1
00:00:00,955 --> 00:00:03,080
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:14,071 --> 00:01:16,920
PROHIBIDO EL PASO
LOS INTRUSOS SERÁN SANCIONADOS

3
00:01:37,885 --> 00:01:41,264
Chicos, ¿qué creen que pasaría
si cayeran de esta altura?

4
00:01:41,348 --> 00:01:43,516
Eres inoportuno, viejo.

5
00:01:43,600 --> 00:01:46,103
Solo preguntaba.

6
00:01:47,145 --> 00:01:50,400
- Morirías instantáneamente, ¿no?
- Hablas como mi abuela.

7
00:01:52,192 --> 00:01:54,360
¿Creen que este tanque filtre?

8
00:01:56,196 --> 00:01:57,320
Carajo, esto es alto.

9
00:01:57,364 --> 00:01:58,760
Está bien.

10
00:01:59,907 --> 00:02:01,560
Muy bien, chicos.

11
00:02:04,412 --> 00:02:06,880
- Por nunca volver a la secundaria.
- Sí.

12
00:02:06,956 --> 00:02:08,120
Salvo por Fish.

13
00:02:08,166 --> 00:02:10,585
Al carajo. Es una sola clase.

14
00:02:10,668 --> 00:02:13,320
No volvería ahí
ni por todo el dinero del mundo.

15
00:02:13,380 --> 00:02:15,560
¿Qué tal un millón de dólares?

16
00:02:15,882 --> 00:02:17,800
Sí, por eso lo haría.

17
00:02:19,302 --> 00:02:22,347
La prisión casi se ve linda de noche.

18
00:02:22,430 --> 00:02:24,516
¿No parece la escuela?

19
00:02:24,599 --> 00:02:26,976
Mierda, sí. Con todas las luces.

20
00:02:27,852 --> 00:02:29,760
Parece un campo de fútbol.

21
00:02:29,812 --> 00:02:32,400
No puedo creer que ahora seamos adultos.

22
00:02:32,774 --> 00:02:35,000
Deberíamos empezar a tomar vitaminas.

23
00:02:35,067 --> 00:02:37,904
Esas que se tragan y huelen raro.

24
00:02:37,987 --> 00:02:39,040
No las gomitas.

25
00:02:39,114 --> 00:02:40,680
Esas me gustan.

26
00:02:43,117 --> 00:02:45,370
- ¿Quieres un poco?
- Estoy bien.

27
00:02:45,453 --> 00:02:47,247
Vamos, cobarde.

28
00:02:47,330 --> 00:02:50,400
¿Temes acabar ahí abajo
con todas esas lesbianas peligrosas?

29
00:02:50,458 --> 00:02:52,440
¿Estarán todas
teniendo sexo lésbico ahora?

30
00:02:52,502 --> 00:02:54,712
Como...

31
00:02:54,796 --> 00:02:56,360
Bien, dame eso.

32
00:02:58,175 --> 00:03:01,000
Oí que una de ellas
le cortó el pene al marido.

33
00:03:02,387 --> 00:03:04,597
Viejo, eso es duro.

34
00:03:10,187 --> 00:03:11,440
Mierda.

35
00:03:12,939 --> 00:03:14,640
Están en propiedad privada.

36
00:03:14,691 --> 00:03:16,901
Bajen ya mismo, mierda.

37
00:03:18,570 --> 00:03:19,840
Carajo.

38
00:03:20,905 --> 00:03:22,120
Vamos.

39
00:03:23,908 --> 00:03:25,840
Dios mío. Bajar es peor.

40
00:03:26,994 --> 00:03:28,000
Sr. Caputo.

41
00:03:28,079 --> 00:03:30,248
¡Por Dios, Bayley!

42
00:03:30,332 --> 00:03:31,800
Perdón, señor.

43
00:03:31,874 --> 00:03:33,668
¿Qué diablos haces?

44
00:03:33,751 --> 00:03:35,640
Calculé mal la distancia.

45
00:03:35,712 --> 00:03:37,960
Pero... necesito hablarle de algo.

46
00:03:38,005 --> 00:03:40,640
¿Es más importante
que una investigación federal

47
00:03:40,717 --> 00:03:42,280
de un homicidio en nuestra propiedad?

48
00:03:42,344 --> 00:03:44,160
Sr. Caputo, es importante.

49
00:03:44,221 --> 00:03:46,556
Bien, dime.

50
00:03:47,932 --> 00:03:50,893
Humps, el guardia. ¿Humphrey?

51
00:03:50,977 --> 00:03:54,063
Hizo pelear a las reclusas.

52
00:03:54,146 --> 00:03:56,733
Las obligó a hacerlo.

53
00:03:56,816 --> 00:03:58,760
Como una contienda de gladiadores.

54
00:03:58,818 --> 00:04:02,614
Fue muy perturbador, y yo solo...
Pensé que debía saberlo.

55
00:04:02,697 --> 00:04:03,920
¿Qué? ¿Cuándo?

56
00:04:03,990 --> 00:04:06,400
Anoche, durante los interrogatorios.

57
00:04:07,619 --> 00:04:09,440
¿Qué interrogatorios?

58
00:04:10,121 --> 00:04:12,200
Los que realizó Piscatella.

59
00:04:17,337 --> 00:04:19,547
- Me ocuparé de esto.
- Sí.

60
00:04:19,631 --> 00:04:22,425
Y gracias, Bayley.
Hiciste bien en contármelo.

61
00:04:22,509 --> 00:04:24,920
Sí. Gracias. No hay problema, señor.

62
00:04:26,304 --> 00:04:28,440
¿Quién participó de la pelea?

63
00:04:31,518 --> 00:04:33,478
No es tu culpa.

64
00:04:33,561 --> 00:04:35,230
¿Me oyes?

65
00:04:35,313 --> 00:04:38,107
Todos lo vieron. Él te hizo pelear.

66
00:04:38,190 --> 00:04:40,240
Nadie está enojada contigo.

67
00:04:40,318 --> 00:04:42,404
No sé qué más hacer.

68
00:04:44,614 --> 00:04:46,720
¿Deberíamos llamar a su mamá?

69
00:04:46,783 --> 00:04:48,360
¿Preguntarle si esto es normal?

70
00:04:48,410 --> 00:04:50,400
No podemos dejar que nadie la vea así.

71
00:04:50,453 --> 00:04:53,840
La llevarán al pabellón psiquiátrico.
No la volveremos a ver.

72
00:04:56,042 --> 00:04:58,360
No si las nazis la agarran primero.

73
00:04:58,420 --> 00:05:00,960
- Tenemos un problema.
- ¿Qué carajo quieres?

74
00:05:01,005 --> 00:05:04,040
Tú tienes al Águila Calva,
y yo, a la Hija del Minero.

75
00:05:04,091 --> 00:05:06,160
Es ese puto guardia, Humps.

76
00:05:06,719 --> 00:05:07,760
¿Cómo dices?

77
00:05:07,804 --> 00:05:10,320
Debemos ocuparnos de esa mierda de hombre.

78
00:05:10,390 --> 00:05:11,440
No vinimos aquí a pelear.

79
00:05:11,516 --> 00:05:12,720
Basta de eso.

80
00:05:12,767 --> 00:05:14,800
Me conmoviste con lo de mierda de hombre.

81
00:05:14,852 --> 00:05:17,040
¿Saben que ese psicópata me encerró?

82
00:05:17,104 --> 00:05:20,360
Me hizo decirle si prefería
comerme a mi mamá o a mi papá.

83
00:05:20,858 --> 00:05:23,360
No me dejó salir hasta que se lo dije.

84
00:05:23,861 --> 00:05:26,238
Pensar así cambia a una persona.

85
00:05:28,115 --> 00:05:29,720
¿Ella está bien?

86
00:05:30,327 --> 00:05:32,662
En realidad, no. ¿La otra chica?

87
00:05:32,745 --> 00:05:34,440
Está en la enfermería. No se ve bien.

88
00:05:34,497 --> 00:05:36,240
Ese imbécil les hizo esto.

89
00:05:36,290 --> 00:05:38,720
Debemos sacarlo de aquí a como dé lugar.

90
00:05:38,793 --> 00:05:42,088
A como dé lugar.

91
00:05:42,964 --> 00:05:44,600
¿Contamos con ustedes?

92
00:05:44,674 --> 00:05:45,925
Espera.

93
00:05:46,008 --> 00:05:48,840
¿No están intentando
reinstaurar la esclavitud?

94
00:05:49,804 --> 00:05:51,389
Supongo que,

95
00:05:51,473 --> 00:05:55,101
si se pudiera medir nuestro odio,
ustedes estarían aquí,

96
00:05:55,184 --> 00:05:57,000
y Humps estaría aquí.

97
00:06:05,236 --> 00:06:07,040
Cuenten con nosotras.

98
00:06:08,948 --> 00:06:11,701
Creyó que era hora de dormir.

99
00:06:11,784 --> 00:06:14,200
Creo que le toca la cocina, reclusa.

100
00:06:15,997 --> 00:06:18,916
Las chicas dijeron que podían
sin mí esta mañana.

101
00:06:19,000 --> 00:06:21,680
Las chicas no están a cargo de las tareas.

102
00:06:22,379 --> 00:06:24,000
No descansé nada.

103
00:06:24,046 --> 00:06:27,760
¿Sabe qué no pueden hacer las reclusas
con un juego de llaves ilegal?

104
00:06:27,800 --> 00:06:30,200
Técnicamente, ya no tengo esas llaves.

105
00:06:30,261 --> 00:06:31,929
Usted las tomó.

106
00:06:32,013 --> 00:06:34,682
Levántese.

107
00:06:34,766 --> 00:06:36,308
Bien.

108
00:06:41,856 --> 00:06:43,800
¿Quiere que esté despierta?

109
00:06:43,858 --> 00:06:45,200
Estaré despierta.

110
00:06:45,276 --> 00:06:46,611
Míreme.

111
00:07:03,961 --> 00:07:05,840
- Hola, cariño.
- Hola.

112
00:07:05,922 --> 00:07:08,675
¿Nos tomamos un descanso?
¿Solo un momento?

113
00:07:10,552 --> 00:07:13,262
Vamos a...

114
00:07:20,437 --> 00:07:23,355
Esta máquina del tiempo tiene
pésimos botones.

115
00:07:33,408 --> 00:07:34,960
Baila conmigo.

116
00:07:36,828 --> 00:07:38,080
No hay música.

117
00:07:38,120 --> 00:07:40,623
No hay nadie para comprobarlo.

118
00:07:40,707 --> 00:07:42,080
Es verdad.

119
00:07:47,589 --> 00:07:49,674
Esto se siente como...

120
00:07:49,757 --> 00:07:52,400
...lo más normal
que he hecho en un tiempo.

