﻿1
00:00:17,126 --> 00:00:19,462
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:28,114 --> 00:01:30,909
HACE 18 MESES

3
00:01:47,591 --> 00:01:50,845
¿Cree que las bandas elásticas son gratis,
Srta. Jones?

4
00:01:50,929 --> 00:01:52,847
La semana pasada
fue una cadena de 6 m de clips,

5
00:01:52,931 --> 00:01:54,974
y se ha informado que estuvo llevándose

6
00:01:55,058 --> 00:01:57,643
cajas de seis Coca-Cola Light
de la cocina de empleados.

7
00:01:57,726 --> 00:01:59,687
Dos. Me llevé dos latas.

8
00:02:00,521 --> 00:02:04,400
Si tiene suerte, no la despedirán.
Se lo descontarán del sueldo otra vez.

9
00:02:11,324 --> 00:02:15,536
Un gerente medio
no puede pagar ese traje con su sueldo.

10
00:02:15,619 --> 00:02:17,163
¿De qué habla?

11
00:02:17,246 --> 00:02:20,458
Sin mencionar
los viajes semanales a Atlantic City.

12
00:02:21,042 --> 00:02:24,753
Luego está la empleada inexistente,
¿Jane Smith?

13
00:02:24,838 --> 00:02:26,172
Se ha pasado de la raya.

14
00:02:26,255 --> 00:02:28,466
Lo que no cierra
son estos fondos faltantes.

15
00:02:28,549 --> 00:02:31,135
¿Cuál es la palabra? ¿Desfalco?

16
00:02:31,219 --> 00:02:33,554
¿O es la otra palabra que empieza con "D"?

17
00:02:33,637 --> 00:02:36,140
¿Delito?

18
00:02:36,224 --> 00:02:37,266
¿Qué quiere?

19
00:02:37,350 --> 00:02:38,977
- Lo mismo que usted.
- ¿Su renuncia?

20
00:02:39,060 --> 00:02:40,769
Mejor écheme

21
00:02:40,854 --> 00:02:42,521
y deme 6 meses de indemnización

22
00:02:42,605 --> 00:02:45,859
y una recomendación elogiosa,
o enviaré esto a Recursos Humanos.

23
00:02:47,360 --> 00:02:48,736
Una incipiente extorsionista.

24
00:02:48,819 --> 00:02:51,489
Sus padres deben estar muy orgullosos.

25
00:02:58,829 --> 00:03:02,083
Resulta que estoy libre
para ir por unos tragos.

26
00:03:02,166 --> 00:03:05,044
Son las 5:00 en algún lado,
y debo actualizar mi currículum.

27
00:03:05,128 --> 00:03:09,465
¿Pondrías beber de día
en "experiencia" o "aptitudes especiales"?

28
00:03:09,548 --> 00:03:11,842
- ¿Qué pasó esta vez?
- Era un idiota.

29
00:03:11,926 --> 00:03:14,762
¿Y el trabajo te "vaciaba el alma
a través de una fotocopiadora"?

30
00:03:14,845 --> 00:03:15,930
Ese fue el último.

31
00:03:16,014 --> 00:03:18,892
Este me chupaba el cerebro
a través del respiradero.

32
00:03:18,975 --> 00:03:22,228
Te aburres porque estás sobrecalificada
para esos trabajos de mierda.

33
00:03:22,311 --> 00:03:25,773
Pero, excepcionalmente,
no estoy calificada para nada más.

34
00:03:25,856 --> 00:03:28,067
Estupideces. ¡Eres buena
para las estupideces!

35
00:03:28,151 --> 00:03:32,238
Oye, juega al <i>Medidor de Amor</i> conmigo.
Creo que seríamos buena pareja.

36
00:03:33,156 --> 00:03:36,034
Aunque es una propuesta fantástica,
estoy ocupada ahora.

37
00:03:36,117 --> 00:03:37,201
Yo te conozco.

38
00:03:37,285 --> 00:03:39,954
Pero eras pelirroja. Veía tu programa.

39
00:03:40,038 --> 00:03:44,542
<i>¡Es Patsy! Realmente quiero ser tu amiga</i>

40
00:03:44,625 --> 00:03:47,586
- Fue hace mucho tiempo.
- Yo tenía 12 años.

41
00:03:47,670 --> 00:03:49,672
Aprendí mucho de Patsy.

42
00:03:49,755 --> 00:03:52,800
Patsy me enseñó
a sostener el control remoto con una mano

43
00:03:52,884 --> 00:03:55,719
y acariciarme el muñeco con la otra.

44
00:03:58,514 --> 00:03:59,515
Yo juego contigo.

45
00:04:00,724 --> 00:04:01,976
Claro. ¿Por qué no?

46
00:04:02,060 --> 00:04:03,352
Jess, no vale la pena.

47
00:04:03,436 --> 00:04:05,021
Yo creo que sí.

48
00:04:05,104 --> 00:04:09,442
Pero no tengo ganas de jugar
al <i>Medidor de Amor</i> ahora.

49
00:04:09,525 --> 00:04:11,569
Juguemos al <i>Medidor de Fuerza</i> mejor.

50
00:04:12,403 --> 00:04:14,572
Si yo gano, nos pagas los tragos,

51
00:04:14,655 --> 00:04:18,242
le pides disculpas a mi amiga
y buscas otro lugar para beber.

52
00:04:18,326 --> 00:04:21,245
¿Y cuando yo gane?

53
00:04:22,621 --> 00:04:27,043
Te llevaré atrás para conocer tu muñeco.

54
00:04:27,126 --> 00:04:28,252
De acuerdo.

55
00:04:38,096 --> 00:04:41,724
<i>Damas y caballeros,</i>
<i>bienvenidos al evento principal.</i>

56
00:04:46,354 --> 00:04:48,564
PUNTAJES ALTOS

57
00:04:48,647 --> 00:04:50,149
<i>¡Eso debe doler!</i>

58
00:04:50,233 --> 00:04:52,068
¡Bien hecho!

59
00:04:54,612 --> 00:04:56,239
Esto parece duro.

60
00:04:56,322 --> 00:04:59,367
Todavía no,
pero sé que puedes ponérmela así.

61
00:05:09,002 --> 00:05:10,878
<i>¡Es un nocaut!</i>

62
00:05:10,962 --> 00:05:12,171
¿Qué?

63
00:05:16,134 --> 00:05:17,135
Disculpa.

64
00:05:17,218 --> 00:05:19,262
No te oí, idiota.

65
00:05:19,345 --> 00:05:20,346
Disculpa.

