﻿1
00:00:15,640 --> 00:00:17,760
RENACIMIENTO DEL NUEVO HARLEM

2
00:00:17,890 --> 00:00:19,890
¡Está matando a todos!

3
00:01:01,810 --> 00:01:04,190
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

4
00:02:08,500 --> 00:02:11,800
HOY MÁS TEMPRANO

5
00:02:11,880 --> 00:02:15,260
<i>Nuestra corresponsal Megan McLaren</i>
<i>les brindará más información</i>

6
00:02:15,340 --> 00:02:17,430
<i>en vivo desde Harlem. Megan.</i>

7
00:02:17,510 --> 00:02:20,430
<i>Gracias, Tim.</i>
<i>Los vecinos continúan atónitos</i>

8
00:02:20,510 --> 00:02:22,430
<i>por la muerte de Henry Hunter,</i>

9
00:02:22,510 --> 00:02:25,430
<i>conocido en Harlem como Pop.</i>

10
00:02:25,520 --> 00:02:29,400
<i>Su barbería era</i>
<i>un lugar de reunión para todos,</i>

11
00:02:29,480 --> 00:02:32,190
<i>desde chicos del vecindario</i>
<i>hasta celebridades.</i>

12
00:02:32,270 --> 00:02:35,280
<i>Pero ahora se convirtió en algo</i>
<i>que ya es costumbre aquí...</i>

13
00:02:36,900 --> 00:02:38,150
<i>...la escena de un crimen.</i>

14
00:02:39,490 --> 00:02:44,700
<i>Desconocidos entraron anoche a los tiros</i>
<i>en la barbería y mataron a Hunter.</i>

15
00:02:44,790 --> 00:02:49,370
<i>El empleado Wilfredo Díaz</i>
<i>también fue herido de gravedad.</i>

16
00:02:49,460 --> 00:02:52,040
<i>Esto sucede</i>
<i>a días de la intensificación de tensiones</i>

17
00:02:52,130 --> 00:02:54,090
<i>entre pandillas negras y latinas</i>

18
00:02:54,170 --> 00:02:57,260
<i>después de un tiroteo</i>
<i>en un depósito de chatarra de Harlem.</i>

19
00:02:58,260 --> 00:03:01,050
<i>Se teme que el aumento</i>
<i>de episodios con armas de fuego</i>

20
00:03:01,140 --> 00:03:04,510
<i>podría estropear lo que muchos llaman</i>
<i>el Renacimiento del Nuevo Harlem.</i>

21
00:03:04,600 --> 00:03:06,020
RESTAURANTE GENGHIS CONNIE'S

22
00:03:06,100 --> 00:03:09,060
<i>Este vecindario llorará</i>
<i>la muerte de un hombre</i>

23
00:03:09,140 --> 00:03:13,230
<i>que alegraba los días con su voz calma</i>
<i>y llena de humor.</i>

24
00:03:29,040 --> 00:03:34,750
BARBERÍA - ESCENA DEL CRIMEN
NO PASAR

25
00:03:42,510 --> 00:03:43,760
Adelante...

26
00:03:44,930 --> 00:03:46,180
...siempre.

27
00:04:20,300 --> 00:04:22,050
Es todo. Larguémonos.

28
00:04:30,060 --> 00:04:32,060
Pregúntele a esa gente.

29
00:04:32,140 --> 00:04:33,230
- ¿Dicen algo?
- No.

30
00:04:33,310 --> 00:04:36,480
"No vi un carajo" es la frase del día.

31
00:04:36,560 --> 00:04:38,900
Es un clásico. Debería patentarla.

32
00:04:38,980 --> 00:04:43,320
- ¿Sabes cuántas veces la oigo?
- No, no oigo un carajo tampoco.

33
00:04:43,400 --> 00:04:44,570
Fue un golpe preciso.

34
00:04:44,660 --> 00:04:49,450
Sabían lo que hacían.
Las víctimas dicen que hablaban español.

35
00:04:50,410 --> 00:04:52,290
¿Las víctimas son gente de Cottonmouth?

36
00:04:52,370 --> 00:04:55,580
No sé. Estamos sin sistema.
Podemos averiguarlo en la comisaría.

37
00:04:55,670 --> 00:04:59,800
O hacer una identificación directa.
¿Te gusta la comida de hospital?

38
00:04:59,880 --> 00:05:02,590
- ¿Quién maneja?
- Piedra, papel o tijera.

39
00:05:04,010 --> 00:05:06,850
- Tú manejas.
- Sí, Miss Daisy.

40
00:05:08,180 --> 00:05:10,510
<i>¿Un ataúd de caoba</i>
<i>con incrustaciones de oro?</i>

41
00:05:11,770 --> 00:05:13,940
Valoro mucho la sensibilidad.

42
00:05:14,020 --> 00:05:16,560
Pero es algo excesivo.

43
00:05:16,650 --> 00:05:18,860
Bueno, tenemos opciones...

44
00:05:19,480 --> 00:05:21,190
...más asequibles.

45
00:05:23,610 --> 00:05:25,030
¿Puedo ver el cuerpo?

46
00:05:25,110 --> 00:05:27,530
Lo lamento. Acaba de llegar de la morgue.

47
00:05:27,620 --> 00:05:29,660
Aún hay que prepararlo para mostrarlo.

48
00:05:32,200 --> 00:05:34,960
Mire, el Sr. Hunter...

49
00:05:35,040 --> 00:05:38,420
Pop era como un padre para mí.

50
00:05:39,380 --> 00:05:44,010
Era familia de mi esposa,
y ella está muerta también.

51
00:05:44,090 --> 00:05:47,140
Solo quedo yo. Soy todo lo que tiene.

52
00:05:48,510 --> 00:05:52,810
Quiero que reciba lo que necesite
hasta que yo tenga el dinero para pagar.

53
00:05:52,890 --> 00:05:54,560
No te preocupes, hermano.

54
00:05:56,350 --> 00:05:57,480
Ya está resuelto.

55
00:05:58,940 --> 00:06:02,280
Los ornamentos son una manera silenciosa
de homenajear a los difuntos.

56
00:06:04,690 --> 00:06:08,160
Es una lástima que no puedas
brindarle a Pop el funeral que se merece.

57
00:06:09,200 --> 00:06:11,120
Debe corresponderse con su integridad.

58
00:06:15,370 --> 00:06:17,420
¿Puedes dejarnos solos, Joel?

59
00:06:17,500 --> 00:06:19,290
Por supuesto, Sr. Stokes.

60
00:06:28,720 --> 00:06:31,470
Henry y yo no coincidíamos en todo.

61
00:06:34,390 --> 00:06:35,850
Pero yo siempre lo apoyé.

62
00:06:37,440 --> 00:06:40,730
Él no querría ningún escándalo.
Especialmente aquí.

63
00:06:40,810 --> 00:06:42,520
No habría querido que usted pagara

64
00:06:42,610 --> 00:06:45,190
su funeral por culpa
con dinero ensangrentado.

65
00:06:46,280 --> 00:06:48,320
Hicimos un trato.

66
00:06:48,400 --> 00:06:50,860
- Creí que su palabra valía.
- Vale.

67
00:06:52,450 --> 00:06:55,540
A un exsocio se le subieron los humos.

68
00:06:57,540 --> 00:06:59,830
Ya no está para contarlo.

69
00:06:59,920 --> 00:07:03,290
No importa.
La muerte de Pop sigue siendo su culpa.

70
00:07:03,380 --> 00:07:04,880
Detente.

71
00:07:04,960 --> 00:07:06,170
Antes de salir lastimado.

72
00:07:07,550 --> 00:07:09,220
¿Por qué?

73
00:07:09,300 --> 00:07:10,760
Acabo de empezar.

