1
00:01:13,881 --> 00:01:17,441
Comandante Mosia Emerson,
sustituyo a Becker.

2
00:01:18,281 --> 00:01:22,141
- ¿Teniente Rodriguez, es así?
- ¿Quién ha decidido este cambio?

3
00:01:23,801 --> 00:01:26,761
Después de los últimos acontecimientos,

4
00:01:27,001 --> 00:01:30,001
la Brigada está bajo el
control total del Directorio,

5
00:01:30,241 --> 00:01:31,621
bajo mi responsabilidad.

6
00:01:31,861 --> 00:01:38,021
- Todo eso se decide aquí dentro.
- Salvo para los que juegan a dos bandas.

7
00:01:38,461 --> 00:01:40,701
¿Siempre vacunada con vinagre?

8
00:01:40,941 --> 00:01:43,501
Y tú, ¿siempre meando fuera del tarro?

9
00:01:49,041 --> 00:01:52,321
El mando de esta unidad
me ha sido atribuido.

10
00:01:52,561 --> 00:01:56,481
Todas las decisiones
deberán pasar por mí...

11
00:01:56,721 --> 00:02:00,641
- y obtener mi autorización
- ¿Sabes qué?

12
00:02:00,801 --> 00:02:05,081
Ponla en un rollo de papel,
que yo la llevaré al cagadero.

13
00:02:15,481 --> 00:02:18,041
¿Quién es este imbécil?

14
00:02:18,201 --> 00:02:23,161
Una escoria que ha hecho carrera
sobre la espalda de sus putas.

15
00:02:23,401 --> 00:02:27,281
Un chulo disfrazado de poli o
al revés, nunca se ha sabido.

16
00:02:27,521 --> 00:02:29,441
¿Y qué carajo hace aquí?

17
00:02:29,601 --> 00:02:32,761
Decisión del Directorio.

18
00:02:32,921 --> 00:02:37,801
15 años escarbando en la mierda
de la noche, te enteras de cosas.

19
00:02:37,961 --> 00:02:42,241
Él tiene a la mitad de la ciudad
agarrada por los huevos, y lo sabe.

20
00:02:42,401 --> 00:02:44,401
Un consejo, evítalo.

21
00:02:44,561 --> 00:02:47,241
A partir de hoy, estás sola.

22
00:02:47,401 --> 00:02:50,681
- ¿A dónde vas?
- A buscar a mi hija.

23
00:03:27,961 --> 00:03:30,401
- ¿Dónde vas?
- A ver a Saber.

24
00:03:30,641 --> 00:03:35,001
- Saber no habla con los polis.
- Conmigo habla.

25
00:03:48,761 --> 00:03:52,361
- Ten, bebe esto.
- ¿Qué es lo que tiene?

26
00:03:52,601 --> 00:03:54,361
Más vale no saberlo.

27
00:03:54,521 --> 00:03:58,361
Esto te va a reanimar, te podrás marchar.

28
00:03:58,601 --> 00:04:03,441
Aquí se trata a los polis
como a las ratas. Los matan.

29
00:04:10,921 --> 00:04:13,801
¿Por qué no estás muerta todavía?

30
00:04:15,561 --> 00:04:17,241
¿Quién te ha hecho eso?

31
00:04:17,481 --> 00:04:20,401
Los mismos que se llevaron a mi hija.

32
00:04:20,641 --> 00:04:24,561
- ¿Tú tienes una hija?
- Ella forma parte de los sicarios.

33
00:04:26,201 --> 00:04:29,121
Y a quién tú puedes ayudarme a encontrar.

34
00:04:29,961 --> 00:04:32,041
¿Tienes una descripción?

35
00:04:33,521 --> 00:04:37,241
La pequeña que tú has
filmado en el cementerio.

36
00:04:37,481 --> 00:04:40,201
¿Por qué no me lo has dicho?

37
00:04:40,361 --> 00:04:44,241
Eso fue hace 8 años En
8 años, un niño cambia.

38
00:04:44,401 --> 00:04:48,441
Fue necesario que la viese con
la cicatriz para comprender.

39
00:04:49,921 --> 00:04:53,081
Tu cría, todo el mundo la está buscando.

40
00:04:53,241 --> 00:04:57,281
Todo lo que sabemos, es
que está con otros críos,

41
00:04:57,521 --> 00:05:01,081
cerca de los pantanos infectados,
en la zona contaminada.

42
00:05:02,881 --> 00:05:05,521
Nadie va a llevarte hasta allí.

