1
00:00:02,410 --> 00:00:06,012
Mujer, me estás volviendo
loco, ¿lo sabes?

2
00:00:06,014 --> 00:00:08,014
¿Derek? ¿Qué pasa?

3
00:00:08,016 --> 00:00:09,115
No lo sé.

4
00:00:09,117 --> 00:00:11,217
Derek, Derek, háblame.

5
00:00:11,219 --> 00:00:12,719
¡Derek!

6
00:00:12,721 --> 00:00:13,786
Savannah...

7
00:00:13,788 --> 00:00:15,655
¡Llama a Hotch! ¡Llama
a Hotch! ¡Llama a Hotch!

8
00:00:15,657 --> 00:00:17,957
¿Estás ahí? ¿Qué pasa?

9
00:00:17,959 --> 00:00:19,759
Hemos desmantelado una mafia de
asesinos a sueldo en internet

10
00:00:19,761 --> 00:00:21,060
¿pero esta represalia,
por qué Derek?

11
00:00:21,062 --> 00:00:23,396
Hora de morir.

12
00:00:23,398 --> 00:00:24,697
Todavía no.

13
00:00:29,304 --> 00:00:30,837
Hola.

14
00:00:37,312 --> 00:00:39,278
La próxima vez que me llames,

15
00:00:39,280 --> 00:00:42,382
no llegaré tarde para ti.

16
00:00:42,384 --> 00:00:44,017
Ni para nuestro hijo.

17
00:00:44,019 --> 00:00:48,154
No sé si es un chico.
Podría ser una chica.

18
00:00:48,156 --> 00:00:49,756
¿Quieres casarte conmigo?

19
00:00:49,758 --> 00:00:51,724
Sí.

20
00:03:23,912 --> 00:03:24,911
¡Mamá!

21
00:03:24,913 --> 00:03:26,679
¡Mamá, socorro!

22
00:03:26,681 --> 00:03:28,347
¡Mamá, ayúdame!

23
00:03:28,349 --> 00:03:29,916
¿Ronnie? ¿Ronnie?

24
00:03:29,918 --> 00:03:30,883
¡Ronnie! ¡Ronnie!

25
00:03:30,885 --> 00:03:33,886
- Mamá.
- ¡Jim, despierta! ¡Despierta!

26
00:03:33,888 --> 00:03:35,488
¡Jim!

27
00:03:36,491 --> 00:03:39,759
¡Socorro, mamá! ¡Socorro!

28
00:03:39,761 --> 00:03:41,627
Ronnie, Ronnie, ¿dónde estás?

29
00:03:41,629 --> 00:03:43,963
Ronnie, ¿dónde estás?

30
00:03:45,300 --> 00:03:47,233
¡Socorro, mamá! ¡Socorro!

31
00:03:47,235 --> 00:03:48,801
Ronnie, ¿dónde estás?

32
00:03:52,440 --> 00:03:54,640
¡No veo!

33
00:03:54,642 --> 00:03:58,044
¡No!

34
00:04:02,183 --> 00:04:05,117
Eh, eh, eh, eh. Aquí estás.

35
00:04:05,119 --> 00:04:06,385
¿Cómo va la reincorporación?

36
00:04:06,387 --> 00:04:08,754
Bueno ya sabes, es como
montar en bicicleta.

37
00:04:08,756 --> 00:04:10,489
¿Sabes?, he estado
pensando en preguntarte,

38
00:04:10,491 --> 00:04:13,960
tengo una vacante en mi grupo
de póker la semana que viene.

39
00:04:13,962 --> 00:04:15,361
¿Por qué no te vienes?

40
00:04:15,363 --> 00:04:17,396
Mi tarjeta de baile está completa
estos días, Rossi,

41
00:04:17,398 --> 00:04:18,931
ya sabes, preparándonos
para tener un hijo.

42
00:04:18,933 --> 00:04:20,399
Bueno, motivo de más para jugar,

43
00:04:20,401 --> 00:04:24,203
así metes un poco de dinero en el
fondo para la universidad del niño.

44
00:04:25,607 --> 00:04:27,440
Está bien.

45
00:04:27,442 --> 00:04:30,743
Veré qué puedo hacer.

46
00:04:30,745 --> 00:04:32,778
Me he dejado un archivo
en la sala de reuniones.

47
00:04:32,780 --> 00:04:35,314
Acabo de estar ahí. No he
visto ningún archivo.

48
00:04:36,784 --> 00:04:37,783
¿Estás seguro?

49
00:04:37,785 --> 00:04:39,452
Segurísimo. No hay archivos.

50
00:04:39,454 --> 00:04:41,654
Lo hubiera visto.

51
00:04:41,656 --> 00:04:44,657
Está bien, tus ojos está empezando
a hacer eso que hacen.

52
00:04:44,659 --> 00:04:45,658
Vamos a ello.

53
00:04:45,660 --> 00:04:46,692
¿Vamos a qué?

54
00:04:46,694 --> 00:04:47,760
No es mi cumpleaños.

55
00:04:47,762 --> 00:04:51,297
Y os dije que, por favor, no
quería fiesta de bienvenida.

56
00:04:51,299 --> 00:04:53,099
Está bien, mira, no te
estoy contando nada

57
00:04:53,101 --> 00:04:55,067
pero se suponía que
debía distraerte

58
00:04:55,069 --> 00:04:56,021
así que, hazme el favor

59
00:04:56,045 --> 00:04:58,064
de mostrarte sorprendido cuando
entres ahí, ¿de acuerdo?

60
00:04:59,107 --> 00:05:00,539
Está bien, te taparé.

61
00:05:00,541 --> 00:05:05,711
Y demos 30 segundos más,
para asegurarnos.

62
00:05:07,081 --> 00:05:08,114
No hay problema.

63
00:05:08,116 --> 00:05:10,850
Entonces, ¿mis ojos hacen algo?

64
00:05:10,852 --> 00:05:12,051
Un poco.

65
00:05:12,053 --> 00:05:14,820
Será mejor que solucione eso
antes de la noche de póker.

66
00:05:21,062 --> 00:05:22,595
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

67
00:05:22,597 --> 00:05:23,729
¡Bienvenido!

68
00:05:23,731 --> 00:05:26,999
No es posible.

69
00:05:27,001 --> 00:05:29,402
No fue idea mía, cariño.
Eran más que yo.

70
00:05:29,404 --> 00:05:31,470
¿Cuánto lleváis preparando esto?

71
00:05:31,472 --> 00:05:33,940
Dos semanas. ¿No lo sospechabas?

72
00:05:33,942 --> 00:05:36,108
No tenía ni idea.

73
00:05:36,110 --> 00:05:37,510
Muy bien. Es bueno que
un marido

74
00:05:37,512 --> 00:05:38,644
a ratos no se entere de cosas.

75
00:05:38,646 --> 00:05:40,046
- Está bien, calla.
- Amén a eso.

76
00:05:40,048 --> 00:05:41,647
Una mujer debería poder
tener secretos,

77
00:05:41,649 --> 00:05:43,082
especialmente con un criminalista.

78
00:05:43,084 --> 00:05:45,651
Bueno, este criminalista puede
que no cambie pañales

79
00:05:45,653 --> 00:05:47,620
pero se va a cortar un
trozo de tarta.

80
00:05:47,622 --> 00:05:49,088
Pues a mí me parece que sí
vas a cambiar pañales.

81
00:05:49,090 --> 00:05:51,090
Sí, cambiarás pañales.

82
00:05:51,092 --> 00:05:52,858
Señoras, era broma, era broma.

83
00:05:52,860 --> 00:05:55,661
Mira cariño, era una
broma. Era una broma.

84
00:05:55,663 --> 00:05:57,596
Sí, vamos para allá.

85
00:05:57,598 --> 00:06:00,733
Activaré al Equipo de Secuestros
de Menores desde aquí.

86
00:06:01,736 --> 00:06:03,002
Sí, gracias. Adelante.

87
00:06:03,004 --> 00:06:06,272
Hola, me han enviado
a buscarte.

88
00:06:06,274 --> 00:06:08,107
Señor, la fiesta está
en todo lo alto.

89
00:06:08,109 --> 00:06:12,111
Ha habido un doble homicidio y el
secuestro de un niño en Wichita.

90
00:06:14,749 --> 00:06:18,751
Se lo diré a los demás.

91
00:06:18,753 --> 00:06:20,720
JJ.

92
00:06:20,722 --> 00:06:21,916
Dales 10 minutos.

93
00:06:21,940 --> 00:06:23,700
Hay tiempo mientras
preparan el avión.

94
00:07:29,509 --> 00:07:31,442
Los padres son los huesos

95
00:07:31,444 --> 00:07:33,711
con los que los hijos se
afilan los dientes.

96
00:07:33,713 --> 00:07:35,279
Peter Ustinov.

97
00:07:35,281 --> 00:07:37,348
Gracias.

98
00:07:37,350 --> 00:07:39,650
Ronnie Brewer sigue desaparecido.

99
00:07:39,652 --> 00:07:43,254
A ambos padres les pegaron los ojos
con pegamento y les echaron arena.

100
00:07:43,256 --> 00:07:45,756
El hombre de arena me
provocó una pesadilla.

101
00:07:45,758 --> 00:07:48,025
Este sudes es muy organizado.

102
00:07:48,027 --> 00:07:49,660
Se las apañó para matar
a ambos padres,

103
00:07:49,662 --> 00:07:51,529
llevar a cabo un ritual complicado

104
00:07:51,531 --> 00:07:53,731
y secuestrar con éxito al niño.

105
00:07:53,733 --> 00:07:55,132
JJ tiene razón. Muchos
movimientos como para

106
00:07:55,134 --> 00:07:56,734
ser orquestados por una persona.

107
00:07:56,736 --> 00:07:58,235
¿Podríamos tener entre
manos a un equipo?

108
00:07:58,237 --> 00:07:59,737
Esto me recuerda al asesinato

109
00:07:59,739 --> 00:08:01,739
de la familia Clutter en 1959
también en Kansas.

