:13,765 --> 00:14:16,476
Podría ser el taxista
que me llevará al río Este.

173
00:14:16,560 --> 00:14:17,603
O la mujer de FedEx.

174
00:14:17,686 --> 00:14:20,647
Podría ser una entrevistadora radial
que era mi mejor amiga.

175
00:14:24,359 --> 00:14:25,360
¿Era?

176
00:14:26,486 --> 00:14:28,404
Soy una amenaza para tu vida, Trish.

177
00:14:29,573 --> 00:14:31,074
Aléjate de mí.

178
00:14:35,245 --> 00:14:36,830
- Yo no hago eso.
- Por favor.

179
00:14:36,913 --> 00:14:39,499
No puedo ponerte en peligro.

180
00:15:00,896 --> 00:15:02,397
Tenía el nombre ahí.

181
00:15:04,274 --> 00:15:05,275
¿Qué?

182
00:15:06,860 --> 00:15:08,987
La puerta.

183
00:15:09,070 --> 00:15:11,907
Investigaciones Alias. La mandé a hacer.

184
00:15:15,368 --> 00:15:16,369
Me gusta.

185
00:15:34,387 --> 00:15:35,639
Hola, buen mozo.

186
00:15:37,307 --> 00:15:40,686
¿Tienes té helado Long Island
para una trabajadora sedienta?

187
00:15:40,769 --> 00:15:41,812
Se acabó todo.

188
00:15:44,856 --> 00:15:47,442
Entonces, obviemos la bebida
y vayamos directo arriba.

189
00:15:48,652 --> 00:15:50,528
No juego con mentirosas.

190
00:15:51,362 --> 00:15:53,907
Nunca hablamos suficiente
como para poder mentirte.

191
00:15:53,990 --> 00:15:56,534
Estamos demasiado ocupados
quitándonos la ropa.

192
00:15:56,617 --> 00:15:59,370
Podrías volver a ponerte la alianza.

193
00:16:03,041 --> 00:16:04,710
Soy casada, ¿y qué?

194
00:16:06,169 --> 00:16:07,838
Soy solo sexo para ti, de todos modos.

195
00:16:07,921 --> 00:16:09,881
Evito las complicaciones.

196
00:16:09,965 --> 00:16:13,593
Mi matrimonio está acabado.
Ya ni siquiera tenemos sexo oral.

197
00:16:13,677 --> 00:16:15,804
De verdad... No quiero oírlo.

198
00:16:15,887 --> 00:16:19,140
Créeme, Andre no sabe ni le importa.

199
00:16:19,224 --> 00:16:21,309
Pero contrató a una investigadora privada.

200
00:16:21,392 --> 00:16:24,604
- ¿Qué?
- Jessica Jones. Es buena.

201
00:16:24,688 --> 00:16:26,564
He visto las fotos.

202
00:16:27,565 --> 00:16:30,151
No te creo. Andre nunca haría...

203
00:16:30,235 --> 00:16:33,488
- Ve a tu casa y pregúntale.
- Luke.

204
00:16:33,571 --> 00:16:34,781
Ahí está la puerta.

205
00:16:38,702 --> 00:16:40,120
Dios mío.

206
00:17:01,767 --> 00:17:03,059
ALARMA POR CHOQUE FATAL

207
00:17:03,143 --> 00:17:04,685
MUERE REVA CONNORS DE HELL'S KITCHEN

208
00:17:04,770 --> 00:17:07,022
PASAJEROS EN ALERTA TRAS ACCIDENTE FATAL

209
00:17:08,606 --> 00:17:10,776
RESIDENTE DE HELL'S KITCHEN
MUERE EN CHOQUE

210
00:17:31,087 --> 00:17:35,550
LA COMUNIDAD LLORA A REVA CONNORS
TRAS TRÁGICO ACCIDENTE

211
00:17:40,680 --> 00:17:41,848
CERTIFICADO DE DEFUNCIÓN

212
00:18:00,408 --> 00:18:03,286
- ¿Es real o es mi imaginación?
- Ambas cosas.

213
00:18:11,336 --> 00:18:13,379
¿Acaso te lavaste las manos?

214
00:18:13,463 --> 00:18:15,465
¿Te lavaste las manos?

215
00:18:15,548 --> 00:18:17,217
¡Nos va a dar salmonela!

216
00:18:17,300 --> 00:18:19,552
¡Toda la cocina
se infectará de salmonela...!

217
00:18:21,262 --> 00:18:22,263
¡Abre la puerta!

218
00:18:22,347 --> 00:18:24,474
Cocinamos solo para nosotros.

219
00:18:26,267 --> 00:18:27,477
Cállense.

220
00:18:27,560 --> 00:18:30,480
Métete en tus propios asuntos, borracha.

221
00:18:30,563 --> 00:18:33,316
Sus asuntos son míos
cuando tengo que escucharlos.

