﻿1
00:00:08,420 --> 00:00:09,520
¡Auxilio!

2
00:00:10,620 --> 00:00:13,548
¡Necesito ayuda!

3
00:00:13,550 --> 00:00:15,618
¡Que alguien me ayude!

4
00:00:15,620 --> 00:00:18,618
¡Mi bebé necesita ayuda!

5
00:00:23,440 --> 00:00:26,428
¡Auxilio!

6
00:00:48,410 --> 00:00:49,608
¡Detente! ¡No bebas de esa agua!

7
00:00:49,610 --> 00:00:52,490
¡Ay, Dios!

8
00:00:57,460 --> 00:00:59,568
Por favor, ¡que alguien nos ayude!

9
00:01:29,600 --> 00:01:33,548
¡Que alguien nos ayude!

10
00:01:33,550 --> 00:01:35,508
¿Shelby?

11
00:01:35,510 --> 00:01:38,548
- ¡No, no!
- Todo estará bien.

12
00:01:38,550 --> 00:01:41,618
Señora, cuidaremos a su bebé.

13
00:01:55,600 --> 00:01:57,618
- ¿Qué necesita?
- A mi esposa.

14
00:01:57,620 --> 00:02:00,448
- ¿Su esposa está desaparecida?
- Su foto. Su foto.

15
00:02:00,450 --> 00:02:03,498
Es todo lo que me queda de ella.

16
00:02:03,500 --> 00:02:04,598
Ayúdale a encontrar a su esposa.

17
00:03:04,600 --> 00:03:12,590
- Sincronizado y corregido por MasterCookie -
- www.addic7ed.com -

18
00:03:35,420 --> 00:03:38,460
«El Camino».

19
00:03:46,590 --> 00:03:48,558
Gracias por estos alimentos

20
00:03:48,560 --> 00:03:51,448
que sustentan estos
recipientes, nuestros cuerpos,

21
00:03:51,450 --> 00:03:55,498
para poder tener energía y
crear un mundo más hermoso

22
00:03:55,500 --> 00:03:58,538
y derribar nuestros obstáculos
y barreras en esta vida

23
00:03:58,540 --> 00:04:01,588
y subir La Escalera de la Iluminación,

24
00:04:01,590 --> 00:04:06,478
para que algún día podamos ser
libres de las formas terrenales

25
00:04:06,480 --> 00:04:09,478
y vivir juntos como Luz en El Jardín.

26
00:04:09,480 --> 00:04:13,618
Expresamos profunda gratitud por
este día y todos los demás,

27
00:04:13,620 --> 00:04:16,398
por el regalo de este pasaje

28
00:04:16,400 --> 00:04:18,498
y porque hemos encontrado La Escalera.

29
00:04:18,500 --> 00:04:22,438
Hay un solo Espíritu,
cuyo nombre es la Verdad.

30
00:04:22,440 --> 00:04:24,438
- Ahora comamos.
- Sí.

31
00:04:24,440 --> 00:04:26,438
Me emociona que Cal
vendrá con nosotros.

32
00:04:26,440 --> 00:04:27,518
- ¡Sí!
- ¿Y sabes por cuánto tiempo

33
00:04:27,520 --> 00:04:29,408
- se quedará, Sarah?
- Por un rato.

34
00:04:29,410 --> 00:04:30,518
Por lo menos hasta que
Steve deje de escribir.

35
00:04:30,520 --> 00:04:32,438
¿Quién hizo esta lasaña tan deliciosa?

36
00:04:32,440 --> 00:04:33,588
- Hiciste...
- Y la pasta hecha a mano.

37
00:04:33,590 --> 00:04:35,558
Sabe mucho mejor de la que
compras en la tienda.

38
00:04:35,560 --> 00:04:37,608
Has estado cocinando mucho
últimamente, cariño.

39
00:04:37,610 --> 00:04:40,558
- Me parece meditativo.
- Para mí comer es meditativo.

40
00:04:40,560 --> 00:04:42,488
Por supuesto.

41
00:04:42,490 --> 00:04:44,538
Cuando te cases, cásate con
un hombre que sepa cocinar.

42
00:04:44,540 --> 00:04:47,528
Sí, no entiendo que nunca me
casaré porque tengo aspiraciones

43
00:04:47,530 --> 00:04:49,418
de llegar hasta el fin de La Escalera.

44
00:04:49,420 --> 00:04:50,548
- Bueno.
- Estoy celoso.

45
00:04:50,550 --> 00:04:52,498
- Ojalá pudiera empezar.
- Oye, ya casi llegas.

46
00:04:52,500 --> 00:04:53,568
Ten paciencia.

47
00:04:53,570 --> 00:04:55,538
No olvidemos de mandar energía y Luz

48
00:04:55,540 --> 00:04:58,508
a esa gente en New Hampshire
que está sufriendo esta noche.

49
00:04:58,510 --> 00:05:00,438
A las víctimas del tornado.

50
00:05:00,440 --> 00:05:02,448
Energía y Luz.

51
00:05:07,610 --> 00:05:10,628
¿Qué está pasando aquí?

52
00:05:10,630 --> 00:05:12,548
Nada.

53
00:05:12,550 --> 00:05:13,608
Vamos.

54
00:05:13,610 --> 00:05:16,458
Estás molesta por algo.

55
00:05:16,460 --> 00:05:18,418
Eddie.

56
00:05:18,420 --> 00:05:21,618
Desde que regresó de
Perú está diferente.

57
00:05:21,620 --> 00:05:23,578
¿Diferente?

58
00:05:23,580 --> 00:05:25,460
Distante.

59
00:05:26,550 --> 00:05:28,558
Había mujeres en el retiro.

60
00:05:28,560 --> 00:05:30,418
Sí.

61
00:05:30,420 --> 00:05:31,508
¿Por qué tuviste que mencionarlo?

62
00:05:31,510 --> 00:05:33,398
Porque tú ibas a hacerlo, linda,

63
00:05:33,400 --> 00:05:35,548
aunque no lo sepas, es
que ibas a mencionar.

64
00:05:35,550 --> 00:05:39,438
6R. Me encanta ese retiro.

65
00:05:39,440 --> 00:05:40,628
Es como...

66
00:05:40,630 --> 00:05:43,428
- Simplemente me liberó.
- Definitivamente, te libera.

67
00:05:43,430 --> 00:05:44,548
Esa es la palabra

68
00:05:44,550 --> 00:05:46,528
para «me hizo estar más
consciente de todo».

69
00:05:46,530 --> 00:05:49,448
Y... ¿cómo estuvo?

70
00:05:49,450 --> 00:05:53,558
Estuvo... estuvo bien.

71
00:05:53,560 --> 00:05:55,550
Sí, estuvo bien.

72
00:06:06,580 --> 00:06:08,538
Oye, ¿notaste que Nicole

73
00:06:08,540 --> 00:06:10,578
estuvo un poco hostil esta noche?