110
00:08:01,741 --> 00:08:04,275
Ese crimen fue llevado a cabo por dos
ex-presidiarios que trabajaban juntos.

111
00:08:04,277 --> 00:08:05,776
Los asesinos a sangre fría.

112
00:08:05,778 --> 00:08:07,345
Pero eso fue un robo
que salió mal.

113
00:08:07,347 --> 00:08:09,180
No parece ser este caso.

114
00:08:09,182 --> 00:08:11,415
Bueno, suponiendo que Ronnie Brewer
fuera el objetivo desde el principio,

115
00:08:11,417 --> 00:08:12,817
¿para qué arriesgarse a
entrar en la casa?

116
00:08:12,819 --> 00:08:14,585
¿No hubiera sido más sencillo
llevarse al niño

117
00:08:14,587 --> 00:08:15,553
cuando iba al colegio?

118
00:08:15,555 --> 00:08:17,621
Bueno, el secuestro de un niño

119
00:08:17,623 --> 00:08:19,090
en un sitio en el que se supone
que está seguro

120
00:08:19,092 --> 00:08:20,758
debe ser una parte
esencial de su ritual.

121
00:08:20,760 --> 00:08:22,994
¿Quién sabe? Quizá el asesino

122
00:08:22,996 --> 00:08:24,929
tenía una cuenta que ajustar
también con papá y mamá.

123
00:08:24,931 --> 00:08:27,298
Pegarles los ojos podría
indicar remordimiento.

124
00:08:27,300 --> 00:08:29,600
No quería que vieran lo que
le hacía a su hijo.

125
00:08:29,602 --> 00:08:31,335
¿Entonces por qué no los
mató inmediatamente?

126
00:08:31,337 --> 00:08:32,325
Debía tener un motivo

127
00:08:32,326 --> 00:08:34,726
para dejar a los padres prácticamente
ciegos desde el primer momento.

128
00:08:34,728 --> 00:08:35,994
La arena en los ojos

129
00:08:35,996 --> 00:08:37,329
podría ser un gesto
puramente simbólico.

130
00:08:37,331 --> 00:08:38,864
El hombre de arena es un mito

131
00:08:38,866 --> 00:08:40,332
que echa polvo mágico

132
00:08:40,334 --> 00:08:41,867
en los ojos de los niños
mientras duermen.

133
00:08:41,869 --> 00:08:43,702
Sí, pero yo pensé que era
una figura benévola,

134
00:08:43,704 --> 00:08:45,270
que les traía dulces sueños.

135
00:08:45,272 --> 00:08:46,672
No siempre. En una
versión del mito

136
00:08:46,674 --> 00:08:48,173
les saca los ojos a los niños

137
00:08:48,175 --> 00:08:50,375
para usarlos como comida
para sus propias crías.

138
00:08:50,377 --> 00:08:52,010
Por favor.  Vale, me
he equivocado.

139
00:08:52,012 --> 00:08:54,046
Está bien, cuando aterricemos,
Dave, JJ y tú

140
00:08:54,048 --> 00:08:55,981
id a la escena del crimen.
Reid y Lewis al forense

141
00:08:55,983 --> 00:08:58,483
y Morgan y yo iremos a
instalarnos en comisaría.

142
00:09:04,124 --> 00:09:06,758
Se ha emitido una alerta amarilla

143
00:09:06,760 --> 00:09:09,027
y se han puesto controles

144
00:09:09,029 --> 00:09:10,729
aquí, aquí y aquí.

145
00:09:10,731 --> 00:09:12,297
Tengo entendido que un
testigo vio un vehículo

146
00:09:12,299 --> 00:09:14,633
marchándose de la zona sobre
la hora del asesinato, ¿no?

147
00:09:14,635 --> 00:09:16,568
Así es. Un peón empleado
por el Sr. Brewer.

148
00:09:16,570 --> 00:09:19,471
Informó que había visto a un hombre
blanco en un sedán gris huyendo.

149
00:09:19,473 --> 00:09:20,806
¿Vio la marca o el modelo?

150
00:09:20,808 --> 00:09:22,541
No. El coche estaba ya en la
carretera principal

151
00:09:22,543 --> 00:09:24,509
no en la entrada así que
el trabajador

152
00:09:24,511 --> 00:09:26,078
no pensó mucho en ello hasta
que descubrió los cadáveres.

153
00:09:26,080 --> 00:09:27,546
¿Sobre qué hora fue eso?

154
00:09:27,548 --> 00:09:28,880
Poco antes del amanecer.

155
00:09:28,882 --> 00:09:30,983
Bueno, es una pequeña
comunidad agrícola.

156
00:09:30,985 --> 00:09:33,285
Si el asesino vigiló a la
familia Brewer previamente,

157
00:09:33,287 --> 00:09:34,419
alguien pudo notarlo.

158
00:09:34,421 --> 00:09:35,487
O podría ser un temporero

159
00:09:35,489 --> 00:09:36,521
sin relación con la comunidad.

160
00:09:36,523 --> 00:09:37,823
Lo que sería el peor escenario,

161
00:09:37,825 --> 00:09:39,324
alguien que aparece de repente

162
00:09:39,326 --> 00:09:42,561
y ahora vuelve a desaparecer.

163
00:09:43,831 --> 00:09:45,330
No hay marcas de rodadas
en ninguna parte,

164
00:09:45,332 --> 00:09:46,832
el sudes probablemente
aparcó el coche

165
00:09:46,834 --> 00:09:48,700
en la calle principal y vino andando.

166
00:09:48,702 --> 00:09:50,302
¿La familia tenía perro?

167
00:09:50,304 --> 00:09:52,704
No. Y tampoco sistema
de seguridad.

168
00:09:52,706 --> 00:09:54,272
Bueno, no hay nada por atrás.

169
00:09:54,274 --> 00:09:56,308
El garaje y el trastero
estaban sin cerrar.

170
00:09:56,310 --> 00:09:59,044
Y apuesto a que los Brewer
nunca cerraban con llave

171
00:09:59,046 --> 00:10:00,245
la puerta principal.

172
00:10:00,247 --> 00:10:01,380
No es tan raro.

173
00:10:01,382 --> 00:10:02,881
Me crie en un sitio así

174
00:10:02,883 --> 00:10:04,049
y se vivía así.

175
00:10:04,051 --> 00:10:05,217
La gente confiaba en los demás.

176
00:10:05,219 --> 00:10:07,352
La confianza es algo bueno.

177
00:10:07,354 --> 00:10:10,022
También los cerrojos y un rottweiler.

178
00:10:13,661 --> 00:10:15,861
Con suerte, algo de esta
sangre será del sudes

179
00:10:15,863 --> 00:10:17,562
y podremos sacar ADN.

180
00:10:17,564 --> 00:10:19,998
El cadáver de Lyla Brewer se
encontró en el pasillo.

181
00:10:20,000 --> 00:10:21,833
Su marido no llegó a salir
de la cama.

182
00:10:21,835 --> 00:10:23,568
Debió matarle a él primero.

183
00:10:23,570 --> 00:10:24,936
Bueno, tiene sentido.

184
00:10:24,938 --> 00:10:26,371
Eliminas a la principal amenaza

185
00:10:26,373 --> 00:10:28,940
antes de ir a por la madre
y el niño.

186
00:10:33,847 --> 00:10:38,417
La Sra. Brewer estuvo algún tiempo
dando tumbos por aquí.

187
00:10:38,419 --> 00:10:40,385
Y en el dormitorio del niño

188
00:10:40,387 --> 00:10:43,388
y el baño y el estudio.

189
00:10:43,390 --> 00:10:47,059
Se movió mucho antes de morir.

190
00:10:47,061 --> 00:10:52,197
Hay unos arañazos recientes
aquí en el suelo.

191
00:10:55,869 --> 00:10:57,803
Demasiado pesado para que
ella lo moviera.

192
00:10:57,805 --> 00:11:01,139
¿Y si el sudes bloqueó el
hueco de la escalera?

193
00:11:01,141 --> 00:11:03,108
¿Quizá para evitar que el
niño escapase?

194
00:11:03,110 --> 00:11:06,445
¿O para evitar que una cegada
Sra. Brewer se cayera?

195
00:11:06,447 --> 00:11:09,014
Es raro que se preocupase
de sus seguridad

196
00:11:09,016 --> 00:11:10,549
antes de romperle el cráneo.

197
00:11:10,551 --> 00:11:13,552
No lo entiendo. Si el objetivo
era el niño

198
00:11:13,554 --> 00:11:16,288
y el ataque a Jim Brewer fue
rápido y letal,

199
00:11:16,290 --> 00:11:18,323
¿por qué dejó el sudes que
Lyla diera tumbos tanto tiempo

200
00:11:18,325 --> 00:11:19,991
antes de terminar matándola?

201
00:11:23,697 --> 00:11:25,230
Me alegra volver a verle, Dr. Reid.

202
00:11:25,232 --> 00:11:26,231
Lo mismo digo.

203
00:11:26,233 --> 00:11:27,199
¿Volver a verte?

204
00:11:27,201 --> 00:11:28,467
Sí. Tuvimos un caso aquí
hace cuatro años.

205
00:11:28,469 --> 00:11:30,102
El hombre de los tornados.
Fue algo rarísimo.

206
00:11:30,104 --> 00:11:32,971
¿Tenemos causa de la muerte
de las víctimas?

207
00:11:32,973 --> 00:11:35,307
El Sr. Brewer había perdido
muchísima sangre

208
00:11:35,309 --> 00:11:36,508
por una sección de la tráquea,

209
00:11:36,510 --> 00:11:38,643
probablemente con un
cuchillo de sierra.

210
00:11:38,645 --> 00:11:39,911
¿Y la Sra. Brewer?

211
00:11:39,913 --> 00:11:41,446
Tenía el cráneo roto.

212
00:11:41,448 --> 00:11:43,248
Un traumatismo con
objeto contundente.

213
00:11:43,250 --> 00:11:45,050
Es muy poco usual que
un asesino utilice

214
00:11:45,052 --> 00:11:46,885
distintas armas en
distintas víctimas.