43
00:05:07,481 --> 00:05:09,481
Iré sola.

44
00:05:23,641 --> 00:05:27,241
¿Y de mi hermana? ¿Has
averiguado alguna cosa?

45
00:05:31,041 --> 00:05:34,081
Tú has visto las imágenes como yo.

46
00:05:34,241 --> 00:05:37,481
Atrapan a la gente, los
asesinan, los amontonan...

47
00:05:37,721 --> 00:05:41,881
en camiones, que encontramos
marcados con "SZ".

48
00:05:42,041 --> 00:05:44,441
¿Qué son esas dos letras?

49
00:05:46,601 --> 00:05:49,041
Esto pasa en tu territorio.

50
00:05:52,841 --> 00:05:56,481
En todo caso, ella no está
en la lista de las víctimas.

51
00:05:56,641 --> 00:05:58,801
Todas aquellas encontradas muertas...

52
00:05:59,041 --> 00:06:02,521
tenían más de 40 años. De
las otras, no sabemos nada.

53
00:06:12,561 --> 00:06:14,921
Nos vamos cuando quieras.

54
00:07:05,401 --> 00:07:06,881
Qué pendejo,

55
00:07:07,121 --> 00:07:10,841
podrías haberte vaciado
los cojones antes de morir.

56
00:07:13,161 --> 00:07:15,601
No tengo intención de morir.

57
00:07:15,841 --> 00:07:17,681
Lástima.

58
00:07:40,761 --> 00:07:43,801
Sé bueno Fœtus, estamos contigo.

59
00:08:28,681 --> 00:08:29,761
Dos cervezas.

60
00:08:58,041 --> 00:09:02,521
Hazte una paja, ella es
demasiado cara para ti.

61
00:09:09,401 --> 00:09:13,601
Con mi mano, te voy a pegar en la cara.

62
00:09:13,841 --> 00:09:16,881
Y después, besaré a tu puta.

63
00:09:19,001 --> 00:09:22,321
No es mi puta, es mi mujer.

64
00:09:47,201 --> 00:09:49,481
¿Cómo se siente usted?

65
00:09:50,201 --> 00:09:54,401
El miedo ha desaparecido. La pena, no.

66
00:09:56,921 --> 00:10:00,641
La pena es un paréntesis
en la ruta del deber.

67
00:10:00,881 --> 00:10:04,201
Usted no ha hecho más que su deber.

68
00:10:04,441 --> 00:10:07,801
El mío, es tratar de hacerle olvidar.

69
00:10:12,801 --> 00:10:15,601
Va a sentir un ligero dolor...

70
00:10:15,841 --> 00:10:20,281
en la zona de la nuca
y el pecho. Es normal.

71
00:10:20,441 --> 00:10:23,401
Esto durará algunos segundos.

72
00:10:48,561 --> 00:10:51,761
Sígame, por favor.

73
00:11:05,201 --> 00:11:08,481
Su relación con el sargento Sorensen...

74
00:11:08,641 --> 00:11:11,081
es muy conmovedora.

75
00:11:12,401 --> 00:11:15,241
Pero está lejos de satisfacerme.

76
00:11:15,401 --> 00:11:20,001
A día de hoy, los resultados de
las pruebas que usted ha efectuado...

77
00:11:20,161 --> 00:11:22,361
han sido considerados inadmisibles.

78
00:11:22,641 --> 00:11:24,521
Queremos una curación...

79
00:11:24,681 --> 00:11:28,001
que nos permita planear la continuación,

80
00:11:28,161 --> 00:11:31,761
sin tener que molestar a
los miembros del Directorio,

81
00:11:32,001 --> 00:11:34,521
que comienzan a impacientarse...

82
00:11:34,681 --> 00:11:36,081
seriamente.

83
00:11:37,481 --> 00:11:41,961
¿Cuándo piensa que habrá
terminado con su sujeto, Doctora?

84
00:11:44,641 --> 00:11:48,441
El día que él haya
decidido dejar de sufrir.

85
00:11:51,041 --> 00:11:54,721
Querer apartarlo del sufrimiento...

86
00:11:54,881 --> 00:11:59,761
significa arrebatarle una
parte de la vida humana, ¿no?

87
00:11:59,921 --> 00:12:02,601
¿De qué vida humana habla?

88
00:12:03,121 --> 00:12:07,801
¿De aquella que Dios ha imaginado
o la que ustedes quieren concebir?