74
00:06:10,580 --> 00:06:15,428
Pues te diré algo. Ella no
quería ese quinto hijo.

75
00:06:15,430 --> 00:06:17,628
O sea, tu hermano es un loco jasídico.

76
00:06:17,630 --> 00:06:19,448
Sube de rango por nacimiento.

77
00:06:19,450 --> 00:06:21,488
Digo, no la culpo.

78
00:06:21,490 --> 00:06:24,428
Estaría igual con un...
Con un tercer hijo.

79
00:06:36,500 --> 00:06:38,458
¿Sabes qué?

80
00:06:38,460 --> 00:06:41,420
Tengo que ir a terminar algo
de trabajo, pero estaré...

81
00:06:42,550 --> 00:06:45,548
Ah, ¿qué es... qué es eso?

82
00:06:45,550 --> 00:06:48,598
Una enagua.

83
00:06:48,600 --> 00:06:52,598
- No, ya sé que es...
- ¿Cómo se ve?

84
00:06:52,600 --> 00:06:55,518
Quizá no me la he puesto desde
antes de que Summer naciera

85
00:06:55,520 --> 00:06:57,630
y mis pechos estaban mucho
mejor en ese entonces.

86
00:07:01,480 --> 00:07:04,418
Se ve muy bien.

87
00:07:04,420 --> 00:07:06,448
Tú...

88
00:07:06,450 --> 00:07:08,510
te ves muy bien.

89
00:07:11,470 --> 00:07:13,440
Y tus pechos...

90
00:07:15,560 --> 00:07:18,490
están muy bien.

91
00:07:28,470 --> 00:07:30,410
¿Tienes que contestar?

92
00:07:31,470 --> 00:07:33,500
Sí.

93
00:07:37,530 --> 00:07:38,610
Mm.

94
00:07:52,530 --> 00:07:54,428
No, no.

95
00:07:54,430 --> 00:07:56,430
Déjatelo puesto.

96
00:07:58,550 --> 00:08:00,618
- ¡Oh!
- Oh.

97
00:08:00,620 --> 00:08:03,578
Ay, te extrañé.

98
00:08:03,580 --> 00:08:05,470
Te amo.

99
00:08:07,560 --> 00:08:09,458
Mm.

100
00:08:42,510 --> 00:08:44,408
Muy buen trabajo, chicos.

101
00:08:44,410 --> 00:08:45,558
Ahora aliméntenlos. Denles una cama.

102
00:08:45,560 --> 00:08:48,428
Denles lo que necesiten.

103
00:08:48,430 --> 00:08:50,578
Vamos. Entremos.

104
00:10:02,510 --> 00:10:04,398
¿Qué tal si me dices algo?

105
00:10:04,400 --> 00:10:06,530
Dime algo para que
sepa que esto es real.

106
00:10:07,630 --> 00:10:09,500
Bien.

107
00:10:11,570 --> 00:10:14,408
Me toca.

108
00:10:14,410 --> 00:10:17,528
Creo que tengo dudas.

109
00:11:05,430 --> 00:11:08,538
«Complejo Meyerista. Norte
del estado de Nueva York».

110
00:11:19,600 --> 00:11:21,498
- Buenos días, Sarah.
- Buenos días, Isaiah.

111
00:11:21,500 --> 00:11:22,598
¿Todos llegaron bien anoche?

112
00:11:22,600 --> 00:11:24,508
Muy bien. El lugar está genial hoy.

113
00:11:24,510 --> 00:11:26,430
Genial.

114
00:11:28,560 --> 00:11:30,570
- Que tengas buen día.
- Tú también.

115
00:11:37,460 --> 00:11:39,400
Hola, Abby. Hola, Sarah.

116
00:11:54,560 --> 00:11:56,428
- Bien. Nos vemos.
- Adiós, Cal.

117
00:11:56,430 --> 00:11:58,508
Sarah.

118
00:11:58,510 --> 00:12:00,618
Cal, aquí estás.

119
00:12:00,620 --> 00:12:03,538
Aquí estoy.

120
00:12:03,540 --> 00:12:05,418
Qué bueno verte.

121
00:12:05,420 --> 00:12:06,598
Igualmente.

122
00:12:06,600 --> 00:12:09,408
De algún modo logré evitar los
inviernos de la Costa Este

123
00:12:09,410 --> 00:12:11,448
por tres años y ahora estoy aquí.

124
00:12:11,450 --> 00:12:14,478
Tendrás que ser un rayito
del sol de California.

125
00:12:14,480 --> 00:12:16,558
Cielos. Por favor, no me digas
que ya me estás coqueteando.

126
00:12:16,560 --> 00:12:19,428
Claro que no. Nunca
coquetearía contigo.

127
00:12:19,430 --> 00:12:22,418
Y hablando de eso, ¿cómo está Eddie?

128
00:12:22,420 --> 00:12:23,508
Está muy bien.

129
00:12:23,510 --> 00:12:25,598
- Acaba de regresar de 6R.
- Ah, qué bien.

130
00:12:25,600 --> 00:12:27,620
- Cielos, debe estar volando.
- Sí.

131
00:12:29,570 --> 00:12:31,578
¿Qué?

132
00:12:31,580 --> 00:12:34,598
Nada.

133
00:12:34,600 --> 00:12:36,498
Estás triste, Sarah.

134
00:12:36,500 --> 00:12:38,578
No, no estoy triste.

135
00:12:38,580 --> 00:12:40,578
Es que no dormí bien anoche.

136
00:12:40,580 --> 00:12:43,418
Está bien, entonces...

137
00:12:43,420 --> 00:12:45,548
Siempre puedes contar conmigo,
aunque me hayas roto el corazón.

138
00:12:45,550 --> 00:12:47,438
Ay, Dios. Oye.

139
00:12:47,440 --> 00:12:48,548
Lo siento. Es un reflejo.

140
00:12:48,550 --> 00:12:50,398
Bueno, hablando de eso, te dejo,

141
00:12:50,400 --> 00:12:53,508
pero más tarde quiero escucharlo todo.

142
00:12:53,510 --> 00:12:55,588
¿Cómo está Doc? ¿Cómo va el libro?

143
00:12:55,590 --> 00:12:57,628
Todo eso está bien.

144
00:12:57,630 --> 00:13:01,508
Está encerrado, escribiendo.

145
00:13:01,510 --> 00:13:03,418
Te lo cuento todo después en la junta.

146
00:13:03,420 --> 00:13:04,578
Bueno.

147
00:13:04,580 --> 00:13:06,608
Me da mucho gusto verte, Sarah.

148
00:13:06,610 --> 00:13:08,568
Dile a Eddie que los estaré acosando.

149
00:13:08,570 --> 00:13:10,478
Será como en los viejos tiempos.