215
00:11:46,887 --> 00:11:50,055
Hablando de cosas poco
usuales, echen un vistazo.

216
00:11:50,057 --> 00:11:52,824
Muestras del tejido de la córnea de
los ojos de cada una de las víctimas.

217
00:11:52,826 --> 00:11:54,960
El Sr. Brewer en el izquierdo y la
Sra. Brewer en el derecho.

218
00:11:54,962 --> 00:11:57,429
El de la Sra. Brewer tiene
más macrófagos.

219
00:11:57,431 --> 00:12:00,932
Así es. Es una repuesta inmunológica
natural a una sustancia extraña.

220
00:12:00,934 --> 00:12:04,703
Los leucocitos de las muestras del
Sr. Brewer son completamente normales.

221
00:12:04,705 --> 00:12:08,440
Hablando en plata... sus ojos no
reaccionaron al pegamento.

222
00:12:08,442 --> 00:12:11,977
Hablando más en plata... ya estaba
muerto cuando se lo pusieron.

223
00:12:13,680 --> 00:12:15,347
García no ha encontrado mucho.

224
00:12:15,349 --> 00:12:17,349
La familia Brewer no tenía problemas.

225
00:12:17,351 --> 00:12:18,517
No tenía enemigos conocidos.

226
00:12:18,519 --> 00:12:20,886
¿Qué hay de los delincuentes
sexuales registrados en la zona?

227
00:12:20,888 --> 00:12:23,021
Hay más de 1.000 solo en Wichita.

228
00:12:23,023 --> 00:12:25,157
García los está investigando.

229
00:12:26,226 --> 00:12:27,459
Agente Hotchner.

230
00:12:27,461 --> 00:12:28,894
Acaban de encontrar el
cadáver de un niño.

231
00:12:28,896 --> 00:12:30,195
¿Dónde?

232
00:12:30,197 --> 00:12:32,864
En Prairie Creek Road, a unos pocos
kilómetros de la escena del crimen.

233
00:12:32,866 --> 00:12:35,433
La descripción coincide con
la de Ronnie Brewer.

234
00:12:35,435 --> 00:12:38,103
El cadáver del niño no ha
sido identificado todavía

235
00:12:38,105 --> 00:12:41,506
pero se teme que pueda
ser Ronnie Brewer,

236
00:12:41,508 --> 00:12:44,509
el niño desaparecido después
del ataque de anoche en Wichita.

237
00:12:44,511 --> 00:12:46,011
Sigan sintonizándonos...

238
00:13:09,903 --> 00:13:12,070
Oye Hotch, hemos terminado.

239
00:13:12,072 --> 00:13:13,171
Está claro que es Ronnie.

240
00:13:13,173 --> 00:13:15,240
Le he reconocido por las
fotos de la familia.

241
00:13:15,242 --> 00:13:17,042
La temperatura del cuerpo
y el estado del rigor mortis

242
00:13:17,044 --> 00:13:19,010
indican que lleva muerto
siete u ocho horas.

243
00:13:19,012 --> 00:13:21,580
Así que, debió matarle justo
después del secuestro.

244
00:13:21,582 --> 00:13:23,648
No tiene sentido. Todo ese
esfuerzo para llevárselo.

245
00:13:23,650 --> 00:13:26,785
Bueno, quizá su compulsión sea
perseguir al niño

246
00:13:26,787 --> 00:13:28,553
más que el mismo niño en sí.

247
00:13:28,555 --> 00:13:30,455
Bueno, si ese es el caso,
volverá a intentarlo pronto

248
00:13:30,457 --> 00:13:32,624
con otro.

249
00:13:35,562 --> 00:13:38,230
¡Josie!

250
00:13:38,232 --> 00:13:39,965
Hora de entrar.

251
00:13:39,967 --> 00:13:42,267
Estoy hablando con Gaby por
mensaje. En un minuto voy.

252
00:13:42,269 --> 00:13:44,569
Eso dijiste hace 20 minutos.

253
00:13:44,571 --> 00:13:47,405
Quiero que hagas los deberes
antes de la cena.

254
00:13:58,952 --> 00:14:01,286
Por desgracia, toda la sangre en la
escena del crimen de los Brewer

255
00:14:01,288 --> 00:14:04,289
era o de Lyla o de Jim Brewer.
Nada era del sudes.

256
00:14:04,291 --> 00:14:07,325
He hablado con el forense. Ronnie
Brewer murió por asfixia

257
00:14:07,327 --> 00:14:09,160
pero no ha sido agredido sexualmente.

258
00:14:09,162 --> 00:14:11,363
A menos que estrangular al
niño fuera la satisfacción sexual.

259
00:14:11,365 --> 00:14:14,232
O podría ser el primer secuestro
del sudes y se asustó,

260
00:14:14,234 --> 00:14:16,201
y se deshizo del niño en
cuanto lo tuvo.

261
00:14:16,203 --> 00:14:18,570
El forense también dice que el
pegamento de los ojos de los Brewer

262
00:14:18,572 --> 00:14:20,805
se usa frecuentemente para
suturas quirúrgicas

263
00:14:20,807 --> 00:14:23,008
así que, el proceso de secado
de la piel está bien documentado.

264
00:14:23,010 --> 00:14:25,911
Al parecer, se lo pusieron a las
cinco y cuarto de la madrugada.

265
00:14:25,913 --> 00:14:28,513
Bueno, el peón dice que vio
el sedán gris huyendo

266
00:14:28,515 --> 00:14:31,016
de la escena a las seis y
20 así que, si era el sudes,

267
00:14:31,018 --> 00:14:33,118
¿qué estuvo haciendo en
la casa durante esa hora?

268
00:14:36,523 --> 00:14:39,057
Josie no hace otra cosa
que mirar ese teléfono.

269
00:14:39,059 --> 00:14:40,725
No es normal.

270
00:14:40,727 --> 00:14:43,628
Tiene 13 años. Es normal.

271
00:14:43,630 --> 00:14:46,564
Las chicas de su edad deberían
estar por ahí haciendo cosas.

272
00:14:47,801 --> 00:14:49,868
¿Qué tiene tanta gracia?

273
00:14:49,870 --> 00:14:51,937
Te estoy viendo como si
vivieras hace 100 años.

274
00:14:51,939 --> 00:14:53,238
Los coches con motor
no son normales.

275
00:14:53,240 --> 00:14:57,008
¿Qué tiene de malo un
coche de caballos?

276
00:14:57,010 --> 00:14:58,009
Buenas noches.

277
00:14:58,011 --> 00:14:59,544
Buenas noches.

278
00:15:04,818 --> 00:15:07,419
El pegamento que el sudes usó
se vende en casi todas partes

279
00:15:07,421 --> 00:15:09,321
así que, no podemos localizar
el punto donde lo compró.

280
00:15:09,323 --> 00:15:10,789
Sin embargo, un análisis
mineral de la arena

281
00:15:10,791 --> 00:15:13,992
indica que proviene del río Séneca
al norte del estado de Nueva York.

282
00:15:17,197 --> 00:15:18,697
¿Estás bien?

283
00:15:20,033 --> 00:15:22,000
Sí.

284
00:15:27,841 --> 00:15:31,209
Morgan, vamos a encontrar a la
gente que intentó matarte.

285
00:15:31,211 --> 00:15:34,012
Estaba en pijama.

286
00:15:36,116 --> 00:15:37,682
Ronnie Brewer.

287
00:15:37,684 --> 00:15:39,351
Ahí, al lado de la carretera

288
00:15:39,353 --> 00:15:41,486
y seguía en pijama.

289
00:15:44,758 --> 00:15:46,458
Lo siento chico, yo...

290
00:15:46,460 --> 00:15:49,461
no sé, tío.

291
00:15:49,463 --> 00:15:52,664
Seis meses apartado.

292
00:15:52,666 --> 00:15:56,334
Supongo que sigo teniendo alguna
herida donde antes tenía callo.

293
00:15:56,336 --> 00:16:00,505
No creo que sea eso.

294
00:16:00,507 --> 00:16:01,940
¿Ah no?

295
00:16:01,942 --> 00:16:03,742
¿Entonces qué es?

296
00:16:03,744 --> 00:16:07,012
Estás a punto de ser padre.

297
00:16:07,014 --> 00:16:11,316
Tienes que esperar que el mundo
empiece a cambiar en algo.

298
00:16:17,157 --> 00:16:20,358
Pero parece duro.

299
00:16:20,360 --> 00:16:23,395
No complicado.

300
00:16:23,397 --> 00:16:25,296
Literalmente duro.

301
00:16:25,298 --> 00:16:28,466
Duro como el asfalto.

302
00:16:30,003 --> 00:16:31,636
Como el pavimento.

303
00:16:33,540 --> 00:16:34,973
Y los niños son blandos.

304
00:16:34,975 --> 00:16:37,942
Sí.

305
00:16:37,944 --> 00:16:39,544
Indefensos.

306
00:16:39,546 --> 00:16:44,215
Por eso cada día intentamos que
este mundo sea un poco más seguro.

307
00:16:45,619 --> 00:16:47,218
Si hay algo de lo que estoy seguro

308
00:16:47,220 --> 00:16:51,423
es de que Savannah y tú vais a
ser unos padres estupendos.

309
00:16:54,327 --> 00:16:56,061
¿A cuánto me cobras la
hora de terapia, doctor?

310
00:17:02,335 --> 00:17:03,401
¿Josie?

311
00:17:03,403 --> 00:17:04,969
¡Josie!

312
00:17:07,074 --> 00:17:09,340
No...

313
00:17:12,679 --> 00:17:15,680
Dios mío.

314
00:17:16,850 --> 00:17:18,049
Once.

315
00:17:28,894 --> 00:17:30,294
¿Qué sabemos?

316
00:17:30,296 --> 00:17:31,695
El padre está muerto, la
hija desaparecida,

317
00:17:31,697 --> 00:17:33,797
pero tenemos algo distinto.
La madre ha sobrevivido.