121
00:07:56,180 --> 00:07:57,520
¿Estás bien?

122
00:07:57,599 --> 00:07:59,517
Suzanne está muy mal.

123
00:07:59,601 --> 00:08:00,880
Eso oí.

124
00:08:01,936 --> 00:08:03,400
Es como una película de terror.

125
00:08:03,480 --> 00:08:06,566
Esas que veías en las pijamadas
cuando eras niña,

126
00:08:07,525 --> 00:08:10,277
y al final corrías con tu mamá,

127
00:08:10,361 --> 00:08:13,240
que te abrazaba
y te decía que todo era mentira.

128
00:08:14,073 --> 00:08:16,325
Mi mamá no era de dar abrazos.

129
00:08:17,159 --> 00:08:18,600
Mi mamá, sí.

130
00:08:20,455 --> 00:08:22,499
Tenía brazos muy largos.

131
00:08:24,041 --> 00:08:26,080
Casi te envolvía en ellos.

132
00:08:31,716 --> 00:08:32,880
Entonces,

133
00:08:32,925 --> 00:08:36,178
¿qué hace esta cosa?

134
00:08:36,262 --> 00:08:38,920
¿Crees que podemos viajar al futuro o qué?

135
00:08:40,558 --> 00:08:43,435
Viajamos diez años hacia el futuro.

136
00:08:45,021 --> 00:08:48,357
Somos viejas y estamos de vacaciones.

137
00:08:49,441 --> 00:08:51,320
En un lugar increíble.

138
00:08:51,778 --> 00:08:52,880
Supongamos que en Fiyi.

139
00:08:52,945 --> 00:08:55,920
- ¿Ya no iremos a Ámsterdam?
- No, prefiero un lugar cálido.

140
00:08:55,990 --> 00:09:00,327
Esos bungalows que están sobre el agua.

141
00:09:00,411 --> 00:09:03,160
Con piso de vidrio,
para poder ver los peces.

142
00:09:03,372 --> 00:09:05,041
¿Eso existe?

143
00:09:05,124 --> 00:09:06,600
Todo existe.

144
00:09:07,502 --> 00:09:11,631
No puedo creer que hagan hoyos
en el suelo para espiar a los peces.

145
00:09:11,714 --> 00:09:14,717
Es como una violación
a la privacidad de los peces.

146
00:09:14,801 --> 00:09:18,200
Primero deberíamos preocuparnos
por conseguir un apartamento.

147
00:09:19,722 --> 00:09:21,600
Necesitaremos empleos.

148
00:09:22,141 --> 00:09:26,478
Buscaremos "empleos
para exreclusas" en Internet.

149
00:09:26,563 --> 00:09:27,680
Es pan comido.

150
00:09:27,730 --> 00:09:30,240
Yo palearé bosta, y tú cavarás tumbas.

151
00:09:34,737 --> 00:09:37,080
Cuéntame más sobre esos peces, ¿sí?

152
00:09:37,156 --> 00:09:39,520
Y su estilo de vida exhibicionista.

153
00:09:44,539 --> 00:09:47,083
- Mi papá era sexy.
- Por Dios.

154
00:09:51,921 --> 00:09:53,120
Váyanse.

155
00:09:53,172 --> 00:09:56,440
No esperaba un trato preferencial,
pero al menos algo más civilizado.

156
00:09:56,508 --> 00:09:58,720
No hay tiempo para chistes, estúpida.

157
00:09:58,761 --> 00:10:01,055
- Cerraré la puerta.
- Tranquila.

158
00:10:01,138 --> 00:10:04,559
Estamos aquí porque necesitamos
su ayuda. Una coalición.

159
00:10:04,642 --> 00:10:07,320
Nosotros somos el mundo.
Con un enemigo en común.

160
00:10:07,394 --> 00:10:09,000
Debemos acabar con Humps.

161
00:10:09,063 --> 00:10:10,732
¿Humps?

162
00:10:11,733 --> 00:10:13,000
¿A quién le importa ese?

163
00:10:13,067 --> 00:10:14,240
Stratman es el problema.

164
00:10:14,318 --> 00:10:17,196
Stratman es un imbécil,
pero Humps es peligroso.

165
00:10:18,364 --> 00:10:20,280
Solo miran
lo que hay frente a sus narices.

166
00:10:20,324 --> 00:10:21,640
¿Adónde hay que mirar?

167
00:10:21,701 --> 00:10:23,040
- ¿Hacia atrás?
- Siempre.

168
00:10:23,119 --> 00:10:25,480
Habrá otro guardia
que te revisará el culo.

169
00:10:25,537 --> 00:10:27,760
- O te lo pateará.
- O te meterá el dedo adentro.

170
00:10:27,832 --> 00:10:29,720
Creo que fue su pulgar.

171
00:10:30,334 --> 00:10:34,280
Si tienes un problema con alguien,
debes mirar medio metro sobre su cabeza.

172
00:10:34,881 --> 00:10:36,640
Ese es tu objetivo.

173
00:10:37,091 --> 00:10:38,120
Piscatella.

174
00:10:38,175 --> 00:10:39,440
Exacto.

175
00:10:40,762 --> 00:10:43,765
No es un problema de un solo hombre. ¿Ves?

176
00:10:43,848 --> 00:10:47,727
Debes derribar la cabeza,
acabar con toda la operación.

177
00:10:49,854 --> 00:10:52,040
Bien. Entonces, ¿estamos bien?

178
00:10:52,189 --> 00:10:54,651
¿Nadie matará a nadie?

179
00:10:54,734 --> 00:10:57,840
Porque el enemigo de mi enemigo
no es mi enemigo, ¿no?

180
00:11:04,535 --> 00:11:07,079
Está bien, cuenten con nosotras.

181
00:11:16,505 --> 00:11:18,174
Vamos.

182
00:11:18,257 --> 00:11:20,480
Es bueno volver a verte, Sanka.

183
00:11:33,480 --> 00:11:35,607
¿De qué color quieres?

184
00:11:37,068 --> 00:11:38,880
¿Qué tal rosa pálido?

185
00:11:43,074 --> 00:11:45,117
BURSET TIENE VERGA

186
00:11:51,874 --> 00:11:53,080
Pipes.

187
00:11:54,168 --> 00:11:56,337
¿Qué hora es?

188
00:11:57,338 --> 00:11:58,480
¿Dónde están todas?

189
00:11:58,547 --> 00:11:59,960
Trabajando.

190
00:12:00,674 --> 00:12:02,800
Pero cancelaron Construcción
y los despacharon

191
00:12:02,844 --> 00:12:04,400
por la escena del crimen activa.

192
00:12:04,470 --> 00:12:06,320
Entonces, ¿feriado para nosotras?

193
00:12:06,388 --> 00:12:07,840
Feriado por asesinato.

194
00:12:07,890 --> 00:12:11,102
Nunca pudieron promocionarlo de ese modo.

195
00:12:18,067 --> 00:12:19,520
¿Cómo estás?

196
00:12:20,111 --> 00:12:23,000
Lo de anoche me sigue
dando vueltas en la cabeza.

197
00:12:24,991 --> 00:12:26,120
Debí haber confesado.

198
00:12:26,200 --> 00:12:30,788
Alex... iban a culparla de todos modos.

199
00:12:30,872 --> 00:12:33,540
Solo te habrían enviado ahí con ella.

200
00:12:35,167 --> 00:12:37,419
Y te necesito... aquí.

201
00:12:58,565 --> 00:13:01,610
- ¿Crees que ya se terminó?
- ¿Qué parte?

202
00:13:01,693 --> 00:13:03,362
Todo.

203
00:13:04,446 --> 00:13:07,200
Siento como si hubiera vivido
este caos por una década.

204
00:13:07,241 --> 00:13:10,080
Creo que querrán
terminar con esto rápidamente.

205
00:13:11,162 --> 00:13:13,600
Tal vez ahora estemos del otro lado.

206
00:13:16,583 --> 00:13:19,003
Si pudieras volver...

207
00:13:19,086 --> 00:13:21,440
...a hace diez años, o algo así...

208
00:13:22,589 --> 00:13:24,800
...y hacer lo mismo otra vez...

209
00:13:25,592 --> 00:13:26,760
¿...lo harías?

210
00:13:26,803 --> 00:13:28,554
Carajo, no.

211
00:13:30,681 --> 00:13:32,040
Entonces no me habrías conocido.

212
00:13:32,099 --> 00:13:33,851
¿Hablas en serio?

213
00:13:33,935 --> 00:13:35,960
No importa lo que hayamos hecho,

214
00:13:36,020 --> 00:13:38,772
igual habríamos acabado aquí,

215
00:13:38,856 --> 00:13:41,692
en esta puta cama,

216
00:13:41,775 --> 00:13:44,360
sentadas una junto a la otra en prisión.

217
00:13:45,154 --> 00:13:47,865
- Condenadas a estar juntas.
- Exacto.

218
00:13:50,910 --> 00:13:53,787
- ¿Sabes para qué estoy lista?
- ¿Para qué?

219
00:13:53,871 --> 00:13:57,291
- Para que las cosas sean fáciles.
- Eso nos vendría bien.

220
00:13:57,374 --> 00:13:58,480
No me lo creo.

221
00:13:58,542 --> 00:14:00,502
Podríamos intentarlo.

222
00:14:00,586 --> 00:14:04,381
Podríamos ser como esos ancianos
que hablan de artículos, toman sopa

223
00:14:04,465 --> 00:14:08,970
y van lentamente tomados de la mano
al proctólogo para hacerse colonoscopías.

224
00:14:12,932 --> 00:14:14,200
Acepto.

225
00:14:25,111 --> 00:14:26,640
Humphrey, ¿no?

226
00:14:27,071 --> 00:14:29,320
Le digo Humps. Es más divertido.

227
00:14:31,242 --> 00:14:33,120
¿Qué carajo fue lo de anoche?

228
00:14:33,160 --> 00:14:36,956
Por lo que entiendo, señor,
se halló un cuerpo...

229
00:14:37,039 --> 00:14:42,003
Una reclusa está en enfermería
por una pelea que tú instigaste.

230
00:14:42,086 --> 00:14:45,360
Una reclusa está en enfermería
porque un simio enloqueció.

231
00:14:48,759 --> 00:14:52,763
Quedas suspendido un mes, sin paga.

232
00:14:53,722 --> 00:14:55,640
¡Fuera de mi vista, carajo!

233
00:14:55,682 --> 00:14:57,560
Nadie está suspendido.

234
00:15:01,397 --> 00:15:03,440
Eso no lo decides tú, jefe.

235
00:15:03,524 --> 00:15:05,720
Y tienes suerte de mantener ese cargo

236
00:15:05,776 --> 00:15:07,640
después de la mierda de anoche.