150
00:13:10,480 --> 00:13:12,518
Los tres despiertos toda la
noche arreglando el mundo.

151
00:13:12,520 --> 00:13:16,448
Solo que ahora nos acostamos a
las 8:30, solterón miserable.

152
00:13:16,450 --> 00:13:18,480
Adiós.

153
00:13:33,500 --> 00:13:36,488
Oye, ¿trabajaremos en el
carro este fin de semana?

154
00:13:36,490 --> 00:13:40,438
El Mustang no anda con maíz, papá.

155
00:13:40,440 --> 00:13:41,550
Claro que sí.

156
00:13:43,590 --> 00:13:46,470
Oye, ¿qué onda con todo ese pesimismo?

157
00:13:51,620 --> 00:13:53,450
No sé.

158
00:13:54,630 --> 00:13:56,618
Mira, es solo por unos meses más.

159
00:13:56,620 --> 00:13:58,628
Cuatro meses.

160
00:13:58,630 --> 00:14:03,428
No tendré 16 hasta
dentro de cuatro meses.

161
00:14:03,430 --> 00:14:05,498
Doc nos pidió que
esperáramos por una razón.

162
00:14:05,500 --> 00:14:07,428
Pero mamá es 8R.

163
00:14:07,430 --> 00:14:09,428
Sé que el Dr. Meyer me dejará
tomar mis votos antes.

164
00:14:09,430 --> 00:14:13,438
Solo... quiero irme de este lugar.

165
00:14:13,440 --> 00:14:14,480
Solo aguanta, hijo.

166
00:14:36,480 --> 00:14:38,428
Eso es. Sáquenlo.

167
00:14:38,430 --> 00:14:39,618
El dolor de la semana pasada,

168
00:14:39,620 --> 00:14:42,420
del año pasado, de hace diez años.

169
00:14:46,400 --> 00:14:47,558
Ahora, comiencen el día,

170
00:14:47,560 --> 00:14:49,448
libres del pasado, libres de dolor.

171
00:14:49,450 --> 00:14:53,508
Comiencen el día con
Luz en sus corazones.

172
00:14:53,510 --> 00:14:54,588
Un último respiro.

173
00:14:56,540 --> 00:14:58,428
¡Sí!

174
00:15:02,470 --> 00:15:03,530
¡Uh!

175
00:15:04,550 --> 00:15:07,458
Hola. Sean, Sean Egan.

176
00:15:07,460 --> 00:15:09,508
- Novicio de primer año.
- Mary.

177
00:15:09,510 --> 00:15:10,628
Mary, bienvenida.

178
00:15:10,630 --> 00:15:12,630
¿Estás bien? ¿Necesitas algo?

179
00:15:16,410 --> 00:15:18,438
¿Estás enferma?

180
00:15:18,440 --> 00:15:19,600
Avisaré a alguien.

181
00:15:24,540 --> 00:15:26,570
- ¿Cómo se llama?
- Mary.

182
00:15:29,400 --> 00:15:31,598
Hola. Mary, ¿verdad?

183
00:15:31,600 --> 00:15:33,578
¿Cómo te sientes?

184
00:15:33,580 --> 00:15:35,610
Bien.

185
00:15:39,420 --> 00:15:41,608
Esto te ayudará.

186
00:15:41,610 --> 00:15:43,498
¿Cómo sabes qué es lo que tengo?

187
00:15:43,500 --> 00:15:46,408
Recibimos a mucha gente
con tu condición.

188
00:15:46,410 --> 00:15:49,560
Es buprenorfina. Te ayuda
con la abstinencia.

189
00:15:52,500 --> 00:15:54,620
Te ayudaremos a recuperarte, Mary.

190
00:15:57,480 --> 00:15:59,608
Regresarás a la que eras antes.

191
00:15:59,610 --> 00:16:02,410
Antes de todo el daño.

192
00:16:12,420 --> 00:16:14,468
Hola, amigo, me reuniré
contigo más tarde.

193
00:16:14,470 --> 00:16:15,568
Estaré presente en tu testimonio.

194
00:16:15,570 --> 00:16:17,588
No. No tienes que hacerlo.

195
00:16:17,590 --> 00:16:19,608
Es la misma historia. La has
oído un millón de veces.

196
00:16:19,610 --> 00:16:22,548
¿Bromeas? Me encanta tu historia.

197
00:16:22,550 --> 00:16:25,558
Me emociona cada vez.

198
00:16:33,630 --> 00:16:35,598
Por acá, Mary.

199
00:16:39,580 --> 00:16:42,608
Tomará un minuto para calentarse.

200
00:17:29,560 --> 00:17:32,478
Expresamos profunda
gratitud por este día

201
00:17:32,480 --> 00:17:35,608
y todos los demás, y porque
hemos encontrado La Escalera.

202
00:17:35,610 --> 00:17:37,628
Ahí...

203
00:17:37,630 --> 00:17:40,558
Pensarías que ya
estarían hartos de esto.

204
00:17:40,560 --> 00:17:43,408
No lo están.

205
00:17:43,410 --> 00:17:45,438
¿Por qué Ashley Fields
no deja de mirarte?

206
00:17:45,440 --> 00:17:48,540
Quizá está planeando
algo para humillarnos.

207
00:18:04,450 --> 00:18:06,400
- Cuidado con el escalón.
- Está bien.

208
00:18:07,630 --> 00:18:09,520
Uno más.

209
00:18:14,620 --> 00:18:16,590
Es un lindo día.

210
00:18:35,500 --> 00:18:37,478
Alison.

211
00:18:39,500 --> 00:18:41,608
¡Alison!

212
00:18:45,610 --> 00:18:47,468
Alison, solo queremos platicar.

213
00:18:47,470 --> 00:18:48,528
Regresa, apaga el carro.

214
00:18:48,530 --> 00:18:49,610
¡Tenemos que hablar!

215
00:19:04,520 --> 00:19:07,548
¿Mary?

216
00:19:07,550 --> 00:19:11,478
Mary, no sé qué tanto
sabes sobre nosotros.

217
00:19:11,480 --> 00:19:14,578
Quiénes somos. En qué creemos.

218
00:19:14,580 --> 00:19:18,508
Leí uno de sus folletos.

219
00:19:18,510 --> 00:19:21,478
Y, ¿qué, te inscribes y
ya te liberas del dolor?

220
00:19:21,480 --> 00:19:25,498
No. Ojalá.

221
00:19:25,500 --> 00:19:27,598
Todos tienen dolor, Mary.

222
00:19:27,600 --> 00:19:30,460
Solo intentamos no cargar con él.

223
00:19:32,510 --> 00:19:34,560
¿Cómo entraste tú en esto?

224
00:19:36,510 --> 00:19:38,580
Nací en esto.

225
00:19:42,400 --> 00:19:44,588
¿Cal también nació en esto?

