1
00:00:00,180 --> 00:00:02,950
<i>Anteriormente en MD...</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,600
<i>Victor mostró todas sus cartas.</i>

3
00:00:05,620 --> 00:00:08,870
Siempre que de verdad he querido algo, lo he conseguido.

4
00:00:08,890 --> 00:00:10,510
<i>Bree necesitaba despejarse</i>

5
00:00:10,530 --> 00:00:12,430
Por fin nos vamos de luna de miel.

6
00:00:12,460 --> 00:00:14,950
<i>Susan no pudo esperar a oir la pregunta</i>

7
00:00:14,980 --> 00:00:16,610
¿Quieres casarte conmigo?

8
00:00:16,640 --> 00:00:19,100
<i>Lynette recibió duras noticias</i>

9
00:00:19,130 --> 00:00:21,750
Mire esto... podría ser un linfoma

10
00:00:21,770 --> 00:00:24,100
¿Porque evitas comprometerte conmigo?

11
00:00:24,130 --> 00:00:25,400
Porque no estoy enamorado de tí.

12
00:00:25,430 --> 00:00:28,110
<i>- Y Edie...
- ¿Que tal si intentamos tener un bebé?</i>

13
00:00:28,150 --> 00:00:30,880
Se adentró en una peligrosa decepción

14
00:00:35,440 --> 00:00:39,050
<i>Cuando Gabrielle Solis aceptó casarse con Victor Lang</i>

15
00:00:39,080 --> 00:00:43,300
<i>estaba determinada a tener una boda tradicional</i>

16
00:00:43,820 --> 00:00:48,670
<i>Estaba determinada a ser la novia más tradicional.</i>

17
00:00:48,690 --> 00:00:53,020
<i>Hasta el punto en que el pañuelo en su escote era prestado</i>

18
00:00:53,040 --> 00:00:55,610
<i>el liguero en su pierna era azul.</i>

19
00:00:55,640 --> 00:00:58,720
<i>y los diamantes de las orejas eran antiguos.</i>

20
00:00:58,740 --> 00:01:03,780
<i>pero por desgracia para Gabrielle, algo fallaba.</i>

21
00:01:03,800 --> 00:01:08,080
<i>y estaba dispuesta a arreglarlo de una manera tradicional.</i>

22
00:01:08,620 --> 00:01:12,110
¡Son las 3:00!
¡¿Donde diablos está Bree con "mi cosa nueva"?!

23
00:01:12,140 --> 00:01:15,140
Su avión llega en hora, probablemente estará aquí en cualquier momento.

24
00:01:15,170 --> 00:01:18,240
Dios, debería haber previsto esto.

25
00:01:18,270 --> 00:01:20,980
¿A quien demonios le importa la joyería suiza?

26
00:01:21,010 --> 00:01:24,940
Gaby, Bree cambió su viaje de vuelta para comprarte ese brazalete.

27
00:01:24,970 --> 00:01:27,350
Y, por supuesto, este es el día más caluroso del año.

28
00:01:27,370 --> 00:01:30,120
Todos los invitados están allí fuera sudando como cerdos.

29
00:01:30,140 --> 00:01:33,720
Dios, como sigamos así, la recepción va a ser como la linea de llegada de la maratón de Boston.

30
00:01:33,740 --> 00:01:37,160
Si así te calmas, cásate sin el brazalete.

31
00:01:37,180 --> 00:01:38,880
¿Estas loca?

32
00:01:38,900 --> 00:01:40,580
No puedo casarme sin algo nuevo.

33
00:01:40,600 --> 00:01:42,110
Oh, tengo una idea.

34
00:01:42,130 --> 00:01:45,640
Ayer me compré un pintalabios.

35
00:01:45,680 --> 00:01:47,360
Puedes llevarlo.

36
00:01:48,400 --> 00:01:51,620
Acabo de pagar 500 dolares para que me hagan esto en la cara.

37
00:01:51,670 --> 00:01:54,930
¿En serio crees que quiero caminar hacia el altar pareciendo como si me acabase de comer una piruleta?

38
00:01:55,680 --> 00:01:58,330
De acuerdo, es tu gran día, voy a dejar el pintalabios.

39
00:01:59,000 --> 00:02:01,780
¡Dios, son menos 10, y Bree nunca llega tarde!

40
00:02:01,800 --> 00:02:03,440
¿Donde puede estar?

41
00:02:05,900 --> 00:02:07,450
Esta bien, será así.

44
00:02:19,100 --> 00:02:21,420
Ey, me estoy empezando a preocupar por Bree

45
00:02:21,440 --> 00:02:23,390
- Quizás deberíamos llamar.
- Si.

46
00:02:23,430 --> 00:02:24,970
La llamo al movil.

47
00:02:28,150 --> 00:02:29,960
- Está sonando.
- Oh, Dios.

48
00:02:34,760 --> 00:02:36,250
¡Bree!

49
00:02:36,280 --> 00:02:37,980
Oh, wow!

50
00:02:38,010 --> 00:02:39,750
Hola chicas.

51
00:02:39,770 --> 00:02:42,610
¿Es Bree?
¡Mejor para ella no venir con las manos vacías!

52
00:02:42,630 --> 00:02:44,560
Oh, seguro que no.

53
00:02:44,590 --> 00:02:48,720
<i>Como prometió, Bree llegó con algo nuevo.</i>

54
00:02:48,740 --> 00:02:50,540
¡Joder!

55
00:02:50,560 --> 00:02:52,640
<i>Y también...</i>

56
00:02:52,660 --> 00:02:54,300
<i>trajo el brazalete.</i>

57
00:02:55,730 --> 00:03:00,150
Subtítulos traducidos por YaGo, Nit y Skudo
>>>>www.mujeres-desesperadas-com<<<<

58
00:03:00,690 --> 00:03:03,610
<i>Tres días antes</i>

59
00:03:05,570 --> 00:03:09,680
<i>Familia, no hay nada más importante.</i>

60
00:03:09,710 --> 00:03:14,150
<i>Es con quien queremos reirnos en los buenos tiempos.</i>

61
00:03:14,170 --> 00:03:18,730
<i>y quien necesitamos que nos consuelen en los problemas.</i>

62
00:03:20,020 --> 00:03:25,720
<i>e incluso cuando llega el momento en el que nos dejan,</i>

63
00:03:25,760 --> 00:03:29,620
<i>sus voces aún perduran en nuestra mente.</i>

64
00:03:29,640 --> 00:03:34,440
<i>y a veces no podemos más que escucharlas</i>

65
00:03:34,470 --> 00:03:38,470
Una red enredada... eso es lo que estás sacudiendo.

66
00:03:38,490 --> 00:03:39,980
Déjelo, madre.

67
00:03:40,000 --> 00:03:43,110
¿Piensas que esta estrategia te va a funcionar?

68
00:03:43,160 --> 00:03:44,780
Por supuesto que sí.

69
00:03:44,800 --> 00:03:46,190
Miralo.

70
00:03:46,230 --> 00:03:48,440
Está prácticamente enamorado de mi.

71
00:03:48,470 --> 00:03:51,640
Eso es porque piensa que le vas a dar un hijo.

72
00:03:51,670 --> 00:03:54,340
Espera a que descubra que aún tomas la pastilla.

73
00:03:54,360 --> 00:03:56,500
¡Oh, cállate, quieres!

74
00:03:57,160 --> 00:04:01,030
Le doy gracias a Dios por que tu padre no sigue vivo para ver esto.

75
00:04:01,050 --> 00:04:02,310
Bueno, y tu tampoco.

76
00:04:02,350 --> 00:04:05,350
Muríste sola en una carabana en el parque viendo concursos de la tele.

77
00:04:05,390 --> 00:04:07,720
¿Por qué debería escucharte?

78
00:04:07,740 --> 00:04:10,890
Porque yo se lo que te espera, querida.

79
00:04:10,920 --> 00:04:14,600
Este te va a dejar como a todas las demás.

80
00:04:15,790 --> 00:04:22,250
Vas a terminar vieja y sola, como yo.

81
00:04:29,300 --> 00:04:31,270
¿Carlos?

82
00:04:32,260 --> 00:04:33,760
¡Carlos!

83
00:04:33,770 --> 00:04:35,590
¡Aquí abajo, nena!

84
00:04:36,120 --> 00:04:38,750
Te estoy haciendo un tazón de frutas

85
00:04:43,330 --> 00:04:45,580
¿Carne o pescado?

86
00:04:45,600 --> 00:04:46,630
¿Qué?

87
00:04:46,660 --> 00:04:49,580
No he recibido tu respuesta, así que ¿carne o pescado?

88
00:04:49,600 --> 00:04:51,790
¡Oh! Es verdad, tu boda.

89
00:04:51,820 --> 00:04:53,720
- No puedo ir.
- ¿Por qué no?

90
00:04:53,730 --> 00:04:55,020
Soy un gafe.

91
00:04:55,040 --> 00:04:57,160
Fui a tu última boda, y mira como acabó.

92
00:04:57,180 --> 00:04:59,820
Vamos, Gaby. Los dos sabemos que sería raro si fuese.