237
00:15:07,694 --> 00:15:10,000
Si lo suspende, retiro a todo mi personal.

238
00:15:10,072 --> 00:15:11,573
Nos vamos.

239
00:15:11,657 --> 00:15:13,600
¿Cómo le resultó eso la última vez?

240
00:15:13,659 --> 00:15:17,204
Estas reclusas están
bajo nuestra custodia.

241
00:15:17,288 --> 00:15:21,167
Y una de esas adoradas reclusas
asesinó a uno de sus hombres.

242
00:15:21,250 --> 00:15:23,880
Pero es bueno saber
de qué lado está, señor.

243
00:15:23,920 --> 00:15:26,422
¡No se trata de elegir un lado!

244
00:15:26,505 --> 00:15:28,080
¡Se trata de respeto!

245
00:15:28,132 --> 00:15:31,000
¡Respeto por las reclusas
y por la cadena de mando!

246
00:15:31,052 --> 00:15:35,306
Te dije expresamente que esperaras
a los federales antes de interrogar.

247
00:15:35,389 --> 00:15:37,080
Con todo respeto, señor,

248
00:15:37,141 --> 00:15:40,160
mis hombres y yo apresamos
a la asesina anoche mientras usted

249
00:15:40,227 --> 00:15:41,680
¿estaba durmiendo, tal vez?

250
00:15:41,728 --> 00:15:44,720
¿Chupándosela a Gerencia y Correccionales?
¿Qué importa?

251
00:15:44,773 --> 00:15:47,520
Sé que pasó tiempo
desde que se quitó el uniforme,

252
00:15:47,568 --> 00:15:50,862
pero seguro recuerda
cómo es trabajar aquí,

253
00:15:50,947 --> 00:15:54,158
¿o tal vez el traje elegante
le afecta la memoria?

254
00:15:56,077 --> 00:15:59,205
Ya basta.

255
00:15:59,871 --> 00:16:01,800
Me contrató para hacer un trabajo,

256
00:16:01,873 --> 00:16:03,960
y ahora me dejará hacerlo.

257
00:16:04,043 --> 00:16:05,280
A mi manera.

258
00:16:05,336 --> 00:16:07,171
Y...

259
00:16:07,254 --> 00:16:09,440
...la próxima vez que interactúe
con mis hombres,

260
00:16:09,506 --> 00:16:13,385
asegúrese de agradecerles
por su trabajo incansable...

261
00:16:14,553 --> 00:16:16,600
...en lugar de amenazarlos.

262
00:16:34,531 --> 00:16:36,320
Después lo hablamos.

263
00:16:43,124 --> 00:16:44,320
Me vendría bien una de jalea.

264
00:16:44,375 --> 00:16:46,800
Ya no hay de jalea. Me comí la última.

265
00:16:46,877 --> 00:16:48,760
Pero hay glaseadas. Aquí tienes.

266
00:16:48,837 --> 00:16:52,633
¡Mierda! ¿Cómo conseguiré empleo
si tengo antecedentes?

267
00:16:53,842 --> 00:16:55,560
¿Cómo van, chicos?

268
00:16:55,636 --> 00:16:58,722
Señor, ¿nuestros padres
están viniendo o...?

269
00:16:58,805 --> 00:17:00,200
No sé qué podrán hacer por ti, hijo.

270
00:17:00,266 --> 00:17:02,960
Tus amigos, el gordo y el flaco,
están a dos celdas de aquí.

271
00:17:03,019 --> 00:17:04,280
Nos contaron todo.

272
00:17:04,353 --> 00:17:07,520
Sí, que eran menores bebiendo alcohol
y violando propiedad privada.

273
00:17:07,564 --> 00:17:10,942
No pensamos que habría
también prostitutas y heroína.

274
00:17:11,027 --> 00:17:12,960
¿Qué? ¿Prostitutas? Nosotros no...

275
00:17:13,029 --> 00:17:16,991
Señor, no sé qué le habrán dicho, pero...

276
00:17:17,074 --> 00:17:20,202
Soy virgen, así que...

277
00:17:20,286 --> 00:17:22,360
Espera. ¿Nos mentiste sobre Jessica?

278
00:17:22,413 --> 00:17:24,123
Yo...

279
00:17:24,206 --> 00:17:26,333
Ella estaba ahí y...

280
00:17:26,417 --> 00:17:28,835
Ahórrate eso para el juez, hijo.

281
00:17:28,919 --> 00:17:33,757
Oí que los asesinos y violadores
del condado saben escuchar,

282
00:17:33,840 --> 00:17:36,600
en especial,
si se trata de jovencitos blandos.

283
00:17:36,677 --> 00:17:40,347
Es como terapia, pero con sexo anal.

284
00:17:44,351 --> 00:17:45,852
Estoy jodido.

285
00:17:45,936 --> 00:17:47,520
Estoy tan jodido.

286
00:17:47,563 --> 00:17:49,280
No, solo me burlaba de ustedes.

287
00:17:49,356 --> 00:17:53,319
Deberían haber visto sus caras.
Debimos haber tomado una foto.

288
00:17:53,402 --> 00:17:55,920
Estabas tipo: "¡Mierda!". Y está bien.

289
00:17:56,738 --> 00:17:58,600
Deberían estar asustados, idiotas.

290
00:17:58,657 --> 00:17:59,866
¿Qué?

291
00:17:59,950 --> 00:18:01,160
Vamos.

292
00:18:02,661 --> 00:18:04,240
Ya pueden irse.

293
00:18:04,955 --> 00:18:06,920
Sus amigos los esperan en recepción.

294
00:18:06,998 --> 00:18:08,800
La próxima, no sean tan estúpidos.

295
00:18:08,875 --> 00:18:11,640
Hay muchos lugares para beber
a menos de 30 m de altura.

296
00:18:11,712 --> 00:18:13,040
Sí, señor.

297
00:18:13,089 --> 00:18:15,132
¿Podemos irnos y ya?

298
00:18:15,216 --> 00:18:16,640
También teníamos marihuana.

299
00:18:16,717 --> 00:18:19,720
- ¿Este chico habla en serio?
- No, señor.

300
00:18:19,803 --> 00:18:22,080
- Vamos.
- Los llevaremos a casa.

301
00:18:22,889 --> 00:18:25,480
Señor, ¿quiénes son el gordo y el flaco?

302
00:18:25,851 --> 00:18:28,680
El objetivo es hacer
que despidan a Piscatella.

303
00:18:32,816 --> 00:18:34,320
O podríamos matarlo.

304
00:18:34,360 --> 00:18:36,320
¿Qué diablos?

305
00:18:36,403 --> 00:18:39,080
¿Por qué, de repente,
todas quieren asesinar gente, perras?

306
00:18:39,156 --> 00:18:41,600
¿Es la nueva tendencia para el otoño
o algo así?

307
00:18:41,658 --> 00:18:45,829
No es algo que normalmente justificaría,
pero estoy exhausta.

308
00:18:45,912 --> 00:18:49,200
Podríamos sentarnos aquí por una semana
para tramar un plan elaborado

309
00:18:49,250 --> 00:18:52,169
con muchos giros, ¿no?

310
00:18:52,253 --> 00:18:54,520
O podríamos envenenarlo... hoy mismo.

311
00:18:54,588 --> 00:18:56,382
Nadie lo sabría,

312
00:18:56,465 --> 00:18:58,800
y la muerte es más permanente
que un despido.

313
00:18:58,842 --> 00:19:01,360
Pero nadie será castigado
si él simplemente muere.

314
00:19:01,428 --> 00:19:05,141
Toda esta hermandad me entusiasma,

315
00:19:05,224 --> 00:19:09,478
- pero no quiero extender mi condena.
- Para mí tampoco es una opción.

316
00:19:09,561 --> 00:19:12,480
No escucho que nadie más
proponga una idea mejor.

317
00:19:17,528 --> 00:19:19,400
En mi última prisión en Honolulú,

318
00:19:19,446 --> 00:19:22,400
un grupo de chicas organizó
una protesta pacífica.

319
00:19:22,449 --> 00:19:24,680
Todas se sentaron en el patio,
sudando al sol,

320
00:19:24,743 --> 00:19:28,280
y no se movieron hasta que la prisión
cambió las políticas de contratación.

321
00:19:28,330 --> 00:19:32,626
- ¿Y qué? ¿Las mandaron a aislamiento?
- Funcionó. Cambiaron las políticas.

322
00:19:32,709 --> 00:19:37,131
Mierda, podrías haberlo dicho
hace media hora.

323
00:19:37,214 --> 00:19:38,720
Todas gritan mucho.

324
00:19:38,799 --> 00:19:41,510
En especial, las morenas, ¿no?

325
00:19:46,265 --> 00:19:48,680
Aún no podemos hablar así. Entiendo.

326
00:19:50,060 --> 00:19:53,355
- ¿Qué haces aquí?
- Represento a las "otras".

327
00:19:54,398 --> 00:19:55,480
¿Como en Lost?

328
00:19:55,524 --> 00:19:58,610
No, como las morenas
que no son realmente morenas.

329
00:19:58,694 --> 00:20:00,696
Más bien amarillas.

330
00:20:00,779 --> 00:20:02,080
¿Hablas en serio?

331
00:20:02,156 --> 00:20:04,533
Todas debemos participar.

332
00:20:04,616 --> 00:20:07,869
Si estamos unidas,
no podrán castigar a una sola.

333
00:20:07,953 --> 00:20:10,240
Podremos hacer correr la voz entre todas.

334
00:20:10,289 --> 00:20:11,640
Antes de la cena.

335
00:20:11,707 --> 00:20:13,760
Si esperamos más,
alguien avisará a los guardias,

336
00:20:13,834 --> 00:20:15,440
y nos joderemos.

337
00:20:15,877 --> 00:20:17,280
Lo haremos.

338
00:20:18,464 --> 00:20:20,440
Necesitamos una líder
que tome la iniciativa.

339
00:20:20,507 --> 00:20:22,200
- Yo.
- Yo lo haré.

340
00:20:25,346 --> 00:20:29,015
La mayoría está en mi grupo.
Y la mayoría tiene más poder.

341
00:20:29,725 --> 00:20:34,646
Bien, tú puedes ser la líder
si nos dan más tiempo en la sala de TV.

342
00:20:34,730 --> 00:20:36,520
Queremos nuestra mesa en la cafetería.

343
00:20:36,565 --> 00:20:38,240
Esto no es una negociación.

344
00:20:38,317 --> 00:20:40,160
Tal vez debería serlo.

345
00:20:40,236 --> 00:20:42,680
¿De qué lado estás, gordita hawaiana?

346
00:20:45,156 --> 00:20:46,240
Eso fue cruel.

347
00:20:46,283 --> 00:20:48,994
Te ayudé con una tarea específica.