226
00:19:44,590 --> 00:19:48,550
No, pero llegó con nosotros
desde que era niño.

227
00:19:52,430 --> 00:19:54,500
¿Y ahora él es el encargado?

228
00:19:56,540 --> 00:19:58,598
Nos está cuidando mientras
que nuestro fundador,

229
00:19:58,600 --> 00:20:02,418
El Guardián de La Luz, está fuera.

230
00:20:02,420 --> 00:20:04,408
El Dr. Steven Meyer.

231
00:20:04,410 --> 00:20:05,568
Está en Perú transcribiendo

232
00:20:05,570 --> 00:20:08,398
los últimos tres
peldaños de La Escalera,

233
00:20:08,400 --> 00:20:11,578
las instrucciones de nuestro
desarrollo espiritual.

234
00:20:11,580 --> 00:20:15,418
Vive profundamente en la Verdad

235
00:20:15,420 --> 00:20:18,460
que la Luz lo rodea literalmente.

236
00:20:21,510 --> 00:20:24,498
Yo fui uno de ustedes.

237
00:20:24,500 --> 00:20:28,478
Fui uno de ustedes.

238
00:20:28,480 --> 00:20:31,568
Estaba perdido, derrotado,

239
00:20:31,570 --> 00:20:34,518
sin esperanza.

240
00:20:34,520 --> 00:20:36,518
Me gustaban las drogas.

241
00:20:36,520 --> 00:20:39,528
Me gustaban las mujeres.

242
00:20:39,530 --> 00:20:43,498
Amaba a mi hermano.

243
00:20:43,500 --> 00:20:47,498
Verán, eso era lo único que tenía.

244
00:20:47,500 --> 00:20:51,438
A mi hermano, John.

245
00:20:51,440 --> 00:20:52,558
Johnny.

246
00:20:52,560 --> 00:20:55,518
El me cuidaba.

247
00:20:55,520 --> 00:20:57,588
Consiguió un apartamento para los dos.

248
00:20:57,590 --> 00:21:00,438
Era solo un...

249
00:21:00,440 --> 00:21:03,588
un baño, una cocina, pero...

250
00:21:03,590 --> 00:21:05,518
era nuestro.

251
00:21:05,520 --> 00:21:08,440
Se aseguró que terminara
la preparatoria.

252
00:21:12,400 --> 00:21:15,430
Pensé que éramos, eh,
que éramos felices.

253
00:21:22,560 --> 00:21:24,478
Nos, eh,

254
00:21:24,480 --> 00:21:25,550
nos teníamos el uno al otro.

255
00:21:31,550 --> 00:21:33,538
Un día llegué a la casa

256
00:21:33,540 --> 00:21:36,458
y estaba colgado

257
00:21:36,460 --> 00:21:39,610
de una cuerda en la cocina.

258
00:21:56,480 --> 00:21:59,568
Um... Lo siento.

259
00:21:59,570 --> 00:22:03,488
Eh...

260
00:22:10,430 --> 00:22:12,528
Y luego, eh...

261
00:22:12,530 --> 00:22:15,498
Luego...

262
00:22:15,500 --> 00:22:17,408
Me encanta la siguiente parte.

263
00:22:17,410 --> 00:22:22,488
Estás corriendo por las calles y...

264
00:22:22,490 --> 00:22:24,518
querías suicidarte, ¿cierto?

265
00:22:24,520 --> 00:22:27,418
Querías saltar de un puente.

266
00:22:27,420 --> 00:22:28,478
Pararte en medio del tráfico.

267
00:22:28,480 --> 00:22:30,478
Quería morirme.

268
00:22:30,480 --> 00:22:32,408
Ya no quería seguir viviendo.

269
00:22:32,410 --> 00:22:34,438
Así que entraste a-a una tienda.

270
00:22:36,590 --> 00:22:39,458
Y, eh...

271
00:22:39,460 --> 00:22:40,608
Era una librería.

272
00:22:44,420 --> 00:22:45,558
Me senté

273
00:22:45,560 --> 00:22:50,398
y ahí estaba este libro...

274
00:22:52,560 --> 00:22:55,438
Empecé a hojearlo,

275
00:22:55,440 --> 00:22:58,538
empecé a leerlo y...

276
00:22:58,540 --> 00:23:02,530
empezó a explicarme mi vida.

277
00:23:03,600 --> 00:23:06,418
«La Escalera», amigos.

278
00:23:06,420 --> 00:23:09,488
El primer libro del Meyerismo.

279
00:23:09,490 --> 00:23:13,428
Todo...

280
00:23:13,430 --> 00:23:18,408
desde el sufrimiento...

281
00:23:18,410 --> 00:23:20,598
hasta el vacío.

282
00:23:23,500 --> 00:23:26,618
Me conmovió.

283
00:23:26,620 --> 00:23:29,618
Así que corriste seis millas
a lo largo de la ciudad

284
00:23:29,620 --> 00:23:31,628
hasta nuestro centro más cercano,

285
00:23:31,630 --> 00:23:35,538
y... ¿qué encontraste?

286
00:23:38,500 --> 00:23:40,518
¿Eddie?

287
00:23:45,530 --> 00:23:47,560
Cuando llegaste,

288
00:23:51,520 --> 00:23:54,410
cuando viniste a nosotros...

289
00:23:56,630 --> 00:23:59,498
¿qué encontraste?

290
00:24:07,480 --> 00:24:10,398
Un hogar.

291
00:24:10,400 --> 00:24:12,608
Mientras que el doctor subía
la empinada montaña...

292
00:24:12,610 --> 00:24:14,508
Estaba en casa.

293
00:24:14,510 --> 00:24:16,488
Pensaba en las cosas terribles

294
00:24:16,490 --> 00:24:19,460
que le había hecho a los
soldados en el hospital.

295
00:24:21,520 --> 00:24:25,608
Ahora él sabía que todo era mentira...

296
00:24:29,560 --> 00:24:33,468
Lo que se le había pedido que hiciera.
Lo que había hecho.

297
00:24:33,470 --> 00:24:36,498
Y sabía...

298
00:24:36,500 --> 00:24:39,588
que ya no podía vivir una
vida llena de mentiras.

299
00:24:44,510 --> 00:24:46,450
¿Qué?

300
00:24:48,400 --> 00:24:49,610
Espero que no te esté molestando.

301
00:24:55,510 --> 00:24:57,510
No. Para nada.

302
00:25:02,560 --> 00:25:06,538
¿Qué pasa?

303
00:25:06,540 --> 00:25:08,408
Mary, ¿verdad? Mary...

304
00:25:08,410 --> 00:25:09,620
Cox.

305
00:25:12,560 --> 00:25:14,548
¿Te estamos cuidando bien, Mary Cox?

306
00:25:14,550 --> 00:25:16,410
Ajá.