74
00:07:13,680 --> 00:07:14,760
Es bueno saberlo.

75
00:07:16,270 --> 00:07:18,270
¿Cómo va la búsqueda de trabajo?

76
00:07:20,480 --> 00:07:22,270
Lavaplatos.

77
00:08:09,740 --> 00:08:11,320
Te vi parado afuera más temprano.

78
00:08:14,620 --> 00:08:17,790
- No estaba listo para entrar.
- Te entiendo.

79
00:08:19,040 --> 00:08:22,210
Entrar aquí es
lo más difícil que haya hecho en la vida.

80
00:08:27,670 --> 00:08:30,880
¿Quién puede estar preparado
para ver algo así?

81
00:08:52,740 --> 00:08:54,030
¿Cómo conociste a Pop?

82
00:08:54,700 --> 00:08:57,910
Jugábamos ajedrez
en el parque Marcus Garvey.

83
00:08:58,660 --> 00:09:01,450
No pudo ir más por sus ocupaciones,
y empecé a venir aquí.

84
00:09:02,620 --> 00:09:05,830
Cuando jugabas con él, ¿quién ganaba?

85
00:09:05,920 --> 00:09:06,960
Yo.

86
00:09:09,840 --> 00:09:12,670
Que haya muerto no significa
que deba alterar los hechos.

87
00:09:21,680 --> 00:09:23,020
¿Qué pasará con este lugar?

88
00:09:23,100 --> 00:09:25,980
Tarde o temprano,
el banco se lo apropiará.

89
00:09:27,110 --> 00:09:28,560
¿Cómo lo sabes?

90
00:09:29,360 --> 00:09:33,860
Además de jugar ajedrez,
me encargué de sus impuestos cada año.

91
00:09:33,940 --> 00:09:36,700
Conozco todas las cuentas
y a todos los acreedores.

92
00:09:38,990 --> 00:09:41,330
Créeme, apenas se sepa que murió,

93
00:09:41,410 --> 00:09:44,210
los lobos estarán en la puerta.

94
00:09:45,120 --> 00:09:48,250
- No si puedo evitarlo.
- ¿Tienes 80 000?

95
00:09:48,330 --> 00:09:51,300
Se necesita eso
para mantener abierto este sitio.

96
00:09:52,550 --> 00:09:54,170
Es demasiado tarde, entonces.

97
00:09:55,380 --> 00:09:56,880
No necesariamente.

98
00:09:56,970 --> 00:10:00,600
Ochenta mil no aparecen de la nada.

99
00:10:00,680 --> 00:10:03,350
¿Qué debemos hacer? ¿Hablar con el banco?

100
00:10:03,430 --> 00:10:06,100
Tenemos algún tiempo.

101
00:10:06,190 --> 00:10:08,440
Nadie hará preguntas ni cerrará nada

102
00:10:08,520 --> 00:10:10,560
mientras los pagos lleguen a tiempo.

103
00:10:10,650 --> 00:10:11,820
SIN GROSERÍAS

104
00:10:11,900 --> 00:10:14,280
¿Por qué tantos se quedan
con la casa de la abuela

105
00:10:14,360 --> 00:10:18,160
sin tener que hacer trámites adicionales
ni contratar abogados?

106
00:10:19,320 --> 00:10:22,410
Si pagas las cuentas,
la gente se calla y sigue con sus cosas.

107
00:10:26,000 --> 00:10:27,670
¿En qué estás pensando?

108
00:10:29,630 --> 00:10:32,750
Aunque me encantaría
patearle el trasero a Cottonmouth,

109
00:10:32,840 --> 00:10:36,170
necesito meterle la mano en los bolsillos.
Esa es la manera de herirlo.

110
00:10:36,260 --> 00:10:40,010
Robarle a Cottonmouth
fue lo que causó todo este lío.

111
00:10:46,480 --> 00:10:48,020
Tienes toda la razón.

112
00:10:49,310 --> 00:10:50,900
No voy a tocarlo.

113
00:10:51,860 --> 00:10:53,400
No como debería.

114
00:10:55,360 --> 00:10:57,320
Dado que no puedo tocar al rey,

115
00:10:57,400 --> 00:11:00,280
voy a tomar su reina, sus caballos...

116
00:11:01,530 --> 00:11:02,620
...sus torres...

117
00:11:05,080 --> 00:11:06,910
Voy a sacar todas las piezas del tablero.

118
00:11:08,410 --> 00:11:09,830
¿Adónde vas ahora?

119
00:11:11,330 --> 00:11:12,960
A ver a estos tontos.

120
00:11:19,050 --> 00:11:22,300
Tres amigos. Muy unidos en la escuela.

121
00:11:22,390 --> 00:11:24,390
Muy unidos en la cancha.

122
00:11:24,470 --> 00:11:27,640
Grandes basquetbolistas
en una ciudad donde eso es muy importante.

123
00:11:27,730 --> 00:11:30,310
¿Y qué pasa?

124
00:11:30,390 --> 00:11:32,190
Ninguno llega a profesional.

125
00:11:32,270 --> 00:11:35,650
Uno empieza a trabajar para Cottonmouth,

126
00:11:36,230 --> 00:11:38,490
hace algo de dinero,
ve una buena oportunidad,

127
00:11:38,570 --> 00:11:40,110
y ustedes se aprovechan.

128
00:11:43,530 --> 00:11:45,580
Fuiste parte del golpe, ¿no?

129
00:11:45,660 --> 00:11:50,000
Y el tiroteo en la barbería fue
la venganza por el golpe.

130
00:11:50,080 --> 00:11:51,870
¿Qué le pasó a Dante, entonces?

131
00:11:54,710 --> 00:11:56,800
Shameek mató a Dante.

132
00:11:58,590 --> 00:12:00,260
¿Reconoces eso?

133
00:12:02,090 --> 00:12:03,090
¿Reconocer qué?

134
00:12:03,180 --> 00:12:07,470
Estaba suponiendo que lo hizo Shameek
porque sé que no fui yo.

135
00:12:07,560 --> 00:12:08,850
Nunca supongas nada.

136
00:12:08,930 --> 00:12:11,390
Lástima que tus amigos no estén
para ratificarlo.

137
00:12:13,060 --> 00:12:14,980
Quizá diga la verdad.

138
00:12:16,060 --> 00:12:17,900
Digamos que sí.

139
00:12:17,980 --> 00:12:19,650
Shameek ve ese dinero y dice:

140
00:12:19,740 --> 00:12:23,360
"Mierda, no voy a dividir eso
entre tres". Entonces...

141
00:12:24,870 --> 00:12:27,330
Ahora se divide entre dos en vez de tres.

142
00:12:27,410 --> 00:12:29,290
Atrapan a Shameek con su parte.

143
00:12:29,370 --> 00:12:32,500
Lo atrapa Cottonmouth, supongo.

144
00:12:34,670 --> 00:12:35,670
¿Quién?

145
00:12:38,130 --> 00:12:40,800
- "¿Quién?".
- Cottonmouth.

146
00:12:40,880 --> 00:12:42,970
El hombre al que le robaron.

147
00:12:43,050 --> 00:12:44,220
El exjefe de Dante.

148
00:12:44,300 --> 00:12:47,850
El hombre que tiroteó la barbería de Pop

149
00:12:47,930 --> 00:12:51,430
y mató a un buen hombre
en el intento de matarte a ti.

150
00:12:54,270 --> 00:12:58,820
Mira, no eres tú al que queremos, Chico.

151
00:12:58,900 --> 00:13:04,740
Queremos a la gente que mató a Shameek
y tiroteó la barbería.

152
00:13:05,740 --> 00:13:06,990
Testifica.

153
00:13:08,080 --> 00:13:10,410
Haz algo bueno por alguien por una vez.