348
00:20:49,077 --> 00:20:51,960
La gente hará más caso
si hay una blanca al frente.

349
00:20:52,038 --> 00:20:55,584
¿Qué dices de los ocho años
de Obama, puta racista nazi?

350
00:20:55,667 --> 00:20:58,960
A decir verdad, él no cumplió
con las expectativas de la gente.

351
00:20:59,004 --> 00:21:01,440
Solo quieres estar al mando
para vengarte por Chapman.

352
00:21:01,507 --> 00:21:03,400
Se lo merecerían, si ese fuera mi plan.

353
00:21:03,467 --> 00:21:05,160
Nos ocuparemos de eso más tarde.

354
00:21:05,219 --> 00:21:07,800
Ustedes siempre tienen
que quemar algo, ¿no?

355
00:21:07,846 --> 00:21:10,641
Basura ignorante metida.

356
00:21:10,724 --> 00:21:13,040
- Chicas.
- Cállate, vieja comunista.

357
00:21:13,101 --> 00:21:14,811
Estoy muy cansada.

358
00:21:14,895 --> 00:21:16,400
Solo estoy muy cansada.

359
00:21:16,480 --> 00:21:18,000
Lo intentamos.

360
00:21:23,445 --> 00:21:27,366
No hay suficiente agua en el mundo
para saciar esta sed.

361
00:21:29,243 --> 00:21:31,453
Soy un monstruo.

362
00:21:31,537 --> 00:21:34,581
Cariño, toma.
Bebe tu agua gasificada y cállate.

363
00:21:35,832 --> 00:21:39,503
Traicioné todo aquello en lo que creía

364
00:21:39,586 --> 00:21:44,716
por agua con burbujas y sábanas suaves.

365
00:21:44,800 --> 00:21:47,636
¿Cómo viviré con mi conciencia?

366
00:21:47,719 --> 00:21:49,846
¡Todo es terrible!

367
00:21:49,930 --> 00:21:51,890
Escucha.

368
00:21:51,973 --> 00:21:54,320
La pastilla te afectó la serotonina.

369
00:21:54,393 --> 00:21:57,396
Dale un mes,
y todo volverá a ser color de rosa.

370
00:21:57,479 --> 00:21:58,760
¿Un mes?

371
00:22:00,774 --> 00:22:02,776
Hola.

372
00:22:02,859 --> 00:22:04,800
- No quiero interrumpir.
- ¡Hola!

373
00:22:04,861 --> 00:22:07,948
¿Están bien? Ambas parecen estar enfermas.

374
00:22:09,408 --> 00:22:12,328
Me vendría bien... un poco de aire.

375
00:22:13,244 --> 00:22:15,040
Sí, huele raro aquí.

376
00:22:16,373 --> 00:22:17,560
Pasa.

377
00:22:17,624 --> 00:22:19,440
Fue una noche dura, ¿no?

378
00:22:19,501 --> 00:22:21,962
Ni me lo digas.

379
00:22:26,132 --> 00:22:29,040
Espero no trasgredir
los límites profesionales, pero...

380
00:22:29,094 --> 00:22:31,096
Mierda. ¿Es tan evidente?

381
00:22:31,179 --> 00:22:34,433
No tengo nada que esconder.

382
00:22:34,516 --> 00:22:36,352
No siento vergüenza.

383
00:22:36,435 --> 00:22:40,188
Sí, consumimos drogas
e hicimos un trío justo ahí.

384
00:22:44,526 --> 00:22:47,654
Desearía no saberlo.

385
00:22:47,738 --> 00:22:50,920
La gente siempre intenta desexualizar
a las mujeres de mi edad,

386
00:22:50,991 --> 00:22:53,160
y simplemente no lo permitiré.

387
00:22:54,035 --> 00:22:55,480
Bien por ti.

388
00:22:56,329 --> 00:22:58,440
Pero, de hecho, vine a preguntarte...

389
00:22:58,499 --> 00:23:02,378
Aún me queda tiempo aquí,
pero algún día voy a salir.

390
00:23:02,461 --> 00:23:05,280
Y me parece que es hora
de concentrarme en eso.

391
00:23:05,338 --> 00:23:07,716
Tener un plan.

392
00:23:07,799 --> 00:23:11,302
Me gustó mucho ayudarte
en las clases, Srta. King.

393
00:23:12,471 --> 00:23:15,056
Me has enseñado mucho, y...

394
00:23:15,140 --> 00:23:17,720
...me preguntaba
si crees que podría hacer esto.

395
00:23:17,768 --> 00:23:18,840
De verdad.

396
00:23:18,894 --> 00:23:20,270
Como...

397
00:23:20,353 --> 00:23:24,149
No tengo pretensiones. Podría
empezar lavando platos, en la cocina...

398
00:23:24,232 --> 00:23:26,680
- Tal vez tenga algún amigo...
- Mira.

399
00:23:26,943 --> 00:23:30,321
Llámame cuando salgas,
te conseguiré un empleo.

400
00:23:30,406 --> 00:23:33,700
Conozco a muchos chefs,
y serían afortunados de tenerte.

401
00:23:33,784 --> 00:23:35,911
¿En serio?

402
00:23:35,994 --> 00:23:38,120
Este es el número de mi oficina.

403
00:23:38,163 --> 00:23:40,874
Es el directo, no el falso que les doy

404
00:23:40,957 --> 00:23:42,240
a los de Relaciones Públicas.

405
00:23:42,292 --> 00:23:45,360
Aquí tienes. Cuando llames,
pide por Galen, mi asistente

406
00:23:45,421 --> 00:23:48,715
y, como dicen los jóvenes,
te "contactaremos".

407
00:23:51,259 --> 00:23:53,887
Perdón, olvidé mi agua gasificada.

408
00:23:57,265 --> 00:24:01,269
Para todo el yoga que supuestamente hace,

409
00:24:01,352 --> 00:24:03,104
no es tan flexible.

410
00:24:03,188 --> 00:24:05,398
El pie no le llega a la oreja.

411
00:24:18,662 --> 00:24:20,080
Aquí estás.

412
00:24:21,081 --> 00:24:22,248
¿Sí?

413
00:24:23,542 --> 00:24:24,840
Creí que eras un fantasma,

414
00:24:24,918 --> 00:24:28,046
pero, en ese caso,
seguro te verías mejor que esto.

415
00:24:30,090 --> 00:24:32,300
Bienvenida.

416
00:24:34,385 --> 00:24:35,520
¿Necesitas algo?

417
00:24:35,596 --> 00:24:40,016
No cometas el error de pensar
que por lucir débil, lo soy.

418
00:24:40,976 --> 00:24:43,000
Fuera de mi vista, carajo.

419
00:24:54,447 --> 00:24:55,960
¿Qué carajo hace ella aquí?

420
00:24:56,032 --> 00:24:59,536
Señoritas, les presento
a mi nueva sombra, Pennsatucky.

421
00:25:00,829 --> 00:25:02,680
Le di mi cesta para vomitar.

422
00:25:02,748 --> 00:25:06,126
Sí. La lealtad sirve de algo.

423
00:25:06,209 --> 00:25:07,560
Si será cierto.

424
00:25:07,628 --> 00:25:11,297
Dime. ¿Es más importante
que el respeto por uno mismo?

425
00:25:11,381 --> 00:25:14,467
Míranos. Discutimos
como una familia de verdad.

426
00:25:14,551 --> 00:25:16,600
De hecho, es reconfortante.

427
00:25:18,471 --> 00:25:21,080
¿Estás bien, Roja? ¿Quieres sentarte aquí?

428
00:25:21,141 --> 00:25:22,960
No tienes buen color.

429
00:25:23,018 --> 00:25:25,720
No me traten como a una anciana.
Estoy bien.

430
00:25:26,688 --> 00:25:28,440
¿Está bien, reclusa?

431
00:25:28,481 --> 00:25:30,560
Parece estar un poco débil.

432
00:25:33,361 --> 00:25:35,572
Hijo de puta chupapija.

433
00:25:35,656 --> 00:25:37,000
La boca, Chapman.

434
00:25:37,073 --> 00:25:39,450
No, tiene razón con lo que dijo.

435
00:25:39,535 --> 00:25:42,080
¿Saben que hay un movimiento en marcha?

436
00:25:43,580 --> 00:25:46,249
Me gusta el trabajo de detective.

437
00:25:46,332 --> 00:25:48,000
¿Como el de Sherlock Holmes?

438
00:25:48,043 --> 00:25:51,360
En especial, si el detective luce
como Benedict Cumberbatch.

439
00:25:51,421 --> 00:25:53,800
Sé que muchos creen
que parece medio mongoloide,

440
00:25:53,840 --> 00:25:57,135
pero yo creo que es
el Holmes más sexy desde John.

441
00:25:57,218 --> 00:25:59,640
¿Has visto la serie Sherlock Holmes
en la que actúa?

442
00:25:59,680 --> 00:26:01,640
Está en todas las revistas.

443
00:26:01,682 --> 00:26:04,840
El hermano de Sherlock, Mycroft,
tiene cerebro de computadora.

444
00:26:04,893 --> 00:26:07,813
Qué linda. Querrás decir Microsoft.

445
00:26:07,896 --> 00:26:09,565
No, para nada.

446
00:26:10,356 --> 00:26:11,400
¿Cuál es ese movimiento?

447
00:26:11,441 --> 00:26:13,880
Unas chicas intentan
hacer que lo despidan.

448
00:26:13,944 --> 00:26:16,905
Nunca funcionará. Es un pez muy gordo.

449
00:26:16,988 --> 00:26:19,950
Con un guardia sí podríamos.

450
00:26:20,033 --> 00:26:22,327
¿Saben quién podría ser?

451
00:26:22,410 --> 00:26:23,600
Rosquillas.

452
00:26:23,662 --> 00:26:26,998
¿De verdad? Parece uno de los buenos.

453
00:26:27,082 --> 00:26:28,760
Cuéntales a las chicas

454
00:26:28,834 --> 00:26:30,400
por qué no merece ni comer mi mierda.

455
00:26:30,460 --> 00:26:34,923
Sé que es una expresión,
pero estoy segura de que nadie merece eso.

456
00:26:35,006 --> 00:26:36,520
Sí, olvídalo.

457
00:26:37,133 --> 00:26:39,920
Yo ayudaría
para que despidieran a Piscatella.

458
00:26:42,764 --> 00:26:43,920
Podríamos hacerlo.

459
00:26:43,974 --> 00:26:47,240
¿Recuerdas esta mañana,
cuando decidimos mantener todo tranquilo

460
00:26:47,310 --> 00:26:49,200
y enfocarnos en la salud del colon
y en la sopa?

461
00:26:49,270 --> 00:26:50,680
Esto es importante.

462
00:26:50,731 --> 00:26:52,565
No importa.