307
00:25:19,610 --> 00:25:22,470
¿Qué puedo hacer por ti?

308
00:26:17,600 --> 00:26:20,410
Eres muy hermosa.

309
00:26:26,430 --> 00:26:27,610
Muy hermosa.

310
00:26:34,600 --> 00:26:36,558
¿Qué estás haciendo?

311
00:26:36,560 --> 00:26:37,618
No tienes que hacerlo.

312
00:26:37,620 --> 00:26:39,458
Yo puedo hacértelo a ti.

313
00:26:39,460 --> 00:26:42,530
No estoy haciendo nada, Mary.

314
00:26:44,550 --> 00:26:47,480
Esto no es fácil. Créeme.

315
00:26:52,540 --> 00:26:54,490
¿No me deseas?

316
00:26:57,490 --> 00:26:59,540
No, definitivamente te deseo.

317
00:27:03,520 --> 00:27:06,460
Es solo que, eh...

318
00:27:11,420 --> 00:27:16,488
Tengo esta sensación de que, eh...

319
00:27:16,490 --> 00:27:18,558
el sexo es...

320
00:27:18,560 --> 00:27:21,548
es algo muy complicado para ti.

321
00:27:29,460 --> 00:27:33,420
Mi papá empezó a venderme a
sus amigos cuando tenía 11.

322
00:27:35,620 --> 00:27:39,498
Toda mi vida he tenido esta fantasía.

323
00:27:39,500 --> 00:27:44,608
Que un día, un ángel
bajaría del cielo...

324
00:27:44,610 --> 00:27:48,448
a salvarme.

325
00:27:57,590 --> 00:27:59,620
Creo...

326
00:28:01,540 --> 00:28:06,458
que esto ya estaba escrito, Mary Cox.

327
00:28:09,510 --> 00:28:13,398
Estábamos destinados a encontrarnos.

328
00:28:16,450 --> 00:28:20,510
Cuando empieces a conocer La Escalera,

329
00:28:21,600 --> 00:28:24,498
todo el dolor,

330
00:28:24,500 --> 00:28:29,538
todas esas cosas terribles

331
00:28:29,540 --> 00:28:31,580
que te hicieron,

332
00:28:34,630 --> 00:28:37,478
desaparecerán.

333
00:28:42,490 --> 00:28:45,478
No, no desaparecerán.

334
00:32:34,510 --> 00:32:40,490
«Tres semanas antes».

335
00:32:43,410 --> 00:32:46,550
«Shaman &amp; Ayahuasca. Centro
de retiro. Cuzco, Perú».

336
00:33:20,450 --> 00:33:22,598
Hola, Eddie.

337
00:33:22,600 --> 00:33:25,578
Hola.

338
00:33:25,580 --> 00:33:27,408
¿Cómo te sientes?

339
00:33:35,450 --> 00:33:37,450
¿Qué pasa?

340
00:33:40,460 --> 00:33:42,548
Eddie, ¿qué ves?

341
00:33:42,550 --> 00:33:45,418
¡Ah!

342
00:33:45,420 --> 00:33:47,418
Es mi hermano.

343
00:33:47,420 --> 00:33:48,588
Mi hermano.

344
00:33:48,590 --> 00:33:50,608
Bien.

345
00:33:50,610 --> 00:33:53,430
Bueno, bueno. Estás bien.

346
00:33:55,430 --> 00:33:57,600
Okay, deja que salga.

347
00:34:02,630 --> 00:34:06,418
Ve a su hermano.

348
00:34:06,420 --> 00:34:10,460
Pregúntale a tu hermano qué quiere.

349
00:34:16,510 --> 00:34:18,460
¿Qué quieres, Johnny?

350
00:35:18,530 --> 00:35:21,478
¿Adónde vamos?

351
00:35:42,450 --> 00:35:43,608
¿Qué?

352
00:35:43,610 --> 00:35:46,488
¿Ahí?

353
00:35:59,610 --> 00:36:01,428
¡Papi, papi!

354
00:36:01,430 --> 00:36:04,528
¡Hola, nena! Mírate.

355
00:36:04,530 --> 00:36:07,508
Me fui dos semanas y
creciste cinco pulgadas.

356
00:36:07,510 --> 00:36:09,568
- Es como un tallo de frijol.
- ¿Qué onda con eso?

357
00:36:09,570 --> 00:36:13,458
Bueno, tendremos que
plantarte en el patio.

358
00:36:13,460 --> 00:36:15,458
Hola.

359
00:36:15,460 --> 00:36:16,618
¿Y qué, 6R estuvo genial, papá?

360
00:36:16,620 --> 00:36:18,518
¿Qué pasó? ¿Viste cosas?

361
00:36:18,520 --> 00:36:20,528
Caramba, te lo contaré todo más tarde.

362
00:36:20,530 --> 00:36:23,458
- Te extrañé.
- Mm.

363
00:36:23,460 --> 00:36:26,518
Te extrañé.

364
00:36:41,500 --> 00:36:42,628
«¡El Meyerismo es dirigido por La Luz!

365
00:36:42,630 --> 00:36:44,480
Te están mintiendo, yo sé la verdad».

366
00:37:30,520 --> 00:37:32,558
¿Sabes qué?

367
00:37:32,560 --> 00:37:35,570
Tengo que ir a terminar algo
de trabajo, pero estaré...

368
00:37:37,540 --> 00:37:40,558
Ah, ¿qué es... qué es eso?

369
00:37:40,560 --> 00:37:42,588
Una enagua.

370
00:37:44,560 --> 00:37:46,438
Ay, Dios mío.

371
00:37:46,440 --> 00:37:50,538
Ay, amor. Te extrañé.

372
00:37:50,540 --> 00:37:52,568
Te amo.

373
00:38:33,530 --> 00:38:36,458
¿Bueno?

374
00:38:36,460 --> 00:38:38,438
No, no necesitas saber mi nombre.

375
00:38:38,440 --> 00:38:40,488
¿Qué tal si me dices algo
para saber que esto es real

376
00:38:40,490 --> 00:38:43,420
y que no es una trampa?

377
00:38:48,500 --> 00:38:50,480
Bueno.

378
00:38:53,470 --> 00:38:55,530
Supongo que me toca.

379
00:38:58,520 --> 00:39:01,588
Escucha, eh...

380
00:39:01,590 --> 00:39:05,588
creo que tengo dudas.

381
00:39:26,510 --> 00:39:28,488
El futuro está por venir.

382
00:39:28,490 --> 00:39:30,508
Todo lo que Steve predijo.

383
00:39:30,510 --> 00:39:32,478
Las temperaturas globales
se están elevando

384
00:39:32,480 --> 00:39:35,518
dando como resultado climas extremos.