154
00:13:16,750 --> 00:13:18,540
No puedo ayudarlos.

155
00:13:23,340 --> 00:13:25,760
¿Pueden quitarme estas esposas?

156
00:13:25,840 --> 00:13:28,350
Yo soy la víctima aquí.

157
00:13:28,430 --> 00:13:31,850
Habla con nosotros.
Habla con el jurado de acusación.

158
00:13:31,930 --> 00:13:35,520
Puedes salvar vidas, Wilfredo.

159
00:13:36,690 --> 00:13:38,060
Da un paso adelante.

160
00:13:48,120 --> 00:13:49,910
Las calles se harán cargo.

161
00:13:51,120 --> 00:13:52,790
Como siempre lo hacen.

162
00:14:05,760 --> 00:14:07,260
Sí, lo harán.

163
00:14:26,950 --> 00:14:28,280
¿Qué hace?

164
00:14:31,450 --> 00:14:32,870
Te suelto.

165
00:14:32,950 --> 00:14:34,370
Como dijiste...

166
00:14:36,000 --> 00:14:37,620
...eres la víctima,

167
00:14:37,710 --> 00:14:40,040
no el sospechoso, ¿verdad?

168
00:14:40,790 --> 00:14:42,000
Puedes irte.

169
00:14:43,090 --> 00:14:44,170
Donde quieras.

170
00:14:45,300 --> 00:14:47,760
No tienes ropa ni dinero.

171
00:14:47,840 --> 00:14:50,510
Tus amigos querrán
terminar el trabajo, ¿no?

172
00:14:51,600 --> 00:14:53,470
Pero eres hombre.

173
00:14:54,810 --> 00:14:56,810
No vas a tener problemas, Chico.

174
00:14:58,270 --> 00:15:01,560
Chico es todo un hombre.

175
00:15:06,570 --> 00:15:08,240
Pop fue un amigo.

176
00:15:10,490 --> 00:15:12,990
- Se merece lo mejor.
- Sí.

177
00:15:14,120 --> 00:15:15,620
Veo que ha estado ocupado.

178
00:15:20,830 --> 00:15:22,750
¿Qué hay de este hombre de aquí?

179
00:15:25,210 --> 00:15:26,590
¿Tone?

180
00:15:29,260 --> 00:15:30,630
Tuve que disponer de él.

181
00:15:31,840 --> 00:15:33,720
Nada enseña humildad como la gravedad.

182
00:15:36,770 --> 00:15:38,060
Recuérdalo.

183
00:15:39,060 --> 00:15:40,980
Igual que siempre.

184
00:15:41,060 --> 00:15:42,690
Este cuerpo no puede existir.

185
00:15:48,990 --> 00:15:50,950
¿Qué cuerpo?

186
00:15:52,280 --> 00:15:54,280
Ese es mi amigo.

187
00:16:10,970 --> 00:16:13,260
Y ahí está el barman.

188
00:16:14,140 --> 00:16:15,430
Luke Cage.

189
00:16:16,390 --> 00:16:19,600
Justo en el centro del club nocturno,

190
00:16:19,680 --> 00:16:21,980
de la barbería,

191
00:16:22,060 --> 00:16:23,600
de todo.

192
00:16:24,610 --> 00:16:27,270
- ¿Adónde vas?
- A ver a un amigo.

193
00:16:30,860 --> 00:16:34,030
¿Cuál es tu problema, mujer? No hice nada.

194
00:16:34,110 --> 00:16:37,240
Solo una persona trabajaba
tanto para Pop como para Cottonmouth,

195
00:16:37,330 --> 00:16:38,990
y eres tú.

196
00:16:39,080 --> 00:16:40,370
En las últimas 72 horas,

197
00:16:40,450 --> 00:16:44,080
murieron tres personas relacionadas.
Shameek, Dante y Pop.

198
00:16:44,170 --> 00:16:47,130
Y hubo otro tiroteo esta mañana
vinculado a todo esto.

199
00:16:47,210 --> 00:16:49,760
- ¿Eso es nada para ti?
- ¿Y todo eso es mi culpa?

200
00:16:51,210 --> 00:16:52,630
Encuentren al asesino de Pop

201
00:16:52,720 --> 00:16:54,260
y no se metan en mis asuntos.

202
00:16:54,340 --> 00:16:58,640
Tus asuntos y nuestra investigación
son la misma cosa.

203
00:17:04,440 --> 00:17:06,020
Sabes dónde vivo.

204
00:17:08,520 --> 00:17:10,480
¿Quieres resolver algunas cosas?

205
00:17:12,950 --> 00:17:14,700
En todo caso resolvámoslo allí.

206
00:17:15,860 --> 00:17:18,030
Hasta puedes traer esposas esta vez.

207
00:17:32,420 --> 00:17:33,510
<i>No te preocupes.</i>

208
00:17:34,090 --> 00:17:35,720
Cottonmouth no quiere matarte.

209
00:17:36,340 --> 00:17:39,640
¿Es una broma?
¿Estuviste en el mismo tiroteo que yo?

210
00:17:39,720 --> 00:17:43,100
Fue su muchacho, Tone.
Tone actuó por cuenta propia.

211
00:17:43,180 --> 00:17:46,350
Y murió por cuenta propia también.

212
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
Querrá terminar con esto.
No quiero seguir yo.

213
00:17:48,480 --> 00:17:51,820
Cottonmouth tiene su dinero.
Es todo lo que le importa.

214
00:17:53,030 --> 00:17:54,610
Tienes razón.

215
00:17:54,700 --> 00:17:57,700
No importa cuántos debieron morir
para conseguirlo, ¿verdad?

216
00:17:57,780 --> 00:17:59,120
Ese dinero no te cayó del cielo.

217
00:18:00,030 --> 00:18:02,240
Tienes las manos ensangrentadas.

218
00:18:02,330 --> 00:18:04,500
Eso no importa. Me salgo.

219
00:18:05,960 --> 00:18:08,750
- Ya causé suficientes problemas.
- Más que suficientes.

220
00:18:08,830 --> 00:18:11,920
Pop firmó su sentencia de muerte
apenas decidió ayudarte.

221
00:18:13,010 --> 00:18:14,630
Es al revés, ¿no?

222
00:18:15,420 --> 00:18:18,430
Es probable que la bala que mató a Pop
haya rebotado en ti.

223
00:18:20,720 --> 00:18:22,100
Eres uno de ellos, ¿no?

224
00:18:24,430 --> 00:18:26,480
No sabes nada.

225
00:18:26,560 --> 00:18:28,400
Sé que esto no es mi culpa.

226
00:18:29,770 --> 00:18:32,650
Con o sin trato, es culpa de Cottonmouth.

227
00:18:37,110 --> 00:18:38,780
Ayúdame a hacerle daño, entonces.

228
00:18:45,870 --> 00:18:47,330
¿Qué quieres?

229
00:18:48,370 --> 00:18:50,580
Antes de que decidieran robarle,

230
00:18:51,630 --> 00:18:54,550
¿cuánto les contó Dante
de las operaciones de Cottonmouth?

231
00:18:56,010 --> 00:18:57,170
Todo.

232
00:18:57,260 --> 00:18:59,430
Cottonmouth vende armas.

233
00:18:59,510 --> 00:19:02,050
Mariah, su prima, maneja los bancos.

234
00:19:02,140 --> 00:19:05,140
- ¿Adónde va el dinero?
- A todos los sitios que imagines.

235
00:19:05,220 --> 00:19:09,100
Tienen puntos de recogida
y escondites por toda la ciudad.

236
00:19:09,190 --> 00:19:13,270
Apartamentos, negocios fantasmas,
vendedores callejeros.

237
00:19:13,360 --> 00:19:15,190
Tienen el circuito entero.