93
00:04:59,830 --> 00:05:03,190
Bueno, quizás un poco, pero sería más si no vinieses.

94
00:05:03,210 --> 00:05:04,340
¿Perdona?

95
00:05:04,360 --> 00:05:06,150
Mira, todo el mundo sabe que vives con Edie.

96
00:05:06,190 --> 00:05:08,890
Si ella aparece sola, la gente pensará que le pedí que no te llevase,

97
00:05:08,920 --> 00:05:11,090
y que me molesta que esteis juntos.

98
00:05:11,110 --> 00:05:13,470
Pero te molesta. Pusiste el grito en el cielo cuando te enteraste.

99
00:05:13,500 --> 00:05:16,340
Por eso tengo que enseñarle a la gente que ya estoy bien.

100
00:05:16,360 --> 00:05:19,310
Por favor, consideralo un regalo de bodas.

101
00:05:20,220 --> 00:05:23,090
De acuerdo, pero iré después de la ceremonia.

102
00:05:23,120 --> 00:05:24,210
¿Qué?

103
00:05:24,230 --> 00:05:26,250
¿Ir directamente al convite? No puedes hacer eso.

104
00:05:26,290 --> 00:05:28,130
No quiero montar una escena.

105
00:05:28,150 --> 00:05:30,000
Harás los votos de "hasta que la muerte nos separe".

106
00:05:30,020 --> 00:05:33,120
Comenzaré a reir, la gente se quedará mirándome.

107
00:05:35,130 --> 00:05:37,270
El convite empieza a las 4:00.

108
00:05:41,030 --> 00:05:45,130
Creo que una fuente de chocolate estaría bien como centro de mesa para la mesa de postres.

109
00:05:45,170 --> 00:05:46,530
¿Mesa de postres?

110
00:05:46,540 --> 00:05:48,370
¿Vamos a tener una tarta de bodas, verdad?

111
00:05:48,390 --> 00:05:49,290
¿No es eso el postre?

112
00:05:49,310 --> 00:05:51,260
Si, pero para darle a los invitados la oportunidad de elegir.

113
00:05:51,280 --> 00:05:53,660
¿No crees que una fuente de chocolate sería elegante?

114
00:05:53,690 --> 00:05:58,340
No lo sé... tu, un gran vestido blanco, chocolate fundido.

115
00:05:58,360 --> 00:06:00,500
¿Soy el único que oye la alarma?

116
00:06:00,530 --> 00:06:02,520
Bien, dejaremos el chocolate.

117
00:06:03,010 --> 00:06:05,580
¿Que tal una fuente de champán? ¡Ahh, ya sé!

118
00:06:05,610 --> 00:06:08,970
Tal vez podríamos hacer que el champán se deslize por una escultura de hielo.

119
00:06:09,000 --> 00:06:11,300
¿No crees que nos estamos pasando un poco?

120
00:06:11,320 --> 00:06:14,970
Mike, estas son las típicas cosas de las bodas de ensueño.

121
00:06:15,020 --> 00:06:19,060
Ahora dime algo que esté fuera de lugar.

122
00:06:19,960 --> 00:06:21,690
¿Que tal la paloma que lleva los anillos?

123
00:06:21,730 --> 00:06:24,530
Bueno, las palomas no van a huir volando.

124
00:06:24,550 --> 00:06:26,520
¿Y necesitamos a 40?

125
00:06:26,540 --> 00:06:28,830
De acuerdo, sé que piensas que estoy un poco loca

126
00:06:28,870 --> 00:06:32,660
pero todos nuestros amigos fueron a la boda de Bree, y ahora a la de Gaby.

127
00:06:32,690 --> 00:06:36,200
Dentro de dos meses, ¿quieres que piensen que la nuestra no fue tan buena como las suyas?

128
00:06:36,920 --> 00:06:40,220
No creo que nuestros amigos estén allí solo para hacer pequeñas comparaciones.

129
00:06:40,270 --> 00:06:42,260
Estarán allí para celebrar nuestro amor.

130
00:06:42,290 --> 00:06:44,640
Eso es lo que piensas, pero no es así.

131
00:06:46,190 --> 00:06:47,290
Vamos.

132
00:06:47,330 --> 00:06:51,280
Esto es algo que los dos hemos estado esperando por mucho tiempo.

133
00:06:51,300 --> 00:06:53,550
¿No quieres que sea perfecto?

134
00:06:53,570 --> 00:06:55,350
Oh, ya veo.

135
00:06:55,380 --> 00:06:57,120
Pero las palomas...

136
00:06:57,140 --> 00:06:58,680
¿Qué?

137
00:06:59,230 --> 00:07:02,870
Tu en un traje de novia, con 40 pájaros revoloteando sobre tu cabeza...

138
00:07:02,880 --> 00:07:04,880
Te lo repito, no me gustan esas rarezas.

139
00:07:08,390 --> 00:07:11,060
Oh, no es tan malo como parece.

140
00:07:11,080 --> 00:07:15,010
Es un linfoma de Hodgkin, evidentemente

141
00:07:15,060 --> 00:07:18,640
y tienes que elegir un linfoma, este es el tipo que elegirías.

142
00:07:18,660 --> 00:07:20,550
¿Quereis bajar un poco el volumen chicos?

143
00:07:20,570 --> 00:07:22,410
estoy intentando hablar con vuestra tia Lucy.

144
00:07:22,440 --> 00:07:23,780
¡Gracias!

145
00:07:23,800 --> 00:07:27,560
De todos modos, se que te dijimos que te iríamos a visitar en Junio,

146
00:07:27,580 --> 00:07:29,490
pero estaré un poco liada y...

147
00:07:29,520 --> 00:07:31,990
calva por la quimio, así que...

148
00:07:33,310 --> 00:07:34,740
Gracias por comprenderlo.

149
00:07:34,750 --> 00:07:36,680
Oh, una cosa más...

150
00:07:36,720 --> 00:07:39,800
nuestra póliza de seguro tiene una franquicia realmente alta,

151
00:07:39,810 --> 00:07:41,860
así que estamos atrapados financieramente,

152
00:07:41,890 --> 00:07:45,910
y me preguntaba si tu y Dave podríais...

153
00:07:45,920 --> 00:07:48,540
Oh, ¿en serio?

154
00:07:51,330 --> 00:07:53,630
No, no se lo voy a pedir a mamá.

155
00:07:53,660 --> 00:07:57,120
Ella no sabe nada de esto, así que no se lo digas, ¿de acuerdo?

156
00:07:57,150 --> 00:07:58,680
Estaremos bien. Te quiero.

157
00:07:58,700 --> 00:07:59,610
Adiós.

158
00:07:59,630 --> 00:08:02,180
¿Supongo que ese "no" era al préstamo?

159
00:08:02,200 --> 00:08:03,230
Si.

160
00:08:03,250 --> 00:08:05,500
Dave perdió el trabajo en la planta

161
00:08:05,540 --> 00:08:09,680
y ahora está repartiendo publicidad de un restaurante de pollo, y...

162
00:08:09,710 --> 00:08:13,690
y preparate para lo gordo, están con problemas de abogados.

163
00:08:17,130 --> 00:08:19,870
¿Y de donde vamos a conseguir los 10,000 dólares?

164
00:08:19,890 --> 00:08:21,940
Tu dejame eso a mi.

165
00:08:21,970 --> 00:08:23,740
Quiero que te centres en mejorarte.

166
00:08:23,770 --> 00:08:25,810
- Pero cariño...
- Lo encontraré.

167
00:08:25,840 --> 00:08:28,890
Mientras tanto, haremos algunos sacrificios aquí.

168
00:08:28,920 --> 00:08:31,280
Dejaré de ser socio del club de tenis.

169
00:08:31,750 --> 00:08:33,660
No voy a renovar.

170
00:08:34,370 --> 00:08:37,160
¿Planeabas jugar al tenis después de la operación de espalda?

171
00:08:37,750 --> 00:08:39,330
Probablemente no.

172
00:08:40,520 --> 00:08:42,940
Bueno, con este espíritu

173
00:08:42,970 --> 00:08:46,280
tan pronto como comienze la quimioterapia, dejaré de usar champú.

174
00:08:49,540 --> 00:08:51,040
Oh, gracias.

175
00:08:51,080 --> 00:08:52,890
El taxi está aquí.

176
00:08:54,010 --> 00:08:55,840
¿Estás segura que estás preparada para regresar?

177
00:08:55,870 --> 00:08:57,330
Podríamos esperar alguna semana más.

178
00:08:57,370 --> 00:09:00,700
¿Y perderme la boda de Gaby? No, estaré bien.

179
00:09:03,160 --> 00:09:05,820
¿Es este el vestido que piensas llevar a la ceremonia?

180
00:09:05,840 --> 00:09:07,400
- Si.
- Está bien.

181
00:09:07,420 --> 00:09:09,720
Lo doblaré entre tejido fino para que así que no arrugue.

182
00:09:11,040 --> 00:09:13,380
Oh, cariño, no te merezco.

183
00:09:13,400 --> 00:09:15,410
Oh, vamos.