463
00:26:52,649 --> 00:26:55,480
El plan se vino abajo
incluso antes de empezar.

464
00:26:58,697 --> 00:27:01,080
Una protesta pacífica es una gran idea.

465
00:27:01,157 --> 00:27:02,280
Me sumo.

466
00:27:02,325 --> 00:27:04,600
No hay nada a lo que sumarse, nena.

467
00:27:04,661 --> 00:27:06,663
Esas mujeres están locas.

468
00:27:07,413 --> 00:27:09,520
Suzanne, ¿quieres un bocado?

469
00:27:10,709 --> 00:27:12,320
¿Un poco de pan?

470
00:27:12,543 --> 00:27:14,295
Hice algo malo.

471
00:27:15,922 --> 00:27:17,924
Malo, malo...

472
00:27:18,008 --> 00:27:20,761
Mierda. De verdad la jodieron.

473
00:27:23,179 --> 00:27:25,240
Si hicieran algo, yo me sumaría.

474
00:27:25,306 --> 00:27:26,850
Yo también.

475
00:27:26,933 --> 00:27:28,080
¿Hablan en serio?

476
00:27:28,143 --> 00:27:29,840
Hasta yo lo haría.

477
00:27:30,561 --> 00:27:31,800
Llegó el momento, gente.

478
00:27:31,855 --> 00:27:33,857
Luchar contra el poder.

479
00:27:33,940 --> 00:27:36,160
Hay que luchar contra el poder.

480
00:27:38,361 --> 00:27:40,030
¿Qué les dije?

481
00:27:40,113 --> 00:27:42,760
Si tu piel es más oscura
que unas zapatillas blancas,

482
00:27:42,824 --> 00:27:44,160
no tienes ética de trabajo.

483
00:27:44,200 --> 00:27:46,000
Haraganas de mierda.

484
00:27:47,120 --> 00:27:51,249
Es como decía mi abuela:
"Negritos de mierda".

485
00:27:51,332 --> 00:27:54,169
De hecho,
algunas de las chicas son buenas.

486
00:27:57,380 --> 00:27:59,600
Sí, para ser negras e hispanas.

487
00:28:41,424 --> 00:28:45,080
El FBI necesita un informe detallado
de su política de contratación.

488
00:28:46,387 --> 00:28:47,560
¿Es necesario?

489
00:28:47,638 --> 00:28:50,360
El oficial muerto tenía
cuatro números de seguro social

490
00:28:50,433 --> 00:28:51,800
a su nombre...

491
00:28:51,852 --> 00:28:53,680
No tenemos idea de quién era ese tipo.

492
00:28:53,729 --> 00:28:55,040
Qué pesadilla, ¿no?

493
00:28:55,105 --> 00:28:57,160
¿Para usted? Absolutamente.

494
00:28:58,233 --> 00:29:00,235
Saldré un momento.

495
00:29:06,282 --> 00:29:08,920
Sr. Caputo, ¿se enteró
de lo que pasó anoche?

496
00:29:08,994 --> 00:29:12,120
¡La chica blanca está arruinada,
y Ojos Locos está aún más loca!

497
00:29:12,163 --> 00:29:14,560
- Sí.
- ¿Qué va a hacer al respecto?

498
00:29:14,624 --> 00:29:18,754
Jefferson, a nivel administrativo,
hay ciertas cosas

499
00:29:18,837 --> 00:29:21,131
que son complicadas.

500
00:29:22,382 --> 00:29:24,560
Uno de los guardias hizo esto.

501
00:29:24,634 --> 00:29:26,280
Aún funciona, pero no luce lindo.

502
00:29:26,344 --> 00:29:28,280
No me obligue a decirle qué hacer.

503
00:29:28,346 --> 00:29:31,480
Estoy haciéndome cargo.
Estas cosas llevan tiempo, ¿sí?

504
00:29:42,027 --> 00:29:43,779
Déjame ayudarte.

505
00:29:43,862 --> 00:29:45,520
- Gracias.
- De nada.

506
00:29:45,571 --> 00:29:47,783
Bayley. Quiero hablarte.

507
00:29:49,492 --> 00:29:52,788
Señor, no le dijo a nadie
que yo le conté, ¿verdad?

508
00:29:52,871 --> 00:29:54,200
¿Por qué estás aquí?

509
00:29:54,247 --> 00:29:56,041
Es mi turno, señor.

510
00:29:56,124 --> 00:29:58,794
No, es decir, ¿por qué trabajas aquí?

511
00:29:59,710 --> 00:30:03,006
No sé. Es un trabajo
hasta que encuentre algo mejor.

512
00:30:03,089 --> 00:30:04,400
Escúchame.

513
00:30:04,465 --> 00:30:07,928
Esto no es para alguien como tú.

514
00:30:08,887 --> 00:30:12,390
Este lugar arruina todo lo bueno.

515
00:30:12,473 --> 00:30:14,684
Es como...

516
00:30:14,768 --> 00:30:19,397
...un monstruo que crece demasiado
para las patitas rechonchas que tiene,

517
00:30:19,480 --> 00:30:20,941
que...

518
00:30:21,024 --> 00:30:24,861
...se tropieza y aplasta ciudades enteras.

519
00:30:24,945 --> 00:30:27,320
No puedes sobrevivir a eso, Bayley.

520
00:30:29,866 --> 00:30:32,702
¿Usted es la ciudad o el monstruo, señor?

521
00:30:32,786 --> 00:30:34,080
Ninguno.

522
00:30:35,663 --> 00:30:37,120
Ambos. Yo...

523
00:30:38,499 --> 00:30:41,962
Aunque ahora seas la ciudad,
un día serás el monstruo.

524
00:30:43,129 --> 00:30:46,132
Trabajar aquí te cambia.

525
00:30:46,216 --> 00:30:47,884
¿Me entiendes?

526
00:30:49,052 --> 00:30:50,400
Eso creo.

527
00:30:51,679 --> 00:30:54,015
Yo no tengo salida, tú eres joven.

528
00:30:55,016 --> 00:30:56,520
Vete de aquí.

529
00:31:00,814 --> 00:31:02,232
Viaja.

530
00:31:02,315 --> 00:31:03,960
Vuelve a estudiar.

531
00:31:04,025 --> 00:31:05,200
Ve a trabajar a Home Depot.

532
00:31:05,276 --> 00:31:07,153
Cualquier cosa,

533
00:31:07,237 --> 00:31:08,680
menos estar aquí.

534
00:31:08,738 --> 00:31:10,907
- ¿Se va?
- Necesito aire.

535
00:31:20,791 --> 00:31:22,240
Aquí tienes.

536
00:31:23,211 --> 00:31:26,280
Tenemos una promoción
de conos gratis para chicas lindas.

537
00:31:26,339 --> 00:31:27,640
Gracias.

538
00:31:31,094 --> 00:31:33,080
¿Vienes a sentarte con nosotros?

539
00:31:33,138 --> 00:31:34,680
No. Estoy bien, gracias.

540
00:31:34,722 --> 00:31:36,160
¡Eres sexy!

541
00:31:38,351 --> 00:31:40,320
- ¿"Eres sexy"?
- Lo intento.

542
00:31:40,395 --> 00:31:41,880
Según mi mamá, es lo único que importa.

543
00:31:41,938 --> 00:31:44,440
Prácticamente se las sirvo en bandeja.

544
00:31:44,524 --> 00:31:46,560
Mira con lo que estoy aquí...

545
00:31:46,609 --> 00:31:47,840
Intento respetar a las mujeres.

546
00:31:47,903 --> 00:31:49,240
¿Qué haremos esta noche?

547
00:31:49,320 --> 00:31:51,120
Lisa Przyborski dará una fiesta.

548
00:31:51,197 --> 00:31:53,560
- ¿Vamos primero a la torre de agua?
- ¡Sí, carajo!

549
00:31:53,616 --> 00:31:55,994
Baxter, ¿puedo hablar contigo?

550
00:31:56,077 --> 00:31:58,080
Alguien está en problemas.

551
00:31:58,121 --> 00:32:00,331
"Alguien está en problemas".

552
00:32:02,583 --> 00:32:04,080
¿Qué pasa, jefe?

553
00:32:04,127 --> 00:32:05,400
Estás despedido.

554
00:32:05,461 --> 00:32:07,255
¿Qué? ¿Por qué?

555
00:32:07,338 --> 00:32:10,633
Porque estuviste robando.
Te pescamos con las cámaras.

556
00:32:10,716 --> 00:32:14,137
Has estado regalando más de $30
en helado gratis a diario.

557
00:32:14,220 --> 00:32:16,480
Cada vez que aparece
una chica linda, la invitas.

558
00:32:16,556 --> 00:32:19,392
Eso no es técnicamente robar, ¿o sí?

559
00:32:19,475 --> 00:32:21,960
Tom ha luchado por años
para mantener este lugar abierto.

560
00:32:22,020 --> 00:32:25,440
Sí, idiota, $30 por día
de pérdida es robar.

561
00:32:25,523 --> 00:32:27,480
Pero como no parece importarte,

562
00:32:27,525 --> 00:32:30,200
nos quedaremos con la paga de esta semana.

563
00:32:30,861 --> 00:32:32,360
No sabía que había cámaras.

564
00:32:32,405 --> 00:32:34,560
Ni una puta disculpa de tu parte.

565
00:32:34,615 --> 00:32:35,920
¡Por Dios!

566
00:32:35,992 --> 00:32:37,800
Los millennials son los peores.

567
00:32:37,868 --> 00:32:39,480
Lárgate de aquí.

568
00:32:40,246 --> 00:32:41,520
Perdón.

569
00:32:45,961 --> 00:32:47,520
Oigan, chicos.

570
00:32:47,753 --> 00:32:50,090
Acaban de despedirme.

571
00:32:50,173 --> 00:32:51,549
Rayos.

572
00:32:52,717 --> 00:32:54,600
¡Creo que la previa empieza temprano!

573
00:32:54,677 --> 00:32:56,930
Así es. Vamos.

574
00:33:02,978 --> 00:33:04,800
SOPAS DE LETRAS
BUSCAR 16 PALABRAS

575
00:33:04,854 --> 00:33:07,857
¿Es el juego que hacen las anoréxicas

576
00:33:07,941 --> 00:33:09,880
donde odian que los demás sean flacos

577
00:33:09,943 --> 00:33:12,040
e intentan hacerlos engordar?

578
00:33:12,112 --> 00:33:15,531
Toda mi vida, la gente decía:
"Penns, estás jodida".

579
00:33:15,615 --> 00:33:17,617
Pero empiezo a pensar

580
00:33:17,700 --> 00:33:19,744
que tú me ganas.

581
00:33:20,453 --> 00:33:24,624
Si este es un acuerdo de paz,
empezaste para la mierda.