318
00:17:33,799 --> 00:17:35,332
¿Sabes si podrá hablar?

319
00:17:35,334 --> 00:17:36,967
No, acaba de entrar en quirófano.

320
00:17:36,969 --> 00:17:38,935
JJ está en el hospital pero es
definitivamente nuestro hombre.

321
00:17:38,937 --> 00:17:40,170
Pegamento y arena en los
ojos de ambos padres

322
00:17:40,172 --> 00:17:41,571
y le cortó el cuello al padre.

323
00:17:41,573 --> 00:17:43,073
He visto el panel de una alarma
en la puerta principal.

324
00:17:43,075 --> 00:17:45,609
No estaba activada pero
guarda un registro

325
00:17:45,611 --> 00:17:47,044
de toda la actividad de la casa.

326
00:17:47,046 --> 00:17:49,379
Indica que la puerta trasera se abrió
y cerró a las tres y 35 de la madrugada.

327
00:17:49,381 --> 00:17:50,647
Y luego otra vez a las cuatro
y 47 minutos.

328
00:17:50,649 --> 00:17:52,015
Una hora, como en el
otro ataque

329
00:17:52,017 --> 00:17:53,250
pero esta vez, dejó un testigo.

330
00:17:53,252 --> 00:17:54,384
Puede que se haya
vuelto descuidado

331
00:17:54,386 --> 00:17:55,585
y pensase que estaba muerta.

332
00:17:55,587 --> 00:17:57,354
La encontraron inconsciente
en un charco de sangre.

333
00:17:57,356 --> 00:17:58,689
¿La familia tiene más hijos?

334
00:17:58,691 --> 00:18:00,324
Solo Josie, la niña desaparecida.

335
00:18:00,326 --> 00:18:01,725
- ¿Cuántos años tiene?
- 13.

336
00:18:01,727 --> 00:18:03,860
Los delincuentes sexuales
que no son preferenciales

337
00:18:03,862 --> 00:18:05,729
normalmente se saltan la
línea de edad y sexo

338
00:18:05,731 --> 00:18:07,464
cuando su preferencia no
está disponible.

339
00:18:07,466 --> 00:18:09,833
Y a Ronnie Brewer no le
agredieron sexualmente

340
00:18:09,835 --> 00:18:11,368
así que, puede que no estemos
enfrentándonos a un pedófilo.

341
00:18:11,370 --> 00:18:14,871
No, no creo que lo sea. Esto
es algo completamente distinto.

342
00:18:14,873 --> 00:18:16,239
Estamos buscando a un
aniquilador de familias.

343
00:18:16,241 --> 00:18:18,575
Creemos que es un hombre
blanco de unos 35 años.

344
00:18:18,577 --> 00:18:19,609
Es inteligente,

345
00:18:19,611 --> 00:18:21,011
bien organizado y meticuloso.

346
00:18:21,013 --> 00:18:23,513
Los aniquiladores de familia a
menudo son rápidos y despiadados

347
00:18:23,515 --> 00:18:26,717
pero este sudes prolonga el
sufrimiento de sus víctimas.

348
00:18:26,719 --> 00:18:28,285
Parece ser que mata en etapas.

349
00:18:28,287 --> 00:18:30,153
Primero al padre, luego a la madre

350
00:18:30,155 --> 00:18:31,755
y finalmente al hijo.

351
00:18:31,757 --> 00:18:34,291
La madre parece ser el blanco
principal de la ira del sudes.

352
00:18:34,293 --> 00:18:36,059
Es obligada a sufrir la sensación
de desamparo durante

353
00:18:36,061 --> 00:18:38,929
más de una hora mientras
su hijo corre peligro.

354
00:18:38,931 --> 00:18:40,530
¿Entonces nos enfrentamos
a un sádico?

355
00:18:40,532 --> 00:18:42,866
Sí, pero no es el sadismo en el
que pensamos normalmente.

356
00:18:42,868 --> 00:18:44,701
A pesar del salvajismo
de los ataques,

357
00:18:44,703 --> 00:18:47,804
el asesino no obtiene placer
al infligir dolor.

358
00:18:47,806 --> 00:18:50,073
Lo obtiene al observar el
pánico de sus víctimas.

359
00:18:50,075 --> 00:18:51,675
El sadismo es psicológico.

360
00:18:51,677 --> 00:18:53,076
Puede que ocurriera algo

361
00:18:53,078 --> 00:18:54,911
en la niñez del sudes y que
se sintiese desprotegido.

362
00:18:54,913 --> 00:18:56,446
Quizá su propia madre
cerró los ojos ante

363
00:18:56,448 --> 00:18:58,014
un peligro real o una sospecha
de peligro.

364
00:18:58,016 --> 00:19:00,217
Y esto podría explicar el
ritual de poner arena

365
00:19:00,219 --> 00:19:01,952
y pegamento en los ojos
de los padres,

366
00:19:01,954 --> 00:19:04,654
para cegarlos simbólicamente
como castigo.

367
00:19:04,656 --> 00:19:06,156
Ellie Zumwalt ha sobrevivido

368
00:19:06,158 --> 00:19:09,593
y esto podría desanimar al sudes
y hacer que fuera más precavido.

369
00:19:09,595 --> 00:19:11,194
O tener el efecto contrario.

370
00:19:11,196 --> 00:19:14,297
Podría enfurecerle más y provocar
que volviese a atacar pronto

371
00:19:14,299 --> 00:19:15,999
con más violencia.

372
00:19:16,001 --> 00:19:17,434
Los residentes en zonas
aisladas o rurales

373
00:19:17,436 --> 00:19:18,702
y las familias con un único hijo

374
00:19:18,704 --> 00:19:21,238
deberían extremar la precaución
en los días venideros.

375
00:19:21,240 --> 00:19:22,939
Gracias.

376
00:19:42,895 --> 00:19:45,128
Seguimos sin saber nada
de Josie Zumwalt.

377
00:19:45,130 --> 00:19:48,131
Y hemos buscado en un radio de
15 kilómetros en la carretera.

378
00:19:48,133 --> 00:19:51,234
Bueno, o sigue viva o el sudes

379
00:19:51,236 --> 00:19:54,838
hizo un mejor trabajo ocultando
el cadáver esta vez.

380
00:19:54,840 --> 00:19:56,406
Si la ha matado,

381
00:19:56,408 --> 00:19:58,809
¿por qué desviarse del método que
ha usado antes para deshacerse de ella?

382
00:19:58,811 --> 00:20:00,911
Mi instinto me dice que
todavía la tiene retenida.

383
00:20:00,913 --> 00:20:03,213
¿Pero por qué ella y no el
hijo de los Brewer?

384
00:20:03,215 --> 00:20:05,749
No estoy seguro. Pero las cosas no
fueron según lo planeado

385
00:20:05,751 --> 00:20:08,418
en el segundo ataque. Ellie
Zumwalt sobrevivió.

386
00:20:08,420 --> 00:20:11,955
Está bien. Quizá es lo que pensamos...
tiene que matar secuencialmente

387
00:20:11,957 --> 00:20:13,824
en el mismo orden que los
asesinatos de los Brewer.

388
00:20:13,826 --> 00:20:17,027
Así que, hasta que la madre no
muera, no puede matar a la hija.

389
00:20:17,029 --> 00:20:20,063
Pediré al hospital que
incremente la seguridad.

390
00:20:20,065 --> 00:20:21,131
Sí.

391
00:20:21,133 --> 00:20:23,934
Chicos, echad un vistazo a esto.

392
00:20:25,637 --> 00:20:27,804
Mirad la chimenea.

393
00:20:27,806 --> 00:20:28,972
El reloj de arena.

394
00:20:28,974 --> 00:20:30,474
Sí, no está en la foto de Navidad

395
00:20:30,476 --> 00:20:32,042
que se tomó un par de
meses antes.

396
00:20:32,044 --> 00:20:33,944
Podría ser una compra reciente
o pudo ponerlo ahí

397
00:20:33,946 --> 00:20:35,345
trayéndolo de otro sitio
de la casa.

398
00:20:35,347 --> 00:20:38,315
Salvo que sabemos que el sudes
pasa una hora en cada escena.

399
00:20:38,317 --> 00:20:40,250
¿Y si lo trajo con él como una
especie de temporizador?

400
00:20:40,252 --> 00:20:43,320
Muy bien. Pediré a la sargento Whitfield
que registre la casa de los Zumwalt

401
00:20:43,322 --> 00:20:45,155
y que busque un reloj
de arena similar.

402
00:20:46,525 --> 00:20:47,724
Es Hotch.

403
00:20:47,726 --> 00:20:50,560
Ellie Zumwalt ha salido de
quirófano y está despierta.

404
00:20:50,562 --> 00:20:51,728
Gracias.

405
00:20:51,730 --> 00:20:54,197
Le agradecemos que hable
con nosotros, Sra. Zumwalt.

406
00:20:54,199 --> 00:20:56,600
Sabemos que es un
momento muy difícil.

407
00:20:56,602 --> 00:20:59,436
Mi marido está muerto, ¿verdad?

408
00:20:59,438 --> 00:21:00,804
Sí, así es.

409
00:21:00,806 --> 00:21:02,472
Lo sentimos mucho.

410
00:21:04,309 --> 00:21:06,843
¿Qué hay de Josie?

411
00:21:06,845 --> 00:21:09,012
¿Mi hija está bien?

412
00:21:09,014 --> 00:21:10,480
Eso esperamos.

413
00:21:10,482 --> 00:21:12,048
Por eso es muy importante
que nos cuente

414
00:21:12,050 --> 00:21:14,284
todo lo que pueda sobre
lo que pasó.

415
00:21:14,286 --> 00:21:16,119
Estaba dormida,

416
00:21:16,121 --> 00:21:18,955
y entonces escuché un grito.

417
00:21:18,957 --> 00:21:20,957
Era Josie.

418
00:21:20,959 --> 00:21:25,295
Me desperté pero no se
me abrían los ojos.

419
00:21:25,297 --> 00:21:28,098
Josie seguía gritando.