184
00:09:15,430 --> 00:09:18,020
Lo acordamos... no más lágrimas.

185
00:09:18,720 --> 00:09:20,910
Siento mucho hacerte pasar por esto.

186
00:09:20,940 --> 00:09:24,270
No te culpo si sales corriendo y no miras atrás.

187
00:09:24,300 --> 00:09:26,000
Para.

188
00:09:26,010 --> 00:09:30,150
Voy a criar este niño y amarlo como si fuese mio.

189
00:09:32,760 --> 00:09:34,950
Ahora, dejame ver esa sonrisa.

190
00:09:42,280 --> 00:09:44,240
Me alegra que pueda cenar con nosotros, Milton.

191
00:09:44,260 --> 00:09:46,010
Es bueno conocerlo antes de la boda.

192
00:09:46,050 --> 00:09:47,820
Gracias. Tu sabes, debo decir,

193
00:09:47,840 --> 00:09:51,080
todos estos meses, pensé que Victor estaba exagerando cuando hablaba de ti.

194
00:09:51,100 --> 00:09:52,280
Pero no te ha hecho justicia.

195
00:09:52,310 --> 00:09:55,020
Tu, querida, eres una belleza sin defectos.

196
00:09:55,040 --> 00:09:56,970
Apenas tengo defectos.

197
00:09:56,990 --> 00:09:59,480
pero estoy segura que tengo algún defectillo por alguna parte.

198
00:09:59,500 --> 00:10:01,470
Es una busqueda que haría con placer.

199
00:10:01,490 --> 00:10:03,620
Está fuera de tu alcanze, papa.

200
00:10:04,480 --> 00:10:06,260
Cariño, es multimillonario.

201
00:10:06,280 --> 00:10:08,170
Está a mi alcance.

202
00:10:08,840 --> 00:10:10,580
de todos modos, Victor, yo...

203
00:10:10,610 --> 00:10:12,020
fuí a ver a Keith Perkinson la semana pasada.

204
00:10:12,040 --> 00:10:15,080
- ¿Y como está el venerable presidente estatal?
- Impresionado contigo.

205
00:10:15,100 --> 00:10:16,750
Le gustó como manejaste la moral en tu campaña,

206
00:10:16,780 --> 00:10:18,340
dijo que si seguías aumentando votos,

207
00:10:18,370 --> 00:10:21,390
el podría considerar apoyarte en tu próxima carrera política.

208
00:10:21,410 --> 00:10:22,720
¿En serio?

209
00:10:28,170 --> 00:10:29,780
¿Qué es tan divertido?

210
00:10:30,640 --> 00:10:32,090
¿Estarás de broma, no?

211
00:10:32,120 --> 00:10:33,770
Quiero decir, ya hemos terminado la campaña.

212
00:10:33,790 --> 00:10:35,370
No me vas a meter en ninguna otra.

213
00:10:35,390 --> 00:10:36,970
Pero pensé que te gustaban las campañas.

214
00:10:36,990 --> 00:10:39,180
Dios, no. Es totalmente aburrido.

215
00:10:39,230 --> 00:10:43,380
¿Poner la misma sonrisa cuando has escuchado el mismo discurso 50 veces?

216
00:10:43,390 --> 00:10:45,900
Pero estabas natural. La gente te ama.

217
00:10:45,940 --> 00:10:47,580
Bueno, el sentimiento no era recíproco.

218
00:10:47,600 --> 00:10:49,910
¿Piensas que me lo paso bien tomando té

219
00:10:49,940 --> 00:10:54,120
con esas matronas desaliñadas que van horrorosamente vestidas?

220
00:10:54,150 --> 00:10:55,650
No sabes cuantas veces he querido gritar

221
00:10:55,670 --> 00:10:58,900
"¡voten por mi marido, vacas daltónicas!"

222
00:10:58,910 --> 00:11:02,280
Pensé que habías descubierto algo nuevo muy importante respecto a la democracia, querida...

223
00:11:02,300 --> 00:11:05,280
la nación está llena de locos, y todo el mundo tiene voto.

224
00:11:05,300 --> 00:11:07,020
Bueno, pero no nos van a coger de nuevo.

225
00:11:07,040 --> 00:11:08,400
Actué bien con Fairview.

226
00:11:08,420 --> 00:11:10,580
Pero no quiero chuparle el culo a todo el estado.

227
00:11:20,470 --> 00:11:22,560
¿Qué estas haciendo?

228
00:11:23,690 --> 00:11:27,490
A un idiota en Mount Pleasant se le ha estropeado el calentador.

229
00:11:30,470 --> 00:11:32,310
Son las 3:00 de la madrugada.

230
00:11:32,330 --> 00:11:36,640
Bueno, me anuncie como fontanero 24 horas.

231
00:11:36,680 --> 00:11:38,360
Después de media noche, cobro el triple la hora.

232
00:11:38,390 --> 00:11:39,920
De acuerdo, es una locura.

233
00:11:39,960 --> 00:11:42,110
No puedes trabajar en horas de descanso, no es saludable.

234
00:11:42,120 --> 00:11:44,010
Bueno, esta es la tercera noche que trabajo en esta semana.

235
00:11:44,030 --> 00:11:45,880
Estoy bien.

236
00:11:45,900 --> 00:11:48,300
¿Has ido a trabajar a escondidas mientras yo estaba durmiendo?

237
00:11:48,340 --> 00:11:50,160
¿Qué eres, un fontanero ninja?

238
00:11:50,190 --> 00:11:53,330
Es solo por un poco de tiempo, para ahorrar dinero extra.

239
00:11:57,610 --> 00:11:59,530
¿Todo esto es por la boda?

240
00:12:00,520 --> 00:12:03,810
Estuvimos de acuerdo en que sería maravillosa.

241
00:12:03,830 --> 00:12:06,560
Pero no en tener que hacer esto.

242
00:12:07,030 --> 00:12:09,620
Quizás pueda hacer unos cuantos recortes.

243
00:12:09,640 --> 00:12:10,940
¿Como?

244
00:12:10,960 --> 00:12:13,140
¿Tener una fuente con gaseosa?

245
00:12:13,190 --> 00:12:15,800
¿Hacer palomas de papel y esperar a que haga viento?

246
00:12:15,840 --> 00:12:19,500
Ahora en serio, no tienes porqué matarte trabajando.

247
00:12:19,520 --> 00:12:22,400
Puedo pedir un crédito.

248
00:12:22,840 --> 00:12:26,420
¿Es así como quieres comenzar una vida juntos? ¿Con deudas?

249
00:12:26,440 --> 00:12:29,270
No, quiero comenzarla felíz.

250
00:12:29,780 --> 00:12:32,760
Pero obviamente, tu estás enfadado y no sé por qué.

251
00:12:35,420 --> 00:12:37,410
Yo no soy Ian.

252
00:12:37,430 --> 00:12:39,960
No puedo permitirme que nos traslademos a una mansión,

253
00:12:39,980 --> 00:12:42,420
o llevarte a Paris,

254
00:12:42,440 --> 00:12:46,740
pero me estaré culpando si no te puedo dar la boda de tus sueños, la que te iba a dar él.

255
00:12:48,300 --> 00:12:50,650
Te veo por la mañana.

256
00:12:54,040 --> 00:12:56,720
Estoy dibujando arboles.

257
00:12:59,100 --> 00:13:02,980
¡¿Por qué demonios tienes cancer y no me lo has querido decir?!

258
00:13:03,040 --> 00:13:04,030
Mama...

259
00:13:04,080 --> 00:13:07,160
¿Como pensaste que te las podrías apañar sin mi?

260
00:13:07,200 --> 00:13:08,180
¿Stella?

261
00:13:08,240 --> 00:13:10,070
¡Oh, aquí está mi hombretón!

262
00:13:10,120 --> 00:13:11,340
¡Ven aquí!

263
00:13:12,600 --> 00:13:14,210
¡Oh! Dios.

264
00:13:14,260 --> 00:13:17,450
Oh, escucha, sé un cielo, ¿quieres? y coge mis maletas del taxi.

265
00:13:17,790 --> 00:13:18,700
¿Maletas?

266
00:13:19,040 --> 00:13:20,000
¿Se va a quedar?

267
00:13:20,050 --> 00:13:20,920
Si.

268
00:13:21,020 --> 00:13:22,950
Y no le des propina al taxista.

269
00:13:22,970 --> 00:13:25,230
Hijo de puta, no me ha dejado fumar.

270
00:13:29,450 --> 00:13:32,870
Dios, Lynette, no sabía que habías montado una guardería.

271
00:13:33,170 --> 00:13:35,570
Ey, niños. La abuela está aquí.

272
00:13:38,650 --> 00:13:40,740
Esta bien... ¿qué le has contado de mi?

273
00:13:40,810 --> 00:13:41,860
Han pasado cinco años, mamá.

274
00:13:41,930 --> 00:13:43,380
No te recuerdan.

275
00:13:43,510 --> 00:13:45,060
Bueno, pues me recordarán esta vez.

276
00:13:45,170 --> 00:13:46,100
Traje regalos.