385
00:39:35,520 --> 00:39:37,478
La plataforma Artica
se está derritiendo,

386
00:39:37,480 --> 00:39:41,458
incendios, inundaciones y la
hambruna seguirán sucediendo...

387
00:39:41,460 --> 00:39:42,538
La pobreza empeorará,

388
00:39:42,540 --> 00:39:44,608
inestabilidad política, terrorismo.

389
00:39:44,610 --> 00:39:48,528
Todo lo que conocemos se desplomará,

390
00:39:48,530 --> 00:39:53,470
pero aquellos que suban por
La Escalera se salvarán.

391
00:39:55,420 --> 00:39:57,478
Como todos saben, Doc está terminando

392
00:39:57,480 --> 00:39:59,458
de transcribir los
últimos tres peldaños.

393
00:39:59,460 --> 00:40:01,618
Me dijo que habrá cosas que harán

394
00:40:01,620 --> 00:40:06,470
que nuestras vidas aquí y
ahora sean mucho mejores.

395
00:40:09,490 --> 00:40:12,400
Y que nuestras vidas en El Jardín...

396
00:40:13,570 --> 00:40:15,548
sean espectaculares.

397
00:40:15,550 --> 00:40:18,538
Muero de ganas por estar con
todos ustedes en El Jardín.

398
00:40:19,600 --> 00:40:21,560
¿Cuándo terminarán?

399
00:40:24,420 --> 00:40:26,398
- Eddie.
- No, no. Está bien, Sarah.

400
00:40:26,400 --> 00:40:28,438
Eh...

401
00:40:28,440 --> 00:40:30,430
Doc no está aquí.

402
00:40:32,490 --> 00:40:35,408
No me importa si no eres 8R.
Si tienes preguntas, hazlas.

403
00:40:35,410 --> 00:40:40,558
Me preguntaba cuándo Doc
terminará con los peldaños.

404
00:40:40,560 --> 00:40:43,578
Es decir, son importantes.

405
00:40:43,580 --> 00:40:46,410
Pues los... los necesitamos.

406
00:40:49,510 --> 00:40:52,458
No depende de Doc.

407
00:40:52,460 --> 00:40:55,538
Cuando el mensaje se termine,

408
00:40:55,540 --> 00:40:58,628
Steve terminará.

409
00:41:06,400 --> 00:41:07,628
Estaba cansada esta noche.

410
00:41:07,630 --> 00:41:11,528
Se durmió en un dos por tres.

411
00:41:11,530 --> 00:41:13,588
¿Qué sucedió en tu retiro?

412
00:41:13,590 --> 00:41:15,468
¿A qué te refieres?

413
00:41:15,470 --> 00:41:17,630
Estás distante desde que regresaste.

414
00:41:22,430 --> 00:41:25,568
Sí. Eh...

415
00:41:25,570 --> 00:41:29,460
Mi «viaje» no salió tan bien.

416
00:41:31,540 --> 00:41:33,438
¿La medicina?

417
00:41:33,440 --> 00:41:35,518
Sí, creo que simplemente
me afectó mucho.

418
00:41:35,520 --> 00:41:37,498
Lamento haber estado un poco raro.
Es solo que...

419
00:41:37,500 --> 00:41:40,538
- ¿Con quién hablabas anoche?
- ¿Qué?

420
00:41:40,540 --> 00:41:42,398
Me desperté. No estabas en la cama.

421
00:41:42,400 --> 00:41:45,588
Bajé. Estabas hablando por teléfono.

422
00:41:45,590 --> 00:41:47,558
¿Por qué no dijiste nada?

423
00:41:47,560 --> 00:41:51,398
¿Pecaste, Eddie?

424
00:41:51,400 --> 00:41:54,578
¿Qué? Amor, oye, no.

425
00:41:54,580 --> 00:41:58,478
No. Mira. Hablaba con un Viable.

426
00:41:58,480 --> 00:42:03,438
Miranda Frank estuvo en tu retiro.

427
00:42:03,440 --> 00:42:05,578
¿Miranda Frank?

428
00:42:05,580 --> 00:42:07,438
Un momento, ¿qué?

429
00:42:07,440 --> 00:42:08,538
¿Cómo lo sabes?

430
00:42:08,540 --> 00:42:09,608
Lo investigué.

431
00:42:09,610 --> 00:42:11,458
Somos transparentes, Eddie.

432
00:42:11,460 --> 00:42:14,478
No guardamos secretos.

433
00:42:14,480 --> 00:42:17,598
Esto me está costando mucho trabajo.

434
00:42:17,600 --> 00:42:21,410
De acuerdo, te amo y te escogí.

435
00:42:22,590 --> 00:42:25,568
- ¿Me escogiste?
- Te escogí.

436
00:42:25,570 --> 00:42:27,538
¿Qué quieres decir con
que me escogiste?

437
00:42:27,540 --> 00:42:29,468
¿Me escogiste a mí en lugar de Cal?
¿Es eso?

438
00:42:29,470 --> 00:42:31,418
¡No, no! Eso no es lo
que estoy diciendo.

439
00:42:31,420 --> 00:42:32,470
¿No?

440
00:42:35,490 --> 00:42:39,438
Mira, yo...

441
00:42:39,440 --> 00:42:42,538
Lo siento, lo siento.

442
00:42:42,540 --> 00:42:44,588
¿De acuerdo?

443
00:42:44,590 --> 00:42:50,420
Sé que he estado un
poco fuera de lugar.

444
00:42:52,430 --> 00:42:54,468
Pero necesito que sepas

445
00:42:54,470 --> 00:42:57,528
que tú lo eres todo.

446
00:42:57,530 --> 00:42:59,498
Mírame.

447
00:42:59,500 --> 00:43:04,538
Tú lo eres todo para mí, ¿de acuerdo?

448
00:43:04,540 --> 00:43:08,528
Lo eres todo.

449
00:43:08,530 --> 00:43:10,508
Recuerdo ese día.

450
00:43:10,510 --> 00:43:13,578
Nunca imaginé un futuro
para mí antes de conocerte,

451
00:43:13,580 --> 00:43:18,418
pero luego... luego apareciste

452
00:43:18,420 --> 00:43:20,518
con ese vaso de agua

453
00:43:20,520 --> 00:43:26,448
y ya no tuve que intentar
imaginarme otro.

454
00:43:26,450 --> 00:43:28,440
Lo tenía frente a mí.

455
00:43:30,570 --> 00:43:31,620
¿De acuerdo?

456
00:43:34,530 --> 00:43:37,578
Si has hecho algo, lo superaremos.

457
00:43:37,580 --> 00:43:39,518
- Cariño.
- Entraremos en el programa.

458
00:43:39,520 --> 00:43:40,578
Mis padres lo hicieron.

459
00:43:40,580 --> 00:43:44,398
¡No entraré al programa!