582
00:33:36,427 --> 00:33:38,480
Y ahora te comes mi regalo.

583
00:33:42,350 --> 00:33:45,561
- Te extraño.
- ¿Y?

584
00:33:45,645 --> 00:33:48,481
Estuve leyendo.

585
00:33:48,564 --> 00:33:52,193
Sí, leo. Desde que me metiste
toda esa basura en la cabeza.

586
00:33:54,945 --> 00:33:57,440
¿Sabes la diferencia
entre el dolor y el sufrimiento?

587
00:33:57,490 --> 00:33:59,280
Me muero por oír esto.

588
00:33:59,325 --> 00:34:02,412
Deberías oírlo,
porque el dolor es algo que...

589
00:34:04,247 --> 00:34:08,626
El dolor siempre está,
porque la vida es muy dolorosa, ¿sí?

590
00:34:12,963 --> 00:34:15,633
Pero el sufrimiento es una elección.

591
00:34:19,262 --> 00:34:21,639
Y tú, amiga...

592
00:34:22,557 --> 00:34:25,400
No soy quién para decirlo,
pero estás sufriendo.

593
00:34:30,731 --> 00:34:33,693
La sufrida eres tú.

594
00:34:34,569 --> 00:34:38,239
¿Qué clase de basura de autoayuda
estuviste leyendo?

595
00:34:38,323 --> 00:34:42,035
Vine a decirte que estuve ojeando
la Santa Biblia.

596
00:34:42,118 --> 00:34:44,287
Por Dios... literalmente.

597
00:34:44,370 --> 00:34:45,720
Pero ni siquiera es así.

598
00:34:45,788 --> 00:34:48,583
Hay muchas cosas útiles en la Biblia.

599
00:34:49,625 --> 00:34:51,000
De verdad.

600
00:34:52,295 --> 00:34:54,630
En especial, sobre el perdón.

601
00:34:58,301 --> 00:34:59,680
El perdón.

602
00:35:02,805 --> 00:35:04,880
Debes seguir adelante, Boo.

603
00:35:06,226 --> 00:35:08,480
- ¿Yo debo seguir adelante?
- Sí.

604
00:35:10,313 --> 00:35:12,022
Sí, señora.

605
00:35:13,858 --> 00:35:15,485
Porque...

606
00:35:16,402 --> 00:35:17,960
...yo lo perdoné.

607
00:35:18,028 --> 00:35:19,989
¿Y sabes qué?

608
00:35:20,073 --> 00:35:23,201
No lo hice por él. Lo perdoné por mí.

609
00:35:25,870 --> 00:35:29,499
Y creo que tú eres capaz
de hacer lo mismo.

610
00:35:29,582 --> 00:35:32,960
¡En especial, ya que a ti
no te pasó nada, gorda basura!

611
00:35:35,880 --> 00:35:37,257
Vamos.

612
00:35:39,092 --> 00:35:40,760
Sigamos adelante.

613
00:35:41,886 --> 00:35:43,760
Volvamos a ser amigas.

614
00:35:43,804 --> 00:35:48,268
Podemos comer dulces,
enseñarnos cosas, igual que antes.

615
00:35:51,229 --> 00:35:53,063
Te extraño.

616
00:35:54,899 --> 00:35:56,720
¿Me estás seduciendo?

617
00:35:57,860 --> 00:35:59,880
Pero bien que te gustaría.

618
00:36:01,656 --> 00:36:03,600
El problema de la huelga de hambre

619
00:36:03,658 --> 00:36:05,480
es que no estábamos concentradas.

620
00:36:05,535 --> 00:36:08,080
Por eso esto es tan genial
y podría salir bien.

621
00:36:08,121 --> 00:36:11,999
Solo debemos manifestar
a la administración nuestro deseo...

622
00:36:12,958 --> 00:36:15,040
Judy King me ofreció empleo.

623
00:36:15,628 --> 00:36:17,040
¿De verdad?

624
00:36:17,087 --> 00:36:20,120
Dijo que la llame cuando salga,
que me buscará un contacto.

625
00:36:20,175 --> 00:36:22,280
Dijo que cualquier chef sería
afortunado de tenerme.

626
00:36:22,343 --> 00:36:25,263
Cariño, estoy orgullosa de ti.

627
00:36:25,346 --> 00:36:27,160
Un paso más cerca del apartamento.

628
00:36:27,223 --> 00:36:29,099
Y luego Fiyi.

629
00:36:29,184 --> 00:36:31,720
Primero debemos derrotar
a la administración de la prisión,

630
00:36:31,769 --> 00:36:33,560
y luego dominaremos el mundo.

631
00:36:33,604 --> 00:36:36,600
Espera, no creerás que esa protesta
va a funcionar, ¿o sí?

632
00:36:36,649 --> 00:36:38,640
Claro que sí. ¿Por qué no lo creería?

633
00:36:38,693 --> 00:36:40,360
No sé, te entusiasma tener un proyecto.

634
00:36:40,403 --> 00:36:43,489
¿Un proyecto? No se trata de tejido.

635
00:36:43,573 --> 00:36:46,320
Esto es cambio social y justicia.
Es importante.

636
00:36:46,367 --> 00:36:49,080
Totalmente. Y eso no sucederá
en este lugar.

637
00:36:49,662 --> 00:36:51,480
No por eso dejaré de intentarlo.

638
00:36:51,539 --> 00:36:54,124
Brook, esto no es importante.

639
00:36:54,209 --> 00:36:56,720
Lo importante está ahí,
afuera de todo esto.

640
00:36:56,794 --> 00:37:00,000
¿Por qué gastar energía
en que despidan a un tipo que no importa,

641
00:37:00,047 --> 00:37:02,880
cuando mañana contratarán a otro tipo
que probablemente sea peor?

642
00:37:02,925 --> 00:37:05,886
Me dices
que lo que me interesa no importa.

643
00:37:05,970 --> 00:37:09,724
Te digo que tu privilegio
te convierte en ingenua, cariño.

644
00:37:11,351 --> 00:37:14,354
Prefiero ser ingenua
que una imbécil egoísta.

645
00:37:15,230 --> 00:37:16,240
Cariño.

646
00:37:16,314 --> 00:37:18,160
- Oye.
- Déjame en paz.

647
00:37:21,944 --> 00:37:24,822
Dijiste que sería el viernes pasado, ¿no?

648
00:37:24,905 --> 00:37:27,160
Me quedé todo el día sentada, esperando,

649
00:37:27,200 --> 00:37:30,640
practicando mi cara de sorpresa
para cuando llegara el oficial,

650
00:37:30,703 --> 00:37:32,455
y luego... ¡nada!

651
00:37:34,290 --> 00:37:36,417
Hice una despedida.

652
00:37:39,212 --> 00:37:42,923
¿"Qué espero"? Mira, lo que espero

653
00:37:43,007 --> 00:37:46,176
es que cuando mi abogado me dice
que saldré

654
00:37:46,261 --> 00:37:49,222
de este infierno cierto día,

655
00:37:49,305 --> 00:37:50,920
sea algo seguro.

656
00:37:51,516 --> 00:37:56,812
No considero que sea tanto pedirle
a alguien a quien le pago $1800 la hora.

657
00:37:58,731 --> 00:38:02,067
Entonces, ¡esfuérzate más, cariño!

658
00:38:02,151 --> 00:38:04,695
Cariño, ¿está todo bien entre nosotros?

659
00:38:05,863 --> 00:38:10,159
No sé. Parece que últimamente
has estado ocupado.

660
00:38:10,243 --> 00:38:13,663
Mira, lamento haberme perdido
la visita, esposa mía.

661
00:38:13,746 --> 00:38:16,400
Pero era el cumpleaños de Paulie,
él quería que fuera,

662
00:38:16,457 --> 00:38:19,001
y tuve que ir, porque cumplía 30.

663
00:38:19,084 --> 00:38:21,337
Ya no somos niños, Lorna.

664
00:38:21,421 --> 00:38:22,680
Cumplir 30 es cosa seria.

665
00:38:22,755 --> 00:38:26,050
Hasta bebimos whisky en lugar de cerveza.

666
00:38:26,133 --> 00:38:29,595
Te extrañé... mucho.

667
00:38:29,679 --> 00:38:32,181
Muchísimo.

668
00:38:32,265 --> 00:38:34,000
¿Quién es ese tal Paulie?

669
00:38:34,058 --> 00:38:35,080
Conoces a Paulie.

670
00:38:35,142 --> 00:38:37,480
Paulie, mi amigo de la infancia,
vivía en mi cuadra.

671
00:38:37,520 --> 00:38:40,731
¿El que tiene el ojo desviado?

672
00:38:40,815 --> 00:38:43,640
No. Ese es Greggy.
Paulie es higienista dental.

673
00:38:43,693 --> 00:38:45,611
Sus ojos son normales.

674
00:38:45,695 --> 00:38:47,960
- Creo que no lo conozco.
- Lo adorarías.

675
00:38:48,030 --> 00:38:50,866
Salvo que, a veces,
se pone un poco estricto

676
00:38:50,950 --> 00:38:52,760
si te ve masticando algo duro

677
00:38:52,827 --> 00:38:55,580
como caramelo, o un dulce...

678
00:38:55,663 --> 00:38:57,457
¿Caramelo?

679
00:38:57,540 --> 00:38:58,800
¿Ahora te gustan los caramelos?

680
00:38:58,874 --> 00:39:01,544
Claro. Pero no más que antes.

681
00:39:01,627 --> 00:39:04,339
Mi preferido es el de calabaza.

682
00:39:04,422 --> 00:39:06,040
Pero ¿caramelos?

683
00:39:08,133 --> 00:39:10,260
No entiendo la pregunta.

684
00:39:11,929 --> 00:39:16,476
¿Sabes a quién más
le encantan los caramelos?

685
00:39:16,559 --> 00:39:17,960
A Francine.

686
00:39:18,728 --> 00:39:22,240
Supongo que lo anotaré
en mi cuaderno de "Datos sobre Francine".

687
00:39:22,315 --> 00:39:25,985
De todos modos, mi amor,

688
00:39:26,068 --> 00:39:28,680
¿recuerdas ese desamparado
del que te hablé,

689
00:39:28,738 --> 00:39:32,040
el que chupa bolitas de algodón?
Le decimos Vago Malvaviscos...

690
00:39:32,116 --> 00:39:33,720
No soy estúpida, ¿sabes?

691
00:39:33,784 --> 00:39:35,911
Hace semanas que lo sé.

692
00:39:35,995 --> 00:39:39,164
No engañas a nadie. No, señor.

693
00:39:40,290 --> 00:39:42,502
No tengo idea de qué hablas.

