1
00:00:13,271 --> 00:00:15,648
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:45,197 --> 00:01:47,700
Hasta el final. Paren un poco.

3
00:01:47,783 --> 00:01:51,286
Ahí va. Cubran esa área.
Hay que cortar eso también.

4
00:01:51,369 --> 00:01:55,332
- Johnson. Sí, lo veo.
- Claro.

5
00:02:04,967 --> 00:02:06,551
¿Hay sobrevivientes?

6
00:02:06,634 --> 00:02:08,345
Sabemos tanto como ustedes.

7
00:02:08,428 --> 00:02:11,681
Solo colapsaron el restaurante
y los apartamentos superiores.

8
00:02:11,764 --> 00:02:13,058
Pudo haber sido peor.

9
00:02:13,141 --> 00:02:14,893
- ¿Y ese?
- El chino es el dueño.

10
00:02:14,977 --> 00:02:17,520
Su esposa y su inquilino
estaban ahí cuando pasó.

11
00:02:17,604 --> 00:02:21,483
¿Puede llamarme si hay novedades?

12
00:02:21,566 --> 00:02:23,610
- Por supuesto.
- ¿Qué pasa?

13
00:02:24,777 --> 00:02:27,655
Aquí vive Luke Cage.

14
00:02:31,118 --> 00:02:34,371
Rafe, esto vino desde afuera,
no pasó desde adentro.

15
00:02:34,454 --> 00:02:37,374
La calle debería estar llena
de escombros como proyectiles

16
00:02:37,457 --> 00:02:39,918
si la explosión hubiese sido interna.

17
00:02:41,253 --> 00:02:43,088
CÁMARA - POLICÍA DE NUEVA YORK

18
00:02:43,796 --> 00:02:47,885
Si esa maldita cosa funciona,
¿tendremos respuestas?

19
00:02:47,968 --> 00:02:50,053
Si esa maldita cosa funciona.

20
00:02:50,137 --> 00:02:54,099
Le avisaré a la comisaría que ya vamos
y pediré que consigan la filmación.

21
00:02:55,142 --> 00:02:58,145
Ellos tienen que hacer su trabajo,
nosotros, el nuestro.

22
00:03:04,692 --> 00:03:06,361
Señor.

23
00:03:06,444 --> 00:03:09,656
¿Está seguro
de que Luke Cage estaba ahí con ella?

24
00:03:09,739 --> 00:03:11,992
Creo que sí, pero no estoy seguro.

25
00:03:29,676 --> 00:03:32,345
¡Cállense! Aquí adentro, no son nadie.

26
00:03:33,263 --> 00:03:35,182
No tienen derechos.

27
00:03:35,265 --> 00:03:36,849
Alguna vez fueron ciudadanos,

28
00:03:37,893 --> 00:03:40,770
pero desde que se hundieron
en la estupidez,

29
00:03:40,853 --> 00:03:43,106
le pertenecen al estado de Georgia.

30
00:03:43,190 --> 00:03:45,400
- Si son reincidentes...
- Agáchate.

31
00:03:45,483 --> 00:03:47,735
- ...ya conocen las reglas.
- Tose.

32
00:03:47,819 --> 00:03:52,990
Si es su primera visita
al parque temático Seagate,

33
00:03:53,075 --> 00:03:54,492
déjenme decir...

34
00:03:56,036 --> 00:03:59,122
...que mientras sigan las reglas,
no tendrán problemas.

35
00:03:59,206 --> 00:04:00,790
Regla número uno.

36
00:04:02,209 --> 00:04:05,628
Obedecerán todas las reglas que diga
después de la número uno.

37
00:04:06,463 --> 00:04:08,256
Regla número dos.

38
00:04:08,340 --> 00:04:11,593
Solo los justos verán a Dios.

39
00:04:11,676 --> 00:04:13,678
Y como aquí no hay nadie justo,

40
00:04:13,761 --> 00:04:16,681
Dios no tendrá que preocuparse
de sus plegarias estúpidas.

41
00:04:16,764 --> 00:04:19,767
Eso significa que yo soy
el desgraciado que lo reemplaza.

42
00:04:22,938 --> 00:04:24,440
Regla número tres.

43
00:04:25,482 --> 00:04:26,942
No se habla cuando yo hablo.

44
00:04:29,987 --> 00:04:32,197
No inicies una pelea
si no aguantas un golpe.

45
00:04:32,280 --> 00:04:36,409
Me sorprende tener que decirle
a un expolicía que siga las reglas.

46
00:04:36,493 --> 00:04:39,287
Es una nueva vida.
No me acostumbré todavía.