66
00:05:22,223 --> 00:05:25,268
Hizo la rutina de 30 días
de Jillian Michaels. Le cambió la vida.

67
00:05:31,232 --> 00:05:34,193
Podrías usar tus destrezas
para algo más útil.

68
00:05:34,277 --> 00:05:36,029
Puedes volar. O saltar.

69
00:05:36,112 --> 00:05:38,572
Es más bien una caída guiada.
Tengo una idea.

70
00:05:38,656 --> 00:05:39,782
Ponte tú una capa

71
00:05:39,865 --> 00:05:42,285
- y da vueltas por Nueva York.
- Lo haría si pudiera.

72
00:05:43,494 --> 00:05:44,787
No te entiendo.

73
00:05:44,870 --> 00:05:49,958
Tienes dinero, pinta, un programa radial,
admiradores repulsivos, pero fervorosos,

74
00:05:50,043 --> 00:05:53,003
y eres famosa. ¿Qué más quieres?

75
00:05:53,087 --> 00:05:54,505
Salvar al mundo, obvio.

76
00:05:55,756 --> 00:05:58,967
¿Quieres ser una heroína?
Voy a mostrarte cómo hacerlo.

77
00:06:01,095 --> 00:06:03,472
¡Trish Walker invita los tragos!

78
00:06:06,642 --> 00:06:08,477
<i>Hay un antes de Kilgrave...</i>

79
00:06:10,188 --> 00:06:12,148
...y un después de Kilgrave.

80
00:06:15,734 --> 00:06:17,195
Dios mío.

81
00:06:18,071 --> 00:06:21,365
Esa foto se tomó hace apenas seis meses.

82
00:06:21,449 --> 00:06:23,534
<i>Luego Kilgrave se apoderó de él.</i>

83
00:06:23,617 --> 00:06:26,245
<i>Lo oigo arrastrar los pies</i>
<i>en el pasillo cada mañana</i>

84
00:06:26,329 --> 00:06:28,664
<i>a las 09:45, como un reloj.</i>

85
00:06:29,415 --> 00:06:32,460
<i>Los adictos no suelen tener</i>
<i>horarios fijos.</i>

86
00:06:33,627 --> 00:06:36,422
<i>Nunca lo había pensado, pero...</i>

87
00:07:52,998 --> 00:07:54,792
Calle Principal.

88
00:07:54,875 --> 00:07:56,960
Calle Birch.

89
00:07:57,044 --> 00:07:59,004
Maldito camino Higgins.

90
00:08:02,675 --> 00:08:04,468
¡Mierda!

91
00:08:35,208 --> 00:08:37,543
<i>Cuatro meses atrás, se mudó al edificio.</i>

92
00:08:38,336 --> 00:08:39,712
<i>Cuando Kilgrave lo hizo adicto.</i>

93
00:08:39,795 --> 00:08:41,755
Kilgrave hizo un gran esfuerzo.

94
00:08:41,839 --> 00:08:43,048
Es una buena pantalla.

95
00:08:44,132 --> 00:08:45,843
Nadie se fija en los adictos.

96
00:08:46,927 --> 00:08:48,596
Malcolm tiene un don para espiar.

97
00:08:48,679 --> 00:08:52,057
Podría ser su trabajo alternativo
si Kilgrave no lo mata de sobredosis.

98
00:08:53,309 --> 00:08:54,977
Lo sacaremos de ahí.

99
00:08:57,271 --> 00:08:59,398
No antes de que yo atrape a Kilgrave.

100
00:09:47,780 --> 00:09:50,408
Disculpe. ¿Qué le dijo a ese hombre?

101
00:09:50,491 --> 00:09:52,951
- Perdón, voy atrasada.
- Quiero ayudar a un amigo.

102
00:09:53,035 --> 00:09:55,496
Le dije que fuera al quiosco
en la 16 y Park.

103
00:09:55,579 --> 00:09:56,580
¿Por qué?

104
00:09:56,664 --> 00:10:00,251
Un británico me dijo que buscara
al hombre con bufanda azul y blanca...

105
00:10:00,334 --> 00:10:01,835
No tengo tiempo para esto.

106
00:10:14,390 --> 00:10:17,184
Oye, ¿vas a comprar algo o no?

107
00:10:18,394 --> 00:10:20,604
No es una biblioteca pública.

108
00:10:23,441 --> 00:10:26,902
Amigo, te estoy hablando.
¿Quieres que llame a la policía?

109
00:10:28,070 --> 00:10:30,030
Dije que esto no es una biblioteca.

110
00:10:30,113 --> 00:10:32,115
Levanta ese café.

111
00:10:32,199 --> 00:10:33,742
Arrójatelo en la cara.

112
00:10:33,826 --> 00:10:35,243
Vamos, adicto.

113
00:10:38,372 --> 00:10:39,665
¿Está bien?

114
00:10:42,042 --> 00:10:45,045
Revisa tus malditos mensajes, Trish.
Sé lo que está haciendo.

115
00:10:46,004 --> 00:10:49,633
Me refiero a cómo se reúne.
En fin, llámame.

116
00:11:03,439 --> 00:11:04,690
Mierda.

117
00:11:23,542 --> 00:11:26,504
- ¿Quién es?
- Tu vecino, Ruben.

118
00:11:35,220 --> 00:11:37,390
Oí un estruendo y me preocupé por ti.

119
00:11:37,473 --> 00:11:38,557
¿Todo bien?

120
00:11:38,641 --> 00:11:39,725
INVESTIGACIONES ALIAS

121
00:11:39,808 --> 00:11:41,184
Estoy bien.

122
00:11:41,268 --> 00:11:44,855
Mi hermana y yo estuvimos horneando.
Te traje pan de banana.

123
00:11:46,356 --> 00:11:49,568
No le digas nada, ¿sí?
¿Te gusta el pan de banana?

124
00:12:24,227 --> 00:12:25,438
Trish, soy yo.

125
00:12:28,732 --> 00:12:31,902
¿Qué diablos pasa, Trish?
¡El portero me dijo que estabas!

126
00:12:31,985 --> 00:12:33,612
¿Puedes venir más tarde?

127
00:12:34,237 --> 00:12:35,906
¿Más tarde?

128
00:12:35,989 --> 00:12:39,827
Dijiste que querías ayudar a Malcolm.
Es hora de que te pongas la capa.

129
00:12:42,538 --> 00:12:45,624
Nunca sabremos
dónde se encontrarán Malcolm y Kilgrave.

130
00:12:45,708 --> 00:12:49,336
A último momento, hace que alguien
le diga a Malcolm adónde ir.