222
00:18:33,399 --> 00:18:36,820
¿Como nosotros tuvimos que oír
el vidrio roto en tu casa el otro día?

223
00:18:36,903 --> 00:18:38,864
¿Por qué no le preguntamos a ella?

224
00:18:38,947 --> 00:18:43,701
Porque claramente no entiende
nada sobre <i>cordon bleu.</i>

225
00:18:43,784 --> 00:18:45,536
Es "pollo" en francés.

226
00:18:45,620 --> 00:18:47,038
Pero puede ser el voto decisivo.

227
00:18:47,122 --> 00:18:48,874
- Cállate, Pooh.
- ¡Cállense todos!

228
00:18:48,957 --> 00:18:50,250
¡Vete al diablo!

229
00:18:54,963 --> 00:18:57,632
- ¿Sabes por qué vivo sola?
- ¿Le caes mal a la gente?

230
00:18:57,715 --> 00:18:59,509
La gente me distrae.

231
00:18:59,592 --> 00:19:02,428
Me importa un carajo
el jueguito perverso que tengan,

232
00:19:02,512 --> 00:19:04,014
pero háganlo en silencio.

233
00:19:08,977 --> 00:19:10,520
Respétense.

234
00:19:10,603 --> 00:19:11,729
Aunque sea un poco.

235
00:19:13,899 --> 00:19:15,275
¡Ayúdame a levantarme!

236
00:19:17,610 --> 00:19:19,237
Vamos, entra.

237
00:19:20,196 --> 00:19:21,447
Estás desnudo.

238
00:19:35,795 --> 00:19:40,050
LA COMUNIDAD LLORA A REVA CONNORS
TRAS TRÁGICO ACCIDENTE

239
00:19:45,721 --> 00:19:47,057
¡Vuelve aquí!

240
00:19:48,308 --> 00:19:49,309
¿Jessica?

241
00:19:53,771 --> 00:19:54,981
¡Ahora, Jessica!

242
00:20:23,259 --> 00:20:26,429
Oye, si me atropella un autobús,
¿cuál es el hospital más cercano?

243
00:20:26,512 --> 00:20:29,015
Si vas por la acera,
no te atropellará un autobús.

244
00:20:29,765 --> 00:20:31,559
Gracias, lo encontraré sola.

245
00:20:31,642 --> 00:20:34,938
Todos van al Hospital Metro General.
Seis cuadras hacia allá.

246
00:20:36,689 --> 00:20:38,149
De nada.

247
00:20:40,944 --> 00:20:44,572
- ¡Las chicas groseras se quedan solas!
- Eso espero.

248
00:20:44,655 --> 00:20:46,782
<i>Dr. Keller, marque el uno-tres-uno.</i>

249
00:20:46,866 --> 00:20:49,702
DEPARTAMENTO DE URGENCIAS
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

250
00:21:04,925 --> 00:21:06,011
No veo el nombre.

251
00:21:06,094 --> 00:21:07,845
Mire otra vez. Se llama Wilson.

252
00:21:07,928 --> 00:21:09,555
Fíjese, por favor.

253
00:21:09,639 --> 00:21:10,765
Debería estar aquí.

254
00:21:44,174 --> 00:21:46,676
LLAMADA ENTRANTE... TRISH

255
00:22:01,274 --> 00:22:02,608
Dios.

256
00:22:27,633 --> 00:22:28,634
¿Disculpa?

257
00:22:28,718 --> 00:22:30,845
Perdón, tengo un problema fecal en el 602.

258
00:22:30,928 --> 00:22:34,307
Es mi primer día. No puedo meter la pata.
El Dr. Carter ya me odia.

259
00:22:34,390 --> 00:22:36,058
¿El Dr. Carter?

260
00:22:36,142 --> 00:22:39,312
Es el nuevo jefe de Oncología. Por favor.

261
00:22:39,395 --> 00:22:41,772
Que sea rápido.

262
00:22:41,856 --> 00:22:44,984
Este sistema informático
no es como el de mi antiguo hospital.

263
00:22:45,067 --> 00:22:47,903
- ¿De dónde vienes?
- Seattle Grace.

264
00:22:47,987 --> 00:22:49,489
¿Como en televisión?

265
00:22:50,115 --> 00:22:53,409
Busco los registros de Urgencias,
la gente que vino.

266
00:22:54,369 --> 00:22:56,329
¿Por qué necesita eso un oncólogo?

267
00:22:57,747 --> 00:23:00,082
No pregunté.

268
00:23:00,166 --> 00:23:03,336
Debe estar poniéndote a prueba.
Hacen esas estupideces.

269
00:23:03,419 --> 00:23:06,547
Sí. Un autobús chocó hace un año.

270
00:23:06,631 --> 00:23:09,091
Quiere los datos
de un paciente no identificado.