238
00:19:15,280 --> 00:19:18,490
¿Hay un lugar final? ¿Un banco central?

239
00:19:21,490 --> 00:19:23,700
<i>Tienen un plan por si las cosas salen mal.</i>

240
00:19:25,160 --> 00:19:27,500
<i>Todo va a Crispus Attucks.</i>

241
00:19:29,210 --> 00:19:32,630
<i>Incluso oí que tienen un cuarto cerrado,</i>
<i>como una bóveda,</i>

242
00:19:32,710 --> 00:19:35,050
<i>justo en medio del edificio.</i>

243
00:19:37,920 --> 00:19:41,840
¿Por qué robar un cargamento de armas
cuando se podía ir por el dinero?

244
00:19:44,140 --> 00:19:46,140
¿Estás loco?

245
00:19:48,180 --> 00:19:50,690
Crispus Attucks es como una fortaleza.

246
00:19:51,600 --> 00:19:53,940
Hay muros de cemento,

247
00:19:54,020 --> 00:19:57,190
tipos con ametralladoras,
machetes, pasillos oscuros...

248
00:19:57,280 --> 00:20:00,110
Una entrada, una salida.

249
00:20:00,200 --> 00:20:02,990
Es como una colmena de desgracias.

250
00:20:03,070 --> 00:20:05,410
Ese sitio es una misión suicida.

251
00:20:08,540 --> 00:20:11,750
¿Dante te dijo dónde estaba
alguno de esos otros escondites?

252
00:20:13,290 --> 00:20:16,380
Sí. Teníamos en vista algunos.

253
00:20:17,630 --> 00:20:19,720
Hubo un tiroteo esta mañana.

254
00:20:19,800 --> 00:20:24,590
- Mataron a gente de Cottonmouth.
- La policía se llevó las armas del golpe.

255
00:20:24,680 --> 00:20:27,220
Supongo que Domingo y ellos

256
00:20:27,310 --> 00:20:30,230
le hicieron saber a Cottonmouth
que no estaban contentos.

257
00:20:30,980 --> 00:20:33,440
Si lo atacan algunas veces más,

258
00:20:33,520 --> 00:20:36,980
quizá Cottonmouth deba
mover todo a Crispus para resguardarlo.

259
00:20:39,570 --> 00:20:42,200
¿Vas a intentar convencer
a Domingo de que los ataque?

260
00:20:45,620 --> 00:20:47,620
No necesito que Domingo sea Domingo.

261
00:20:49,950 --> 00:20:52,120
Puedo hacerlo yo solo.

262
00:20:53,580 --> 00:20:56,960
<i>Prueba de sonido. Vamos.</i>

263
00:22:35,600 --> 00:22:38,270
- ¿Ves esto?
- Sí. ¿Por qué dejarían el dinero?

264
00:23:44,420 --> 00:23:45,630
¿Estás bien?

265
00:23:47,010 --> 00:23:48,590
¿Qué diablos pasó aquí?

266
00:23:50,090 --> 00:23:53,600
Se apareció un tipo encapuchado.

267
00:23:56,930 --> 00:24:00,230
"Se apareció". ¿Le viste la cara?

268
00:24:03,480 --> 00:24:05,360
¿Qué puedes decirme de él?

269
00:24:08,990 --> 00:24:10,740
Él era lindo.

270
00:24:18,080 --> 00:24:20,870
¿Cómo que todo está bien?

271
00:24:20,960 --> 00:24:22,500
Como dije, está bien.

272
00:24:23,250 --> 00:24:27,380
Tienes soldadores reforzando puertas
de cuartos a los que yo ni siquiera entro.

273
00:24:27,460 --> 00:24:28,550
¿Qué hacen?

274
00:24:29,510 --> 00:24:31,760
Nos atacaron hoy.
Debemos tomar precauciones.

275
00:24:31,840 --> 00:24:35,760
Quita los barrotes.
Parece una maldita prisión.

276
00:24:35,850 --> 00:24:37,890
¿Y a quiénes te refieres?

277
00:24:37,970 --> 00:24:41,560
- ¿Los atacaron de nuevo esta mañana?
- Atacaron cuatro de mis escondites.

278
00:24:41,640 --> 00:24:44,270
Fort Knox es mi plan de emergencia.

279
00:24:44,350 --> 00:24:46,480
Siempre fue el plan si había problemas.

280
00:24:46,560 --> 00:24:49,360
Eso no es un plan. Es una reacción.

281
00:24:49,440 --> 00:24:52,240
¿Oíste eso de no poner
todos los huevos en la misma canasta?

282
00:24:52,320 --> 00:24:53,780
Míralo.

283
00:24:53,860 --> 00:24:55,870
Una entrada, una salida.

284
00:24:55,950 --> 00:24:58,490
El campo de visión cubre todo.

285
00:24:58,580 --> 00:25:01,620
Está controlado. Nadie entra
en los edificios subvencionados.

286
00:25:01,700 --> 00:25:03,120
No son edificios subvencionados.

287
00:25:03,210 --> 00:25:07,540
Será una comunidad apenas tenga
los fondos y comencemos la construcción.

288
00:25:10,000 --> 00:25:11,880
Eso es propaganda.

289
00:25:11,960 --> 00:25:15,390
Es una pantalla, Mariah. Siempre lo fue.

290
00:25:15,470 --> 00:25:17,260
Es real.

291
00:25:17,350 --> 00:25:20,640
Este plan de viviendas económicas
va a cambiar las cosas.

292
00:25:20,720 --> 00:25:23,100
Deja que yo me ocupe de las calles.

293
00:25:23,190 --> 00:25:25,850
- Tú eres la lavandería para el dinero.
- No lo soy.

294
00:25:25,940 --> 00:25:28,440
Soy el rostro del proyecto.

295
00:25:29,480 --> 00:25:31,530
¿Y yo sería el personaje menor?

296
00:25:31,610 --> 00:25:33,780
Eres alguien importante

297
00:25:33,860 --> 00:25:37,660
cuyos actos temerarios
suelen ser una carga.

298
00:25:39,990 --> 00:25:42,200
Crispus Attucks es real, Cornell.

299
00:25:42,290 --> 00:25:44,710
Yo no hago chanchullos.

300
00:25:45,620 --> 00:25:49,420
Me importa sinceramente lo que pase aquí.

301
00:25:49,500 --> 00:25:52,840
La única manera de salvar Harlem es
hacerlo legalmente

302
00:25:53,470 --> 00:25:56,590
y protegerlo
de lo verdaderos invasores.

303
00:25:56,680 --> 00:25:58,470
Como digas.

304
00:25:58,550 --> 00:26:01,640
Sabes bien que es lo mismo de siempre.

305
00:26:01,720 --> 00:26:03,390
Quédate en tu mundo de fantasía.

306
00:26:03,480 --> 00:26:06,980
Tiene que ser una fantasía
antes de hacerse realidad.

307
00:26:09,110 --> 00:26:10,820
Mira a tu alrededor.

308
00:26:10,900 --> 00:26:14,110
Mamá Mabel amaba este lugar.

309
00:26:15,280 --> 00:26:18,990
Gracias a sus contactos políticos
se construyeron esos juegos para niños.

310
00:26:20,700 --> 00:26:22,580
¿Hacemos esto por juegos para niños?

311
00:26:24,040 --> 00:26:26,120
Esos contactos políticos

312
00:26:26,210 --> 00:26:30,590
no eran más que viejos locos que chantajeó
para que facilitaran los trámites.

313
00:26:30,670 --> 00:26:32,960
¿Por qué crees
que chantajeó a esos políticos?

314
00:26:33,050 --> 00:26:36,590
Fue todo por el bien común.