420
00:21:28,100 --> 00:21:30,634
Y cada vez que iba hacia
donde pensaba que estaba

421
00:21:30,636 --> 00:21:32,736
el grito se escuchaba
desde otro sitio.

422
00:21:32,738 --> 00:21:34,371
Sabemos que no podía ver bien,

423
00:21:34,373 --> 00:21:37,107
¿pero alcanzó a ver algún
rasgo de este hombre?

424
00:21:37,109 --> 00:21:38,441
No.

425
00:21:38,443 --> 00:21:42,312
Llevaba algo en la cara.

426
00:21:42,314 --> 00:21:44,014
Eran como...

427
00:21:44,016 --> 00:21:45,615
no sé, gafas.

428
00:21:45,617 --> 00:21:47,150
¿Gafas de ver?

429
00:21:47,152 --> 00:21:48,818
No, no. Más grandes.

430
00:21:48,820 --> 00:21:50,520
Como gafas de protección.

431
00:21:50,522 --> 00:21:52,088
Eso fue todo lo que pude ver.

432
00:21:53,325 --> 00:21:55,125
¿Dijo algo?

433
00:21:56,428 --> 00:21:58,128
Solo al final.

434
00:22:01,099 --> 00:22:03,133
Once.

435
00:22:03,135 --> 00:22:04,568
Es todo lo que dijo.

436
00:22:04,570 --> 00:22:06,303
Once.

437
00:22:07,139 --> 00:22:08,572
Sra. Zumwalt,

438
00:22:08,574 --> 00:22:12,375
¿posee usted o alguien de la
familia un reloj de arena?

439
00:22:12,377 --> 00:22:17,080
La policía encontró esto
en su comedor.

440
00:22:17,082 --> 00:22:18,848
No había visto eso en mi vida.

441
00:22:20,419 --> 00:22:22,385
¿Qué tienes, preciosa?

442
00:22:22,387 --> 00:22:25,355
Lo que tengo es fracaso,
fracaso y más fracaso.

443
00:22:25,357 --> 00:22:27,991
Acuérdate de Thomas Alva
Edison, Penélope.

444
00:22:27,993 --> 00:22:29,492
No he fracasado.

445
00:22:29,494 --> 00:22:31,928
Simplemente he encontrado 10.000
maneras en las que no funciona.

446
00:22:31,930 --> 00:22:33,463
Está bien, deja que repita lo
que acabo de decir de otra forma.

447
00:22:33,465 --> 00:22:35,966
Ahora mismo estoy hasta el cuello
de cosas que no funcionan.

448
00:22:35,968 --> 00:22:38,001
A pesar de que es una
artesanía muy distintiva,

449
00:22:38,003 --> 00:22:40,136
no puedo averiguar quién
hizo esos relojes

450
00:22:40,138 --> 00:22:42,572
y no he podido encontrar a nadie

451
00:22:42,574 --> 00:22:45,408
que se haya mudado recientemente
del norte de Nueva York a Wichita.

452
00:22:45,410 --> 00:22:48,044
Algo debe vincular al sudes

453
00:22:48,046 --> 00:22:49,379
con el río Seneca.

454
00:22:49,381 --> 00:22:51,047
Toda la arena del mundo ahí

455
00:22:51,049 --> 00:22:53,550
y este tipo la trae de un sitio
a 2.000 kilómetros.

456
00:22:53,552 --> 00:22:56,419
García, ¿has confirmado que los
relojes están hechos a mano?

457
00:22:56,421 --> 00:22:59,723
Por supuesto. Estamos hablando
de una calidad digna de un museo

458
00:22:59,725 --> 00:23:01,524
pero no los ha hecho ningún
artesano conocido

459
00:23:01,526 --> 00:23:03,226
en el gremio de los que se
dedican al soplado de vidrio

460
00:23:03,228 --> 00:23:04,561
y sí, existe eso,

461
00:23:04,563 --> 00:23:06,730
el gremio de los que se
dedican al soplado de vidrio.

462
00:23:06,732 --> 00:23:08,965
Está bien, busca a chicos
de entre ocho y 12 años

463
00:23:08,967 --> 00:23:11,134
que fueran agredidos sexualmente
y/o secuestrados al norte del estado

464
00:23:11,136 --> 00:23:13,603
de Nueva York a mediados
de los 90, ¿de acuerdo?

465
00:23:13,605 --> 00:23:15,772
Está bien. Si encuentro
algo te llamo.

466
00:23:17,142 --> 00:23:19,743
Están analizando la arena
de ambos relojes

467
00:23:19,745 --> 00:23:21,811
para ver si coincide con la que
puso en los ojos de las víctimas.

468
00:23:21,813 --> 00:23:23,279
Hasta ahora no hay ni
huellas ni ADN.

469
00:23:23,281 --> 00:23:24,414
El sudes es cuidadoso.

470
00:23:24,416 --> 00:23:26,182
Y preciso. He calculado

471
00:23:26,184 --> 00:23:27,417
la amplitud de los cuellos
de los relojes de arena

472
00:23:27,419 --> 00:23:28,752
con un diámetro medio de
los granos de arena

473
00:23:28,754 --> 00:23:30,153
de 0,2 milímetros

474
00:23:30,155 --> 00:23:32,822
y un volumen de 0,0042
milímetros cúbicos.

475
00:23:32,824 --> 00:23:34,290
Dado el peso de la arena,

476
00:23:34,292 --> 00:23:36,092
la duración del flujo con la
gravedad sería 3,600 segundos.

477
00:23:36,094 --> 00:23:39,262
Obviamente, más o menos.

478
00:23:39,264 --> 00:23:40,697
Tiene una habilidad sobresaliente

479
00:23:40,699 --> 00:23:41,998
y aun así, su obra no es conocida.

480
00:23:42,000 --> 00:23:43,600
Ni se vende ni se exhibe.

481
00:23:43,602 --> 00:23:45,068
Este tipo opera aisladamente.

482
00:23:45,070 --> 00:23:48,471
Lo que habla de lo intensamente
privada que es su obsesión.

483
00:23:48,473 --> 00:23:51,775
Acaba de llegar el análisis mineral
de la arena del reloj.

484
00:23:51,777 --> 00:23:53,209
¿También del norte del
estado de Nueva York?

485
00:23:53,211 --> 00:23:54,544
No, es de la zona.

486
00:23:54,546 --> 00:23:57,614
Probablemente del río Platte.

487
00:23:59,351 --> 00:24:01,484
¿Qué pasa, sargento?

488
00:24:01,486 --> 00:24:04,521
Es lo que encontraron junto
a él en la arena.

489
00:24:04,523 --> 00:24:08,858
Huesos humanos y esmalte
de dientes.

490
00:24:17,202 --> 00:24:20,837
Por favor, no me haga daño.
Por favor.

491
00:24:37,348 --> 00:24:39,014
- Hola.
- Hola.

492
00:24:39,017 --> 00:24:40,483
He estado llamando a Hotch

493
00:24:40,485 --> 00:24:42,085
pero salta el buzón de voz.

494
00:24:42,087 --> 00:24:43,920
Sigue en el hospital con JJ.
¿Qué pasa?

495
00:24:43,922 --> 00:24:46,122
Hice lo que me pidió el
hombre chocolate.

496
00:24:46,124 --> 00:24:47,223
Tengo una lista.

497
00:24:47,225 --> 00:24:49,993
Hay ciertas cosas que
no deberían existir

498
00:24:49,995 --> 00:24:52,829
y una de ellas es esta larga
y deprimente lista.

499
00:24:52,831 --> 00:24:54,464
¿Algo en concreto que te
haya llamado la atención?

500
00:24:54,466 --> 00:24:57,400
Aparte de lo horrible que es todo, no.

501
00:24:57,402 --> 00:24:58,735
¿Sabes?, envíame todas las
transcripciones de policía,

502
00:24:58,737 --> 00:25:01,438
hospitales y atención al menor
asociadas a estos casos.

503
00:25:01,440 --> 00:25:02,639
¿Todo todo?

504
00:25:02,641 --> 00:25:03,907
Sí, lo imprimiré aquí.

505
00:25:03,909 --> 00:25:05,308
Está bien. Vas a necesitar
una grúa para moverlo

506
00:25:05,310 --> 00:25:07,243
y espero que uses papel
reciclado, pero...

507
00:25:07,245 --> 00:25:08,411
Enviando.

508
00:25:08,413 --> 00:25:10,180
Está bien. Muchas gracias, García.

509
00:25:16,421 --> 00:25:18,955
¿Por qué haces esto?

510
00:25:18,957 --> 00:25:22,025
Yo nunca te he hecho nada.

511
00:25:22,027 --> 00:25:24,227
No lo entiendo.

512
00:25:25,530 --> 00:25:27,864
No, no, no. ¡Por favor!
¡Por favor, me callaré!

513
00:25:27,866 --> 00:25:30,800
¡No quiero entrar ahí!

514
00:25:30,802 --> 00:25:32,969
Prometo que me callo.

515
00:25:32,971 --> 00:25:34,204
¡No, no!

516
00:25:34,206 --> 00:25:36,006
¡No, no!

517
00:25:36,008 --> 00:25:38,408
Por favor, estaré callada.
¡Por favor!

518
00:25:38,410 --> 00:25:42,278
¡Quiero irme a casa! ¡Por favor!

519
00:25:56,261 --> 00:25:59,729
Me pregunto qué quería
decir el sudes con once.

520
00:25:59,731 --> 00:26:02,599
Sabemos que mide el tiempo
que pasa en cada casa.

521
00:26:02,601 --> 00:26:04,567
Podría ser una cuenta atrás.

522
00:26:04,569 --> 00:26:06,436
¿Qué piensas, Aaron?

523
00:26:06,437 --> 00:26:07,970
El informe del hospital
de Ellie Zumwalt.

524
00:26:07,973 --> 00:26:09,439
Sus heridas eran leves.

525
00:26:09,441 --> 00:26:10,740
Fue la pérdida gradual de sangre

526
00:26:10,742 --> 00:26:12,509
lo que le provocó que
se quedara inconsciente.