271
00:23:09,175 --> 00:23:11,719
- Dame la fecha.
- El 20 de enero.

272
00:23:11,802 --> 00:23:13,888
BÚSQUEDA - 20/01/2014 AL 20/01/2014

273
00:23:13,971 --> 00:23:15,473
PACIENTE - INCIDENTE - CHOQUE

274
00:23:15,556 --> 00:23:16,932
CHARLES WALLACE - SALIÓ
REVA CONNORS - LLEGÓ MUERTA

275
00:23:17,016 --> 00:23:19,352
Parece que fue una noche tranquila.

276
00:23:19,435 --> 00:23:22,647
Un tal Charles Wallace, 51,
cortes y magulladuras. El chofer.

277
00:23:22,730 --> 00:23:24,815
Una mujer, llegó muerta.

278
00:23:24,899 --> 00:23:29,445
Ningún paciente no identificado.
Ese es todo el registro del 20 de enero.

279
00:23:29,529 --> 00:23:32,157
Quizá debería imprimir
todo el archivo del accidente.

280
00:23:32,240 --> 00:23:35,075
Haz lo que debas hacer.
Tengo que ir a limpiar mierda.

281
00:23:37,745 --> 00:23:40,498
CONNORS REVA
INGRESO: 20/01/2014 - LLEGÓ MUERTA

282
00:23:50,132 --> 00:23:52,343
HOSPITAL METRO GENERAL
DEPARTAMENTO DE REGISTROS

283
00:24:39,682 --> 00:24:41,351
¿Quién te envió?

284
00:24:42,393 --> 00:24:43,769
¡Mi pierna!

285
00:24:43,853 --> 00:24:44,979
¡Mierda!

286
00:24:47,147 --> 00:24:48,733
¿Quién te envió?

287
00:24:48,816 --> 00:24:51,777
¿Qué diablos? ¡Estoy sangrando!

288
00:24:51,861 --> 00:24:53,571
- ¿Quién te envió?
- ¡Patricia Walker!

289
00:24:54,447 --> 00:24:55,990
Para arreglar la puerta.

290
00:24:57,575 --> 00:24:59,785
Dios mío, mujer. ¡Estás loca!

291
00:24:59,869 --> 00:25:01,746
- Lo lamento.
- Estoy sangrando.

292
00:25:01,829 --> 00:25:03,456
- Toma.
- ¡No te acerques!

293
00:25:04,290 --> 00:25:06,000
Y llama a una maldita ambulancia.

294
00:25:12,673 --> 00:25:15,217
¿Cómo diablos se te ocurre? Casi lo mato.

295
00:25:15,301 --> 00:25:17,219
<i>Te dejé un mensaje. Revisa tu teléfono.</i>

296
00:25:17,303 --> 00:25:19,179
Me podrían acusar de agresión.

297
00:25:19,264 --> 00:25:21,766
Adam no demandará
si pago su atención médica.

298
00:25:21,849 --> 00:25:24,310
<i>¿Tienes que controlar todo?</i>

299
00:25:24,394 --> 00:25:27,229
Claro que no. Este no.

300
00:25:27,313 --> 00:25:30,275
Por favor, Trish, escúchame.

301
00:25:30,358 --> 00:25:32,234
No llames, no vengas de visita,

302
00:25:32,318 --> 00:25:35,946
<i>ni envíes a desconocidos</i>
<i>con herramientas eléctricas.</i>

303
00:25:36,030 --> 00:25:38,574
Quizá quieras cubrirte.

304
00:25:41,369 --> 00:25:43,579
Jess, debes poder trabar la puerta.

305
00:25:43,663 --> 00:25:45,998
<i>- Yo me ocuparé.</i>
- No lo harás.

306
00:25:46,081 --> 00:25:47,583
Dios mío, nunca te rindes.

307
00:25:47,667 --> 00:25:50,169
<i>- Me siento halagada.</i>
- Entonces, oíste mal.

308
00:25:50,252 --> 00:25:51,379
<i>Bien, intenta esto:</i>

309
00:25:51,462 --> 00:25:53,088
"Gracias por arreglar la puerta.

310
00:25:53,172 --> 00:25:56,384
Fuiste muy amable,
dado que hay un demente suelto".

311
00:25:56,467 --> 00:25:59,345
¡Basta! ¿Quieres?
Te estás pareciendo a tu madre.

312
00:26:03,057 --> 00:26:04,309
Golpe bajo, Jess.

313
00:26:05,851 --> 00:26:07,520
<i>Incluso viniendo de ti.</i>

314
00:26:08,646 --> 00:26:11,774
Muchos se van de tu oficina
en camilla, ¿no?

315
00:26:11,857 --> 00:26:13,693
Disculpa por el ruido de anoche,

316
00:26:13,776 --> 00:26:17,322
pero sí que calmaste a Robyn.
Ni nuestros padres podrían hacerlo.