277
00:13:46,160 --> 00:13:46,870
¡Bien!

278
00:13:48,120 --> 00:13:49,300
Para ti,

279
00:13:49,380 --> 00:13:51,190
y... ti,

280
00:13:51,240 --> 00:13:52,790
y ti.

281
00:13:52,820 --> 00:13:54,390
Son juguetes para bebé.

282
00:13:54,450 --> 00:13:56,040
Somos demasiado mayores para jugar con esto.

283
00:13:56,110 --> 00:13:59,340
Bueno, yo soy también mayor para recordar con que diablos juegan los niños de 6 años.

284
00:13:59,400 --> 00:14:00,740
Tenemos 8.

285
00:14:01,500 --> 00:14:03,060
¿Y que me importa?

286
00:14:03,340 --> 00:14:05,090
Decid gracias.

287
00:14:05,210 --> 00:14:06,230
Gracias.

288
00:14:06,330 --> 00:14:09,210
Oh, ¿quien es esa preciosidad?

289
00:14:09,270 --> 00:14:10,370
¿Es tu novia?

290
00:14:10,510 --> 00:14:11,430
¡No!

291
00:14:11,470 --> 00:14:12,780
¡Es mi hermana!

292
00:14:12,810 --> 00:14:13,670
Oh.

293
00:14:15,820 --> 00:14:18,200
¿Es Tom un poco   b-a-s-t-a-r-d... ?

294
00:14:18,240 --> 00:14:21,340
De acuerdo niños, coged vuestros juguetes e ir arriba.

295
00:14:21,400 --> 00:14:22,200
Vamos Penny.

296
00:14:22,240 --> 00:14:23,590
Vamos cariño.

297
00:14:23,950 --> 00:14:25,570
Vamos, todo el mundo.

298
00:14:30,260 --> 00:14:32,120
Escucha, mamá, aprecio mucho que vengas a ayudar,

299
00:14:32,150 --> 00:14:34,620
pero como puedes ver, estoy perfectamente bien.

300
00:14:35,220 --> 00:14:36,220
Por ahora.

301
00:14:36,660 --> 00:14:40,450
¿Como piensas manejar a esta multitud cuando estes recibiendo la quimioterapia?

302
00:14:41,050 --> 00:14:42,370
Me las apañaré.

303
00:14:42,450 --> 00:14:46,190
Tu superaste tres cánceres de pecho sola cuidándonos a nosotras tres.

304
00:14:46,490 --> 00:14:48,250
No estaba sola.

305
00:14:48,520 --> 00:14:49,690
Te tenía a ti.

306
00:14:49,950 --> 00:14:53,990
Lynette tenía solo 13 años, y cuidaba de sus hermanas,

307
00:14:54,040 --> 00:14:58,530
limpiaba la casa, cocinaba, mientras yo estaba enrroscada en una pelota, con mis tripas fuera.

308
00:14:58,580 --> 00:15:01,880
Bueno, eso ocurre cuando mezclas quimio con litros de vodka.

309
00:15:03,660 --> 00:15:05,880
puedes soltarme puñaladas cuando quieras, Lynette.

310
00:15:05,940 --> 00:15:08,050
No he venido aquí a pelear.

311
00:15:08,590 --> 00:15:10,270
Ahora, confía en mi, galletita.

312
00:15:10,310 --> 00:15:15,210
He memorizado todo el repertorio de cosas sobre las que tu y yo no debemos discutir,

313
00:15:15,240 --> 00:15:20,630
y si esto significa que tenemos que hablar sobre el tiempo
durante tres meses, por mi perfecto.

314
00:15:20,850 --> 00:15:23,180
Pero yo, me quedo.

315
00:15:23,500 --> 00:15:24,390
Ahora...

316
00:15:25,120 --> 00:15:28,690
si me disculpais, tengo que ir a darle un azote a un niño fuera de esta habitación.

317
00:15:37,640 --> 00:15:38,950
De acuerdo.

318
00:15:39,140 --> 00:15:40,230
¡Piernas arriba!

319
00:15:41,150 --> 00:15:42,790
Oh, ¿quieres hacerlo de nuevo?

320
00:15:42,960 --> 00:15:44,380
No

321
00:15:45,190 --> 00:15:47,450
He estado investigando,

322
00:15:47,470 --> 00:15:51,450
y la gravedad ayuda a que el esperma insemine el óvulo.

323
00:15:51,630 --> 00:15:52,540
Así que...

324
00:15:52,620 --> 00:15:53,490
¡Arriba!

325
00:15:53,520 --> 00:15:58,780
¡Oh! Bueno, podríamos descansar un poco antes de cogerme y colgarme como un trozo de carne

326
00:15:58,940 --> 00:16:00,470
Edie, estamos intentando tener un bebé.

327
00:16:00,900 --> 00:16:02,850
Bueno, podríamos hacerlo un poco menos "clínico"?

328
00:16:02,880 --> 00:16:05,560
¿Deberíamos dejar que la naturaleza siguiese su curso?

329
00:16:06,460 --> 00:16:09,420
La naturaleza no está de nuestro lado.

330
00:16:10,480 --> 00:16:14,000
Mira, tu no eres una gallina joven, por lo que los huevos no son del todo frescos.

331
00:16:14,020 --> 00:16:17,390
De acuerdo, para de referirte a mi como un ave de corral.

332
00:16:17,680 --> 00:16:18,890
Lo siento.

333
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
¿Podemos intentarlo? Con solo 30 minutos.

334
00:16:21,000 --> 00:16:21,620
¡¿30 minutos?!

335
00:16:21,650 --> 00:16:24,060
No voy a estar en esta posición media hora.

336
00:16:24,110 --> 00:16:27,580
Mira, esto requiere un poco de esfuerzo,

337
00:16:27,620 --> 00:16:31,320
pero seremos recompensados cuando tengamos un precioso, precioso bebé.

338
00:16:31,380 --> 00:16:32,650
¿De acuerdo?

339
00:16:37,890 --> 00:16:39,450
Bien.

340
00:16:39,750 --> 00:16:43,550
Creo que podría... hacer algún sacrificio.

341
00:16:43,600 --> 00:16:45,200
Esa es mi chica.

342
00:16:46,880 --> 00:16:48,070
¿Puede traerte algo?

343
00:16:48,100 --> 00:16:50,340
Si. Me muero por una cerveza.

344
00:16:50,380 --> 00:16:51,620
Lo siento, nada de alcohol.

345
00:16:51,670 --> 00:16:53,560
¿Qué? ¿Por cuanto tiempo?

346
00:16:53,600 --> 00:16:54,980
Hasta que el bebé nazca.

347
00:16:55,680 --> 00:16:57,170
Ah, y debes cuidarte.

348
00:16:58,000 --> 00:17:00,080
No te preocupes. Te haré un té de hierbas.

349
00:17:04,280 --> 00:17:07,070
Es solo por unos pocos meses, mientras estés con el tratamiento.

350
00:17:07,130 --> 00:17:09,440
Debemos encontrar a alguien que cuide de los niños.

351
00:17:09,470 --> 00:17:13,310
¡No! No voy a dejar a esa mujer a cargo de nuestros hijos.

352
00:17:13,320 --> 00:17:17,640
En tres meses los genelos fumarán y Penny será alcohólica.

353
00:17:17,660 --> 00:17:19,300
Nos las podemos apañar.

354
00:17:19,330 --> 00:17:20,650
Tenemos a Mccluskey.

355
00:17:20,700 --> 00:17:24,740
Ella cuesta dinero, dinero que no tenemos si tenemos que pagar a alguien que te sustituya en el trabajo.

356
00:17:24,790 --> 00:17:27,750
Dijiste que no me preocupase por el dinero, que encontrarías algo.

357
00:17:27,790 --> 00:17:28,860
Lo hize.

358
00:17:29,980 --> 00:17:32,230
¿Qué, alguiente te ha prestado 10,000 dólares?

359
00:17:32,290 --> 00:17:36,410
No, dado, y no podemos agradecerselo echándola.

360
00:17:37,270 --> 00:17:41,060
¡No! Tom, ¿no se lo pedirías a mi madre?

361
00:17:41,100 --> 00:17:41,820
No tuve que hacerlo.

362
00:17:41,860 --> 00:17:44,180
Supo que se lo pedíste a Lucy, así que lo ofreció.

363
00:17:44,230 --> 00:17:46,010
Bueno, pues se lo devolveremos.

364
00:17:46,030 --> 00:17:47,490
No, no nos lo podemos permitir.

365
00:17:47,530 --> 00:17:51,850
Tom, no sabes que cosas nos hizo a nosotras.

366
00:17:51,890 --> 00:17:55,090
Estaba siempre borracha y nos pegaba.

367
00:17:55,130 --> 00:17:59,730
Conoció a un hombre y nos dejó en casa de su hermana
durante una semana porque a él no le gustaban los niños.

368
00:17:59,750 --> 00:18:01,900
De acuerdo, ella era la madre malvada.

369
00:18:01,950 --> 00:18:04,270
Dijiste que había madurado.