89
00:12:07,961 --> 00:12:10,281
Si yo creyera en un
hombre a imagen de Dios,

90
00:12:10,521 --> 00:12:13,241
perdería la fe en Dios.

91
00:12:15,881 --> 00:12:21,321
¿Ha logrado eliminarle todo
rastro de Quimera de su sangre?

92
00:12:22,241 --> 00:12:25,721
- Yo debo continuar...
- No lo ha comprendido.

93
00:12:25,961 --> 00:12:29,041
¿Está usted en posición
de afirmar que Sorensen...

94
00:12:29,201 --> 00:12:32,041
estará operativo en los plazos fijados?

95
00:12:35,161 --> 00:12:37,001
Tiene usted 48 hs.

96
00:12:37,361 --> 00:12:39,161
Pasado este plazo,

97
00:12:39,321 --> 00:12:42,481
nos veremos obligados a eliminarlo.

98
00:12:43,321 --> 00:12:47,761
Y deberemos reconsiderar su situación.

99
00:12:49,961 --> 00:12:52,001
Y la de su familia.

100
00:12:52,321 --> 00:12:56,361
Visto su frágil estado,
Lou no está en posición...

101
00:12:56,521 --> 00:12:58,841
de enterarse de...

102
00:12:59,081 --> 00:13:02,641
la desaparición de su
hermano y de su madre.

103
00:13:02,881 --> 00:13:07,281
Nosotros deberemos abandonarla
en uno de nuestros burdeles...

104
00:13:07,521 --> 00:13:08,841
para nuestros mekas.

105
00:13:10,361 --> 00:13:15,121
Piense en eso la próxima
vez que vea a Sorensen.

106
00:13:16,281 --> 00:13:18,361
Se lo agradezco, Doctora.

107
00:13:50,161 --> 00:13:51,761
¿Cómo te encuentras?

108
00:13:53,281 --> 00:13:55,441
¿Por qué no ha venido papá?

109
00:13:59,681 --> 00:14:01,081
¿Él me quiere?

110
00:14:14,921 --> 00:14:16,001
Mamá...

111
00:14:16,561 --> 00:14:18,921
¿Le ha pasado algo?

112
00:14:26,081 --> 00:14:27,681
Por favor...

113
00:14:49,441 --> 00:14:50,841
¿Sí?

114
00:14:56,881 --> 00:14:58,521
¿Quién lo ha hecho?

115
00:15:27,281 --> 00:15:31,161
Van Zant ha muerto.
Olvidémonos de Eberling.

116
00:15:32,441 --> 00:15:35,081
Nos vemos en 1 hora, dónde ya sabe.

117
00:15:36,561 --> 00:15:37,681
De acuerdo.

118
00:15:59,641 --> 00:16:03,121
Aquí Oficial BS 9 de la USMR,
informo de la neutralización...

119
00:16:03,281 --> 00:16:07,121
de dos individuos que llevaban propaganda
relacionada con los terroristas...

120
00:16:07,281 --> 00:16:11,321
implicados en el ataque
de un convoy, ruta 67.

121
00:16:11,481 --> 00:16:13,321
Solicitamos instrucciones.

122
00:16:25,361 --> 00:16:26,521
Bien.

123
00:16:38,481 --> 00:16:40,481
Espero que nos lleven donde es necesario.

124
00:16:40,721 --> 00:16:42,641
Se fueron.

125
00:17:20,681 --> 00:17:22,601
Para ahí.

126
00:17:59,281 --> 00:18:03,201
El único lugar dónde los hombres
la palman como los perros...

127
00:18:03,441 --> 00:18:06,521
y los perros la palman como los hombres.

128
00:18:06,681 --> 00:18:11,241
Buscaremos en los cenagales,
donde ellos se reúnen.

129
00:18:14,681 --> 00:18:18,241
Protégete, estamos en zona contaminada.

130
00:19:37,561 --> 00:19:40,361
Los que vienen aquí están muertos.

131
00:19:40,601 --> 00:19:44,021
- Nadie quiere morir.
- ¿Por qué están aquí?

132
00:19:44,261 --> 00:19:48,781
Buscamos a alguien del grupo de Uds.

133
00:19:48,821 --> 00:19:54,201
Una niña, con una marca en la
mejilla izquierda. ¿La conoces?

134
00:19:56,101 --> 00:19:58,881
- ¿Por qué la buscas?
- Es su hija.

135
00:19:58,921 --> 00:20:00,281
Quítenles sus armas.

136
00:20:13,161 --> 00:20:16,601
Dame una buena razón para no dispararte.