317
00:26:19,615 --> 00:26:23,494
- ¿Es tu hermana?
- Somos mellizos.

318
00:26:35,340 --> 00:26:36,549
CAUSA DE MUERTE - CHOQUE

319
00:26:36,632 --> 00:26:37,883
AMBULANCIA NÚMERO 766

320
00:26:40,052 --> 00:26:42,096
Eres muy fuerte.

321
00:26:56,151 --> 00:26:58,529
<i>Calle 42, Terminal de Autobuses</i>
<i>de la Autoridad Portuaria.</i>

322
00:26:59,780 --> 00:27:01,198
<i>Próxima parada: calle 50.</i>

323
00:27:36,401 --> 00:27:37,943
¡Vuelve aquí!

324
00:27:56,546 --> 00:27:58,548
Calle Birch.

325
00:27:58,631 --> 00:28:00,466
Calle Principal.

326
00:28:00,550 --> 00:28:02,843
Camino Higgins.

327
00:28:02,927 --> 00:28:03,969
Callejón Cobalt.

328
00:28:17,567 --> 00:28:19,777
¿Busca algo?

329
00:28:19,860 --> 00:28:22,112
Busco a Jack Denton.

330
00:28:22,196 --> 00:28:25,700
- ¿Qué quiere de él?
- Solo hablar. ¿Está aquí?

331
00:28:25,783 --> 00:28:27,660
¿Quién es usted?

332
00:28:27,743 --> 00:28:30,955
Soy de la Autoridad de Tránsito.
Investigo un accidente.

333
00:28:31,038 --> 00:28:33,248
Un choque de autobús.

334
00:28:33,332 --> 00:28:36,544
Enviaron dos ambulancias.
Jack manejaba una.

335
00:28:37,211 --> 00:28:40,465
Mi Jackie no tiene nada que decirles.

336
00:28:40,548 --> 00:28:42,174
Le dieron la espalda.

337
00:28:44,635 --> 00:28:46,846
Sé que Jack fue a la escena del accidente

338
00:28:46,929 --> 00:28:49,599
y luego se fue con la ambulancia.

339
00:28:49,682 --> 00:28:51,809
Sin dar aviso. Nunca explicó por qué.

340
00:28:51,892 --> 00:28:53,268
Sabe mucho, ¿no?

341
00:28:53,352 --> 00:28:55,605
Mi trabajo es saber cosas.

342
00:28:57,064 --> 00:29:00,234
Sé que a Jack le negaron la indemnización
porque robó la ambulancia.

343
00:29:00,317 --> 00:29:02,111
La recuperaron.

344
00:29:02,194 --> 00:29:04,029
Si pudiera entender qué pasó,

345
00:29:04,113 --> 00:29:08,451
quizá podría mover algunos hilos
y revertir el fallo.

346
00:29:11,996 --> 00:29:13,581
Quizá Dios la envió.

347
00:29:14,874 --> 00:29:17,042
Quizá no.

348
00:29:35,019 --> 00:29:38,022
- Esto no estaba en su archivo.
- Tuvo un derrame cerebral.

349
00:29:38,105 --> 00:29:40,440
Es demasiado joven para un derrame.

350
00:29:40,525 --> 00:29:43,193
Creen que el cuerpo entró en shock
después de la cirugía,

351
00:29:44,570 --> 00:29:46,697
cuando donó los riñones.

352
00:29:47,532 --> 00:29:49,784
¿Riñones en plural? ¿Ambos?

353
00:29:49,867 --> 00:29:51,786
Tan generoso y valiente.

354
00:29:52,578 --> 00:29:55,831
Después de la travesura con la ambulancia,

355
00:29:55,915 --> 00:29:58,083
Jackie desapareció por tres semanas.

356
00:29:59,001 --> 00:30:00,586
Entonces llamaron del hospital.

357
00:30:00,670 --> 00:30:05,633
Lo encontraron en un callejón,
medio muerto por su sacrificio.

358
00:30:06,967 --> 00:30:09,219
El Señor es un creador de vidas increíble.

359
00:30:10,012 --> 00:30:14,349
Recé durante años
para que enviara a Jack de vuelta a casa.

360
00:30:14,433 --> 00:30:16,977
Había perdido a mi hijo.
Él bebía todo el tiempo.

361
00:30:17,061 --> 00:30:21,440
Así que recé por su regreso, y aquí está.

362
00:30:21,524 --> 00:30:23,400
Mis plegarias fueron atendidas.

363
00:30:23,483 --> 00:30:26,070
No como lo esperaba, claro.

364
00:30:27,112 --> 00:30:30,741
Dios siempre nos sorprende.
Rece con nosotros.

365
00:30:30,825 --> 00:30:33,118
Estoy recuperándome de un resfrío.

366
00:30:35,538 --> 00:30:38,874
¿Usa eso todo el tiempo? Parece costoso.