527
00:26:12,511 --> 00:26:15,478
Bueno, el sudes debió pensar que se
desangraría y la dejó para que muriera.

528
00:26:15,480 --> 00:26:16,713
Ese fue su gran error.

529
00:26:16,715 --> 00:26:18,148
No creo que fuera un error.

530
00:26:18,150 --> 00:26:19,282
¿A qué te refieres?

531
00:26:19,283 --> 00:26:21,316
¿Y si nunca quiso que Ellie
Zumwalt muriera

532
00:26:21,319 --> 00:26:22,619
y el error que cometió el sudes

533
00:26:22,621 --> 00:26:24,454
en realidad fue en el primer crimen?

534
00:26:24,455 --> 00:26:26,655
¿El asesinato de los Brewer?
Es un aniquilador de familias.

535
00:26:26,658 --> 00:26:28,925
Los mató a todos. A mí me suena
a cumplir con una misión.

536
00:26:28,927 --> 00:26:31,261
No entendíamos por qué usó dos
armas homicidas distintas

537
00:26:31,262 --> 00:26:32,235
con Jim y con Lyla Brewer.

538
00:26:32,260 --> 00:26:34,101
Eso es porque nunca hubo
una segunda arma.

539
00:26:34,766 --> 00:26:36,132
No te sigo.

540
00:26:36,134 --> 00:26:37,600
Dave, dijiste que había
movido un mueble grande

541
00:26:37,601 --> 00:26:40,335
para bloquear el hueco de la escalera
de la casa de los Brewer.

542
00:26:40,338 --> 00:26:41,571
Así es. JJ y yo supusimos

543
00:26:41,573 --> 00:26:43,106
que para evitar que ella escapase.

544
00:26:43,108 --> 00:26:45,375
No lo creo. No fue para
preparar su asesinato.

545
00:26:45,377 --> 00:26:47,744
Era para evitar que cayese por
la escalera y se matase.

546
00:26:47,746 --> 00:26:49,646
¿Entonces que se rompiera el
cráneo fue un accidente?

547
00:26:49,648 --> 00:26:53,550
La víctima estaba cegada, el suelo
de madera resbalaba con la sangre.

548
00:26:53,552 --> 00:26:56,319
Pudo caer y golpearse en la
cabeza con algún objeto.

549
00:26:56,321 --> 00:26:57,987
Eso significa que el plan del sudes

550
00:26:57,989 --> 00:26:59,689
era que ambas madres
sobrevivieran.

551
00:26:59,691 --> 00:27:00,790
Exactamente.

552
00:27:00,792 --> 00:27:01,791
¿Pero por qué?

553
00:27:01,793 --> 00:27:03,093
Eso es lo que tenemos
que averiguar.

554
00:27:03,095 --> 00:27:05,395
El destino de Josie depende de ello.

555
00:27:29,988 --> 00:27:31,354
He encontrado a alguien.

556
00:27:31,356 --> 00:27:32,455
¿A quién?

557
00:27:32,457 --> 00:27:34,157
Patrick Sorenson de
Oswego, Nueva York.

558
00:27:34,159 --> 00:27:36,159
Estaba en la lista de potenciales
víctimas de García.

559
00:27:36,161 --> 00:27:38,461
Secuestrado por un pedófilo en
1993 cuando tenía nueve años

560
00:27:38,463 --> 00:27:40,463
se crio con su madre soltera y
con problemas de adicción.

561
00:27:40,465 --> 00:27:43,233
Una madre que literalmente se durmió al
volante cuando se llevaron al niño.

562
00:27:43,235 --> 00:27:46,936
Estaba borracha en su coche
aparcado detrás de su casa.

563
00:28:01,586 --> 00:28:02,919
¡Mamá!

564
00:28:06,424 --> 00:28:07,957
El chico dijo que había
gritado pidiendo ayuda,

565
00:28:07,959 --> 00:28:09,425
pero la madre no fue.

566
00:28:09,427 --> 00:28:11,294
Bueno, eso explica el ritual de
culpar a la madre sustituta

567
00:28:11,296 --> 00:28:12,595
mientras duerme.

568
00:28:12,597 --> 00:28:13,763
Y es peor aún. Escuchad.

569
00:28:13,765 --> 00:28:15,265
Mientras Patrick se estaba
recuperando en el hospital,

570
00:28:15,267 --> 00:28:17,033
la madre dejó una nota de
despedida en la mesa de la cocina

571
00:28:17,035 --> 00:28:18,434
y no se volvió a saber de ella.

572
00:28:18,436 --> 00:28:20,670
Le abandonó. La culpa
debió superarla.

573
00:28:20,672 --> 00:28:22,405
¿Alguna idea del paradero
de Patrick o de su madre?

574
00:28:22,407 --> 00:28:24,908
La madre no volvió a aparecer.
Patrick entró en el sistema de adopción

575
00:28:24,910 --> 00:28:27,777
y se volvió a Oswego donde vivió
discretamente hasta hace seis semanas

576
00:28:27,779 --> 00:28:29,245
momento en que desapareció
sin dejar rastro.

577
00:28:29,247 --> 00:28:31,815
García no ha encontrado fotos
suyas de adulto pero...

578
00:28:31,817 --> 00:28:33,249
Leed esta parte de aquí.

579
00:28:33,251 --> 00:28:35,485
Aquí dice que Patrick le contó a las
autoridades que soportó la agresión

580
00:28:35,487 --> 00:28:36,853
centrándose en la arena.

581
00:28:36,855 --> 00:28:38,988
Su agresor le obligó a mirar
un reloj de arena

582
00:28:38,990 --> 00:28:40,323
mientras llevaba a cabo
la agresión.

583
00:28:40,325 --> 00:28:41,724
Le dijo que si no lloraba

584
00:28:41,726 --> 00:28:43,693
hasta que toda la arena cayese,
no le mataría.

585
00:28:43,695 --> 00:28:46,563
Así que, el trauma de la agresión
se unió a la imagen del reloj.

586
00:28:46,565 --> 00:28:47,831
Y provocó una obsesión
con el tiempo

587
00:28:47,833 --> 00:28:49,432
tan grande que pasó a
construir máquinas

588
00:28:49,434 --> 00:28:51,901
que lo miden con una precisión
matemática extraordinaria.

589
00:28:51,903 --> 00:28:53,036
Y el informe policial dice

590
00:28:53,038 --> 00:28:54,737
que le secuestraron un jueves
por la noche a las 10

591
00:28:54,739 --> 00:28:56,806
y le encontraron en el parque a la
mañana siguiente a las nueve.

592
00:28:56,808 --> 00:28:58,007
Once horas más tarde.

593
00:28:58,008 --> 00:28:59,041
Eso es lo que quería
decirle a Ellie Zumwalt.

594
00:28:59,044 --> 00:29:00,577
Le estaba diciendo el tiempo

595
00:29:00,579 --> 00:29:02,312
que le tuvieron a él retenido.

596
00:29:02,313 --> 00:29:03,745
Y eso podría ser el tiempo
que le queda a Josie Zumwalt.

597
00:29:03,748 --> 00:29:05,148
Así que, el reloj lo tiene
Ellie, no Josie.

598
00:29:05,150 --> 00:29:06,816
Tiene 11 horas para darle al sudes

599
00:29:06,818 --> 00:29:08,284
lo que no consiguió
de su propia madre.

600
00:29:08,286 --> 00:29:10,153
A Josie se la llevaron a las
cuatro y media de la mañana

601
00:29:10,155 --> 00:29:12,422
lo que significa que tenemos
hasta las tres y media de la tarde.

602
00:29:12,424 --> 00:29:13,790
JJ, ¿sigues en el hospital?

603
00:29:13,792 --> 00:29:15,692
Bien. Esto es lo que
necesito que hagas.

604
00:29:17,796 --> 00:29:19,128
¿Una disculpa?

605
00:29:19,130 --> 00:29:20,463
Podemos hacerlo desde aquí.

606
00:29:20,465 --> 00:29:23,333
En esta habitación, solo con
un cámara, sin periodistas.

607
00:29:23,335 --> 00:29:24,601
No lo entiendo.

608
00:29:24,603 --> 00:29:26,736
El hombre que se llevó a su hija

609
00:29:26,738 --> 00:29:28,705
la dejó con vida intencionadamente.

610
00:29:28,707 --> 00:29:30,306
Pero... ¿por qué?

611
00:29:30,308 --> 00:29:33,509
Porque necesita escuchar
cómo expresa usted

612
00:29:33,511 --> 00:29:35,345
lo mucho que siente lo que
es y lo que ha pasado.

613
00:29:35,347 --> 00:29:37,113
Pero no fue culpa mía.

614
00:29:37,115 --> 00:29:38,748
Josie sabe que yo no...

615
00:29:38,750 --> 00:29:41,050
Lo sé. No se va a disculpar
con Josie.

616
00:29:41,052 --> 00:29:43,486
De hecho, no debe mencionar
su nombre.

617
00:29:43,488 --> 00:29:45,388
Solo refiérase a ella como
mi bebé.

618
00:29:45,390 --> 00:29:46,656
No diga hija.

619
00:29:46,658 --> 00:29:48,892
Va a hablar con el hombre
que se la llevó, en realidad.

620
00:29:48,894 --> 00:29:50,293
Bueno, ¿cómo sabemos que
lo estará viendo?

621
00:29:50,295 --> 00:29:53,229
Mi equipo se ha coordinado con los
medios locales para difundirlo.

622
00:29:53,231 --> 00:29:54,664
Estará viéndolo.

623
00:29:54,666 --> 00:29:58,201
¿Y si hago esto soltará a Josie?

624
00:29:58,203 --> 00:29:59,836
Es posible,

625
00:29:59,838 --> 00:30:01,237
sí.

626
00:30:10,181 --> 00:30:11,948
Acaban de comunicarnos
desde el hospital local

627
00:30:11,949 --> 00:30:14,249
que Ellie Zumwalt, que se está
recuperando de las heridas

628
00:30:14,252 --> 00:30:16,619
sufridas en el último ataque
a familias locales

629
00:30:16,621 --> 00:30:19,122
va a hablar en público en una hora.