131
00:12:50,337 --> 00:12:54,299
¿Kilgrave toma precauciones
porque sabe que estás detrás de Malcolm?

132
00:12:54,382 --> 00:12:57,845
No, o Malcolm estaría muerto,
pero no dejará que me le acerque.

133
00:12:57,928 --> 00:13:00,889
Debo darle el sufentanilo
con un lanzadardos de largo alcance.

134
00:13:00,973 --> 00:13:03,100
No funcionará si está en movimiento.

135
00:13:03,183 --> 00:13:05,018
Un ataque a distancia
requiere preparación.

136
00:13:05,102 --> 00:13:07,855
El sujeto debe estar
en una ubicación predeterminada,

137
00:13:07,938 --> 00:13:10,023
preferiblemente lejos de civiles.

138
00:13:11,984 --> 00:13:14,570
Parece que superaste
que haya intentado matarte.

139
00:13:14,653 --> 00:13:17,823
Se necesita una pistola.
Estar frente a frente.

140
00:13:17,906 --> 00:13:21,201
- No llegará vivo al suelo.
- Lo necesito vivo, Rambo.

141
00:13:21,284 --> 00:13:24,412
Lo mantendré dormido,
solo necesito un lugar donde esconderlo.

142
00:13:24,497 --> 00:13:26,540
Una bala en la cabeza es más efectiva.

143
00:13:26,624 --> 00:13:30,210
No para la chica presa
por los asesinatos que él cometió.

144
00:13:30,293 --> 00:13:33,255
Sin prueba de su existencia, está acabada.
Y por mi culpa.

145
00:13:33,338 --> 00:13:34,965
Así que yo decido aquí.

146
00:13:35,048 --> 00:13:36,675
Yo decido.

147
00:13:36,759 --> 00:13:38,761
Más allá de las habilidades que tengas,

148
00:13:38,844 --> 00:13:42,389
supongo que no incluyen el secuestro,
la extracción

149
00:13:42,472 --> 00:13:44,642
y el aislamiento de combatientes enemigos.

150
00:13:45,518 --> 00:13:46,769
Es un héroe de guerra.

151
00:13:46,852 --> 00:13:50,355
También es el tipo que estaba
lleno de remordimiento por haberte atacado

152
00:13:50,438 --> 00:13:52,858
hasta que decidió
convertirlo en una cita sexual.

153
00:13:52,941 --> 00:13:55,569
- No fue así.
- Y no es asunto tuyo, Jess.

154
00:13:55,653 --> 00:13:59,364
Siempre y cuando no trabaje con él.
Debes alquilar una camioneta y conducirla.

155
00:13:59,447 --> 00:14:02,284
¿Aún no tienes licencia?
¿Qué te pasa con los autos?

156
00:14:02,367 --> 00:14:04,537
- Espera, ¿Trish conducirá?
- Acepto.

157
00:14:04,620 --> 00:14:06,997
No, lo hará alguno de mi antigua unidad.

158
00:14:07,080 --> 00:14:08,081
¡Claro que no!

159
00:14:08,165 --> 00:14:10,083
Alguien entrenado, no una entrevistadora.

160
00:14:10,167 --> 00:14:13,045
Anoche la pasé bien,
pero no por eso quiero tu opinión.

161
00:14:13,128 --> 00:14:14,212
Yo no la quiero.

162
00:14:15,422 --> 00:14:18,091
Tienes razón,
me pasé de la raya. Disculpa.

163
00:14:23,681 --> 00:14:27,560
Maldición. Tengo que salir en directo
en una hora. A la mierda, lo cancelaré.

164
00:14:27,643 --> 00:14:29,645
No, todo debe verse normal para Kilgrave.

165
00:14:29,728 --> 00:14:30,771
Puedo ayudar.

166
00:14:30,854 --> 00:14:33,566
- Gracias, pero no te necesito.
- Sí que me necesitas.

167
00:14:33,649 --> 00:14:34,775
No, no te necesita.

168
00:14:35,734 --> 00:14:37,194
Pero podría ser útil.

169
00:14:43,909 --> 00:14:46,745
¡Genial! Llámame más tarde
y cuéntame el plan.

170
00:14:51,374 --> 00:14:53,711
- Buscaré un pantalón.
- Buena idea.

171
00:15:00,508 --> 00:15:03,804
- Tendrás que acercarte.
- El lanzadardos es preciso hasta 6 m.

172
00:15:03,887 --> 00:15:07,933
Él siempre se cuida las espaldas.
Te verá llegar.

173
00:15:08,934 --> 00:15:11,019
No me verá.

174
00:15:11,103 --> 00:15:13,772
¿Eres tan bueno,
y te dejaron ir de Operaciones Especiales?

175
00:15:15,440 --> 00:15:18,151
- Eso es confidencial.
- Por supuesto.

176
00:15:28,662 --> 00:15:33,166
¿Este es un escondite?
Parece una mueblería de los años setenta.

177
00:15:35,711 --> 00:15:40,591
En el segundo piso operaba
el Centro para el Control de Enfermedades.

178
00:15:40,674 --> 00:15:44,094
Uno de mis muchachos fue su investigador.
Tenía algunos pacientes cero.

179
00:15:44,177 --> 00:15:47,514
Tiene un cuarto sellado herméticamente.

180
00:15:48,431 --> 00:15:50,934
- Sabes mucho sobre comando.
- Sí.

181
00:15:51,018 --> 00:15:53,478
Pero no sabes nada de Kilgrave.

182
00:15:53,561 --> 00:15:54,647
- Cierto.
- Falso.

183
00:15:56,523 --> 00:15:58,066
Cierto significa que no sé.

184
00:15:58,150 --> 00:16:00,402
Nada. No sabes nada.

185
00:16:01,361 --> 00:16:02,529
No sé nada.

186
00:16:02,613 --> 00:16:04,823
Muéstrame el cuarto
sellado herméticamente.

187
00:16:05,783 --> 00:16:08,952
- Hay algo que sé.
- Dios.

188
00:16:10,245 --> 00:16:12,706
Sé que mañana es muy pronto
para abordar a Kilgrave.

189
00:16:13,540 --> 00:16:16,293
- Una extracción requiere un plan.
- Tengo uno.

190
00:16:16,376 --> 00:16:20,130
Además, Kilgrave sabe que tengo las fotos
y que descubriré que es Malcolm.

191
00:16:20,213 --> 00:16:22,758
Es cierto. Yo descubrí que era Malcolm.