367
00:30:38,958 --> 00:30:40,918
Creo que lo es.

368
00:30:41,001 --> 00:30:43,796
Un ángel anónimo nos lo envió.

369
00:30:43,879 --> 00:30:47,466
Un donante de la ciudad, no sé.
Que Dios lo bendiga.

370
00:30:48,926 --> 00:30:50,761
¿Podría pedirle un vaso de agua?

371
00:30:53,055 --> 00:30:55,725
No coquetee con mi niño.

372
00:30:55,808 --> 00:30:59,394
No haga que se exalte.
Sé que siempre les gustó a las chicas.

373
00:31:18,205 --> 00:31:19,456
Dios no hizo esto.

374
00:31:21,584 --> 00:31:22,960
Fue el diablo.

375
00:31:24,003 --> 00:31:25,462
Y voy a encontrarlo.

376
00:31:46,358 --> 00:31:49,737
Kilgrave, lo sé. ¿Sabes dónde está?

377
00:31:51,530 --> 00:31:53,323
MATA

378
00:31:54,659 --> 00:31:57,452
MÁTAME

379
00:32:04,627 --> 00:32:05,628
No puedo.

380
00:32:08,338 --> 00:32:09,548
No puedo hacerlo.

381
00:32:15,595 --> 00:32:17,014
Lo alteró.

382
00:32:21,185 --> 00:32:23,062
Tranquilo, Jackie. Estoy aquí.

383
00:32:23,938 --> 00:32:27,357
- Lo lamento.
- Dios está con nosotros. Tranquilo.

384
00:32:33,072 --> 00:32:36,366
Es una máquina de hemodiálisis Baxter.

385
00:32:37,117 --> 00:32:40,245
Número de serie: JX376F.

386
00:32:41,371 --> 00:32:45,918
¿No tienen a alguien de turno para esto
en casos de urgencias?

387
00:32:46,001 --> 00:32:47,753
¿Qué clase de servicio es este?

388
00:32:49,421 --> 00:32:52,299
Está bien. ¿A qué hora abren?

389
00:32:52,382 --> 00:32:54,677
Dígales que me llamen.

390
00:32:54,760 --> 00:32:58,180
Sí, al número que le di. Gracias.

391
00:32:59,974 --> 00:33:02,559
No toques a mi hermano, robacunas.

392
00:33:02,642 --> 00:33:07,231
Estás sola, así que tienes
que alimentarte de la felicidad ajena.

393
00:33:08,148 --> 00:33:09,608
No eres nada especial.

394
00:33:11,526 --> 00:33:12,527
Ven aquí.

395
00:33:12,611 --> 00:33:16,573
Oye, eres una idiota muy perceptiva.

396
00:33:58,365 --> 00:34:00,951
- ¿Jessica Jones?
- ¿Puedo ayudarle?

397
00:34:02,661 --> 00:34:05,122
Resuelve esto, investigadora.

398
00:34:05,205 --> 00:34:09,209
Dado que mi esposo no te contrató
para seguirme, ¿quién fue?

399
00:34:09,293 --> 00:34:11,336
Disculpe, no hablo de los casos.

400
00:34:11,420 --> 00:34:13,088
Sacaste fotos.

401
00:34:14,548 --> 00:34:17,301
Se llama "investigación privada"
por una razón.

402
00:34:17,384 --> 00:34:20,054
Solo se me ocurre
que te contrataste tú misma

403
00:34:20,137 --> 00:34:23,182
para librarte de las mujeres de Luke
y reducir la competencia.

404
00:34:23,265 --> 00:34:25,475
¿Estás celosa? ¿Eres una acosadora?

405
00:34:25,559 --> 00:34:27,937
No soy una acosadora.

406
00:34:28,020 --> 00:34:29,188
Luke dijo que Andre lo sabía.

407
00:34:30,064 --> 00:34:34,568
Por supuesto, ahora lo sabe,
ya que se lo pregunté.

408
00:34:34,651 --> 00:34:36,779
Siento que cagara su matrimonio, pero...

409
00:34:36,862 --> 00:34:39,239
Tú lo cagaste por andar husmeando.

410
00:34:39,323 --> 00:34:41,533
Y solo lograste
que Luke reciba una paliza.

411
00:34:42,242 --> 00:34:43,285
¿Cómo?

412
00:34:44,661 --> 00:34:47,414
¿Lo quieres? Es tuyo.

413
00:34:48,207 --> 00:34:49,959
No juegue conmigo.

414
00:34:50,876 --> 00:34:52,336
Andre juega rugby.

415
00:34:52,419 --> 00:34:54,880
Movilizó a sus compañeros.
Van para el bar de Luke.

416
00:34:57,007 --> 00:34:58,175
¿Contenta?

417
00:35:00,510 --> 00:35:01,929
Mierda.