460
00:43:44,400 --> 00:43:46,568
Sarah, es un chico que está luchando

461
00:43:46,570 --> 00:43:48,628
por unirse a nosotros, ¿sí?

462
00:43:48,630 --> 00:43:50,568
Me llamó tarde anoche.

463
00:43:50,570 --> 00:43:54,568
Estaba haciendo mi trabajo, ¿sí?

464
00:43:54,570 --> 00:43:56,510
Estaba haciendo mi trabajo.

465
00:43:58,500 --> 00:44:01,418
Intuyo que hay algo más.

466
00:44:01,420 --> 00:44:03,410
¡Pues tu intuición te está fallando!

467
00:44:24,470 --> 00:44:26,578
No sé qué diablos estoy haciendo aquí.

468
00:44:26,580 --> 00:44:28,608
Sabes, estaba más drogado que
nada, así que lo que vi,

469
00:44:28,610 --> 00:44:32,508
o lo que creo que vi,

470
00:44:32,510 --> 00:44:34,428
¿fue real?

471
00:44:34,430 --> 00:44:38,448
O sea, ¿la visión de mi hermano

472
00:44:38,450 --> 00:44:41,458
fue real?

473
00:44:41,460 --> 00:44:45,568
Es decir, ¿voy a destruir mi vida,

474
00:44:45,570 --> 00:44:48,628
una vida a la que amo,

475
00:44:48,630 --> 00:44:52,478
por algo que ni siquiera sé

476
00:44:52,480 --> 00:44:54,618
si realmente vi?

477
00:44:59,480 --> 00:45:01,578
Supongo.

478
00:45:01,580 --> 00:45:05,418
De lo contrario no estarías aquí.

479
00:45:09,490 --> 00:45:11,518
Lamento despertarte.

480
00:45:11,520 --> 00:45:14,430
No, estaba despierto.

481
00:45:28,450 --> 00:45:31,468
Te tenía tanto miedo

482
00:45:31,470 --> 00:45:32,578
cuando éramos jóvenes.

483
00:45:32,580 --> 00:45:34,528
Antes de Eddie.

484
00:45:34,530 --> 00:45:36,498
Te metías a escondidas en mi cama.

485
00:45:36,500 --> 00:45:38,470
Tus manos eran como fuego.

486
00:45:40,420 --> 00:45:44,498
Pensaba: «Este tipo nunca
podría amar a una persona.

487
00:45:44,500 --> 00:45:47,430
No por muchos años.
Necesita demasiado».

488
00:45:50,530 --> 00:45:53,588
Luego, Eddie llegó a mi vida.

489
00:45:53,590 --> 00:45:57,438
Y pensé: «Eddie.

490
00:45:57,440 --> 00:45:59,420
Eddie puede amar a una persona».

491
00:46:08,460 --> 00:46:10,550
Qué equivocada estaba.

492
00:46:23,540 --> 00:46:25,510
El pecó.

493
00:46:27,570 --> 00:46:29,508
Lo acabo de seguir

494
00:46:29,510 --> 00:46:32,508
hasta un motel donde se
encontró con una mujer.

495
00:47:00,580 --> 00:47:02,590
¿Mary? ¿Mary?

496
00:47:05,610 --> 00:47:07,600
Hagamos que esto mejore.

497
00:47:19,480 --> 00:47:22,588
¡Buenos días!

498
00:47:22,590 --> 00:47:24,608
Hola.

499
00:47:24,610 --> 00:47:26,518
¡No!

500
00:47:26,520 --> 00:47:28,428
Mami, ¡haz que se detenga!

501
00:47:28,430 --> 00:47:29,568
Bueno, vamos a levantarnos. Vamos.

502
00:47:29,570 --> 00:47:31,428
No quiero llegar tarde a la reunión.
Vamos.

503
00:47:31,430 --> 00:47:32,488
Oye, ¿te lavaste los dientes?

504
00:47:32,490 --> 00:47:33,578
No. ¿Debo?

505
00:47:33,580 --> 00:47:35,598
Sí. Ve, ve.

506
00:47:48,530 --> 00:47:50,398
Oye, eh...

507
00:47:52,440 --> 00:47:55,528
Lamento mucho nuestra pelea de anoche.

508
00:47:55,530 --> 00:47:58,408
No debí haberme molestado tanto.

509
00:47:58,410 --> 00:47:59,628
Yo también lo lamento.

510
00:48:04,440 --> 00:48:07,458
Hola a todos.

511
00:48:07,460 --> 00:48:10,598
Bienvenidos a nuestro servicio.

512
00:48:10,600 --> 00:48:12,558
Es hermoso verlos a todos aquí hoy.

513
00:48:12,560 --> 00:48:15,458
Esta mañana,

514
00:48:15,460 --> 00:48:17,468
les contaré una historia

515
00:48:17,470 --> 00:48:20,498
sobre la Caverna de Platón.

516
00:48:20,500 --> 00:48:23,478
Platón nos pidió
imaginarnos una caverna

517
00:48:23,480 --> 00:48:26,548
en donde la gente nacía,

518
00:48:26,550 --> 00:48:28,418
donde estaban amarrados

519
00:48:28,420 --> 00:48:31,418
para solo poder ver en
una sola dirección...

520
00:48:31,420 --> 00:48:34,508
La pared frente a ellos.

521
00:48:34,510 --> 00:48:37,568
¿Todos entendieron eso?

522
00:48:37,570 --> 00:48:39,608
En esta pared frente a ellos,

523
00:48:39,610 --> 00:48:44,458
pueden ver siluetas, figuras.

524
00:48:44,460 --> 00:48:47,528
Y tienen nombres para
cada cosa que ven.

525
00:48:47,530 --> 00:48:50,588
Su trabajo,

526
00:48:50,590 --> 00:48:54,398
sus responsabilidades, sus ciudades,

527
00:48:54,400 --> 00:48:55,628
sus amigos,

528
00:48:55,630 --> 00:48:58,588
sus amantes,

529
00:48:58,590 --> 00:49:01,528
sus dioses.

530
00:49:01,530 --> 00:49:03,598
Y claro que los prisioneros
creen que todo

531
00:49:03,600 --> 00:49:07,448
lo que ven es real, verdadero.

532
00:49:07,450 --> 00:49:08,618
¿Por qué no lo harían?
Es lo que ven a diario.

533
00:49:08,620 --> 00:49:10,628
Es todo lo que conocen.

534
00:49:10,630 --> 00:49:12,618
Ahora, Platón dice:

535
00:49:12,620 --> 00:49:15,628
«lmagínense que uno de estos
prisioneros logra liberarse».

536
00:49:15,630 --> 00:49:18,418
No dice cómo, pero el
prisionero queda libre

537
00:49:18,420 --> 00:49:21,598
y por primera vez, puede ver
lo que hay detrás de él

538
00:49:21,600 --> 00:49:24,478
y ve que hay un incendio.