315
00:26:36,670 --> 00:26:38,340
¿Olvidaste eso?

316
00:26:45,850 --> 00:26:48,690
Quizá este edificio sea tu banco ahora,

317
00:26:48,770 --> 00:26:51,690
pero los complejos Crispus Attucks,
Madam C.J. Walker,

318
00:26:51,770 --> 00:26:55,190
Adam Clayton Powell y Shirley Chisholm

319
00:26:55,280 --> 00:26:58,570
serán comunidades vibrantes
que reflejen el cambio

320
00:26:58,660 --> 00:27:02,160
que mantendrá a Harlem negro
y nos llenará de dinero.

321
00:27:02,240 --> 00:27:05,910
Concéntrate en mantenerlo negro.
Yo protegeré nuestro dinero.

322
00:27:07,210 --> 00:27:09,420
Fort Knox es clave para eso.

323
00:27:09,960 --> 00:27:11,130
Solo necesita estar listo.

324
00:27:12,920 --> 00:27:14,550
Yo siempre estoy lista, cariño.

325
00:27:37,610 --> 00:27:40,150
¿Cómo está, Sra. Mariah? Es bueno verla.

326
00:27:45,990 --> 00:27:47,540
<i>Va a funcionar.</i>

327
00:27:47,620 --> 00:27:51,250
Es así con la gente como Chico.

328
00:27:52,580 --> 00:27:56,710
El truco es meterse en su cabeza.

329
00:27:56,800 --> 00:28:00,510
Hacerle creer que nos necesita.

330
00:28:00,590 --> 00:28:02,640
El truco se reduce a eso.

331
00:28:02,720 --> 00:28:06,640
Y luego, le das la ilusión de libertad.

332
00:28:10,770 --> 00:28:12,310
No oíste ni una palabra.

333
00:28:13,650 --> 00:28:15,520
Disculpa.

334
00:28:15,610 --> 00:28:17,940
No puedo dejar de pensar en Pop.

335
00:28:19,570 --> 00:28:21,700
¿Lo conocías desde siempre?

336
00:28:21,780 --> 00:28:23,870
Desde que yo tenía nueve años.

337
00:28:23,950 --> 00:28:25,780
Jugué al básquetbol por él.

338
00:28:25,870 --> 00:28:29,700
- ¿Era tu entrenador?
- No. Nunca lo vi fuera de la barbería.

339
00:28:29,790 --> 00:28:32,620
Mi papá me llevaba con él
cuando iba a cortarse el pelo.

340
00:28:32,710 --> 00:28:35,380
- Una consentida.
- Siempre.

341
00:28:35,460 --> 00:28:38,760
Se sentaban ahí
y discutían sobre básquetbol.

342
00:28:38,840 --> 00:28:41,010
Larry Bird. Kevin McHale.

343
00:28:41,090 --> 00:28:43,220
Robert Parish...

344
00:28:43,300 --> 00:28:44,300
¿Los Celtics?

345
00:28:45,300 --> 00:28:48,850
Mi papá es hincha de los Celtics.

346
00:28:48,930 --> 00:28:52,180
Por favor, dime que no es así.

347
00:28:52,270 --> 00:28:54,770
- El equipo más progresista de la NBA.
- ¿Los Celtics?

348
00:28:54,850 --> 00:28:58,110
El primer entrenador en jefe negro
con Bill Russell.

349
00:28:58,190 --> 00:29:00,690
K.C. Jones fue entrenador en jefe
en los años ochenta

350
00:29:00,780 --> 00:29:02,610
con Bird y McHale. Vamos.

351
00:29:02,700 --> 00:29:04,570
Ahora entendí todo.

352
00:29:04,660 --> 00:29:08,410
Creí que no tenías novio

353
00:29:08,490 --> 00:29:09,950
porque te gustaban los de tu raza,

354
00:29:10,040 --> 00:29:11,370
y no muchos aceptan

355
00:29:11,450 --> 00:29:14,420
a una pistolera que les da una paliza.
Pero esa no es la razón.

356
00:29:14,500 --> 00:29:16,920
- ¿Ahora eres un experto?
- La razón es

357
00:29:17,000 --> 00:29:19,460
que eres una hincha de los Celtics
en Nueva York.

358
00:29:20,550 --> 00:29:23,090
- Me gustan los Pistons.
- ¡Mierda!

359
00:29:24,220 --> 00:29:27,640
Oía a Pop y mi papá
discutir tanto sobre básquetbol

360
00:29:27,720 --> 00:29:29,010
que quise jugar.

361
00:29:29,560 --> 00:29:30,810
Y eso hice.

362
00:29:30,890 --> 00:29:34,600
Pop se quejaba de los jugadores
que no iban a la izquierda o a la derecha,

363
00:29:34,690 --> 00:29:36,850
que no podían bloquear o defender bien.

364
00:29:36,940 --> 00:29:38,520
Así que lo hice.

365
00:29:38,610 --> 00:29:40,610
Parece que te educó bien.

366
00:29:41,860 --> 00:29:44,280
Jugaba básquet universitario
antes de darme cuenta

367
00:29:44,360 --> 00:29:47,870
de cuánto aprendí mirando juegos
en la barbería y oyendo esas discusiones.

368
00:29:48,870 --> 00:29:50,740
Era un tipo muy querido.

369
00:29:50,830 --> 00:29:54,710
Incluso en los tiempos peligrosos
durante los veranos,

370
00:29:54,790 --> 00:29:58,500
con tiroteos casi todos los días,
la barbería era segura.

371
00:29:59,540 --> 00:30:01,670
Nadie dijo nada nunca.

372
00:30:01,750 --> 00:30:03,550
Simplemente era así.

373
00:30:03,630 --> 00:30:04,880
Siempre.

374
00:30:06,130 --> 00:30:08,050
Hasta...

375
00:30:08,140 --> 00:30:11,430
- ¿Hasta qué?
- Hasta que Luke Cage trabajó ahí.

376
00:30:15,390 --> 00:30:17,310
Tienes todo un problema con ese tipo.

377
00:30:18,560 --> 00:30:22,860
Quizá no debiste
haberte encamado con él tan rápido.

378
00:30:27,150 --> 00:30:28,200
¿Cuán rápido pasó?

379
00:30:29,070 --> 00:30:31,740
¿A los días de estar
encubierta en Harlem's Paradise?

380
00:30:34,290 --> 00:30:35,910
La misma noche.

381
00:30:36,580 --> 00:30:38,120
¡Caramba, niña!

382
00:30:39,670 --> 00:30:42,000
- ¿Su casa o la tuya?
- Cállate.

383
00:30:43,170 --> 00:30:47,430
Lo que digo es
que este tipo tiene algo raro.

384
00:30:47,510 --> 00:30:49,050
No logro ver qué es.

385
00:30:49,140 --> 00:30:50,850
Parece que hiciste más que verlo.

386
00:30:50,930 --> 00:30:53,470
- No me hagas estrangularte.
- ¡Oye!

387
00:30:54,310 --> 00:30:55,520
¡Cuidado con el tofu!

388
00:30:55,600 --> 00:30:58,060
¡Y cuidado con el pelo!

389
00:30:58,140 --> 00:30:59,940
Esto toma tiempo.

390
00:31:00,020 --> 00:31:01,810
Demasiada loción.

391
00:31:15,620 --> 00:31:16,620
Caramba.

392
00:31:18,960 --> 00:31:23,960
No ves la gloria de este lugar
hasta que las luces están encendidas.

393
00:31:24,050 --> 00:31:25,460
Tranquilo, Zip.

394
00:31:30,390 --> 00:31:31,840
Domingo tiene razón.

395
00:31:34,220 --> 00:31:36,350
Cuando las luces están encendidas,

396
00:31:36,430 --> 00:31:38,850
ves las cosas como realmente son.