137
00:20:20,301 --> 00:20:23,861
Quienes me hicieron esto
me la quitaron hace 8 años.

138
00:20:24,021 --> 00:20:27,061
Llévame con ella y
luego haz lo que quieras.

139
00:22:34,461 --> 00:22:35,501
Mierda.

140
00:23:27,581 --> 00:23:30,501
¿Usted conoce ese proverbio africano?

141
00:23:30,741 --> 00:23:35,181
"Los blancos tienen un reloj,
pero nunca tienen tiempo".

142
00:23:35,421 --> 00:23:38,701
La pequeña Rodríguez se
me pegó desde mi salida.

143
00:23:38,861 --> 00:23:42,421
He conseguido despistarla,
pero ella no me dejará.

144
00:23:42,581 --> 00:23:45,021
Sí. ¿Cómo va lo de Klein?

145
00:23:45,261 --> 00:23:48,261
Un equipo está encima. Colegas de putas.

146
00:23:49,021 --> 00:23:52,381
Respondo de ellos como de mí mismo.

147
00:23:52,541 --> 00:23:55,181
Toda esta mierda debe desaparecer.

148
00:23:55,421 --> 00:24:00,101
Yo quiero que no quede
rastro en la taza del wáter.

149
00:24:01,901 --> 00:24:05,461
Van Zant está muerto.
Cuento con usted, ahora.

150
00:24:07,821 --> 00:24:10,021
Después de las imágenes desastrosas...

151
00:24:10,181 --> 00:24:12,621
sobre el ataque al convoy,

152
00:24:12,781 --> 00:24:16,901
Eberling ya no aceptará
un solo paso en falso más.

153
00:24:17,061 --> 00:24:19,661
Usted debe eliminar a todos los testigos.

154
00:24:19,901 --> 00:24:24,101
Destruya el Bloque 13, Nadie debe saber...

155
00:24:24,341 --> 00:24:26,381
- que es lo que ha pasado.
- ¿Y la quimera?

156
00:24:26,621 --> 00:24:28,901
Olvídese, se acabó.

157
00:24:29,061 --> 00:24:32,341
Diane Becker ha encontrado
el producto de sustitución.

158
00:24:32,581 --> 00:24:36,061
He pirateado su programa de investigación.

159
00:24:36,221 --> 00:24:38,541
Ella es la clave del programa Promeka.

160
00:24:40,301 --> 00:24:43,341
¿Y con Reinhardt? ¿Qué hacemos?

161
00:24:44,821 --> 00:24:48,861
Lo dejaremos morir como a un perro.

162
00:24:49,101 --> 00:24:53,781
Borre las pruebas. Yo
voy a borrar a Varnove.

163
00:24:56,341 --> 00:24:59,381
Ah, una última cosa.

164
00:25:15,621 --> 00:25:18,061
Las putas, ¿son lo suyo?

165
00:25:18,301 --> 00:25:20,901
Ella es suya, ahora.

166
00:25:21,061 --> 00:25:22,461
¿Qué hago con ella?

167
00:25:22,701 --> 00:25:28,119
"El único medio de desembarazarse de una
tentación es caer en ella". Oscar Wilde.

168
00:25:28,144 --> 00:25:30,349
Sea imaginativo.

169
00:26:59,781 --> 00:27:04,261
- ¿Tiene nombre, tu hija?
- Tenía uno. Billie.

170
00:27:04,501 --> 00:27:08,741
Nadie lo sabe aquí. Ella nunca ha hablado.

171
00:27:12,981 --> 00:27:17,101
Esta es su choza, pero no
la vemos desde hace tiempo.

172
00:27:51,781 --> 00:27:54,341
¿Qué es lo que ella hace aquí?

173
00:29:09,781 --> 00:29:11,301
¿Me lo explicas?

174
00:29:11,541 --> 00:29:14,141
No, tú le preguntarás.

175
00:29:14,301 --> 00:29:17,381
Yo únicamente puedo decirte
que ella nos lo suministra.

176
00:29:17,621 --> 00:29:21,861
Váyanse ahora. ¿Tienes
un mensaje para ella?

177
00:29:23,341 --> 00:29:26,581
Dile que volveré a buscarla.

178
00:29:42,261 --> 00:29:45,701
- El chico, ¿quién es?
- Uno que era de los nuestros.

179
00:29:45,861 --> 00:29:47,301
Benny Salazar.

180
00:29:47,461 --> 00:29:50,101
Se agarró una "moritis" aguda.