47
00:04:39,371 --> 00:04:41,206
Sí, claro...

48
00:04:41,706 --> 00:04:45,377
Vamos. Lo bueno es
que tienes muchos años para adaptarte.

49
00:04:47,545 --> 00:04:49,922
Y recuerden, cómo empiecen...

50
00:04:51,633 --> 00:04:54,094
...es cómo terminan en lugares como este.

51
00:04:54,177 --> 00:04:56,304
Nadie lo logra solo.

52
00:05:00,183 --> 00:05:03,896
- Llévenlos a sus celdas.
- Ya lo oyeron. Vamos.

53
00:05:29,546 --> 00:05:31,214
Yo no lo hice.

54
00:05:44,144 --> 00:05:48,315
No olvides quién eres
y podrás sobrevivir esto.

55
00:05:51,025 --> 00:05:52,569
Carl Lucas.

56
00:05:54,529 --> 00:05:56,656
Soy Carl Lucas.

57
00:05:58,950 --> 00:06:00,743
Maldición.

58
00:06:00,827 --> 00:06:02,495
Soy Carl Lucas.

59
00:06:04,497 --> 00:06:07,417
Si no intentan hacerse algún amigo,

60
00:06:07,500 --> 00:06:10,337
la soledad los comerá vivos.

61
00:06:14,591 --> 00:06:16,134
Empecemos por usted, Reggie.

62
00:06:16,218 --> 00:06:17,886
Aquí adentro, soy Squabbles.

63
00:06:17,969 --> 00:06:22,599
Reggie tenía trabajo,
familia, vida.

64
00:06:22,682 --> 00:06:24,142
Aún tiene familia.

65
00:06:24,226 --> 00:06:26,853
Hace años que no veo a mi familia.

66
00:06:26,936 --> 00:06:31,899
Les pedí que me perdonaran.
Parece que no les importa.

67
00:06:31,983 --> 00:06:33,985
¿Cómo lo lleva?

68
00:06:34,068 --> 00:06:37,405
No veo a mi familia desde que entré aquí.

69
00:06:38,323 --> 00:06:40,742
Ahora enfrento un día por vez.

70
00:06:46,623 --> 00:06:47,707
¿Carl?

71
00:06:51,043 --> 00:06:55,965
No necesito,
no quiero ni tengo que conocer a nadie.

72
00:06:57,384 --> 00:07:02,597
Eso es como estar incomunicado
sin ir a la celda de aislamiento.

73
00:07:02,680 --> 00:07:04,974
No se puede confiar en nadie
en un sitio así.

74
00:07:05,475 --> 00:07:07,144
¿Porque era policía?

75
00:07:09,271 --> 00:07:11,106
No soy el primer policía preso.

76
00:07:12,357 --> 00:07:15,693
Y nunca envié a nadie a Seagate,
así que no tengo ese problema.

77
00:07:16,819 --> 00:07:21,449
Pero en lugares como este,
confiar te lleva al fracaso.

78
00:07:23,660 --> 00:07:26,037
Sabes que ella no tenía mala intención.

79
00:07:26,121 --> 00:07:28,748
Recordarte lo que no tienes
puede ser muy malvado.

80
00:07:28,831 --> 00:07:30,708
O puede ayudarte a concentrarte.

81
00:07:30,792 --> 00:07:34,003
La soledad que se vive aquí puede matar.

82
00:07:35,004 --> 00:07:36,798
No si te mantienes fuerte.

83
00:07:36,881 --> 00:07:39,134
Y si crees eso, eres un tonto.

84
00:07:39,217 --> 00:07:41,594
La fortaleza tiene sus límites.

85
00:07:41,678 --> 00:07:43,596
Todos terminan derrumbándose.

86
00:07:45,097 --> 00:07:47,975
Si buscas un amigo,
sigue buscando, Squabbles.

87
00:07:48,893 --> 00:07:51,604
No puede ser muy difícil
encontrar uno aquí.

88
00:07:52,855 --> 00:07:56,067
Sí que lo es,
y la mayoría se porta como tú.

89
00:08:07,745 --> 00:08:09,164
¿Ese es el que mencionaste?

90
00:08:09,956 --> 00:08:11,874
Sí, es él.

91
00:08:13,751 --> 00:08:16,379
Hay tres cosas
que envían a un policía a prisión.

92
00:08:17,714 --> 00:08:19,591
El orgullo, el poder o el sexo.

93
00:08:19,674 --> 00:08:24,095
Estoy orgulloso de mi poder sobre el sexo
y no pasé ni un día preso.