694
00:39:42,585 --> 00:39:46,631
¡Hablo de que sacas el pene
de tus pantalones

695
00:39:46,714 --> 00:39:49,299
y se lo metes a mi hermana!

696
00:39:49,384 --> 00:39:51,840
Ella dijo que le dijiste
que pasara tiempo conmigo,

697
00:39:51,886 --> 00:39:53,280
que querías que fuéramos una familia.

698
00:39:53,346 --> 00:39:54,930
¡Y te aseguro

699
00:39:55,014 --> 00:39:59,352
que no se lo habría pedido
de saber que era una zorra!

700
00:39:59,435 --> 00:40:02,480
Yo... Espera.

701
00:40:03,523 --> 00:40:05,640
¿De veras crees que te haría eso, Lorna?

702
00:40:05,691 --> 00:40:08,152
No sé de qué eres capaz,

703
00:40:08,235 --> 00:40:12,322
mentiroso traicionero, bebedor de whisky,
amante de los caramelos...

704
00:40:14,241 --> 00:40:15,640
¡Dios mío!

705
00:40:17,161 --> 00:40:19,000
Dios mío, estás loca.

706
00:40:21,123 --> 00:40:23,376
No te atrevas a hacer eso.

707
00:40:23,459 --> 00:40:27,713
Estás manipulando esta conversación.
Conozco ese truco.

708
00:40:27,797 --> 00:40:31,050
Esto no se trata de mí. Yo no soy la loca.

709
00:40:31,133 --> 00:40:32,718
Sé lo que sé.

710
00:40:32,802 --> 00:40:36,096
Y tú, Vincent Muccio...

711
00:40:36,180 --> 00:40:39,099
...no eres un buen hombre.

712
00:40:45,773 --> 00:40:47,840
Perdón. Me sudan las manos.

713
00:40:55,741 --> 00:40:57,868
Aquí estás. ¡Gracias a Dios!

714
00:41:01,497 --> 00:41:03,440
Otra vez, tengo que pedirte un favor.

715
00:41:03,499 --> 00:41:07,211
Sé que siempre te pido algo,
y aquí estoy otra vez.

716
00:41:07,294 --> 00:41:10,548
Piensa en mí como tu psoriasis carcelaria.

717
00:41:13,217 --> 00:41:16,554
¿Puedo dormir una siesta aquí, Sam?
¿Por favor?

718
00:41:16,637 --> 00:41:20,891
El desgraciado de Piscatella no me deja
dormir, y se me nubla la vista.

719
00:41:22,309 --> 00:41:23,920
Lamento oír eso.

720
00:41:26,814 --> 00:41:28,400
Sam, ¿qué pasa?

721
00:41:32,570 --> 00:41:35,906
Roja... ¿cuándo llegaste aquí?

722
00:41:37,492 --> 00:41:38,760
Mírame.

723
00:41:39,952 --> 00:41:41,787
No sé qué te sucede,

724
00:41:41,871 --> 00:41:44,039
pero debes recuperarte.

725
00:41:44,123 --> 00:41:45,160
¿Me oyes?

726
00:41:45,207 --> 00:41:48,961
No es momento para autocompadecerte.

727
00:41:49,044 --> 00:41:52,131
Ve a casa, date una ducha y regresa.

728
00:41:53,048 --> 00:41:55,718
Tienes una casa, no puede ser tan malo.

729
00:41:56,677 --> 00:41:59,346
No puedes entrar en crisis ahora.

730
00:41:59,429 --> 00:42:02,391
Te necesitamos. ¿Entiendes?

731
00:42:02,475 --> 00:42:05,520
Está bien. Iré a casa.

732
00:42:24,454 --> 00:42:26,640
Entonces, nos quedaremos aquí.

733
00:42:44,141 --> 00:42:46,360
Supongo que sé de qué se trata.

734
00:42:46,977 --> 00:42:48,120
¿Estamos bien?

735
00:42:48,187 --> 00:42:50,000
Sí, estamos bien, porque ella está bien.

736
00:42:50,064 --> 00:42:53,317
Pero si vuelves a lastimarla,
si hieres sus sentimientos,

737
00:42:53,400 --> 00:42:54,960
estás muerto, carajo.

738
00:42:55,027 --> 00:42:57,822
- Literalmente.
- Entendido.

739
00:42:57,905 --> 00:43:00,407
Para mí, sigues siendo un violador.

740
00:43:00,490 --> 00:43:02,560
No metiste la pata, no cometiste un error.

741
00:43:02,618 --> 00:43:04,520
¡Eres un puto violador!

742
00:43:05,746 --> 00:43:08,958
A propósito,
tienes un lindo trasero desnudo.

743
00:43:29,729 --> 00:43:32,607
Supongo que así nos damos la mano.

744
00:43:32,690 --> 00:43:35,440
- Te extrañé.
- Yo también te extrañé, Pipes.

745
00:43:36,861 --> 00:43:39,780
Pero a esta,
no a la otra lunática de hierro.

746
00:43:39,864 --> 00:43:42,320
Me encanta cuando dices cosas sucias.

747
00:43:45,535 --> 00:43:46,600
HEALY DICE "NO TOCAR"

748
00:43:46,662 --> 00:43:48,880
Tienes papas fritas en la cara.

749
00:43:49,999 --> 00:43:51,640
¡Espero que ella haga...

750
00:43:51,709 --> 00:43:53,418
...otra vez!

751
00:43:54,712 --> 00:43:56,800
Deberíamos empezar a cobrar.

752
00:43:57,840 --> 00:44:01,093
Nos deben un dólar.

753
00:44:01,969 --> 00:44:03,480
¡Cuatro dólares!

754
00:44:03,553 --> 00:44:05,765
¡Un dólar por teta!

755
00:44:05,848 --> 00:44:07,560
¡Esa es la tarifa!

756
00:44:08,308 --> 00:44:09,600
Odio la prisión.

757
00:44:09,644 --> 00:44:12,605
Dios mío, dos dólares por vagina.

758
00:44:12,688 --> 00:44:14,840
Dinero extra por cada vagina.

759
00:44:26,368 --> 00:44:28,160
Necesito un cepillo.

760
00:44:32,166 --> 00:44:33,400
Vamos.

761
00:44:35,252 --> 00:44:38,005
Señoritas, se acabó el juego.

762
00:44:38,088 --> 00:44:40,360
No estamos jugando, son negocios.

763
00:44:40,424 --> 00:44:42,120
Afortunadamente para nosotras,

764
00:44:42,176 --> 00:44:43,760
tenemos una definición distinta

765
00:44:43,803 --> 00:44:45,720
para la mierda que hacen aquí.

766
00:44:45,763 --> 00:44:48,400
Porque estamos en Estados Unidos. ¡Fuera!

767
00:44:48,640 --> 00:44:52,144
Y si tienes algún problema, o tú, o tú,

768
00:44:52,227 --> 00:44:54,680
díganle a Maria que venga
a hablar conmigo más tarde.

769
00:44:54,730 --> 00:44:56,315
¿Está bien?

770
00:45:00,110 --> 00:45:03,322
¡Respeten a los mayores
y lárguense de aquí, carajo!

771
00:45:12,039 --> 00:45:14,680
Y tú, no hagas ninguna estupidez.
¿Me oyes?

772
00:45:15,542 --> 00:45:18,560
- No me asustas.
- Eres más tonta de lo que pareces.

773
00:45:37,647 --> 00:45:39,000
Muy bien.

774
00:45:39,859 --> 00:45:41,651
¿Qué haremos aquí?

775
00:45:42,820 --> 00:45:45,614
No sé si está en buenas condiciones.

776
00:45:45,697 --> 00:45:46,991
Veamos.

777
00:45:47,908 --> 00:45:51,954
Tal vez necesitemos un cepillo.

778
00:45:52,872 --> 00:45:55,040
Había uno en ese cajón de ahí.

779
00:46:04,759 --> 00:46:06,600
No necesito tu lástima.

780
00:46:06,676 --> 00:46:07,840
Bien.

781
00:46:07,887 --> 00:46:09,640
Porque no la tengo.

782
00:46:15,895 --> 00:46:17,400
¿La probamos?

783
00:46:50,095 --> 00:46:56,936
INSTITUTO PSIQUIÁTRICO DEL ESTE

784
00:47:06,653 --> 00:47:07,863
Hola.

785
00:47:11,033 --> 00:47:13,840
Creí que este era
mi lugar de almuerzo secreto.

786
00:47:14,536 --> 00:47:16,120
Supongo que no.

787
00:47:17,372 --> 00:47:18,840
¿Estás bien?

788
00:47:22,044 --> 00:47:23,680
¿Puedo sentarme?

789
00:47:36,934 --> 00:47:38,920
Ahí afuera es una locura.

790
00:47:43,065 --> 00:47:44,942
¿Qué te pasa?

791
00:47:48,070 --> 00:47:50,320
¿Crees que este lugar te cambia?

792
00:47:52,616 --> 00:47:55,702
¿En general? ¿O a mí, en lo personal?

793
00:47:56,828 --> 00:47:58,680
¿A ti, en lo personal?

794
00:48:00,875 --> 00:48:02,440
No que yo sepa.

795
00:48:03,878 --> 00:48:05,800
Es solo un trabajo, ¿no?

796
00:48:05,963 --> 00:48:08,590
Casi me masturba una reclusa.

797
00:48:08,673 --> 00:48:12,136
Y formé parte de un negocio
de contrabando de bragas.

798
00:48:12,219 --> 00:48:13,680
No me digas.

799
00:48:14,263 --> 00:48:15,840
No es gracioso.

800
00:48:17,892 --> 00:48:19,518
Claro que no.

801
00:48:19,601 --> 00:48:21,160
Sí. Yo solo...

802
00:48:22,146 --> 00:48:24,040
Viniendo de ti, ¿sabes?

803
00:48:25,107 --> 00:48:26,840
¿Nunca te tentaste?

804
00:48:31,196 --> 00:48:33,520
No puedo decir que me haya pasado.

805
00:48:34,741 --> 00:48:36,280
Perdón, amigo.

806
00:48:41,456 --> 00:48:43,167
Es esta.

807
00:48:44,501 --> 00:48:45,752
Aquí.

808
00:48:45,835 --> 00:48:47,360
Rómpelos, Bax.

809
00:48:55,012 --> 00:48:57,431
¡Vamos, otro! Dale a ese lameculo.

810
00:48:57,514 --> 00:48:59,480
Nadie despide a Baxter Bayley.

811
00:48:59,558 --> 00:49:02,352
¡Sí! ¡Nadie despide a Baxter Bayley!

812
00:49:03,812 --> 00:49:06,360
Me gusta esto de hablar de mí
en tercera persona.

813
00:49:06,440 --> 00:49:09,109
¡Arrójalo, viejo! ¡Vamos!