418
00:35:08,352 --> 00:35:10,520
- ¿Eres Luke?
- Andre, es él.

419
00:35:12,231 --> 00:35:14,691
No quiero problemas.
Solo quiero que se vayan.

420
00:35:14,774 --> 00:35:15,818
Tendrás que echarnos.

421
00:35:15,901 --> 00:35:17,652
No quiero problemas. Váyanse.

422
00:35:17,736 --> 00:35:20,614
Si no querías problemas,
no debiste acostarte con mi esposa.

423
00:36:00,529 --> 00:36:01,780
Loca de mierda.

424
00:36:09,955 --> 00:36:11,623
No lo cortó.

425
00:36:13,500 --> 00:36:17,337
Estás borracho. Estás alterado.
Vete a tu casa con tu esposa.

426
00:36:17,421 --> 00:36:18,422
Me arruinaste la vida.

427
00:36:18,505 --> 00:36:20,382
Haré algo peor si vuelvo a verte.

428
00:36:21,091 --> 00:36:22,968
Ve a dormir. Olvida que viniste.

429
00:36:23,052 --> 00:36:24,844
Yo haré lo mismo.

430
00:36:38,400 --> 00:36:39,401
¿Qué fue eso?

431
00:36:40,903 --> 00:36:42,404
¿Trabajo en equipo?

432
00:36:43,488 --> 00:36:45,950
- Tragos gratis para todos.
- ¡Qué bien!

433
00:36:47,576 --> 00:36:50,120
Vete. Esta mierda es mala para el negocio.

434
00:37:15,895 --> 00:37:16,896
¿Qué?

435
00:37:21,443 --> 00:37:23,862
Sí, llamé por la máquina de diálisis.

436
00:37:25,822 --> 00:37:28,700
No está "dialisizando".

437
00:37:30,660 --> 00:37:33,247
Necesito hablar con la persona
que alquila la máquina

438
00:37:33,330 --> 00:37:35,124
para que autorice la reparación.

439
00:37:36,541 --> 00:37:38,627
Sí, un momento.

440
00:37:40,920 --> 00:37:45,467
De acuerdo. Dr. David Kurata.

441
00:37:49,096 --> 00:37:50,764
Bien, gracias.

442
00:38:01,483 --> 00:38:07,489
El puntaje promedio de la sección
de opción múltiple fue un asombroso...

443
00:38:07,572 --> 00:38:10,742
...62%.

444
00:38:14,329 --> 00:38:18,417
Así que, si aún no saben la diferencia
entre un alelo y un cromosoma,

445
00:38:19,584 --> 00:38:22,337
no puedo hacer nada por ustedes.

446
00:38:25,174 --> 00:38:26,258
Las...

447
00:38:29,761 --> 00:38:34,183
Las preguntas de desarrollo breve
valían cinco puntos cada una...

448
00:38:36,018 --> 00:38:39,896
...pero como hay seis preguntas
que equivalen al 25...

449
00:39:24,524 --> 00:39:25,984
SALIDA

450
00:39:43,543 --> 00:39:44,711
¿Dr. Kurata?

451
00:39:48,423 --> 00:39:52,636
Es obvio que cree que le haré algo.

452
00:39:52,719 --> 00:39:54,053
No es así.

453
00:39:55,680 --> 00:39:57,557
Ni siquiera me conoce.

454
00:39:59,726 --> 00:40:01,478
De acuerdo, yo comenzaré.

455
00:40:02,562 --> 00:40:05,232
Era el mejor cirujano de trasplantes
del Área Triestatal,

456
00:40:05,315 --> 00:40:08,360
y ahora diseca ranas con estudiantes.

457
00:40:10,404 --> 00:40:11,613
Está ocultándose.

458
00:40:13,448 --> 00:40:14,491
¿Por qué?

459
00:40:15,784 --> 00:40:17,244
¿Él está aquí?

460
00:40:18,203 --> 00:40:20,414
¿Quién? ¿Kilgrave?

461
00:40:22,249 --> 00:40:25,460
Murió, según el certificado de defunción
que usted falsificó.

462
00:40:26,795 --> 00:40:29,131
¿Está contigo?

463
00:40:29,214 --> 00:40:31,258
¿Por qué estaría conmigo?

464
00:40:31,341 --> 00:40:32,884
Él tenía fotos tuyas.

465
00:40:33,927 --> 00:40:35,512
Estaba obsesionado.

466
00:40:37,722 --> 00:40:39,098
No está aquí.

467
00:40:46,064 --> 00:40:49,276
Usted operó al paramédico, Jack Denton.

468
00:40:49,359 --> 00:40:51,278
- Él me obligó.
- Lo sé.

469
00:40:51,361 --> 00:40:53,530
¿Por qué?

470
00:40:53,613 --> 00:40:56,241
¿En qué estado estaba Kilgrave?
¿Tenía heridas graves?