370
00:18:04,290 --> 00:18:05,920
Ahora quiere arreglar las cosas.

371
00:18:05,960 --> 00:18:07,940
Si pudieses entenderlo...

372
00:18:07,980 --> 00:18:10,860
Cre que últimamente estoy siendo muy comprensivo.

373
00:18:11,250 --> 00:18:12,870
¿A qué te refieres con eso?

374
00:18:13,600 --> 00:18:15,230
Creo que lo sabes.

375
00:18:15,620 --> 00:18:19,200
Bien, entonces en mitad de esta discusión, me vas a echar en cara lo de Rick

376
00:18:19,250 --> 00:18:25,570
Cuando alguien a quien amamos te hace daño, si aún la amas, es suficiente para seguir adelante.

377
00:18:26,170 --> 00:18:28,970
Si yo puedo, tu también.

378
00:18:30,310 --> 00:18:32,670
Así que... perdono a mi madre...

379
00:18:33,030 --> 00:18:34,980
¿esta es mi penitencia?

380
00:18:35,500 --> 00:18:37,870
Si, creo que es eso.

381
00:18:51,540 --> 00:18:54,330
Creí que dijiste que no pasasemos la noche juntos el día antes de la boda.

382
00:18:54,390 --> 00:18:57,360
Si, estaba intentando respetar la tradición...

383
00:18:57,680 --> 00:18:59,710
pero me puse caliente.

384
00:19:02,960 --> 00:19:05,840
Bueno, supongo que tendremos que empezar la luna de miel pronto, ¿no?

385
00:19:05,990 --> 00:19:07,390
Déjame quitar estas cosas.

386
00:19:07,930 --> 00:19:10,170
¿En qué estás trabajando hasta tan tarde?

387
00:19:10,270 --> 00:19:11,100
Nada

388
00:19:12,710 --> 00:19:14,310
¿Datos estadísticos?

389
00:19:14,360 --> 00:19:16,170
¿Por qué estás con encuestas? Las elecciones terminaron.

390
00:19:16,230 --> 00:19:17,220
Es una pequeña investigación.

391
00:19:17,280 --> 00:19:18,620
Dios, estás tan buena.

392
00:19:18,690 --> 00:19:20,070
¿Es todo esto por lo de ser gobernador?

393
00:19:20,110 --> 00:19:22,620
Porque ya te dije lo que pensaba respecto a eso.

394
00:19:22,970 --> 00:19:25,690
Mi padre solo creó un... pequeño comité de investigación.

395
00:19:25,730 --> 00:19:27,140
No es nada importante.

396
00:19:27,280 --> 00:19:28,720
De acuerdo, investigemos ahora.

397
00:19:29,680 --> 00:19:31,720
- No, no va a ocurrir.
- Gaby

398
00:19:31,870 --> 00:19:36,340
Victor, desde que nos conocemos, ha sido un constante
ir y devenir de eventos benéficos, y ya estoy cansada.

399
00:19:36,410 --> 00:19:37,960
Bueno, soy político.

400
00:19:38,000 --> 00:19:40,540
¿Crees que quiero que mi carrera comienze y termine dentro de los barrios residenciales?

401
00:19:40,590 --> 00:19:42,670
Fairview es mi hogar, y no quiero abandonarlo.

402
00:19:42,710 --> 00:19:44,210
Y no puedes tomar esta decisión sin mi opinión.

403
00:19:44,250 --> 00:19:45,070
Voy a ser tu mujer.

404
00:19:45,100 --> 00:19:46,980
Exacto, no mi asesor.

405
00:19:47,030 --> 00:19:49,230
- Entonces, ¿no tengo voto?
- No si es un veto.

406
00:19:49,270 --> 00:19:52,840
De acuerdo, mira. Ya me casé con un hombre que antepuso su profesión a mi,

407
00:19:52,880 --> 00:19:54,690
y juré que nunca más lo haría.

408
00:19:54,730 --> 00:19:58,100
Bueno, y yo juré que ninguna mujer estúpida me impediría escalar.

409
00:20:03,650 --> 00:20:07,870
Esto no lo quería decir de la manera en la que lo he dicho.

410
00:20:08,640 --> 00:20:09,520
Lo siento.

411
00:20:09,620 --> 00:20:11,230
Lo siento mucho.

412
00:20:11,260 --> 00:20:13,050
He estado bajo presión últimamente.

413
00:20:13,090 --> 00:20:17,340
Bueno, al menos hay algo por lo que no te tendrás que preocupar más... nuestra boda.

414
00:20:17,700 --> 00:20:19,100
No puedes cancelar la boda.

415
00:20:19,140 --> 00:20:20,360
Es demasiado tarde.

416
00:20:20,820 --> 00:20:23,430
Según tengo entendido, estoy justo a tiempo.

417
00:20:35,420 --> 00:20:36,960
Buenos días Gaby.

418
00:20:37,140 --> 00:20:39,970
Dios, Milton, el periódico aún no ha llegado.

419
00:20:40,050 --> 00:20:41,970
Siento que sea tan temprano. Yo...

420
00:20:42,430 --> 00:20:43,990
vine para disculparme.

421
00:20:44,150 --> 00:20:46,640
¿Por qué? Lo que ocurrió no fue por tu culpa.

422
00:20:47,330 --> 00:20:49,280
No es exactamente así.

423
00:20:50,160 --> 00:20:52,520
¿Es café lo que huelo?

424
00:20:55,810 --> 00:20:58,690
Tu solo te enfadaste porque Victor quiere ser gobernador.

425
00:20:59,140 --> 00:21:01,380
El solo quiere ser gobernador por mi.

426
00:21:01,460 --> 00:21:02,500
Tu solo se lo sugeriste.

427
00:21:02,520 --> 00:21:05,130
No puedes hacer que alguien haga algo que no quiere hacer.

428
00:21:05,190 --> 00:21:06,760
Demonios, claro que no puedo

429
00:21:07,660 --> 00:21:12,570
Desde que era un niño, Victor se ha estado matando para que su padre esté orgulloso.

430
00:21:13,060 --> 00:21:15,380
Está desesperado por mi aprovación.

431
00:21:15,670 --> 00:21:17,200
¿Por qué?

432
00:21:17,220 --> 00:21:19,570
Supongo que es porque nunca la tuvo.

433
00:21:20,030 --> 00:21:24,930
Todo lo que hace... incluso ser alcalde...
de algún modo le hago ver que no es suficiente.

434
00:21:26,030 --> 00:21:28,560
Oh... no me malinterpretes.

435
00:21:28,810 --> 00:21:29,960
Tengo el derecho de pedir más.

436
00:21:30,010 --> 00:21:31,630
Es por eso que tiene tanto éxito.

437
00:21:32,490 --> 00:21:36,400
Entonces ¿me estas diciendo, que debería casarme con Victor porque eres un padre exigente?

438
00:21:36,450 --> 00:21:40,510
No, solo quiero que sepas por qué hace lo que hace.

439
00:21:41,400 --> 00:21:43,120
Bien. Lo pillo.

440
00:21:43,170 --> 00:21:47,290
Pero, ¿por qué querría un marido que valora más la opinión de su padre que la mia?

441
00:21:47,770 --> 00:21:51,260
BUeno, porque a él no le importa ya más que es lo que yo piense.

442
00:21:51,410 --> 00:21:54,830
Después de marcharte anoche, me llamó y... ¿cuales fueron sus palabras?

443
00:21:54,850 --> 00:21:56,230
¿"Quítame algo más"?

444
00:21:57,260 --> 00:21:58,530
¿Lo hizo?

445
00:21:59,560 --> 00:22:03,050
Dijo que por mi culpa perdió lo más grande que le había ocurrido,

446
00:22:03,120 --> 00:22:07,940
y si no consigue que vuelvas, puedo coger mi dinero y comprar un hijo nuevo,

447
00:22:08,360 --> 00:22:10,950
porque nunca más volveré a saber de él.

448
00:22:12,680 --> 00:22:14,240
¿Rechazó 80 millones?

449
00:22:16,980 --> 00:22:21,090
Bueno, si tanto le importo, ¿porque no he oido esto dicho por él?

450
00:22:22,400 --> 00:22:23,910
Creo que vas a escucharlo.

451
00:22:29,940 --> 00:22:31,670
¿Hay alguna salida por detrás?

452
00:22:49,840 --> 00:22:51,870
¿Vas a regresar tarde de la boda de Gaby?

453
00:22:51,930 --> 00:22:53,790
Oh, las bodas son aburridas.

454
00:22:54,120 --> 00:22:58,560
Me gusta echar una ojeada al final, parecer emocionada y aparentar que estuve ahí todo el tiempo.

455
00:22:58,960 --> 00:23:01,120
Te veré en el convite.

456
00:23:03,910 --> 00:23:05,880
Hh! Uh,hola Danny.

457
00:23:06,040 --> 00:23:08,320
Um... Carlos, el niño del periódico está aquí.

458
00:23:08,350 --> 00:23:09,820
¿Puedes pagarle?

459
00:23:09,870 --> 00:23:10,740
Entra.