192
00:16:22,841 --> 00:16:24,635
Lo pasaste por alto igual que yo.

193
00:16:24,718 --> 00:16:27,846
Aún más razones para no improvisar.

194
00:16:30,473 --> 00:16:33,686
Está insonorizado también.
Nada entra ni sale.

195
00:16:33,769 --> 00:16:37,605
Puedo armar un sistema de seguridad,
pero necesito hasta pasado mañana.

196
00:16:37,690 --> 00:16:38,857
Que es domingo.

197
00:16:38,941 --> 00:16:41,777
Es un área comercial.
Estará muerta. Sin testigos.

198
00:16:41,860 --> 00:16:44,321
- Bien, pasado mañana.
- Bien.

199
00:16:44,404 --> 00:16:47,240
Acércame lo suficiente
para dispararle el dardo y cargarlo.

200
00:16:47,324 --> 00:16:49,076
Tú le disparas, y yo lo cargo.

201
00:16:50,077 --> 00:16:54,081
Una mujer cargando a un tipo inconsciente
por Union Square hasta una camioneta.

202
00:16:54,164 --> 00:16:56,624
- Eso no llama la atención.
- No si soy rápida.

203
00:16:57,250 --> 00:16:59,252
Alguien podría intentar ayudarte.

204
00:16:59,336 --> 00:17:00,378
¿En cuánto corres una milla?

205
00:17:00,462 --> 00:17:02,130
- Seis minutos.
- Menos de 4.

206
00:17:03,674 --> 00:17:06,051
Está bien, cárgalo tú.

207
00:17:06,134 --> 00:17:08,011
Entra.

208
00:17:08,095 --> 00:17:10,430
Una vez que esté aquí, se convertirá...

209
00:17:16,019 --> 00:17:18,731
No puedes oírme, ¿verdad? ¿Nada?

210
00:17:20,733 --> 00:17:23,526
Sin duda, te falta un tornillo, soldadito.

211
00:17:23,610 --> 00:17:27,655
Supongo que dejaste el ejército
por acribillar a una aldea.

212
00:17:29,324 --> 00:17:33,161
¿Te crees una heroína
por tener esas habilidades?

213
00:17:33,245 --> 00:17:35,789
Yo he visto héroes.
Tú ni te acercas a serlo.

214
00:17:41,294 --> 00:17:46,049
Dos sándwiches por uno todo el día.

215
00:17:46,133 --> 00:17:50,137
Dos por uno.
Dos sándwiches por uno todo el día.

216
00:17:51,596 --> 00:17:53,681
Dos sándwiches por uno todo el día.

217
00:17:55,851 --> 00:17:57,895
Dos sándwiches por uno.

218
00:17:57,978 --> 00:17:59,562
Dos sándwiches por uno.

219
00:18:09,197 --> 00:18:11,283
¡Apártate del camino, sándwich estúpido!

220
00:18:14,787 --> 00:18:16,579
Cariño, te dije que te quedaras cerca.

221
00:18:17,539 --> 00:18:18,957
El sándwich me salvó.

222
00:18:20,333 --> 00:18:22,044
Gracias.

223
00:18:36,349 --> 00:18:37,350
¿Está vivo?

224
00:18:40,728 --> 00:18:43,023
Deberías llevarlo al hospital.

225
00:18:43,106 --> 00:18:45,525
Quizá lo pongan en rehabilitación.

226
00:18:45,608 --> 00:18:48,236
Estará mejor en su propia cama.

227
00:18:48,320 --> 00:18:49,905
Podría sufrir una sobredosis.

228
00:18:53,116 --> 00:18:54,617
Lo llevaré a casa.

229
00:19:10,508 --> 00:19:11,927
¿Vamos al cine algún día?

230
00:19:17,474 --> 00:19:19,517
Se la pedí prestada a un amigo.

231
00:19:19,601 --> 00:19:23,188
Sin registro de alquiler.
Pasa desapercibida. Placas falsas.

232
00:19:23,271 --> 00:19:25,398
- El vehículo de secuestro de un pedófilo.
- Sí.

233
00:19:25,482 --> 00:19:27,692
Y tiene transmisión automática.

234
00:19:28,443 --> 00:19:31,822
Podría haber manejado uno con cambios
si era necesario.

235
00:19:31,905 --> 00:19:33,365
No era necesario.

236
00:19:34,366 --> 00:19:37,202
Simpson, no te preocupes.
Soy una conductora excelente.

237
00:19:37,285 --> 00:19:40,038
Sí, lo leí en tu página de Wikipedia.

238
00:19:41,373 --> 00:19:43,458
Me buscaste en Google.

239
00:19:43,541 --> 00:19:45,127
¿La niña mejor paga de la TV?

240
00:19:45,210 --> 00:19:48,796
- Una vida privilegiada.
- Pura dicha y felicidad.

241
00:19:48,881 --> 00:19:50,423
Y parece que eres una santa.

242
00:19:50,507 --> 00:19:52,675
Eso de acoger
a una huérfana llamada Jessica

243
00:19:52,759 --> 00:19:53,886
al morir su familia.

244
00:19:55,595 --> 00:19:59,391
¿Ella obtuvo sus poderes en ese choque?

245
00:19:59,474 --> 00:20:01,977
¿Qué puede hacer exactamente?

246
00:20:02,060 --> 00:20:03,937
No lo encontrarás en Wikipedia.

247
00:20:11,736 --> 00:20:13,488
Es fuerte, sin duda,

248
00:20:13,571 --> 00:20:16,158
y supongo que tendrá otros poderes.

249
00:20:17,117 --> 00:20:20,453
Si quieres saber sobre Jessica,
¿por qué no hablas con ella?

250
00:20:21,371 --> 00:20:23,206
Creo que no le caigo muy bien.

251
00:20:23,290 --> 00:20:25,959
Es protectora.
No le gusta ninguno de mis hombres.

252
00:20:26,043 --> 00:20:28,503
Claro. ¿Y tú apruebas todos sus novios?

253
00:20:29,421 --> 00:20:32,590
Nunca duran lo suficiente
para que pueda hacerme una opinión.

254
00:20:32,674 --> 00:20:36,386
- Debe ahuyentar a los tipos.
- Basta ya.

255
00:20:37,304 --> 00:20:39,472
Necesito saber con quién uno fuerzas.

256
00:20:43,310 --> 00:20:44,477
¿Confías en mí?

257
00:20:45,312 --> 00:20:46,313
¿En qué?

258
00:20:48,023 --> 00:20:51,193
¿Confías en que soy un ser humano decente?