539
00:49:24,480 --> 00:49:27,528
Y entre el incendio y los prisioneros

540
00:49:27,530 --> 00:49:29,438
hay un puente,

541
00:49:29,440 --> 00:49:33,478
y del otro lado del puente,
las siluetas caminan.

542
00:49:33,480 --> 00:49:37,498
De repente, el hombre libre
se da cuenta de que lo que él

543
00:49:37,500 --> 00:49:40,438
y sus compañeros prisioneros
han visto todo este tiempo

544
00:49:40,440 --> 00:49:43,618
son sombras de cosas de verdad

545
00:49:43,620 --> 00:49:45,588
caminando por el puente.

546
00:49:45,590 --> 00:49:48,518
¡Oh!

547
00:49:48,520 --> 00:49:50,550
Las sombras de la realidad.

548
00:49:53,580 --> 00:49:57,528
Ahora, el hombre entiende que todo

549
00:49:57,530 --> 00:50:01,410
lo que pensaba que era real, no lo es.

550
00:50:03,570 --> 00:50:05,608
Entonces se pregunta:

551
00:50:05,610 --> 00:50:08,628
«Bueno, ¿y qué más desconozco?».

552
00:50:08,630 --> 00:50:12,588
Se arrastra y trepa para
salir de la caverna,

553
00:50:12,590 --> 00:50:15,558
hasta que finalmente sale
jadeando, sin aliento.

554
00:50:15,560 --> 00:50:19,498
Y es ahí cuando ve el cielo,

555
00:50:19,500 --> 00:50:23,628
el sol, la luna, el...

556
00:50:23,630 --> 00:50:26,478
Las cosas que crean las estaciones.

557
00:50:26,480 --> 00:50:29,498
El hombre libre se da cuenta

558
00:50:29,500 --> 00:50:33,458
de que hay un mundo

559
00:50:33,460 --> 00:50:37,508
real y verdadero mundo ahí afuera,

560
00:50:37,510 --> 00:50:40,618
el cual sus compañeros
prisioneros y amigos

561
00:50:40,620 --> 00:50:43,548
no conocen.

562
00:50:43,550 --> 00:50:47,468
Ahora tiene que contárselos.

563
00:50:47,470 --> 00:50:51,398
Así que regresa vociferando
como un loco de atar.

564
00:50:51,400 --> 00:50:52,618
«Lo que creen que es real, no lo es.

565
00:50:52,620 --> 00:50:55,428
«Son prisioneros. Su vida no es real.

566
00:50:55,430 --> 00:50:57,558
Solo están viendo sombras».

567
00:50:57,560 --> 00:51:01,508
Luego, Platón pregunta:

568
00:51:01,510 --> 00:51:04,538
«¿Qué harían los prisioneros?».

569
00:51:04,540 --> 00:51:08,498
¿Apedrearían, si pudieran,

570
00:51:08,500 --> 00:51:11,438
a este hombre?

571
00:51:11,440 --> 00:51:13,528
¿Lo matarían

572
00:51:13,530 --> 00:51:16,580
en lugar de dejar que su
realidad se destruya?

573
00:51:20,420 --> 00:51:22,488
¿Qué harían ustedes?

574
00:51:22,490 --> 00:51:27,628
¿Optarían por quedarse en sus cadenas?

575
00:51:27,630 --> 00:51:30,558
- No.
- ¿Escogerían

576
00:51:30,560 --> 00:51:35,558
quedarse con su dolor y su sufrimiento?

577
00:51:35,560 --> 00:51:37,448
No.

578
00:51:37,450 --> 00:51:40,578
¿O se atreverían a liberarse?

579
00:51:40,580 --> 00:51:42,568
Liberarnos.

580
00:51:42,570 --> 00:51:47,568
¿Se atreverían a dejarme
desencadenarlos y guiarlos?

581
00:51:47,570 --> 00:51:49,608
- ¡Sí!
- ¿Sacarlos de la caverna?

582
00:51:49,610 --> 00:51:51,460
¡Sí!

583
00:51:53,600 --> 00:51:55,498
Hola, papi.

584
00:51:58,420 --> 00:52:00,510
¿Dónde carajo has estado?

585
00:52:02,470 --> 00:52:04,588
Es mi papá.

586
00:52:14,560 --> 00:52:18,468
Quiero que te arrodilles

587
00:52:18,470 --> 00:52:21,400
y le supliques a tu
hija que te perdone.

588
00:52:26,440 --> 00:52:27,498
Le suplicarás.

589
00:52:27,500 --> 00:52:32,508
Te arrastrarás ante sus pies

590
00:52:32,510 --> 00:52:36,418
por lo que le has hecho
a esta inocente alma.

591
00:52:43,470 --> 00:52:45,468
¡Ay!

592
00:52:45,470 --> 00:52:46,618
¡Au!

593
00:53:14,480 --> 00:53:18,458
¿Se atreverían a dejarme
desencadenarlos...

594
00:53:18,460 --> 00:53:20,528
- ¡Sí!
- Y guiarlos?

595
00:53:20,530 --> 00:53:21,598
- ¡Sí!
- ¿Sacarlos de la caverna?

596
00:53:21,600 --> 00:53:23,548
¡Sí!

597
00:53:23,550 --> 00:53:27,468
¿Me dejarían sacarlos del
mundo de las sombras?

598
00:53:27,470 --> 00:53:28,558
¡Sí!

599
00:53:28,560 --> 00:53:30,608
¿Lo harían?

600
00:53:35,620 --> 00:53:38,488
¿Me dejarían guiarlos hasta La Luz?

601
00:53:38,490 --> 00:53:39,618
¡Sí!

602
00:54:22,450 --> 00:54:24,398
¿Querías verme?

603
00:54:24,400 --> 00:54:25,470
Sí.

604
00:54:30,540 --> 00:54:33,468
Sabes que te quiero como
a un hermano, Eddie.

605
00:54:33,470 --> 00:54:34,560
Sí.

606
00:54:37,430 --> 00:54:40,560
Así que iré al grano.

607
00:54:42,470 --> 00:54:46,438
¿Estás teniendo una aventura, Eddie?

608
00:54:46,440 --> 00:54:48,608
No.

609
00:54:48,610 --> 00:54:50,598
No, Sarah solo... Mira.

610
00:54:50,600 --> 00:54:52,518
Todo esto es un malentendido.

611
00:54:52,520 --> 00:54:54,568
¿Con quién te encontraste
en el motel anoche?

612
00:55:06,490 --> 00:55:09,418
¿Y qué fue lo que viste

613
00:55:09,420 --> 00:55:12,418
cuando abriste la puerta?

614
00:55:34,460 --> 00:55:36,510
No existe la Luz.

615
00:55:39,891 --> 00:55:44,491
- Sincronizado y corregido por MasterCookie -
- www.addic7ed.com -