471
00:40:56,325 --> 00:40:59,661
Tenía un riñón destruido por un accidente.

472
00:40:59,744 --> 00:41:03,498
El otro comenzó a fallar.
Se llama síndrome de aplastamiento.

473
00:41:03,582 --> 00:41:05,917
- Él lo buscó.
- El paramédico lo hizo.

474
00:41:06,668 --> 00:41:09,838
Le dije a Kilgrave
que podía sobrevivir con un solo riñón,

475
00:41:09,921 --> 00:41:12,299
pero él quería estar entero otra vez.

476
00:41:12,382 --> 00:41:15,302
- ¿Jack era compatible?
- Cualquier riñón sirve temporalmente.

477
00:41:15,385 --> 00:41:18,180
Tendrá que mutilar a alguien más
en un par de años.

478
00:41:18,263 --> 00:41:20,515
¿Ninguna otra debilidad? ¿Heridas?

479
00:41:21,891 --> 00:41:24,853
Nunca había visto tal fuerza de voluntad.

480
00:41:24,936 --> 00:41:28,064
Diez horas de cirugía.
Kilgrave me observó todo el tiempo.

481
00:41:28,147 --> 00:41:30,024
¿Estaba despierto? ¿Sin anestesia?

482
00:41:30,108 --> 00:41:31,693
Hizo todo con una epidural.

483
00:41:31,776 --> 00:41:32,902
Se negó a que lo durmiera.

484
00:41:32,986 --> 00:41:35,364
Él es muchas cosas, pero no masoquista.

485
00:41:36,365 --> 00:41:39,493
No quería estar inconsciente.

486
00:41:39,576 --> 00:41:42,621
- Pero duerme.
- Es distinto.

487
00:41:42,704 --> 00:41:45,832
La anestesia quirúrgica,
como el propofol o el sufentanilo,

488
00:41:45,915 --> 00:41:47,626
anula ciertas funciones.

489
00:41:51,505 --> 00:41:54,258
Eso es. Esa es su debilidad.

490
00:41:59,888 --> 00:42:01,223
Jeri Hogarth, por favor.

491
00:42:01,306 --> 00:42:02,932
Es una abogada. Dígale cómo fue.

492
00:42:04,476 --> 00:42:06,561
¿Qué le queda por perder?

493
00:42:07,604 --> 00:42:09,188
La cordura.

494
00:42:10,232 --> 00:42:11,483
<i>Hola.</i>

495
00:42:13,735 --> 00:42:15,237
Lo siento, pero esto se hará.

496
00:42:15,320 --> 00:42:17,155
Ayudará a la gente otra vez,
empezando por mí.

497
00:42:17,239 --> 00:42:21,243
<i>- Jessica, ¿eres tú?</i>
- Hogarth, te presento al Dr. Kurata.

498
00:42:23,787 --> 00:42:26,373
Comience desde el principio.

499
00:42:51,981 --> 00:42:54,192
Soy tu nueva abogada.

500
00:42:59,197 --> 00:43:01,366
Deberías estar más entusiasmada.

501
00:43:01,450 --> 00:43:03,368
Con el abogado de oficio que te asignaron,

502
00:43:03,452 --> 00:43:06,621
pasarás tus dos próximas vidas en prisión.

503
00:43:09,749 --> 00:43:11,585
Me envió Jessica Jones.

504
00:43:14,671 --> 00:43:18,717
Existe la posibilidad de que otra víctima
corrobore tus declaraciones.

505
00:43:19,843 --> 00:43:22,887
Parece que eres la mascota
de un club macabro.

506
00:43:22,971 --> 00:43:25,264
¿Hay otros?

507
00:43:25,349 --> 00:43:27,183
¿Además de Jessica?

508
00:43:31,229 --> 00:43:33,565
¿Por qué no me cuentas todo?

509
00:44:19,528 --> 00:44:21,446
{an8}INVESTIGACIONES ALIAS

510
00:45:03,488 --> 00:45:05,449
La letra del logotipo era distinta.

511
00:45:05,532 --> 00:45:08,993
- No vi la anterior.
<i>- Era distinta.</i>

512
00:45:09,703 --> 00:45:11,663
La que yo elegí es mejor.

513
00:45:12,747 --> 00:45:14,791
Ya no necesito tu protección.

514
00:45:14,874 --> 00:45:16,751
No te protegía.

515
00:45:16,835 --> 00:45:19,713
<i>Me estás apartando</i>
<i>para no tener que preocuparte por mí.</i>

516
00:45:19,796 --> 00:45:22,966
- Eso no es...
- Sí que lo es, y...

517
00:45:24,759 --> 00:45:27,471
Te digo en serio, no lo hagas.

518
00:45:28,888 --> 00:45:30,139
No lo necesito.