259
00:20:52,986 --> 00:20:55,238
- Sé que lo eres.
- Y yo sé que Jessica lo es.

260
00:20:56,156 --> 00:20:57,991
Y estoy casi segura de que tú también.

261
00:20:58,909 --> 00:21:01,161
Y eso es todo
lo que necesitamos saber ahora.

262
00:21:03,746 --> 00:21:04,915
De acuerdo.

263
00:21:05,873 --> 00:21:08,919
Aunque me gustaría ver tu licencia.

264
00:21:49,751 --> 00:21:50,752
¿Hope?

265
00:21:50,835 --> 00:21:52,462
<i>Cobro revertido, Correccional Noreste.</i>

266
00:21:52,545 --> 00:21:54,297
<i>- ¿Acepta la llamada?</i>
- Sí.

267
00:21:54,381 --> 00:21:55,423
<i>¿Jessica?</i>

268
00:21:55,507 --> 00:21:56,967
Hope, ¿estás bien?

269
00:22:15,402 --> 00:22:16,944
¿Lo trajiste?

270
00:22:17,029 --> 00:22:18,946
Bajaste de peso. ¿Estás enferma?

271
00:22:19,031 --> 00:22:20,907
¿Trajiste el dinero?

272
00:22:20,991 --> 00:22:23,576
Aún no me dijiste para qué es.

273
00:22:23,660 --> 00:22:26,704
Caramelos, cigarrillos. ¿Qué te importa?

274
00:22:30,667 --> 00:22:33,170
Haré que Hogarth
deposite dinero en tu cuenta.

275
00:22:33,253 --> 00:22:35,422
¿Trajiste el dinero o no?

276
00:22:35,505 --> 00:22:38,091
Porque si no,
se acabó el horario de visita.

277
00:22:38,175 --> 00:22:40,677
Estoy haciendo todo lo que puedo
para sacarte.

278
00:22:40,760 --> 00:22:42,720
- Dámelo y listo.
- Hope-ster.

279
00:22:44,472 --> 00:22:47,016
Vamos. Ya empieza nuestro programa.

280
00:22:47,975 --> 00:22:49,436
Enseguida voy, Sissy.

281
00:22:55,733 --> 00:22:57,319
Por favor.

282
00:23:10,582 --> 00:23:13,335
Estoy cerca de atraparlo, Hope.

283
00:23:17,297 --> 00:23:18,965
Voy a esperar sentada.

284
00:23:22,009 --> 00:23:24,804
¡Listo! Es este.

285
00:23:24,887 --> 00:23:26,389
- ¡Mira!
- Dime que bromeas.

286
00:23:26,473 --> 00:23:28,600
Los superhéroes usan disfraces.

287
00:23:28,683 --> 00:23:31,644
Eso solo se usa en la Noche de Brujas

288
00:23:31,728 --> 00:23:34,063
o en algún juego de roles perverso.

289
00:23:34,147 --> 00:23:35,273
Esto es una muestra.

290
00:23:35,357 --> 00:23:37,650
La versión final
será de un material liviano,

291
00:23:37,734 --> 00:23:40,945
de larga duración,
impermeable y resistente al fuego,

292
00:23:41,028 --> 00:23:43,030
y ocultará tu identidad.

293
00:23:44,657 --> 00:23:47,535
¡No puedes seguir salvando gente
vestida de sándwich gigante!

294
00:23:47,619 --> 00:23:48,620
Ponte la máscara.

295
00:23:49,912 --> 00:23:51,289
Está bien.

296
00:23:53,125 --> 00:23:54,209
Es lo máximo.

297
00:24:00,507 --> 00:24:02,049
Intenta pegarme ahora.

298
00:24:02,134 --> 00:24:05,345
Está bien, sé la superheroína desnuda.

299
00:24:05,428 --> 00:24:06,679
Podría ser tu alias.

300
00:24:06,763 --> 00:24:08,640
Es mejor que el nombre que propusiste.

301
00:24:08,723 --> 00:24:10,350
Joya es un gran nombre de superheroína.

302
00:24:10,433 --> 00:24:14,229
Joya es un nombre de estríper,
y de una bien puta.

303
00:24:14,312 --> 00:24:16,648
Si uso eso,
deberás llamarme Vulva Apretada.

304
00:24:16,731 --> 00:24:18,733
Está bien.

305
00:24:23,571 --> 00:24:24,864
¿Vas a hacerlo?

306
00:24:25,990 --> 00:24:28,034
Serás una heroína.

307
00:24:30,328 --> 00:24:31,913
Ya veremos.

308
00:25:00,567 --> 00:25:03,361
- ¿Bajas?
- Gracias.

309
00:25:48,615 --> 00:25:50,450
Cuídate.

310
00:25:50,533 --> 00:25:52,369
Tú también.

311
00:26:06,841 --> 00:26:08,635
Están conectados en modo de conferencia.

312
00:26:09,511 --> 00:26:11,429
- ¿Hola? ¿Me oyes?
- Afirmativo.

313
00:26:11,513 --> 00:26:13,473
- Acerca la camioneta cuanto puedas.
- Sí.

314
00:26:13,556 --> 00:26:15,057
No dejes que te vean.

315
00:26:15,141 --> 00:26:18,561
Y tendrás que ir rápido al cuarto sellado
antes de que despierte.

316
00:26:18,645 --> 00:26:19,937
Entendido.

317
00:26:20,021 --> 00:26:23,190
Si alguien viene, finge hablar
por teléfono. No interactúes.

318
00:26:23,275 --> 00:26:25,943
Como celebridad, está acostumbrada
a lidiar con bichos raros.

319
00:26:26,027 --> 00:26:27,279
En general.

320
00:26:27,362 --> 00:26:29,406
Lidió contigo todos estos años...

321
00:26:29,489 --> 00:26:32,158
Mejor volvamos al silencio tenso.

322
00:26:39,749 --> 00:26:40,958
Es la hora.

323
00:26:49,258 --> 00:26:52,011
- Si Kilgrave me controlara...
- Te eliminaré.

324
00:26:52,094 --> 00:26:56,599
Iba a decir que me dispararas un dardo,
pero, claro, una bala en la cabeza.

325
00:26:56,683 --> 00:26:58,393
Lo mismo digo.

326
00:26:59,602 --> 00:27:02,355
Vamos, atrápenme.

327
00:27:10,780 --> 00:27:13,115
<i>- ¿Todos en posición?</i>
- Estoy lista.

328
00:27:15,201 --> 00:27:16,328
Preparado.

329
00:27:46,065 --> 00:27:47,274
Aquí vamos.