397
00:31:43,480 --> 00:31:45,940
Te tengo una verdad.

398
00:31:46,030 --> 00:31:48,450
Nos atacaron. Y fuiste tú.

399
00:31:50,200 --> 00:31:53,780
No tenías que enviar mercenarios
para quebrar mi organización.

400
00:31:53,870 --> 00:31:56,580
Alguien te hace una jugarreta

401
00:31:56,660 --> 00:31:58,330
y usa mi nombre para hacerlo.

402
00:31:59,460 --> 00:32:03,250
Porque si mis hombres te atacaran,
estarías muerto.

403
00:32:14,850 --> 00:32:17,390
¿Sabes lo que es un chorlito, Cornell?

404
00:32:22,730 --> 00:32:27,230
Es un ave que se sienta
dentro de la boca del cocodrilo.

405
00:32:27,320 --> 00:32:28,610
No es un ave estúpida.

406
00:32:29,780 --> 00:32:34,490
El chorlito picotea restos de carne
entre los dientes del cocodrilo

407
00:32:34,570 --> 00:32:37,330
y lo ayuda a evitar una infección.

408
00:32:37,410 --> 00:32:40,910
Y el chorlito consigue comida gratis.

409
00:32:42,710 --> 00:32:46,340
¿A qué apuntas con esta analogía,
Animal Planet?

410
00:32:51,090 --> 00:32:52,340
Tú eres un chorlito.

411
00:32:55,260 --> 00:32:56,470
Yo soy un cocodrilo.

412
00:32:57,680 --> 00:33:00,850
Vendes tus armas, recogiendo mis restos.

413
00:33:04,190 --> 00:33:05,650
Y yo lo permito.

414
00:33:13,400 --> 00:33:15,360
¿Admites que me asaltaste, entonces?

415
00:33:20,200 --> 00:33:22,250
¿Crees que necesito atracarte?

416
00:33:27,290 --> 00:33:29,460
Faltaste a tu palabra, Cornell.

417
00:33:31,260 --> 00:33:33,880
¿Qué opina Diamondback de eso?

418
00:33:39,970 --> 00:33:43,940
¿Creíste que no sabía
quién era tu proveedor esa noche?

419
00:33:45,850 --> 00:33:48,650
Solo verificaba si me dirías la verdad.

420
00:33:55,990 --> 00:33:57,660
Quiero un reembolso.

421
00:33:58,580 --> 00:34:00,330
O el producto que me prometieron.

422
00:34:02,080 --> 00:34:03,790
Domingo.

423
00:34:06,330 --> 00:34:08,290
No devolvemos el dinero.

424
00:34:08,380 --> 00:34:10,420
Esto no es L.L. Bean.

425
00:34:39,370 --> 00:34:40,370
Muy lindo.

426
00:34:45,290 --> 00:34:47,960
¿Entonces? ¿Qué pasa?

427
00:34:51,540 --> 00:34:54,050
Más vale que busques
ese diccionario de español.

428
00:34:55,760 --> 00:34:58,590
Domingo Colón acaba
de declararnos la guerra.

429
00:35:35,550 --> 00:35:37,460
Concejala, déjeme ayudarla.

430
00:36:36,770 --> 00:36:38,230
¡Ven aquí!

431
00:36:47,950 --> 00:36:49,450
¿Cómo diablos hizo eso?

432
00:39:23,320 --> 00:39:24,320
<i>Hay mucho dinero.</i>

433
00:39:24,400 --> 00:39:26,360
¿Qué?

434
00:39:26,440 --> 00:39:28,490
<i>En los bolsos. Hay mucho dinero.</i>

435
00:39:28,570 --> 00:39:30,160
Dame un momento.

436
00:39:31,280 --> 00:39:32,490
<i>Millones.</i>

437
00:39:41,880 --> 00:39:43,090
Eres tú.

438
00:39:48,380 --> 00:39:50,550
Maldición, estás haciéndolo otra vez.

439
00:39:50,630 --> 00:39:53,100
Maldición, me desconcentraste.

440
00:39:53,180 --> 00:39:56,560
Como siempre,
tus prioridades son un desastre.

441
00:39:57,640 --> 00:40:02,020
Miras fotos
del cascarón vacío de un edificio.

442
00:40:02,100 --> 00:40:04,570
Yo miro un contrabando
de millones de dólares.

443
00:40:04,650 --> 00:40:06,940
Sabes que ese dinero es de Cottonmouth.

444
00:40:07,030 --> 00:40:08,360
Presuntamente.

445
00:40:08,440 --> 00:40:10,150
Presuntamente.

446
00:40:11,740 --> 00:40:13,910
Lo que no logro entender

447
00:40:13,990 --> 00:40:16,330
es por qué alguien

448
00:40:16,410 --> 00:40:18,330
pasaría por todo ese infierno

449
00:40:18,410 --> 00:40:21,290
y causaría todo ese caos
para luego dejar el dinero ahí.

450
00:40:24,840 --> 00:40:27,210
Para sacarlo de las calles.

451
00:40:27,300 --> 00:40:29,260
Una vez registrado,

452
00:40:29,340 --> 00:40:32,300
queda fuera del alcance
de la persona a quien le pertenezca.

453
00:40:32,380 --> 00:40:34,510
Alguien envía un mensaje muy fuerte.

454
00:40:34,600 --> 00:40:38,020
Tantos disparos,
y ningún cadáver para reconocer.

455
00:40:38,100 --> 00:40:40,270
En eso tienes razón.

456
00:40:40,350 --> 00:40:44,060
Nadie los conoce.

457
00:40:44,150 --> 00:40:46,820
Me refiero a que no hay cadáveres.

458
00:40:46,900 --> 00:40:48,360
Ni uno solo.

459
00:40:48,440 --> 00:40:52,740
Un negro grandote con capucha
recibe disparos directos,

460
00:40:52,820 --> 00:40:55,070
reparte golpes
y puñetazos por todas partes

461
00:40:55,160 --> 00:40:56,870
y ¿no mata ni a uno solo?

462
00:40:56,950 --> 00:40:58,660
¿No te parece raro?

463
00:40:59,370 --> 00:41:01,750
Es como si hubiera querido
que cerremos este lugar.

464
00:41:01,830 --> 00:41:03,330
¿A quién le importa?

465
00:41:04,920 --> 00:41:06,040
¿Qué?

466
00:41:06,130 --> 00:41:07,710
Hablo en serio.

467
00:41:09,460 --> 00:41:10,590
¿A quién le importa?

468
00:41:11,920 --> 00:41:15,760
¿Cuántas investigaciones,
desde que empezamos a actuar,

469
00:41:15,840 --> 00:41:18,680
comienzan y terminan en estos edificios?

470
00:41:18,760 --> 00:41:19,970
Decenas.

471
00:41:20,060 --> 00:41:21,810
¿Y ahora viene alguien

472
00:41:21,890 --> 00:41:27,150
y quiere hacer por su cuenta
el trabajo de un año de patrullaje?

473
00:41:27,230 --> 00:41:30,230
No le veo nada de malo.

474
00:41:30,320 --> 00:41:32,030
¿Un justiciero?

475
00:41:32,110 --> 00:41:34,070
Sí, tiene algo de malo.

476
00:41:34,160 --> 00:41:37,570
Es anarquía, un quiebre total del sistema.

477
00:41:37,660 --> 00:41:39,870
Nuestra actividad tiene reglas.

478
00:41:39,950 --> 00:41:45,120
Sí, además de abogados,
burocracia y excusas.

479
00:41:45,210 --> 00:41:48,840
Más allá de limpiar la sangre

480
00:41:48,920 --> 00:41:52,630
y arrestar a los mismos infelices
una y otra vez,

481
00:41:52,710 --> 00:41:54,800
no podemos hacer mucho más como policías.