460
00:23:13,500 --> 00:23:15,480
Eh, que tal Danny.

461
00:23:19,480 --> 00:23:22,420
Oh. Uh, creo que no tengo suficiente.

462
00:23:22,710 --> 00:23:24,200
¿Puedo pagarte después?

463
00:23:24,990 --> 00:23:26,380
No.

464
00:23:27,150 --> 00:23:29,110
Ok. Espera.

465
00:23:42,250 --> 00:23:44,670
Oh, Dios mio.

466
00:23:45,180 --> 00:23:46,600
¿Que es eso?

467
00:23:47,440 --> 00:23:49,170
Pastillas para controlar el embarazo.

468
00:23:50,470 --> 00:23:52,050
Prefiero en efectivo.

469
00:23:54,520 --> 00:23:56,150
Ey. Bienvenidos a casa.

470
00:23:56,360 --> 00:23:58,180
¡Te he echado de menos, cariño!.

471
00:23:59,840 --> 00:24:01,760
Oh, permíteme.

476
00:24:03,120 --> 00:24:04,760
Hola, Julie.

477
00:24:06,290 --> 00:24:07,570
¡Chicos, habéis vuelto!

478
00:24:07,630 --> 00:24:09,940
Vaya, alguien está... más rubia.

479
00:24:09,990 --> 00:24:11,930
Oh, sí, mi madre también lo odia.

480
00:24:13,020 --> 00:24:14,590
¿Y dónde está Danielle?

481
00:24:15,470 --> 00:24:19,070
Bueno, mientras estábamos en Suiza, se encontró con un colegio internado,

482
00:24:19,120 --> 00:24:23,910
... y se enamoró de él y nos insistió en pasar allí el año en el extranjero.

483
00:24:24,780 --> 00:24:27,030
Vaya. Debe estar pasándoselo muy bien.

484
00:24:27,430 --> 00:24:29,480
No me ha devuelto ninguna llamada.

485
00:24:29,890 --> 00:24:32,930
Bueno, tu sabes, el colegio está en las montañas...

486
00:24:32,980 --> 00:24:35,550
... y la cobertura del móvil está un poco loca.

487
00:24:36,460 --> 00:24:38,500
Bueno, tampoco ha respondido a mis e-mails.

488
00:24:39,160 --> 00:24:42,670
Bueno, la voy a llamar esta noche y tendré un pequeña charla sobre cortesía,

489
00:24:42,710 --> 00:24:46,110
... y estoy segura de que tendrás un email mañana a primera hora.

490
00:24:47,680 --> 00:24:50,730
Bueno, debemos irnos. Tengo que darle ese brazalete a Gaby ants de la boda.

491
00:24:50,790 --> 00:24:51,700
Bueno, os veo allí chicos.

492
00:24:51,740 --> 00:24:52,650
Adios.

493
00:24:56,060 --> 00:24:57,900
Bueno, eso fue incómodo.

494
00:24:58,010 --> 00:24:59,310
No tienes ni idea.

495
00:24:59,340 --> 00:25:01,450
Todo el mundo está haciendo preguntas.

496
00:25:01,490 --> 00:25:03,790
Esto no será tan fácil como pensamos.

497
00:25:15,230 --> 00:25:18,040
Ya está. Ahora tienes algo nuevo.

498
00:25:19,100 --> 00:25:20,690
¿Y qué tal estoy?

499
00:25:20,750 --> 00:25:24,810
Eres oficialmente la novia más bonita que jamás ha existido.

500
00:25:25,070 --> 00:25:26,520
Hasta tu boda, claro.

501
00:25:26,590 --> 00:25:27,910
Te has librado.

502
00:25:29,210 --> 00:25:33,280
Significa mucho para mi que estemos aquí todas juntas ahora.

503
00:25:37,100 --> 00:25:38,940
¡Y... vamos!

504
00:25:41,030 --> 00:25:42,170
Te quiero.

505
00:25:53,930 --> 00:26:00,340
Estamos aquí reunidos para unir a Victor Lang y Gabrielle Márquez en matrimonio...

506
00:26:00,370 --> 00:26:05,780
... un estado honorable en el que no se entra ligeramente, sino reverenda y seriamente.

507
00:26:06,520 --> 00:26:10,460
Es una unión en la vida... basada en el amor, honor y verdad...

508
00:26:10,460 --> 00:26:12,410
¿Quierés ser mi nuevo mejor amigo?

509
00:26:12,650 --> 00:26:14,430
Tráeme el mejor Whisky Escocés.

510
00:26:15,550 --> 00:26:20,000
<i>Os prometéis a entregaros vosotros mismos, así como aceptaros,...</i>

511
00:26:24,090 --> 00:26:25,050
¡Carlos!

512
00:26:25,100 --> 00:26:27,690
- Pensé que no venías hasta...
- Ahórratelo.

513
00:26:30,350 --> 00:26:33,330
- Vale, mira, lo puedo explicar...
-¡No te molestes!

514
00:26:34,580 --> 00:26:36,600
Tus mentiras eran más convincentes cuando me preocupabas.

515
00:26:38,580 --> 00:26:41,020
<i>Victor, tomas a Gabrielle...</i>

516
00:26:41,040 --> 00:26:42,260
¡Carlos!...

517
00:26:43,530 --> 00:26:45,190
Tienes que entenderlo.

518
00:26:45,230 --> 00:26:48,260
Quiero tener un niño contigo, pero aun no.

519
00:26:48,310 --> 00:26:50,060
Sólo...

520
00:26:50,080 --> 00:26:53,200
Quería darte una oportunidad para que te enamoraras de mí primero.

521
00:26:53,240 --> 00:26:55,990
¡No te creo, y no te podré creer jamás!

522
00:26:56,060 --> 00:26:57,720
Bueno, ¿Qué se supone que tenía que hacer?

523
00:26:57,760 --> 00:27:01,290
Me tenías acorralada, ibas a tirarlo todo por la borda,

524
00:27:01,320 --> 00:27:04,240
... sólo intentaba salvar lo que habíamos tenido.

525
00:27:04,840 --> 00:27:07,360
Carlos, no me dejes...

526
00:27:08,660 --> 00:27:10,650
Por favor, dime algo.

527
00:27:10,740 --> 00:27:12,750
He terminado contigo.

528
00:27:13,500 --> 00:27:15,280
¡Carlos!

529
00:27:16,090 --> 00:27:20,530
<i>Señoras y Señores, os presento al Señor y la Señora Lang.</i>

530
00:27:20,550 --> 00:27:22,300
¡Lo siento!

531
00:27:33,320 --> 00:27:35,280
¡Mrs. Mccluskey! ¿Le gusta la boda?

532
00:27:35,290 --> 00:27:37,650
Genial. Muy clásica.

533
00:27:37,660 --> 00:27:41,170
Aunque, ¿Qué ha sido ese alboroto entre Carlos y Edie?

534
00:27:41,180 --> 00:27:42,900
No lo sé ni me importa.

535
00:27:42,910 --> 00:27:47,120
Hoy estoy llena de amor, puedo perdonar lo que sea a quién sea.

536
00:27:47,130 --> 00:27:50,860
Pero si los ves de nuevo, llama a seguridad.

537
00:27:51,480 --> 00:27:56,040
Así que estuvimos en Zurich, y me puse mala por tercera vez seguida tras el desayuno.

538
00:27:56,050 --> 00:28:00,820
Y pensé para mí misma, Dios mio, espero no tener alergia al brioche de chocolate.

539
00:28:00,830 --> 00:28:03,270
La vida no podría ser peor.

540
00:28:03,830 --> 00:28:06,760
Así que dije que tendríamos que ver a un doctor.

541
00:28:06,770 --> 00:28:11,310
Nos quedamos de piedra cuando nos dijo que estaba embarazada de dos meses.

542
00:28:11,320 --> 00:28:14,650
Creo que es estupendo, y no nos podemos alegrar más por ti.

543
00:28:14,660 --> 00:28:15,520
¿Cuando sales de cuentas?

544
00:28:15,530 --> 00:28:18,030
No hasta principios de otoño, pero ya es suficiente de hablar de mi.

545
00:28:18,040 --> 00:28:21,270
Es tu día, tuyo y de Victor... que por cierto, aun no he conocido.

546
00:28:21,280 --> 00:28:23,030
Oh, Dios mío, es cierto.

547
00:28:23,040 --> 00:28:25,940
Vale, quédate aquí. Voy a por él.

548
00:28:27,990 --> 00:28:32,200
Es tan bueno estar de vuelta.
No puedo creer todo lo que ha ocurrido.

549
00:28:32,210 --> 00:28:36,650
Quiero decir, tu y Gaby os casáis,
yo voy a tener un bebé.

550
00:28:37,010 --> 00:28:39,880
¿Qué tal tu Lynette?

551
00:28:39,890 --> 00:28:42,630
Nada, lo de siempre, lo de siempre.

552
00:28:43,090 --> 00:28:44,290
¿De verdad? ¿Va todo bien, cariño?

553
00:28:44,300 --> 00:28:47,390
Porque no parecías tu misma las dos útlimas semanas.