181
00:29:50,261 --> 00:29:51,781
¿Qué hace con ella?

182
00:29:51,941 --> 00:29:54,821
Te pagamos para actuar, no para pensar.

183
00:29:56,261 --> 00:29:59,461
Nuestro cerebro no se ha
desarrollado para holgazanear.

184
00:29:59,701 --> 00:30:02,101
Somos depredadores.

185
00:30:02,261 --> 00:30:05,381
Mejor, sino estaríamos todos muertos.

186
00:30:05,541 --> 00:30:07,661
Los tigres serían los reyes.

187
00:30:07,901 --> 00:30:12,461
Sigue con la mierda de tus tigres.
Sólo quiero saber a quién debo matar.

188
00:31:10,661 --> 00:31:13,981
No pasaremos nunca por ahí. ¿Qué hacemos?

189
00:31:14,221 --> 00:31:16,861
Conozco otra ruta.

190
00:31:38,421 --> 00:31:40,621
¿Qué vas a hacer, ahora?

191
00:31:40,861 --> 00:31:45,061
Saldar mis cuentas, recuperar
a mi hija y largarme.

192
00:31:45,221 --> 00:31:48,701
No llegarás, no te van a dejar.

193
00:31:48,941 --> 00:31:51,781
Ellos siempre irán detrás tuyo.

194
00:31:54,461 --> 00:31:57,261
Me importa una mierda
lo que pueda pasarme.

195
00:32:01,781 --> 00:32:05,141
Un coche negro con dos
tipos, ¿es de los tuyos?

196
00:32:05,381 --> 00:32:07,301
No estoy segura.

197
00:32:24,781 --> 00:32:27,021
Reúnete con la banda.

198
00:32:27,261 --> 00:32:30,781
En la zona de la vieja central nuclear.

199
00:32:30,941 --> 00:32:33,741
- ¿Tienes un arma?
- En el maletero.

200
00:32:33,981 --> 00:32:35,661
Párate aquí.

201
00:32:50,901 --> 00:32:52,061
¿Qué hace?

202
00:32:54,821 --> 00:32:56,021
¡Agáchate!

203
00:33:25,621 --> 00:33:27,061
¡Nos largamos!

204
00:33:55,600 --> 00:33:59,233
<i>Ciudad Baja
Antigua base militar
Bloque 13</i>

205
00:34:43,621 --> 00:34:46,981
Los teníamos. No han podido desaparecer.

206
00:34:47,141 --> 00:34:50,901
- Están en zona roja.
- Está híper radiada,

207
00:34:51,061 --> 00:34:53,421
es como un microondas gigante.

208
00:36:13,621 --> 00:36:14,661
Reinhardt.

209
00:36:17,181 --> 00:36:21,221
Estás acabado, hemos venido a buscarte.

210
00:36:29,781 --> 00:36:31,061
Perdón.

211
00:36:34,021 --> 00:36:35,221
Perdón.

212
00:36:50,861 --> 00:36:51,861
Es aquí.

213
00:37:17,301 --> 00:37:18,981
Estamos en el bloque 13.

214
00:37:19,221 --> 00:37:22,221
Zona roja, antigua base militar.

215
00:37:22,461 --> 00:37:25,381
Los esperamos en el kilómetro 34.

216
00:37:57,461 --> 00:38:01,421
Necesito a alguien que me ayude a escapar.

217
00:38:01,661 --> 00:38:05,381
Mi hija está en una
habitación al lado con mi hijo.

218
00:38:05,541 --> 00:38:08,221
Yo no llegaré a ningún lado sola.

219
00:38:09,061 --> 00:38:11,701
¿Quién le dice que yo llegaré?

220
00:38:11,861 --> 00:38:13,701
Es su trabajo, ¿no?

221
00:38:15,661 --> 00:38:18,061
Mi trabajo es matar.

222
00:38:19,221 --> 00:38:24,141
Si huye, ellos la buscarán
hasta que la encuentren.

223
00:38:24,301 --> 00:38:26,821
Prefiero eso a quedarme aquí,

224
00:38:27,061 --> 00:38:30,781
a esperar el día donde
ellos ya no me necesiten.

225
00:38:40,221 --> 00:38:41,981
¿Qué decide?

226
00:41:37,621 --> 00:41:39,741
¡Corran, corran!

227
00:44:48,932 --> 00:44:58,932
Traducción comunitaria:
Eckhart, Dexter303.

228
00:44:59,932 --> 00:45:04,932
Edición y versión latina: Hermes
* NORDIKEN.net *