482
00:41:54,880 --> 00:41:57,470
Dios, Scarfe, ¿de qué lado estás?

483
00:41:57,550 --> 00:41:59,430
Vi el incidente desde cerca.

484
00:41:59,510 --> 00:42:02,970
Lo que podemos hacer como policías
y lo que no podemos hacer.

485
00:42:04,140 --> 00:42:06,480
A menos que esta arma de cinto
que llevo encima

486
00:42:06,560 --> 00:42:09,480
se convierta de repente
en un martillo mágico,

487
00:42:09,570 --> 00:42:11,190
todo este trabajo es irrelevante.

488
00:42:12,820 --> 00:42:14,650
No tienen entrenamiento.

489
00:42:14,740 --> 00:42:16,660
No tienen responsabilidad.

490
00:42:16,740 --> 00:42:18,570
Tienes que saber lo que haces.

491
00:42:18,660 --> 00:42:23,250
No tienen derecho
a administrar la justicia. Vamos.

492
00:42:23,330 --> 00:42:26,710
¿Un tipo con una capucha

493
00:42:26,790 --> 00:42:30,590
ataca varios lugares
donde se trafican armas en la ciudad?

494
00:42:30,670 --> 00:42:33,340
Me parece maravilloso.
Deberíamos darle las gracias.

495
00:42:33,420 --> 00:42:35,630
- ¿Por hacer nuestro trabajo?
- Exacto.

496
00:42:35,720 --> 00:42:37,880
No me gusta el trabajo de oficina,

497
00:42:37,970 --> 00:42:41,310
pero prefiero cortarme el dedo
con un papel a que me baleen el culo.

498
00:42:41,390 --> 00:42:44,180
Mira todos esos disparos.

499
00:42:44,270 --> 00:42:45,980
¿Quieres estar en medio de eso?

500
00:42:46,060 --> 00:42:48,690
¿Y para qué?
¿Por una cena de comida congelada

501
00:42:48,770 --> 00:42:51,270
y una foto con el alcalde como recompensa?

502
00:42:51,360 --> 00:42:52,940
Ni loco.

503
00:42:54,400 --> 00:42:58,320
Honras a la placa de policía, Scarfe.

504
00:43:03,830 --> 00:43:05,250
Me alegra oírlo.

505
00:43:08,040 --> 00:43:09,210
¿Dónde?

506
00:43:13,460 --> 00:43:14,760
Ahí estaremos.

507
00:43:14,840 --> 00:43:16,550
Tienes que ser tú.

508
00:43:16,630 --> 00:43:18,630
Te buscaré por el frente.

509
00:43:20,510 --> 00:43:21,510
Era Chico.

510
00:43:23,010 --> 00:43:24,970
Quiere hablar, necesita que lo busquen.

511
00:43:25,970 --> 00:43:28,730
- ¿Ahora me dirás "te lo dije"?
- Algo así.

512
00:43:29,480 --> 00:43:31,610
- ¿Vienes?
- No.

513
00:43:31,690 --> 00:43:35,400
Tu encapuchado dejó mucho trabajo
para los policías de verdad.

514
00:43:35,480 --> 00:43:39,110
Haré que Chico hable.
Tenemos buena comunicación.

515
00:43:39,200 --> 00:43:41,280
Sí, eres bueno con la comunicación.

516
00:43:41,370 --> 00:43:43,370
Lo sabes bien.

517
00:43:43,450 --> 00:43:44,540
Hasta la próxima.

518
00:43:47,870 --> 00:43:50,830
¿Viste al hombre que te atacó?

519
00:43:50,920 --> 00:43:53,250
No vi un carajo.

520
00:43:53,340 --> 00:43:55,590
Tengo que patentar eso.

521
00:44:04,050 --> 00:44:07,350
A mí también me gustaba
la comida de Jumbo's.

522
00:44:07,430 --> 00:44:11,100
Adoraba la hamburguesa Willie
en esos tiempos.

523
00:44:12,100 --> 00:44:15,320
Pero no puedo dejar las papas fritas.

524
00:44:15,400 --> 00:44:16,530
Es cierto.

525
00:44:18,490 --> 00:44:20,200
¿Dónde está la detective Knight?

526
00:44:21,700 --> 00:44:22,860
Está ocupada.

527
00:44:25,870 --> 00:44:30,460
Supongo que oíste
lo que pasó hoy en el Crispus Attucks.

528
00:44:34,170 --> 00:44:35,340
Por eso llamé.

529
00:44:38,590 --> 00:44:39,760
Es mi turno.

530
00:44:41,840 --> 00:44:43,510
¿Tu turno para qué?

531
00:44:44,970 --> 00:44:47,180
Para contarle todo.

532
00:44:51,850 --> 00:44:53,190
Escucho.

533
00:44:55,560 --> 00:44:57,820
Alguien me dijo

534
00:44:57,900 --> 00:45:00,150
que le debemos a Pop dar información.

535
00:45:02,150 --> 00:45:04,620
Él hizo su parte.

536
00:45:04,700 --> 00:45:06,330
Yo tengo que hacer la mía.

537
00:45:10,330 --> 00:45:12,120
Estoy listo para hablar.

538
00:45:14,290 --> 00:45:15,500
Cottonmouth.

539
00:45:16,590 --> 00:45:18,300
Daré nombres y fechas.

540
00:45:19,590 --> 00:45:20,920
Todo.

541
00:45:25,800 --> 00:45:26,970
Pop...

542
00:45:28,050 --> 00:45:31,390
...siempre me hablaba
acerca de la responsabilidad.

543
00:45:33,770 --> 00:45:35,150
Acerca de ser hombre.

544
00:45:37,900 --> 00:45:39,610
De mantenerse firme.

545
00:45:43,190 --> 00:45:44,990
Me dijo que me hiciera cargo.

546
00:45:45,910 --> 00:45:48,450
Adelante, nunca atrás.

547
00:45:53,960 --> 00:45:56,580
En cuanto a Luke Cage, yo ni siquiera...

548
00:47:00,860 --> 00:47:03,940
- ¡Siete millones de dólares!
- ¡Cornell!

549
00:47:04,030 --> 00:47:06,400
¡Más vale que no estés
cerca de mí ahora, Mariah!

550
00:47:06,490 --> 00:47:09,070
Soy yo quien debería estar
rompiendo cosas.

551
00:47:09,160 --> 00:47:11,780
Atacaron mi oficina. ¡La mía!

552
00:47:11,870 --> 00:47:15,500
Se llevaron hasta mi último centavo,
y ¿hablas de una oficina?

553
00:47:15,580 --> 00:47:17,540
En todo caso, ganarás más dinero.

554
00:47:17,620 --> 00:47:20,290
Yo no puedo recuperar mi nombre.

555
00:47:20,380 --> 00:47:24,210
Y alguien empezará a hacer preguntas.

556
00:47:24,300 --> 00:47:27,420
- ¡Basta, Cornell!
- Cállate, Negra Mariah.

557
00:47:28,880 --> 00:47:30,430
¡Yo decido si rompo mis cosas!

558
00:47:31,340 --> 00:47:35,100
Más vale que te calles,
o voy a cortarte ese culo de negro lavado.

559
00:47:35,180 --> 00:47:36,220
Llámame así otra vez.

560
00:47:37,810 --> 00:47:39,060
¿Sr. Stokes?

561
00:47:40,190 --> 00:47:41,560
Habla.

562
00:47:41,650 --> 00:47:44,820
Hay un detective que vino a verlo.

563
00:47:46,440 --> 00:47:47,860
¿La policía está aquí?

564
00:47:51,990 --> 00:47:54,830
- Detective.
- Me han recibido con más cordialidad.