330
00:28:17,597 --> 00:28:19,474
Sale del parque por la 16.

331
00:28:26,523 --> 00:28:29,984
Café al aire libre,
calle 16 y Union Square Oeste.

332
00:28:33,988 --> 00:28:36,198
Estacionaré en la esquina, a media cuadra.

333
00:29:09,482 --> 00:29:12,234
Lo lamento. Empecemos de nuevo.

334
00:29:12,318 --> 00:29:14,696
Mierda. Regresa.

335
00:29:14,779 --> 00:29:16,072
Estoy casi en posición.

336
00:29:16,155 --> 00:29:18,533
Te está mirando directamente.
Si ve la pistola...

337
00:29:18,616 --> 00:29:21,035
Veo el objetivo y le dispararé.

338
00:29:24,539 --> 00:29:25,832
Diablos.

339
00:29:26,916 --> 00:29:29,168
¡Imbécil! ¡Por aquí!

340
00:29:53,275 --> 00:29:54,777
¿Está bien?

341
00:29:56,278 --> 00:29:57,697
Llama a emergencias.

342
00:29:58,656 --> 00:30:01,408
Lo lamento, tuve que hacerlo.

343
00:30:01,493 --> 00:30:04,621
- Disculpe, señora, nosotros nos ocupamos.
- Lo lamento.

344
00:30:06,498 --> 00:30:09,208
- ¡Atacaron a mi hermano!
- Pediré una ambulancia.

345
00:30:09,291 --> 00:30:10,835
Es tarde. Lo llevaré al hospital.

346
00:30:14,631 --> 00:30:17,008
Trish, voy hacia ti.

347
00:30:17,091 --> 00:30:20,011
<i>- Dos tipos me siguen.</i>
- ¿Qué tipos?

348
00:30:23,014 --> 00:30:24,516
¡Vamos!

349
00:30:31,981 --> 00:30:33,190
Despejado.

350
00:30:39,321 --> 00:30:40,740
Jess, lo necesitamos vivo.

351
00:30:41,448 --> 00:30:42,825
Lo recuerdo.

352
00:30:50,332 --> 00:30:51,793
¿Ven? Está vivo.

353
00:31:01,594 --> 00:31:02,637
PROHIBIDO EL PASO

354
00:31:06,933 --> 00:31:09,101
Llevémoslo adentro. Rápido y en silencio.

355
00:31:09,185 --> 00:31:10,645
Espera, hay algo...

356
00:31:11,688 --> 00:31:13,064
¡Mierda! ¡Tiene un rastreador!

357
00:31:13,147 --> 00:31:14,941
Dios. ¡Vámonos de aquí!

358
00:31:15,024 --> 00:31:16,442
¡Vamos! ¡Arranca!

359
00:31:16,526 --> 00:31:18,027
¡Trish!

360
00:31:28,120 --> 00:31:30,081
¡Están controlándolos, pendejos!

361
00:32:01,779 --> 00:32:04,448
¡Vuelve a levantarse!

362
00:32:04,531 --> 00:32:06,158
- ¡Vamos!
- No funciona.

363
00:32:10,705 --> 00:32:12,999
¡Dale otra vez!

364
00:32:13,082 --> 00:32:14,208
- ¡Otra vez!
- Las piernas.

365
00:32:15,668 --> 00:32:17,211
- ¡Vamos!
- ¡Quédate en el piso!

366
00:32:19,756 --> 00:32:21,090
Está bien. ¡Vamos!

367
00:32:54,373 --> 00:32:55,416
Lo lamento.

368
00:32:55,499 --> 00:32:57,334
Eran demasiados.

369
00:32:57,418 --> 00:33:00,379
Una descarga eléctrica,
y no sirvo para nada.

370
00:33:00,462 --> 00:33:02,048
No sigas, ¿de acuerdo?

371
00:33:02,131 --> 00:33:04,050
Solo soy una maldita presentadora radial.

372
00:33:04,133 --> 00:33:06,678
No puedo hacer eso de reconfortarte.

373
00:33:06,761 --> 00:33:07,762
No sé hacerlo.

374
00:33:08,470 --> 00:33:09,722
Está volviendo en sí.

375
00:33:16,062 --> 00:33:17,188
Lo hiciste bien.

376
00:33:31,661 --> 00:33:32,829
¿Adónde llevaron a Kilgrave?

377
00:33:32,912 --> 00:33:35,998
- Sabemos lo que te hizo.
- ¿Lo que me hizo?

378
00:33:36,082 --> 00:33:38,625
Hay una zona muy sensible

379
00:33:38,710 --> 00:33:40,169
- debajo de la rótula.
- Vamos.

380
00:33:40,252 --> 00:33:42,254
- No es necesario...
- Olvídalo.

381
00:33:42,338 --> 00:33:43,589
Puedes torturarlo hasta matarlo,

382
00:33:43,673 --> 00:33:45,800
pero no dirá nada.
No tiene control de sí mismo.

383
00:33:45,883 --> 00:33:48,552
Tengo control total.
No necesitan torturar.

384
00:33:48,635 --> 00:33:50,805
¿Kilgrave no te dijo que hicieras esto?

385
00:33:50,888 --> 00:33:51,931
¿Es un cliente?

386
00:33:52,014 --> 00:33:53,390
Nunca hablé con él.

387
00:33:53,474 --> 00:33:56,518
- Pero ¿trabajas para ese psicópata?
- No, para una empresa.

388
00:33:56,602 --> 00:33:58,145
Protejo a quien me dicen.

389
00:33:58,229 --> 00:34:00,272
El cliente pensó que podrían atacarlo.

390
00:34:00,857 --> 00:34:04,651
Francamente, me pareció que era
un loco paranoico con mucho dinero.

391
00:34:04,736 --> 00:34:06,779
Dios mío, soy una gran idiota.

392
00:34:06,863 --> 00:34:08,781
Kilgrave sabía que yo tenía la anestesia.

393
00:34:08,865 --> 00:34:10,700
- Malcolm le habría contado.
- Miente.

394
00:34:10,783 --> 00:34:12,201
¡Vamos!

395
00:34:12,284 --> 00:34:15,246
Me pagan bien,
pero no tanto como para perder una rótula.

396
00:34:15,329 --> 00:34:16,330
¿Me entienden?

397
00:34:16,413 --> 00:34:19,917
Kilgrave necesitaba refuerzos
en caso de perder su destreza.

398
00:34:20,001 --> 00:34:21,293
¿Adónde lo llevaron?

399
00:34:21,377 --> 00:34:23,629
No lo dicen hasta que necesitamos saberlo.