630
00:30:19,124 --> 00:30:21,858
No sabemos qué va a decir en esta
inesperada declaración

631
00:30:21,860 --> 00:30:23,826
pero la preocupación es
que van pasando las horas

632
00:30:23,828 --> 00:30:25,662
sin que se sepa nada sobre
su hija secuestrada.

633
00:30:25,664 --> 00:30:27,899
Venga Penélope, piensa.

634
00:30:27,923 --> 00:30:30,023
Patrick Sorensen no ha
podido evaporarse.

635
00:30:30,035 --> 00:30:33,703
Debe haber alguna forma en la que...

636
00:30:39,511 --> 00:30:45,281
Sí, aún debe haber algo de Thomas
Alva Edison dentro de mí.

637
00:30:45,283 --> 00:30:46,683
¿Qué tienes, García?

638
00:30:46,685 --> 00:30:49,485
Lo que tengo es a Betty
Corday de Wichita, Kansas,

639
00:30:49,487 --> 00:30:50,954
que sé que no tiene sentido

640
00:30:50,956 --> 00:30:53,423
pero es que, en realidad, Betty
Cordray no es Betty Cordray,

641
00:30:53,425 --> 00:30:55,058
es la tristemente célebre
Betty Sorensen.

642
00:30:55,060 --> 00:30:56,326
La madre que abandonó a Patrick.

643
00:30:56,328 --> 00:30:57,293
Esa misma.

644
00:30:57,295 --> 00:30:58,528
¿Sigue en la zona?

645
00:30:58,530 --> 00:31:00,630
No. Murió hace seis semanas
por un fallo renal

646
00:31:00,632 --> 00:31:01,965
y cuando empezaron con el papeleo,

647
00:31:01,967 --> 00:31:03,633
ya sabes, el papeleo que hay
que hacer cuando mueres,

648
00:31:03,635 --> 00:31:05,301
se reveló su verdadera identidad

649
00:31:05,303 --> 00:31:06,970
y llamaron a Patrick en
calidad de pariente.

650
00:31:06,972 --> 00:31:08,371
Eso debió ser el detonante.

651
00:31:08,373 --> 00:31:09,939
Ahí es cuando se marchó
de Nueva York.

652
00:31:09,941 --> 00:31:11,474
Sí, y si tenía esperanzas
de conseguir respuestas

653
00:31:11,476 --> 00:31:14,210
de esa madre, la esperanza de
repente, se esfumó.

654
00:31:14,212 --> 00:31:17,080
García, ¿Betty Sorensen tenía alguna
propiedad en la zona de Wichita?

655
00:31:17,082 --> 00:31:18,581
No, vivía en un estudio.

656
00:31:18,583 --> 00:31:21,017
Cuando murió, ¿fue enterrada
o incinerada?

657
00:31:21,019 --> 00:31:22,518
Ninguna de las dos cosas.

658
00:31:22,520 --> 00:31:24,954
La tenían en la morgue y Patrick
fue llamado para identificarla

659
00:31:24,956 --> 00:31:27,390
pero no apareció. Supongo
que seguirá allí.

660
00:31:27,392 --> 00:31:30,059
Está bien, lo comprobaré.

661
00:31:30,061 --> 00:31:33,329
Estamos grabando.

662
00:31:33,331 --> 00:31:35,598
Este es un mensaje para mi bebé.

663
00:31:35,600 --> 00:31:37,800
Si puedes oírme, cariño,

664
00:31:37,802 --> 00:31:39,802
por favor, escucha con atención.

665
00:31:39,804 --> 00:31:41,838
Hay algo que tengo que decirte.

666
00:31:41,840 --> 00:31:44,841
He sido una mala madre

667
00:31:44,843 --> 00:31:49,612
e hice algo terrible al permitir
que te ocurriera esto.

668
00:31:49,614 --> 00:31:53,082
Es todo culpa mía.

669
00:31:53,084 --> 00:31:55,685
Te mereces algo mejor.

670
00:31:55,687 --> 00:31:58,788
Te mereces algo mucho mejor.

671
00:32:00,525 --> 00:32:02,558
Aunque sé que eres valiente...

672
00:32:02,560 --> 00:32:05,561
Y que no estás llorando,

673
00:32:05,563 --> 00:32:07,730
tienes que saber que yo
he llorado por ti.

674
00:32:12,003 --> 00:32:13,636
Eres mucho más fuerte que yo.

675
00:32:13,638 --> 00:32:15,705
Mucho más fuerte de lo
que soy yo.

676
00:32:16,808 --> 00:32:19,175
Cariño, si vienes a casa ahora,
te prometo

677
00:32:19,177 --> 00:32:22,178
que te querré y te abrazaré

678
00:32:22,180 --> 00:32:25,481
y que nunca más permitiré
que nadie te haga daño.

679
00:32:25,483 --> 00:32:26,949
Si me escuchas,

680
00:32:26,951 --> 00:32:28,985
por favor, llama en cuanto puedas.

681
00:32:28,987 --> 00:32:30,586
Ya sabes cómo contactar conmigo.

682
00:32:30,588 --> 00:32:33,890
Te prometo que te lo explicaré todo

683
00:32:33,892 --> 00:32:36,759
y por qué hice lo que hice.

684
00:32:45,770 --> 00:32:47,837
Está bien, se acabó.
Lo ha hecho muy bien.

685
00:32:47,839 --> 00:32:50,006
Lo ha hecho muy bien.

686
00:32:52,177 --> 00:32:55,344
Mantenemos los cadáveres refrigerados
durante tres o cuatro meses.

687
00:32:55,346 --> 00:32:57,447
Si nadie los reclama,

688
00:32:57,449 --> 00:32:58,981
los enterramos en las tumbas
para indigentes del ayuntamiento.

689
00:32:58,983 --> 00:33:01,117
¿Y el hijo de la Sra. Sorensen
no vino nunca?

690
00:33:01,119 --> 00:33:04,253
No señora. Intentamos
localizarle pero...

691
00:33:04,255 --> 00:33:06,989
Aquí es. Es muy triste.

692
00:33:06,991 --> 00:33:09,492
Vives la vida

693
00:33:09,494 --> 00:33:12,829
y acabas como una maleta
perdida que nadie reclama.

694
00:33:17,268 --> 00:33:21,037
Hotch, hemos resuelto el misterio de
los trozos de hueso en el reloj de arena.

695
00:33:23,208 --> 00:33:25,374
Patrick iba a tener esa
reunión con su madre

696
00:33:25,376 --> 00:33:27,243
de una forma y de otra.

697
00:33:39,137 --> 00:33:43,039
Patrick Sorensen tiene que estar
escondiéndose cerca, ¿pero dónde?

698
00:33:43,041 --> 00:33:45,208
En algún sitio aislado, eso seguro.

699
00:33:45,210 --> 00:33:46,810
Meter un cadáver por la puerta

700
00:33:46,812 --> 00:33:49,112
llamaría la atención de
los vecinos.

701
00:33:50,582 --> 00:33:54,150
Bueno, si Josie Zumwalt
solo tenía 11 horas,

702
00:33:54,152 --> 00:33:56,486
el reloj acaba de sonar.

703
00:34:03,328 --> 00:34:05,495
No me hagas daño. Por favor.

704
00:34:05,497 --> 00:34:07,330
Por favor.

705
00:34:07,332 --> 00:34:08,498
Llámala.

706
00:34:08,500 --> 00:34:10,967
¿Qué?

707
00:34:10,969 --> 00:34:12,802
A tu madre.

708
00:34:23,782 --> 00:34:24,781
¿Hola?

709
00:34:24,783 --> 00:34:26,016
¿Mamá?

710
00:34:26,018 --> 00:34:27,017
¿Eres tú?

711
00:34:27,019 --> 00:34:29,219
¿Estás bien, cariño?

712
00:34:29,221 --> 00:34:31,121
Quiero irme a casa, mamá.

713
00:34:31,123 --> 00:34:33,657
Siga. Siga.

714
00:34:33,659 --> 00:34:35,458
Lo harás. Lo harás, pronto.

715
00:34:35,460 --> 00:34:37,694
Pero antes tengo que explicarte

716
00:34:37,696 --> 00:34:39,796
que no estaba ahí para protegerte.

717
00:34:39,798 --> 00:34:41,398
¿De qué hablas?

718
00:34:41,400 --> 00:34:43,033
No fue culpa tuya que...

719
00:34:43,035 --> 00:34:45,435
Sí. Sí, lo fue. Tengo que
explicarte por qué

720
00:34:45,437 --> 00:34:47,771
hice las cosa que hice.

721
00:34:47,773 --> 00:34:49,806
Tengo una adicción y eso
me impide

722
00:34:49,808 --> 00:34:52,309
ser la madre que debería
haber sido para ti.

723
00:34:52,311 --> 00:34:53,310
¿Una adicción?

724
00:34:53,312 --> 00:34:55,445
¿Por qué estás...?

725
00:34:55,447 --> 00:34:56,613
No, no, no me interrumpas. Por favor.

726
00:34:56,615 --> 00:35:01,851
Tienes que escuchar.
Escucha con atención.

727
00:35:01,853 --> 00:35:03,587
Sé que eres valiente.

728
00:35:03,589 --> 00:35:06,456
Sé que no lloras.

729
00:35:06,458 --> 00:35:10,460
Pero tienes que volver a casa.
Tienes que volver a nuestra casa.

730
00:35:10,462 --> 00:35:12,963
Él no me va a dejar.

731
00:35:12,965 --> 00:35:15,498
¡Tienes que volver conmigo!
¿Me oyes, Josie?

732
00:35:15,500 --> 00:35:16,700
¡Josie!

733
00:35:16,702 --> 00:35:18,335
¿Josie?

734
00:35:19,538 --> 00:35:20,870
¡No!

735
00:35:20,872 --> 00:35:23,707
¡No! ¡Por favor, no me
encierres aquí!