554
00:28:48,130 --> 00:28:51,060
Estoy bien. Todo está bien.

555
00:28:53,230 --> 00:28:55,850
Sólo te diré esto... Estoy agotado.

556
00:28:55,860 --> 00:28:58,190
Me alegraré cuando acabe este día.

557
00:28:58,200 --> 00:29:00,760
Bueno, todo esto lo vale.

558
00:29:00,770 --> 00:29:03,740
Casarte con Gaby es lo más inteligente que has hecho nunca.

559
00:29:03,750 --> 00:29:07,280
Con ella atrayendo el voto latino, la mansión del gobernador está un poco más cerca.

560
00:29:07,290 --> 00:29:09,660
Bueno, eso asumiendo que puedo hacerle cambiar de idea.

561
00:29:09,670 --> 00:29:12,650
Tuve que hacer ciertas concesiones para poder llevarla al altar.

562
00:29:12,660 --> 00:29:15,410
Ahora eres el marido. La reglas han cambiado.

563
00:29:15,420 --> 00:29:17,710
Se amable, comprale algunas cosas bonitas.

564
00:29:17,720 --> 00:29:21,640
Créeme, serás capaz de domesticar a esa pequeña víbora.

565
00:29:21,650 --> 00:29:25,080
No estoy muy preocupado.
Siempre he sabido administrar mis recursos.

566
00:29:37,020 --> 00:29:38,960
¿Lo encontraste?

567
00:29:39,910 --> 00:29:43,150
No, todavía lo estoy buscando, te diré cuando lo haga.

568
00:29:48,480 --> 00:29:51,030
Oh, se acabó la película.

569
00:29:51,040 --> 00:29:54,240
Y debo añadir... amén.

570
00:29:54,250 --> 00:29:57,420
Id fuera y jugar. Vamos, vamos, fuera.

571
00:30:01,090 --> 00:30:03,100
Sólo van a jugar a las pistolas.

572
00:30:03,110 --> 00:30:04,910
¿Puedo ver otra película?

573
00:30:04,920 --> 00:30:08,070
Oh, Lynette dijo que una era el límite,
y llegará pronto a casa.

574
00:30:08,080 --> 00:30:09,440
No, no lo hará.

575
00:30:09,450 --> 00:30:14,850
Siempre que van a una fiesta, siempre llegan a casa por lo menos 
una hora más tarda de la que dicen que van a llegar.

576
00:30:15,770 --> 00:30:19,440
¿No serás una monita observadora?

577
00:30:20,710 --> 00:30:22,770
Dime, cariño...

578
00:30:23,550 --> 00:30:27,580
¿Sabés algo de un hombre llamado Rick?

579
00:30:27,590 --> 00:30:29,670
Sí, conozco a Rick.

580
00:30:29,680 --> 00:30:32,440
Mi padre y Lynette tuvieron una pelea por él.

581
00:30:32,450 --> 00:30:34,370
¿De verdad?

582
00:30:34,380 --> 00:30:38,590
Suena como si hubiera una pequeña historia ahí.

583
00:30:38,600 --> 00:30:43,610
Si te lo digo, ¿Podré ver una película de mayores?

584
00:30:44,900 --> 00:30:49,010
Si es realmente una buena historia para mayores.

585
00:30:51,280 --> 00:30:53,490
Bueno, te he traído algunos aperitivos para ayudarte un poco.

586
00:30:53,500 --> 00:30:58,510
Tenemos mini quiches, pinchitos y algo llamado
"gambas con sémola de la costa cristal"...

587
00:30:58,520 --> 00:31:02,640
Pero es más que nada sémola porque... me comí todas las gambas viniendo hacia acá.

588
00:31:03,000 --> 00:31:04,690
¿Mike?

589
00:31:17,900 --> 00:31:20,780
Reverendo, ha sido una ceremonia preciosa.

590
00:31:20,790 --> 00:31:23,920
De verdad, lo sincero y conmovedor que fue... me encantó todo.

591
00:31:23,930 --> 00:31:26,960
- Vaya, gracias.
- Sí, fue realmente impresionante.

592
00:31:26,970 --> 00:31:29,230
¿Entonces, qué hace esta noche?

593
00:31:38,230 --> 00:31:40,200
Oh, Carlos.

594
00:31:40,210 --> 00:31:41,990
No sabía que estabas aquí.

595
00:31:42,000 --> 00:31:43,790
Tenía un poco de sed.

596
00:31:43,800 --> 00:31:47,030
Sí. Puedo verlo.

597
00:31:48,190 --> 00:31:51,990
Gaby, lo siento si arruiné tu boda.

598
00:31:53,340 --> 00:31:56,850
Pero si te sirve de consolación, arruiné mi vida.

599
00:31:57,930 --> 00:32:00,640
¿De qué estás hablando?

600
00:32:00,650 --> 00:32:03,570
Hace un par de años, era totalmente feliz.

601
00:32:03,960 --> 00:32:07,540
Tenía un hogar, a tí, y una carrera brillante.

602
00:32:08,660 --> 00:32:11,820
Y no puedo entender como dejé ir todo al infierno.

603
00:32:13,580 --> 00:32:16,650
Y ahora aquí estoy, de vuelva al principio.

604
00:32:18,770 --> 00:32:21,430
Lo estropeé del todo.

605
00:32:25,390 --> 00:32:27,500
¿Qué estoy haciendo?

606
00:32:27,510 --> 00:32:28,990
No debería descargarme contigo.

607
00:32:29,000 --> 00:32:33,010
Hoy es tu boda. Ve con Victor.

608
00:32:33,750 --> 00:32:36,300
Yo me voy a quedar aquí...

609
00:32:43,950 --> 00:32:46,050
Bueno, no sé cómo lo has hecho.

610
00:32:46,060 --> 00:32:49,340
Los niños ya están dormidos y el jarabe de la tos no lo has tocado.

611
00:32:49,840 --> 00:32:53,800
Chica, simplemente esperas una excusa para darme la patada.

612
00:32:53,810 --> 00:32:57,610
Bueno, si la historia es una indicación, 
no tendré que esperar mucho.

613
00:32:58,720 --> 00:33:02,500
¿Entoncés no crees que la gente pueda cambiar?

614
00:33:03,470 --> 00:33:07,300
Creo que a cierto punto, la gente es quien es.

615
00:33:08,320 --> 00:33:11,300
Bueno, yo creo que la gente puede cambiar.

616
00:33:11,730 --> 00:33:13,360
Mira tu.

617
00:33:13,370 --> 00:33:16,390
Eras la perfecta esposa y madre,

618
00:33:16,400 --> 00:33:19,690
... y entonces llegó Rick.

619
00:33:21,700 --> 00:33:24,310
- ¿Tu cómo...?
- Vamos, Lynette.

620
00:33:24,320 --> 00:33:28,290
Eras una niña cuando me movía por el valle,
 pero sabías que algo pasaba.

621
00:33:29,760 --> 00:33:31,670
¿Te has enterado de esto por los niños?

622
00:33:31,680 --> 00:33:38,520
Sólo por la niña, y todo lo que sabe es que Papa se enfureció porque le gustabas a Rick.

623
00:33:41,190 --> 00:33:43,900
Nada pasó entre Rick y yo.

624
00:33:43,910 --> 00:33:48,360
Sí, el lo intentó, pero no como tu,
yo me controlé.

625
00:33:48,370 --> 00:33:51,870
Bueno, tu tenías a Tom al venir a casa.

626
00:33:52,490 --> 00:33:54,400
Yo tenía a tu padrastro.

627
00:33:54,410 --> 00:33:58,990
Oye, quizás el valle te aburriera, pero esos años en los que teníamos un padre fueron los más felices de mi vida.

628
00:33:59,000 --> 00:34:03,230
Aunque a ti no te importaba eso, ¿verdad?
Simplemente lo apartaste.

629
00:34:03,240 --> 00:34:07,270
Y tu no pudiste esperar para devolveme el golpe.

630
00:34:07,600 --> 00:34:11,380
¿Recuerdas lo que me dijiste al año siguiente cuando enfermé?

631
00:34:11,790 --> 00:34:15,340
- No
- Mentirosa.

632
00:34:15,950 --> 00:34:18,570
Dijiste que lo merecía.

633
00:34:18,580 --> 00:34:21,010
Que era un castigo de Dios.

634
00:34:22,260 --> 00:34:25,810
¿Cómo te sientes ahora, Lynette?

635
00:34:25,820 --> 00:34:27,930
¿Crees que has sigo castigada?

636
00:34:30,150 --> 00:34:32,110
¿Cómo puedes decir eso?

637
00:34:32,120 --> 00:34:35,130
Eras muy mojigata.

638
00:34:35,140 --> 00:34:39,280
No podías imaginar que tipo de mujer haría ese tipo de cosas.

639
00:34:39,290 --> 00:34:41,990
¿No es tan difícil de imaginar ahora, verdad?

640
00:34:42,000 --> 00:34:45,710
Para de compararnos. Nunca hice lo que tu hiciste.