565
00:47:54,910 --> 00:47:59,250
¿Para qué pagarle a un policía
si no consigue información por adelantado?

566
00:47:59,330 --> 00:48:02,420
Tengo tu información. De primera.

567
00:48:23,940 --> 00:48:27,650
¿Hay algo relacionado con cómo perdí
el 80% de mis reservas en efectivo?

568
00:48:28,570 --> 00:48:30,700
Tal vez.

569
00:48:33,700 --> 00:48:37,580
En mi maletero,
encontrarás a un individuo fallecido.

570
00:48:37,660 --> 00:48:40,290
Un tal Wilfredo "Chico" Díaz.

571
00:48:40,370 --> 00:48:42,330
Tu amigo de la morgue Spurlock's

572
00:48:42,420 --> 00:48:43,750
podrá ayudarte.

573
00:48:45,250 --> 00:48:47,460
Una preocupación de menos. De nada.

574
00:48:51,380 --> 00:48:53,430
¿Qué más averiguaste?

575
00:48:53,510 --> 00:48:54,720
¿Qué más averigüé?

576
00:48:55,510 --> 00:48:58,470
¿Qué más averigüé...? Bueno,

577
00:48:58,560 --> 00:49:01,390
sé quién ha estado
llevándose tu dinero todo el día

578
00:49:01,480 --> 00:49:05,060
y quién atacó los edificios
por cuenta propia.

579
00:49:06,440 --> 00:49:10,070
Supongo que no sabes nada...

580
00:49:11,570 --> 00:49:13,820
...de Luke Cage, ¿verdad?

581
00:49:14,530 --> 00:49:15,910
¿Luke Cage?

582
00:49:17,620 --> 00:49:19,790
¿Él hizo todo esto?

583
00:49:19,870 --> 00:49:21,500
Eso estoy diciéndote.

584
00:49:22,710 --> 00:49:26,460
Y como orgulloso detective
de la policía de Nueva York,

585
00:49:26,540 --> 00:49:28,920
tengo con mi compañera

586
00:49:29,000 --> 00:49:30,760
una relación de responsabilidad mutua.

587
00:49:30,840 --> 00:49:34,090
Necesitamos saber
dónde está el otro las 24 horas.

588
00:49:34,180 --> 00:49:37,680
Y gracias al GPS
del teléfono de mi compañera,

589
00:49:37,760 --> 00:49:40,470
tengo la dirección
del domicilio del Sr. Cage.

590
00:49:40,560 --> 00:49:43,890
Y te la daré si te portas bien.

591
00:49:47,730 --> 00:49:48,980
Virginia Slim...

592
00:49:50,360 --> 00:49:52,190
...puedes resultar ser útil.

593
00:49:52,280 --> 00:49:54,070
¿Virginia Slim?

594
00:49:54,150 --> 00:49:56,700
¿Cómo más llamar
a una puta blanca raquítica?

595
00:49:59,240 --> 00:50:02,120
Es hora de visitar al lavaplatos.

596
00:50:02,200 --> 00:50:03,330
En persona.

597
00:50:05,370 --> 00:50:08,630
No quiero saber los detalles.
Simplemente ocúpate de que se haga.

598
00:50:28,190 --> 00:50:29,770
Carajo, negro.

599
00:50:30,940 --> 00:50:33,320
¿Estás bien? ¿Te atropelló un autobús?

600
00:50:34,610 --> 00:50:36,400
El frasco de las palabrotas.

601
00:50:36,490 --> 00:50:37,490
Dijiste una.

602
00:50:37,570 --> 00:50:41,660
¿El frasco de las palabrotas?
Vamos, amigo, yo...

603
00:50:41,740 --> 00:50:44,160
No tengo nada encima ahora.

604
00:50:54,590 --> 00:50:55,800
Sí que tienes.

605
00:50:58,050 --> 00:51:00,720
Ahora tienes cambio
para producir un cambio.

606
00:51:03,810 --> 00:51:05,640
¿Qué carajo hiciste?

607
00:51:06,980 --> 00:51:09,810
¿Puedes olvidar
el frasco de las palabrotas?

608
00:51:11,900 --> 00:51:13,400
¿Qué...?

609
00:51:21,280 --> 00:51:23,410
¿De dónde salió todo este dinero?

610
00:51:24,370 --> 00:51:27,210
Al banco no le preocupa.
Tampoco debería preocuparte a ti.

611
00:51:28,750 --> 00:51:30,250
Úsalo para esto.

612
00:51:32,290 --> 00:51:34,210
No tendrás que repetírmelo.

613
00:51:34,300 --> 00:51:36,840
No hagas preguntas,
y no te dirán mentiras.

614
00:51:36,920 --> 00:51:40,050
Voy a hacer algunas llamadas
para que empecemos con esto.

615
00:51:41,260 --> 00:51:42,510
Bien.

616
00:51:43,640 --> 00:51:45,680
Veo que estuviste ocupándote.

617
00:51:47,480 --> 00:51:48,690
Tú también.

618
00:51:52,940 --> 00:51:54,400
¿Por qué no te fuiste a casa aún?

619
00:51:56,190 --> 00:51:58,820
No podía dejar este lugar
con tan mal aspecto.

620
00:51:58,900 --> 00:52:01,910
Pops tenía un gran orgullo
por los detalles.

621
00:52:01,990 --> 00:52:05,870
¿Como esa ventana laminada en oro
con el logotipo de la barbería?

622
00:52:07,700 --> 00:52:09,250
La lustraba todos los días.

623
00:52:10,170 --> 00:52:13,460
P-O-P. Tenía que estar impecable.

624
00:52:15,250 --> 00:52:17,960
Cuando me contrató,
lo primero que dijo Pop fue:

625
00:52:18,050 --> 00:52:20,300
"Limpias ventanas, hermano".

626
00:52:20,380 --> 00:52:22,760
No fue una pregunta.

627
00:52:32,150 --> 00:52:33,810
Tenemos que abrir este lugar.

628
00:52:35,020 --> 00:52:36,230
Sí.

629
00:52:40,030 --> 00:52:41,530
¿Vas a hacerlo tú?

630
00:52:41,610 --> 00:52:43,700
No soy peluquero.

631
00:52:43,780 --> 00:52:45,160
¿Qué hay de ti?

632
00:52:49,620 --> 00:52:52,170
Otra pregunta para otro momento, amigo.

633
00:52:54,500 --> 00:52:57,300
Tenemos que hallar una solución pronto,
sea como sea.

634
00:53:01,630 --> 00:53:03,470
Voy a hacerlo.

635
00:53:03,550 --> 00:53:05,300
Ya deberías saber eso de mí.

636
00:53:06,430 --> 00:53:07,930
Me gusta que las cosas se hagan.

637
00:53:10,680 --> 00:53:12,020
¿Adónde vas ahora?

638
00:53:13,600 --> 00:53:15,270
Estoy muerto de hambre.

639
00:53:34,330 --> 00:53:36,580
Nunca lo había visto comer tanto.

640
00:53:37,670 --> 00:53:39,800
Supongo que hoy se me abrió el apetito.

641
00:53:39,880 --> 00:53:41,510
¿Fue a correr?

642
00:53:42,970 --> 00:53:44,590
Algo así.

643
00:53:56,190 --> 00:53:57,690
La comida no fue tan buena.

644
00:53:57,770 --> 00:53:59,900
Solo quería arreglar las cosas.

645
00:54:02,740 --> 00:54:04,530
¿De dónde salió el dinero?

646
00:54:04,610 --> 00:54:06,160
No importa.

647
00:54:07,160 --> 00:54:09,660
Lo que importa es lo que haga con él.

648
00:54:32,890 --> 00:54:34,430
¡Santos cielos!