400
00:34:23,713 --> 00:34:25,672
Es por precaución. Yo simplemente voy.

401
00:34:25,757 --> 00:34:26,966
Olvídalo, él no sabe.

402
00:34:27,049 --> 00:34:29,969
Nombre de tu empresa,
nombre de los de tu equipo,

403
00:34:30,052 --> 00:34:31,387
cómo se contactaba Kilgrave.

404
00:34:31,470 --> 00:34:32,764
Lo que quieras.

405
00:34:32,847 --> 00:34:35,349
No importa, él cambiará todo al despertar.

406
00:34:35,432 --> 00:34:37,559
Quiero asegurarme.

407
00:34:38,269 --> 00:34:40,730
- Luego buscamos a tu amigo adicto.
- Ven.

408
00:34:44,441 --> 00:34:46,027
Voy a buscarlo yo.

409
00:34:46,110 --> 00:34:50,907
Tú, haz las paces con este tipo,
y eso significa servir y proteger.

410
00:34:50,990 --> 00:34:53,826
Eres policía, Simpson, ¿recuerdas?

411
00:34:59,123 --> 00:35:01,583
- ¿Por qué no?
- ¿Sabes qué necesitas?

412
00:35:06,923 --> 00:35:08,174
No entiendes.

413
00:35:08,257 --> 00:35:11,928
Entiendo bien.
Entiendo que eres un mentiroso de mierda.

414
00:35:12,011 --> 00:35:14,972
Estoy enfermo. La necesito. Por favor.

415
00:35:15,056 --> 00:35:17,767
¿Me hiciste venir
y ni siquiera tienes el dinero?

416
00:35:17,850 --> 00:35:20,352
- Qué infeliz.
- Puedes llevarte mi televisor.

417
00:35:20,436 --> 00:35:21,562
Y esta impresora.

418
00:35:21,645 --> 00:35:24,648
Tengo un televisor mejor que ese.
Tiene HD y todo.

419
00:35:24,731 --> 00:35:26,525
¿Y qué carajo hago con una impresora?

420
00:35:26,608 --> 00:35:28,360
No entiendes. ¡La necesito!

421
00:35:28,444 --> 00:35:29,736
Por favor, ¡dámela!

422
00:35:29,821 --> 00:35:32,824
Si te acercas más,
te vuelo la verga de un tiro.

423
00:35:33,699 --> 00:35:34,700
¡No te acerques!

424
00:35:39,246 --> 00:35:42,541
Si tu perra tiene dinero,
podemos llegar a un acuerdo.

425
00:35:43,876 --> 00:35:45,336
¿Qué carajo haces?

426
00:35:45,419 --> 00:35:47,171
¡Suéltame!

427
00:35:54,761 --> 00:35:56,763
Maldición, no puedes salvarme.

428
00:36:02,686 --> 00:36:04,605
No puedes salvarme otra vez.

429
00:36:09,443 --> 00:36:11,028
Dame tu billetera.

430
00:36:12,822 --> 00:36:14,073
Tu billetera, imbécil.

431
00:36:14,156 --> 00:36:17,076
Mátalo, hermano. Nos vio la cara.

432
00:36:46,688 --> 00:36:48,190
¡Bien!

433
00:36:50,234 --> 00:36:53,654
¡Eso fue totalmente fabuloso!
Y yo me creía bueno.

434
00:36:54,738 --> 00:36:58,700
Eres toda una maravilla. ¿No es increíble?

435
00:37:00,577 --> 00:37:03,247
Me aburren. Váyanse. Vamos.

436
00:37:04,081 --> 00:37:06,500
- Déjalo, él está bien.
- Sí, está bien.

437
00:37:07,960 --> 00:37:13,590
Aquí estoy yo, deliberando dónde comer,
y, de pronto, ¡ahí estás tú!

438
00:37:14,633 --> 00:37:17,428
Haciendo proezas heroicas.

439
00:37:17,511 --> 00:37:19,471
Ven, déjame verte.

440
00:37:21,891 --> 00:37:26,270
Dios, eres un sueño. El cabello, la piel.

441
00:37:27,396 --> 00:37:30,191
Un terrible sentido de la moda,
pero eso puede remediarse.

442
00:37:31,692 --> 00:37:33,735
Y escondes todo ese poder.

443
00:37:34,861 --> 00:37:36,822
Igual que yo.

444
00:37:36,906 --> 00:37:38,824
Aunque no eres tan buena, por supuesto.

445
00:37:41,202 --> 00:37:44,956
¿Disfrutaste de pegarles a esos matones?

446
00:37:47,124 --> 00:37:48,667
¿Por qué?

447
00:37:48,750 --> 00:37:52,463
Porque ayudé a alguien. Hice un bien.

448
00:37:55,007 --> 00:37:57,759
Muy noble.

449
00:37:57,843 --> 00:37:59,595
¿Cómo te llamas?

450
00:37:59,678 --> 00:38:00,972
Jessica Jones.

451
00:38:01,055 --> 00:38:04,475
No, tu nombre de superheroína.
Debes tener uno.

452
00:38:05,642 --> 00:38:08,229
Solo Jessica Jones.

453
00:38:08,312 --> 00:38:09,313
¿En serio?

454
00:38:09,396 --> 00:38:11,232
Algo prosaico, pero está bien.

455
00:38:11,315 --> 00:38:13,692
Está bien, Jessica Jones.

456
00:38:15,236 --> 00:38:18,780
Hay un restaurante fantástico
de comida de Sichuan aquí a la vuelta.

457
00:38:18,864 --> 00:38:22,034
Te gusta la comida china. Vamos.

458
00:38:23,577 --> 00:38:27,664
Vamos. Quiero saber todo sobre ti.

459
00:38:44,515 --> 00:38:47,559
Te hice un sándwich
de mantequilla de maní.

460
00:38:47,643 --> 00:38:50,021
Te comiste toda la crujiente.
Solo tengo cremosa.

461
00:38:50,104 --> 00:38:52,231
Me siento mal.

462
00:38:52,314 --> 00:38:55,942
Y te sentirás peor,
así que intenta apuntarle bien al inodoro.

463
00:38:56,027 --> 00:38:57,403
Vete al infierno.

464
00:38:58,695 --> 00:39:01,073
Ya estuve ahí. Tú también.

465
00:39:02,158 --> 00:39:05,995
Carajo... Necesito un poco.

466
00:39:06,078 --> 00:39:09,498
- Para ir dejándola de a poco.
- No te ayudaré a que te mates.