736
00:35:23,709 --> 00:35:26,676
¡No! ¡Por favor! ¡No!

737
00:35:26,678 --> 00:35:28,945
¡Solo quiero irme a casa!
¡Por favor!

738
00:35:28,947 --> 00:35:30,246
Mentiras. Mentiras.

739
00:35:30,248 --> 00:35:31,681
Mentiras.

740
00:35:34,119 --> 00:35:37,120
He dicho su nombre.

741
00:35:37,122 --> 00:35:39,255
Se me olvidó.

742
00:35:39,257 --> 00:35:40,991
Tranquila.

743
00:35:40,993 --> 00:35:42,926
García, ¿has podido localizarla?

744
00:35:42,928 --> 00:35:44,094
No. Estaba tan cerca.

745
00:35:44,096 --> 00:35:45,962
Pero tengo la antena en
que se registró.

746
00:35:45,964 --> 00:35:47,263
Acabo de enviar eso a
vuestros teléfonos.

747
00:35:47,265 --> 00:35:49,866
¿Qué hay en esa zona, sargento?

748
00:35:49,868 --> 00:35:51,701
Principalmente es una zona
residencial de obreros.

749
00:35:51,703 --> 00:35:53,937
¿Qué hay en esa zona?
Parece muy aislada.

750
00:35:53,939 --> 00:35:56,473
Ahí es por donde entraban a la
ciudad los antiguos trenes de mercancías.

751
00:35:56,475 --> 00:35:59,476
Ahora ahí principalmente hay
solo edificios abandonados.

752
00:35:59,478 --> 00:36:01,044
Estamos en ello.

753
00:36:13,525 --> 00:36:15,158
Ahí.

754
00:36:16,662 --> 00:36:18,561
Un sedán gris.

755
00:36:18,563 --> 00:36:20,397
Matrícula de Nueva York.

756
00:36:24,936 --> 00:36:28,371
He sido una mala madre.

757
00:36:28,373 --> 00:36:32,175
Hice algo horrible permitiendo
que te ocurriera esto.

758
00:36:32,177 --> 00:36:34,511
Es todo culpa mía.

759
00:36:36,081 --> 00:36:38,515
Tengo una adicción.

760
00:36:39,818 --> 00:36:43,019
Eres mucho más fuerte que yo.

761
00:36:51,797 --> 00:36:53,196
¡Se acabó el tiempo, Patrick!

762
00:36:53,198 --> 00:36:54,931
¡Tire el arma!

763
00:37:28,801 --> 00:37:30,400
Está bien, te toca
apostar, general.

764
00:37:30,402 --> 00:37:32,569
Muy bien, veo lo tuyo

765
00:37:32,571 --> 00:37:34,404
y subo 10 dólares.

766
00:37:34,406 --> 00:37:35,973
Demonios, no. Estoy fuera.

767
00:37:35,975 --> 00:37:37,274
Demasiado dinero para mí.

768
00:37:37,276 --> 00:37:39,643
Muy bien, el general fuera
y el anfitrión gana tres.

769
00:37:39,645 --> 00:37:41,645
Estoy intentando averiguar quién
de vosotros va de farol.

770
00:37:41,647 --> 00:37:45,215
El general jubilado de la marina del
paseo de la fama del Sr. Rock and Roll.

771
00:37:45,217 --> 00:37:47,551
Esta mano es demasiado buena como
para malgastarla con un farol.

772
00:37:48,821 --> 00:37:51,388
¿Es la letra de una de
tus canciones, Joe?

773
00:37:52,858 --> 00:37:55,325
Está bien, creo que los
dos vais de farol.

774
00:37:55,327 --> 00:37:56,660
Así que, voy a hacer esto.

775
00:37:56,662 --> 00:37:58,195
Veo tus 10

776
00:37:58,197 --> 00:37:59,596
y subo a 20.

777
00:38:00,599 --> 00:38:01,565
¿Qué opinas de eso?

778
00:38:01,567 --> 00:38:02,666
Entra. En serio.

779
00:38:02,668 --> 00:38:05,469
Nunca interrumpas a un enemigo

780
00:38:05,471 --> 00:38:06,737
cuando está cometiendo un error.

781
00:38:06,739 --> 00:38:08,872
Sun Szu, El arte de la guerra

782
00:38:08,874 --> 00:38:13,010
un libro que creo que a ambos
generales les debe sonar.

783
00:38:13,012 --> 00:38:14,378
Venga, estrella del rock.

784
00:38:14,380 --> 00:38:16,413
Te toca, Joe.

785
00:38:16,415 --> 00:38:18,348
Está bien. Tres reyes.

786
00:38:18,350 --> 00:38:19,650
Muy bien. Muy bien.

787
00:38:19,652 --> 00:38:22,319
Full.

788
00:38:22,321 --> 00:38:23,954
Los Marines han tocado tierra.

789
00:38:23,956 --> 00:38:26,189
No sé si estáis preparados
para lo que tengo aquí.

790
00:38:26,191 --> 00:38:27,291
Creo que estamos preparados.

791
00:38:27,293 --> 00:38:30,427
Porque en palabras del
señor Withers...

792
00:38:30,429 --> 00:38:32,429
No hay nada en estas cartas.

793
00:38:34,099 --> 00:38:35,198
¡Tío!

794
00:38:35,200 --> 00:38:36,867
Está bien, de acuerdo.

795
00:38:36,869 --> 00:38:38,635
No, esperad. Acordamos

796
00:38:38,637 --> 00:38:41,238
que el 25 por ciento de
cada apuesta

797
00:38:41,240 --> 00:38:43,440
iba a ir al fondo de educación
del hijo de Morgan.

798
00:38:43,442 --> 00:38:44,608
Os lo agradezco mucho.

799
00:38:44,610 --> 00:38:45,742
Espera un momento.
Espera un momento.

800
00:38:45,744 --> 00:38:47,110
¿A dónde va a ir este niño

801
00:38:47,112 --> 00:38:48,312
a Harvard, a Yale?

802
00:38:49,848 --> 00:38:51,515
Eh, escuchad, os agradezco mucho

803
00:38:51,517 --> 00:38:53,417
que me hayáis dejado participar
esta noche pero...

804
00:38:53,419 --> 00:38:55,252
tengo que irme.

805
00:38:55,254 --> 00:38:56,386
Venga, venga.

806
00:38:56,388 --> 00:38:59,323
¿Para qué? Consigues un 25
por ciento de cada apuesta

807
00:38:59,325 --> 00:39:00,490
solo con estar aquí.

808
00:39:00,492 --> 00:39:02,259
- Mira abuelo...
- Dijo el crío.

809
00:39:03,762 --> 00:39:07,264
Está claro que no puedo
competir con esta mesa pero...

810
00:39:07,266 --> 00:39:08,899
mirad, tengo que ir con
mi mujer.

811
00:39:08,901 --> 00:39:10,600
Estamos yendo a los cursos
esos de la técnica Lamaze.

812
00:39:10,602 --> 00:39:13,036
Lamaze. ¿Es eso de respirar
para que duela menos?

813
00:39:13,038 --> 00:39:14,404
Sí, y funciona.

814
00:39:14,406 --> 00:39:16,773
Si respiras rápido y luego
lento, más o menos así...

815
00:39:18,210 --> 00:39:19,910
No sé... como un perro.

816
00:39:19,912 --> 00:39:22,946
Yo no diría eso delante de la
gente que viene a los tours.

817
00:39:22,948 --> 00:39:25,849
¿Te acuerdas de todo lo que
has tocado? Es un comentario.

818
00:39:27,519 --> 00:39:29,286
Caballeros, en serio, ha
sido un placer.

819
00:39:29,288 --> 00:39:30,954
No se hagan daño esta
noche, ¿de acuerdo?

820
00:39:30,956 --> 00:39:31,988
- Cuidaos.
- Está bien, Morgan.

821
00:39:31,990 --> 00:39:33,256
Muy bien. Hasta luego.

822
00:39:33,258 --> 00:39:36,193
A ver, vamos todos. Venga.
Vamos, vamos.

823
00:39:36,195 --> 00:39:37,527
Reparte. Reparte.

824
00:39:40,933 --> 00:39:44,034
Es una suerte estar sano
después de por lo que he pasado.

825
00:39:44,036 --> 00:39:47,003
La vida, hasta ahora, me
ha tratado bien.

826
00:39:47,005 --> 00:39:49,005
Joe Walsh.

827
00:39:49,007 --> 00:39:51,208
Hola.

828
00:39:51,210 --> 00:39:52,609
Hola guapa.

829
00:39:52,611 --> 00:39:54,678
¿Qué tal la partida de póker?

830
00:39:55,681 --> 00:39:57,180
Bancarrota.

831
00:39:58,183 --> 00:40:00,684
Pero... a este pequeño

832
00:40:00,686 --> 00:40:02,552
que tienes en la tripa

833
00:40:02,554 --> 00:40:04,121
no le ha ido tan mal.

834
00:40:04,123 --> 00:40:05,856
No sé qué significa pero da igual.

835
00:40:05,858 --> 00:40:07,591
No te preocupes.

836
00:40:07,593 --> 00:40:10,660
Una cosa más.

837
00:40:10,662 --> 00:40:13,997
García me preguntó hace
una semana

838
00:40:13,999 --> 00:40:16,066
quién iban a ser los padrinos

839
00:40:16,068 --> 00:40:18,702
en plan "hola, estoy aquí,

840
00:40:18,704 --> 00:40:21,405
delante de ti".

841
00:40:21,407 --> 00:40:23,807
Sería una madrina estupenda
pero tengo unos amigos

842
00:40:23,809 --> 00:40:26,610
por mi lado pidiendo lo mismo.

843
00:40:26,612 --> 00:40:28,211
Dios. ¿Y qué hacemos,

844
00:40:28,213 --> 00:40:30,280
elegir padrinos por votación?

845
00:40:30,282 --> 00:40:31,548
Puede que haya que hacerlo.

846
00:40:33,752 --> 00:40:36,019
¡Derek!

847
00:40:36,589 --> 00:40:43,089
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