814
00:49:13,738 --> 00:49:15,490
Viene un auto.

815
00:49:15,574 --> 00:49:16,840
Mierda.

816
00:49:18,953 --> 00:49:20,600
¿Qué haremos con el resto?

817
00:49:20,662 --> 00:49:22,480
No haremos omelettes.

818
00:49:25,459 --> 00:49:28,170
NO ESTACIONAR
EN NINGÚN MOMENTO

819
00:49:28,253 --> 00:49:32,341
BIENVENIDOS
COMUNIDAD VIGILADA POR VECINOS

820
00:49:34,176 --> 00:49:35,280
Lotería.

821
00:49:35,344 --> 00:49:38,040
No te acerques demasiado.
Podrían asesinarnos.

822
00:49:38,097 --> 00:49:39,200
¿Están todos armados?

823
00:49:39,264 --> 00:49:43,268
A la cuenta de tres. Uno, dos, ¡tres!

824
00:49:45,354 --> 00:49:46,480
¡Le diste!

825
00:49:46,521 --> 00:49:48,160
¿Te parece gracioso?

826
00:49:48,232 --> 00:49:51,068
¡Imbécil ignorante!

827
00:49:51,151 --> 00:49:53,200
¡Soy un ser humano, carajo!

828
00:49:58,492 --> 00:50:01,703
Sí, chicos. Salud. Vamos.

829
00:50:19,888 --> 00:50:21,560
No queremos nada.

830
00:50:26,603 --> 00:50:30,107
Hola, Lata de Cerveza o Copa de Vino,
según corresponda.

831
00:50:30,857 --> 00:50:33,600
- ¿Estás ebria?
- ¿Por qué? ¿Te aprovecharás de mí?

832
00:50:33,652 --> 00:50:34,840
Pasa.

833
00:50:36,613 --> 00:50:39,574
No debería quedarme.
Solo quería decir que...

834
00:50:41,910 --> 00:50:43,280
Lo siento.

835
00:50:43,912 --> 00:50:46,123
Este empleo es imposible.

836
00:50:46,706 --> 00:50:49,320
Lo intentaste, y no debí haberte juzgado.

837
00:50:50,210 --> 00:50:52,120
¿También te arruinaron?

838
00:50:54,464 --> 00:50:56,175
Supongo.

839
00:50:56,258 --> 00:50:57,480
Vamos.

840
00:50:58,635 --> 00:51:01,805
Bebe una copa de vino conmigo,
por los viejos tiempos.

841
00:51:04,099 --> 00:51:07,519
Debería volver.
Las cosas están un poco caóticas.

842
00:51:07,602 --> 00:51:11,940
Probablemente se estén preparando
para todas esas nuevas reclusas.

843
00:51:12,023 --> 00:51:15,240
- Hace meses que están ahí.
- No, me refiero a la próxima tanda.

844
00:51:15,319 --> 00:51:17,800
Las que llenarán ese dormitorio
que estás construyendo.

845
00:51:17,862 --> 00:51:20,080
Soy amiga de Margie de Infraestructura,

846
00:51:20,157 --> 00:51:21,560
y ella me lo contó.

847
00:51:21,616 --> 00:51:24,536
Qué mierda.
Lamento el lío en el que te metieron.

848
00:51:25,662 --> 00:51:27,200
¿Más reclusas?

849
00:51:27,997 --> 00:51:31,376
Vamos, Joe, ¿no sabías
que querían abarrotar el lugar

850
00:51:31,460 --> 00:51:33,160
con tanta gente como fuera posible?

851
00:51:33,212 --> 00:51:35,297
¡Hijos de puta!

852
00:51:37,799 --> 00:51:40,094
¿Seguro que no quieres entrar?

853
00:51:41,303 --> 00:51:42,760
Tengo novia.

854
00:51:43,722 --> 00:51:48,185
Una novia rara, mentirosa, armada,
manipuladora y corporativa.

855
00:51:48,268 --> 00:51:50,640
Margie de Infraestructura me contó.

856
00:51:52,063 --> 00:51:53,357
Vamos.

857
00:51:53,440 --> 00:51:56,025
Solo hablaremos.

858
00:51:57,486 --> 00:51:59,400
Soy muy buena hablando.

859
00:51:59,696 --> 00:52:01,281
Hablar...

860
00:52:01,365 --> 00:52:03,240
Hablar me parece bien.

861
00:52:08,122 --> 00:52:11,040
- ¿Hablaste por teléfono con tu marido?
- Sí.

862
00:52:11,125 --> 00:52:13,752
Fue genial.

863
00:52:13,835 --> 00:52:16,588
- No quiero que me juzguen...
- Sí.

864
00:52:16,671 --> 00:52:19,174
...porque sé que es rápido, pero...

865
00:52:20,175 --> 00:52:22,802
...intentaremos tener un bebé.

866
00:52:22,886 --> 00:52:25,120
Un detalle menor, pero ¿no será difícil

867
00:52:25,180 --> 00:52:28,120
dado que se debe introducir
un pene en una vagina?

868
00:52:29,184 --> 00:52:31,000
El amor hará lo suyo.

869
00:52:31,936 --> 00:52:33,772
Ven aquí.

870
00:52:33,855 --> 00:52:35,880
Seguro que así será, nena.

871
00:52:40,028 --> 00:52:41,480
- Vi eso.
- ¿Qué?

872
00:52:41,530 --> 00:52:43,240
Dios nos libre y nos guarde.

873
00:52:43,282 --> 00:52:44,360
Están cogiendo otra vez.

874
00:52:44,408 --> 00:52:45,880
No, solo somos...

875
00:52:45,950 --> 00:52:47,520
- Compañeras.
- Sí.

876
00:52:47,577 --> 00:52:50,330
- Compañeras.
- Ahora le dicen "compañeras".

877
00:52:50,414 --> 00:52:52,240
- Ay, chicas...
- Oye.

878
00:52:59,964 --> 00:53:01,320
¡Reclusa!

879
00:53:02,551 --> 00:53:04,219
Por favor,

880
00:53:04,303 --> 00:53:06,888
déjeme dormir 20 minutos.

881
00:53:06,971 --> 00:53:08,848
Esto es inhumano.

882
00:53:08,932 --> 00:53:11,880
La prisión no se construyó
con humanidad, reclusa.

883
00:53:17,899 --> 00:53:19,280
¡Escuchen!

884
00:53:21,195 --> 00:53:23,947
La cosa se descontroló bastante aquí.

885
00:53:24,739 --> 00:53:27,451
Tanto que uno de mis hombres

886
00:53:27,534 --> 00:53:30,880
fue asesinado en propiedad de la prisión
por una de ustedes.

887
00:53:31,162 --> 00:53:33,498
Parece que, en el camino,

888
00:53:33,582 --> 00:53:36,360
todos olvidaron
lo único que realmente importa.

889
00:53:36,418 --> 00:53:39,296
Son criminales, no merecen nada.

890
00:53:39,379 --> 00:53:43,174
Y si tengo que hacer un ejemplo
de cada una de ustedes

891
00:53:43,258 --> 00:53:45,680
para devolver el orden a este lugar,

892
00:53:46,177 --> 00:53:47,762
será un placer.

893
00:53:49,306 --> 00:53:50,720
A trabajar.

894
00:53:52,976 --> 00:53:55,600
- ¿Qué carajo le pasa?
- No se meta, reclusa.

895
00:53:55,645 --> 00:53:58,565
- Estoy bien.
- Claro que sí.

896
00:53:59,649 --> 00:54:02,920
Asegúrate de que empiece a trabajar.
No la dejes sentarse.

897
00:55:05,465 --> 00:55:07,520
Vamos. ¡Al carajo con esto!

898
00:55:21,606 --> 00:55:23,442
¿Pedimos refuerzos?

899
00:55:26,069 --> 00:55:27,760
Lo siento, cariño.

900
00:55:35,954 --> 00:55:39,499
No nos moveremos hasta que deje
de trabajar en esta prisión.

901
00:55:41,751 --> 00:55:44,240
¡Necesitamos refuerzos en la cafetería!

902
00:55:44,295 --> 00:55:45,760
Que vengan todos los hombres.

903
00:55:45,839 --> 00:55:48,000
Solo nos quedaremos aquí paradas.

904
00:55:48,049 --> 00:55:50,802
No necesita más hombres,
solo debe renunciar.

905
00:56:12,532 --> 00:56:14,560
- Empiecen a despejar.
- Sí, señor.

906
00:56:14,618 --> 00:56:16,440
- Despejen.
- ¡Vamos, abajo!

907
00:56:16,495 --> 00:56:18,705
- No.
- ¡Oye! Abajo.

908
00:56:18,788 --> 00:56:22,459
¡No! ¡Hice algo malo!

909
00:56:25,712 --> 00:56:27,760
- ¡Abajo!
- ¡Hice algo malo!

910
00:56:29,883 --> 00:56:33,011
Hice algo... ¡Malo!

911
00:56:33,094 --> 00:56:36,360
¡Bayley! ¡Llévate a ese maldito animal
al pabellón psiquiátrico!

912
00:56:36,431 --> 00:56:38,016
¡Malo!

913
00:56:38,099 --> 00:56:39,240
- No.
- ¡Malo!

914
00:56:39,308 --> 00:56:41,000
- No. ¡Déjeme hablar con ella!
- ¡Malo!

915
00:56:41,060 --> 00:56:43,980
- ¡Abajo, reclusa!
- Por favor. Intento ayudar.

916
00:56:44,063 --> 00:56:46,600
- Ella no sabe lo que hace.
- ¡Suéltala!

917
00:56:47,316 --> 00:56:50,194
- Muy bien, abajo.
- ¡No!

918
00:56:50,278 --> 00:56:52,363
- Abajo. Vamos.
- No voy a...

919
00:56:53,072 --> 00:56:55,867
Carajo, eso duele.

920
00:56:55,950 --> 00:56:57,960
¡Quítame el pie de encima!

921
00:57:00,497 --> 00:57:01,880
¡Suéltame!

922
00:57:10,507 --> 00:57:11,840
¡Cálmate!

923
00:57:15,887 --> 00:57:18,390
¡Piscatella!

924
00:57:19,348 --> 00:57:20,400
¡Auxilio!

925
00:57:20,475 --> 00:57:26,690
¡Soy mala!

926
00:57:26,773 --> 00:57:29,401
- Vamos.
- ¡No me toques!

927
00:57:31,903 --> 00:57:34,406
- ¡P!
- Vamos.

928
00:57:34,489 --> 00:57:36,491
¡Hice algo malo!

929
00:57:36,575 --> 00:57:41,204
Hice algo... ¡Lo hice!

930
00:57:41,287 --> 00:57:43,081
¡Lo hice!

931
00:57:54,718 --> 00:57:55,969
Llamen a un médico.