467
00:39:11,667 --> 00:39:13,460
¿Por qué no?

468
00:39:13,544 --> 00:39:16,797
No te sirvo para nada,
no le sirvo a nadie.

469
00:39:16,880 --> 00:39:19,175
Sí, ahora,

470
00:39:19,258 --> 00:39:21,260
pero hace un tiempo
ibas a ayudar a la gente.

471
00:39:24,430 --> 00:39:25,556
Trabajo social, ¿no?

472
00:39:34,731 --> 00:39:36,817
Mírame. ¿A quién voy a ayudar así?

473
00:39:38,610 --> 00:39:40,612
Ahora puedes elegir.

474
00:39:42,739 --> 00:39:45,742
- Te saqué fotos.
- Porque él te obligó.

475
00:39:49,830 --> 00:39:52,083
A veces lo hacía solo por las drogas.

476
00:39:53,167 --> 00:39:55,461
Piénsalo, lo veía una vez por día.

477
00:39:56,462 --> 00:39:57,629
A las 10:00 a.m.

478
00:39:59,048 --> 00:40:02,008
Su poder de control no dura mucho.
Sabes que no.

479
00:40:02,093 --> 00:40:05,429
Por eso te hizo adicto, para que fueras.

480
00:40:05,512 --> 00:40:07,681
Te digo que podía elegir.

481
00:40:32,123 --> 00:40:33,957
Kilgrave me encontrará.

482
00:40:37,419 --> 00:40:38,962
Voy a morir, de todos modos.

483
00:40:42,758 --> 00:40:45,719
Por favor, dame mis malditas drogas.

484
00:40:45,802 --> 00:40:48,514
¡Dame mis malditas drogas!

485
00:40:48,597 --> 00:40:49,765
Tienes razón.

486
00:40:49,848 --> 00:40:51,475
No puedo salvarte.

487
00:41:02,486 --> 00:41:06,782
Cuando él me controlaba,
había una parte de mí que luchaba.

488
00:41:08,284 --> 00:41:12,413
Una ínfima parte de mi cerebro
me decía que debía escapar.

489
00:41:13,789 --> 00:41:15,666
Y sigo luchando.

490
00:41:17,293 --> 00:41:19,336
No dejaré de luchar.

491
00:41:21,463 --> 00:41:24,966
Pero si tú te rindes, yo pierdo.

492
00:41:27,136 --> 00:41:28,637
¿Entiendes?

493
00:41:29,763 --> 00:41:32,516
Te hizo esto para atacarme.

494
00:41:34,351 --> 00:41:35,977
Para aislarme.

495
00:41:37,146 --> 00:41:39,356
Para hacerme sentir como una infección,

496
00:41:39,440 --> 00:41:43,569
una persona más
muerta o muriendo por mi culpa.

497
00:41:46,697 --> 00:41:49,741
¿Por qué no recuerdas
cómo volver a ser un maldito ser humano

498
00:41:49,825 --> 00:41:54,037
en vez de esta mierda autocompasiva
en la que te convirtió

499
00:41:54,120 --> 00:41:55,414
y me salvas a mí?

500
00:42:01,920 --> 00:42:03,297
Tú eliges.

501
00:44:42,748 --> 00:44:46,042
<i>No sé tú, pero yo estoy agotado.</i>

502
00:44:48,003 --> 00:44:49,421
<i>Es tan poco común...</i>

503
00:44:49,505 --> 00:44:52,966
...sentirme impotente.

504
00:44:53,049 --> 00:44:54,593
No lo sentí por estar inconsciente,

505
00:44:54,676 --> 00:44:57,388
pero, en retrospectiva, es estimulante.

506
00:44:58,389 --> 00:45:01,433
Mi vida estuvo literalmente en tus manos.

507
00:45:02,100 --> 00:45:05,145
<i>Y tengo el moretón para probarlo.</i>

508
00:45:05,228 --> 00:45:07,814
<i>Lo que prueba que me quieres con vida.</i>
<i>Dime por qué.</i>

509
00:45:12,235 --> 00:45:15,447
<i>Podría aparecer en tu casa</i>
<i>y obligarte a decírmelo.</i>

510
00:45:20,952 --> 00:45:22,913
Estás enojada por el adicto, ¿no?

511
00:45:22,996 --> 00:45:25,541
Eso es totalmente injusto.

512
00:45:25,624 --> 00:45:27,918
No lo forcé a hacer nada
que él no quisiera hacer.

513
00:45:28,585 --> 00:45:31,422
<i>Se veía venir que sería un adicto.</i>

514
00:45:33,465 --> 00:45:35,216
<i>Vamos, Jessica.</i>

515
00:45:36,384 --> 00:45:37,719
<i>Vamos.</i>

516
00:45:39,054 --> 00:45:41,056
<i>No te hagas la heroína conmigo.</i>

517
00:45:43,224 --> 00:45:44,726
Está bien.

518
00:45:44,810 --> 00:45:49,105
Imagínate que salvaste al adicto,
pero ambos sabemos que eso dependía de mí.

519
00:45:52,693 --> 00:45:53,944
Te propongo algo.

520
00:45:55,236 --> 00:45:59,115
Dejaré que siga
su propio camino autodestructivo.

521
00:45:59,199 --> 00:46:00,534
No me acercaré a él.

522
00:46:01,618 --> 00:46:03,119
Si...

523
00:46:04,913 --> 00:46:06,790
<i>...haces su trabajo por él.</i>

524
00:46:08,374 --> 00:46:09,960
<i>Sigue trayendo las fotos.</i>

525
00:46:11,002 --> 00:46:13,630
<i>Digamos, una por día a las 10:00 a.m.</i>

526
00:46:14,548 --> 00:46:16,717
<i>No olvides sonreír.</i>

527
00:46:18,594 --> 00:46:20,345
<i>Envía la foto, salva al adicto.</i>

528
00:46:21,555 --> 00:46:23,306
<i>Parece una campaña publicitaria.</i>

529
00:46:25,684 --> 00:46:27,561
<i>Comencemos...</i>

530
00:46:29,062 --> 00:46:30,355
<i>...ahora.</i>

531
00:46:33,984 --> 00:46:35,819
<i>Vamos, Jessica.</i>

532
00:46:38,363 --> 00:46:40,281
<i>Dime que llegamos a un acuerdo.</i>

533
00:46:44,244 --> 00:46:46,371
Déjame oír tu voz.

534
00:47:07,809 --> 00:47:11,187
10:03 A.M. - NUEVO MENSAJE
ESTOY ESPERANDO, JESSICA...