641
00:34:45,720 --> 00:34:48,550
No, tu simplemente querías.

642
00:34:50,460 --> 00:34:52,400
Te vas mañana.

643
00:34:52,410 --> 00:34:55,070
No quiero tu dinero.
No te quiero en mi casa.

644
00:34:55,080 --> 00:34:59,000
Estás enferma, Lynette.

645
00:34:59,010 --> 00:35:03,350
¿Crees que sabes en lo que estás por que me viste pasar por ello?

646
00:35:03,750 --> 00:35:06,280
Verlo no es nada.

647
00:35:06,290 --> 00:35:09,550
Te vas a sentir peor de lo que piensas que una persona se puede sentir,

648
00:35:09,560 --> 00:35:15,010
... y yo estaré agarrándote la mano cada maldito minuto.

649
00:35:16,160 --> 00:35:19,220
No te puedes quedar si no te quiero aquí.

650
00:35:19,230 --> 00:35:22,670
Puedes pelear conmigo, o puedes pelear con el cáncer.

651
00:35:22,680 --> 00:35:27,390
Créeme, no tendrás la fuerza para hacerlo con los dos.

652
00:35:34,391 --> 00:35:39,391
<i>Hola Julie, soy Danielle, siento no haberte escrito. Mi colegio en Suiza es FLIPANTE.</i>

653
00:35:40,800 --> 00:35:42,610
¿Andrew?

654
00:35:43,080 --> 00:35:46,870
- ¿La gente joven aun decís "flipante"?
- No mucho...

655
00:35:46,880 --> 00:35:48,790
Mejor pon "está guapo".

656
00:35:48,800 --> 00:35:50,990
¿"Está guapo"? Eso ni siquiera tiene sentido.

657
00:35:51,000 --> 00:35:54,620
Vale, pon "genial". Mira si me importa.

658
00:35:59,420 --> 00:36:02,040
¿Hola? Casa de los Hodge.

659
00:36:02,050 --> 00:36:05,640
Oh, hola Danielle. Eschucha, estoy mandando un e-mail a Julie Mayer por tí.

660
00:36:05,650 --> 00:36:09,690
Mira ¿Dirías que el colegio ese "está guapo"?

661
00:36:09,700 --> 00:36:15,420
Uh, no. Diría que apesta, que es cutre o que es una maldita pesadilla.

662
00:36:15,430 --> 00:36:18,310
Mira, si vas a empezar a quejarte voy a tener que colgar.

663
00:36:18,320 --> 00:36:20,700
Mamá, tienes que hablar con las enfermeras.

664
00:36:20,710 --> 00:36:23,930
Son muy duras conmigo y tienen todas esas estúpidas reglas.

665
00:36:23,940 --> 00:36:27,670
Bueno, quizás si se hubieran cumplido alguna de esas reglas cuando estabas con el sobrino de Edie...

666
00:36:27,680 --> 00:36:30,120
No estarías en este pequeño apuro.

667
00:36:30,130 --> 00:36:32,820
Mamá, por favor, sólo quiero volver a casa.

668
00:36:32,830 --> 00:36:35,250
Mira, voy a decir esto por última vez.

669
00:36:35,260 --> 00:36:38,940
Vas a estar ahí hasta que el bebé haya nacido.

670
00:36:38,950 --> 00:36:41,140
No olvides que vamos a ir este fin de semana,

671
00:36:41,150 --> 00:36:46,010
... y te voy a llevar tu postre favorito 
de tarta de limón y...

672
00:36:47,130 --> 00:36:50,280
Cariño, ¿Puedo prepararte un baño?

673
00:36:50,290 --> 00:36:52,200
Sería encantador.

674
00:36:55,170 --> 00:36:57,710
¿Puedes echarme un mano, por favor?

675
00:37:02,050 --> 00:37:03,570
Ya está.

676
00:37:07,130 --> 00:37:09,230
Ya es casi la hora de la talla de 6 meses.

677
00:37:09,240 --> 00:37:11,820
Oh, no me lo recuerdes.

678
00:37:15,500 --> 00:37:18,550
No, no. No hay problema.
Yo puedo arreglarlo.

679
00:37:18,800 --> 00:37:21,240
Sólo dame tu nombre y dirección.

680
00:37:21,250 --> 00:37:25,220
<i>Soy la Señora Emmeline Walcott,
y vivo en el 42 de Old Mill Road.</i>

681
00:37:25,230 --> 00:37:28,970
De acuerdo, tengo que parar a comprar una válvula, pero,...

682
00:37:28,980 --> 00:37:32,410
... debo llegar en unos 45 minutos.

683
00:37:34,440 --> 00:37:37,410
Odio que tengas que conducir cuando estás cansado.

684
00:37:37,780 --> 00:37:40,110
Hay algo de café helado en el frigorífico.

685
00:37:42,260 --> 00:37:44,200
Te veo cuando vuelva.

686
00:37:53,440 --> 00:37:55,480
- Estuviste genial.
- ¿Dudabas de que lo estaría?

687
00:37:55,490 --> 00:37:58,530
Ahora corre y vístete.
Sólo tenemos 45 minutos.

688
00:38:14,620 --> 00:38:16,180
- ¿Eres Mike?
- Sí.

689
00:38:16,190 --> 00:38:18,780
Estoy buscando la casa de la señora Walcott.

690
00:38:18,790 --> 00:38:20,470
Has venido al sitio correcto.

691
00:38:20,480 --> 00:38:23,080
Toma, ponte esto.

692
00:38:29,840 --> 00:38:32,000
¿Vas a decirme que planea Susan?

693
00:38:32,010 --> 00:38:34,240
Pregúntale tu mismo.

694
00:38:53,980 --> 00:38:56,330
¿Estás segura de esto?

695
00:38:56,340 --> 00:39:01,110
No quiero que mires atrás y te pese no haber tenido tu boda perfecta.

696
00:39:01,120 --> 00:39:06,240
Bueno, no se si te has dado cuenta, pero mi idea de boda perfecta va cambiando.

697
00:39:07,460 --> 00:39:11,620
Un día quiero rosas blancas, y entonces al otro lirios.

698
00:39:11,630 --> 00:39:15,280
Y primero quería un arpista, y luego un cuarteto de cuerdas.

699
00:39:15,740 --> 00:39:18,790
Sólo una cosa permanece constante...

700
00:39:19,180 --> 00:39:22,150
... y la estoy ahora mirando.

701
00:39:25,060 --> 00:39:29,560
¿Porqué necesitaría algo más para hacer mi boda perfecta?

702
00:39:32,220 --> 00:39:36,040
Bueno, ¿quien sabía que una reducción podía ser tan romántica?

703
00:39:37,910 --> 00:39:41,070
- Sí.
- Uh, la Señora Walcott supongo.

704
00:39:41,080 --> 00:39:43,050
Así es, cariño.

705
00:39:44,850 --> 00:39:47,930
Ah, deberías mirar el bolsillo de dentro de tu traje.

706
00:39:55,220 --> 00:39:59,530
Y sólo para que lo sepas, tu pagarás esto, las luces y las flores.

707
00:40:02,880 --> 00:40:06,110
No recuerdo haberte visto nunca tan guapa.

708
00:40:07,270 --> 00:40:10,190
Tu también estás muy bien.

709
00:40:19,840 --> 00:40:22,210
- ¿Estamos listos?
- ¿Bromeas?

710
00:40:22,220 --> 00:40:24,470
Han estado esperando por esto durante tres años.

711
00:40:31,130 --> 00:40:37,620
Estamos reunidos hoy aquí para unir a Mike Delfino y Susan Mayer en matrimonio...

712
00:40:37,630 --> 00:40:43,780
Un estado honorable en el que no hay que entrar a la ligera si no reverencial y seriamente...

713
00:40:47,140 --> 00:40:52,100
<i>Familia, no hay nada más importante.</i>

714
00:40:53,310 --> 00:40:57,290
<i>Están aquellas que aparecen cuando estamos en problemas...</i>

715
00:40:58,810 --> 00:41:02,460
<i>Aquellas que nos empujan al éxito...</i>

716
00:41:04,880 --> 00:41:09,310
<i>Aquellas que nos ayudan a mantener nuestros secretos.</i>

717
00:41:12,310 --> 00:41:16,870
<i>¿Pero qué pasa con aquellos que no tienen familia en la que confiar?</i>

718
00:41:19,760 --> 00:41:23,530
<i>¿Qué pasa con esas pobres almas...</i>

719
00:41:24,840 --> 00:41:28,970
<i>... que no tienen a alguien que les quieran en las horas que lo necesitan?</i>

720
00:41:30,220 --> 00:41:31,870
<i>Bueno...</i>

721
00:41:32,220 --> 00:41:36,320
<i>... la mayoría aprenden a vivir por ellos mismos.</i>

722
00:41:38,800 --> 00:41:42,280
<i>Pero tristemente, alguno de nosotros...</i>

723
00:41:44,460 --> 00:41:47,680
<i>... simplemente... dejamos de intentarlo.</i>

724
00:41:47,681 --> 00:41:49,212
www.Mujeres-Desesperadas.com