519
00:45:30,223 --> 00:45:31,808
<i>No lo quiero.</i>

520
00:45:33,226 --> 00:45:37,606
De acuerdo. En ese caso,
¿quieres ir por un trago o algo así?

521
00:45:41,109 --> 00:45:43,820
Dejé esperando a mi entrenador.
Estoy haciendo ejercicios.

522
00:45:44,863 --> 00:45:47,991
<i>El yoga no es ejercicio, es estiramiento.</i>

523
00:45:48,074 --> 00:45:50,201
Almorcemos en la semana, ¿de acuerdo?

524
00:45:50,910 --> 00:45:53,162
<i>- Te llamaré.</i>
- De acuerdo.

525
00:45:53,246 --> 00:45:55,039
Y no me parezco en nada a mi madre.

526
00:45:55,123 --> 00:45:58,042
- Tienes sus pómulos.
<i>- No. Nada.</i>

527
00:45:58,126 --> 00:46:00,044
Mírate al espejo.

528
00:46:00,128 --> 00:46:02,839
<i>Está bien, me parezco un poco.</i>

529
00:46:02,922 --> 00:46:04,966
<i>Namaste.</i>

530
00:46:12,181 --> 00:46:14,308
Hagámoslo otra vez. No me salió bien.

531
00:46:14,392 --> 00:46:16,728
- No, fue suficiente.
- No, quiero repetirlo.

532
00:46:23,818 --> 00:46:25,153
Estuviste bien.

533
00:46:25,236 --> 00:46:26,988
No, oí el gatillo. Habría muerto. Vamos.

534
00:46:28,532 --> 00:46:29,783
Otra vez.

535
00:46:34,162 --> 00:46:36,414
Bien. Mejor.

536
00:46:51,721 --> 00:46:54,515
- ¿Sí?
- ¿Quiere invitarme a pasar?

537
00:46:56,976 --> 00:46:58,311
Por supuesto.

538
00:47:07,236 --> 00:47:09,197
Cariño, ¿quién es él?

539
00:47:09,280 --> 00:47:11,783
Seré su huésped indefinidamente.

540
00:47:11,866 --> 00:47:13,660
Quedarán encantados.

541
00:47:13,743 --> 00:47:15,494
Genial. Disfrute la vista.

542
00:47:15,579 --> 00:47:17,872
Eso pretendo.

543
00:47:20,875 --> 00:47:23,169
Ese es mi auto.

544
00:47:23,252 --> 00:47:25,964
Los niños deben verse y no oírse.

545
00:47:27,048 --> 00:47:31,886
O mejor aún, no verse ni oírse.
Entra al armario.

546
00:47:39,477 --> 00:47:41,688
- Tú también.
- Tengo que ir al baño.

547
00:47:41,771 --> 00:47:44,190
Entra al armario. Todo estará bien.

548
00:47:57,954 --> 00:48:00,707
- ¿Qué hace?
- Estarán bien.

549
00:48:00,790 --> 00:48:01,916
Estarán bien.

550
00:48:03,793 --> 00:48:05,670
¿Qué hay para cenar?

551
00:48:05,754 --> 00:48:08,381
- Pierna de cordero.
- Es su especialidad.

552
00:48:08,464 --> 00:48:09,924
Déjeme decidirlo a mí.

553
00:48:11,676 --> 00:48:15,346
Les advierto
que tengo un paladar muy particular.

554
00:48:24,689 --> 00:48:28,484
<i>¿Mi mayor debilidad?</i>
<i>Que de vez en cuando me preocupo.</i>

555
00:48:29,568 --> 00:48:31,195
<i>Y Kilgrave lo sabe.</i>

556
00:48:46,169 --> 00:48:47,671
<i>Pero ahora conozco la de él.</i>

557
00:48:50,965 --> 00:48:52,216
<i>Que empiece el juego.</i>

558
00:49:02,351 --> 00:49:04,020
Te vi.

559
00:49:06,605 --> 00:49:08,942
Eso pasa cuando entras
al apartamento de alguien

560
00:49:09,025 --> 00:49:10,860
que se está vistiendo.

561
00:49:10,944 --> 00:49:14,238
Lanzaste por la barra a un hombre
del doble de tu tamaño con una mano.

562
00:49:15,448 --> 00:49:17,283
Fue el efecto de la adrenalina.

563
00:49:17,366 --> 00:49:20,870
Te vi, y tú me viste a mí.

564
00:49:20,954 --> 00:49:24,123
- No sé qué vi.
- Lo sabes.

565
00:49:25,750 --> 00:49:28,002
- Lo sabes desde hace un tiempo.
- Te equivocas.

566
00:49:29,337 --> 00:49:30,629
No es...

567
00:49:32,590 --> 00:49:34,968
Solo fui ahí para arreglar las cosas.

568
00:50:21,305 --> 00:50:23,266
No puedes arreglarme.

569
00:50:27,395 --> 00:50:28,980
Soy irrompible.