94
00:08:25,472 --> 00:08:27,014
¿Por qué lo encerraron?

95
00:08:27,515 --> 00:08:29,392
Leí sus antecedentes.

96
00:08:29,476 --> 00:08:32,061
Con esa cantidad de años
por lo que dicen que hizo,

97
00:08:32,144 --> 00:08:34,814
debe haber hecho enojar mucho a alguien.

98
00:08:35,440 --> 00:08:37,567
Lo enviaron aquí a pudrirse.

99
00:08:39,110 --> 00:08:41,488
Viejo, se acabó el tiempo.

100
00:08:46,618 --> 00:08:48,703
¿Qué quieres hacer?

101
00:08:48,786 --> 00:08:51,956
Ver si se dobla o se rompe.

102
00:09:38,378 --> 00:09:41,548
No voy a tolerar abusos porque sí,
¿me oyeron?

103
00:09:42,507 --> 00:09:43,883
¡Manos en alto!

104
00:09:45,427 --> 00:09:47,178
¡Intento sobrevivir!

105
00:09:51,433 --> 00:09:53,810
Parece que encontré un gladiador.

106
00:10:01,276 --> 00:10:03,570
Peleas muy bien, Lucas.

107
00:10:03,653 --> 00:10:05,572
¿Lo aprendiste en el ejército

108
00:10:06,656 --> 00:10:09,033
o en el entrenamiento policial?

109
00:10:10,327 --> 00:10:13,120
¿Te gustaría vivir como un rey,

110
00:10:13,204 --> 00:10:15,540
usando tus puños?

111
00:10:15,623 --> 00:10:20,462
Tenemos muchachos muy malos
y muy hábiles con las manos.

112
00:10:20,545 --> 00:10:23,506
Y ganan mucho dinero aquí.

113
00:10:24,507 --> 00:10:26,217
Quiero que participes.

114
00:10:27,635 --> 00:10:30,388
Aunque no lo creas,
nos beneficiará a ambos.

115
00:10:30,472 --> 00:10:35,226
Yo consigo un dinero extra,
y tú, si sobrevives,

116
00:10:36,311 --> 00:10:38,563
podrás ser independiente.

117
00:10:38,646 --> 00:10:44,486
Nadie te toca, raciones extras,
quizá un par de visitas conyugales.

118
00:10:45,612 --> 00:10:47,447
Es una buena oferta, presidiario.

119
00:10:48,365 --> 00:10:50,367
La esclavitud siempre fue
una buena oferta...

120
00:10:51,659 --> 00:10:53,160
...para el amo.

121
00:11:25,777 --> 00:11:27,028
Connie.

122
00:11:27,111 --> 00:11:28,320
¡Connie!

123
00:11:33,325 --> 00:11:34,786
¿Qué pasó?

124
00:11:34,869 --> 00:11:36,496
El edificio se nos vino encima.

125
00:11:37,455 --> 00:11:38,665
¿Cómo?

126
00:11:38,748 --> 00:11:43,169
Algo llegó volando,
y yo la quité del medio.

127
00:11:44,128 --> 00:11:47,089
Tengo la pierna atrapada.

128
00:11:47,173 --> 00:11:49,592
- Huele a...
- Gas.

129
00:11:49,676 --> 00:11:52,929
No tendremos mucho tiempo,
pero debemos ser cuidadosos.

130
00:11:54,305 --> 00:11:58,768
Si los escombros se desplazan mal,
o si hacemos un mal movimiento,

131
00:11:58,851 --> 00:12:00,937
podría generarse una chispa
que vuele todo.

132
00:12:01,020 --> 00:12:05,066
¿Quién moverá los escombros? ¿Tú? ¿Yo?

133
00:12:06,651 --> 00:12:08,570
¿Ellos podrán llegar a nosotros?

134
00:12:09,320 --> 00:12:11,072
Si no pueden, llegaremos nosotros.

135
00:12:11,155 --> 00:12:12,323
¿Cómo?

136
00:12:16,661 --> 00:12:18,120
Bien, Connie.

137
00:12:19,205 --> 00:12:21,458
La mejor forma de decir esto...

138
00:12:23,835 --> 00:12:25,169
...es que soy fuerte.

139
00:12:33,928 --> 00:12:36,180
¡Mierda!

140
00:13:01,706 --> 00:13:03,124
¿Quieres jugar?

141
00:13:04,458 --> 00:13:08,420
Oye, estoy hablándote. ¡Despierta!

142
00:13:17,471 --> 00:13:20,850
¿Crees que no se adivina
esa mirada a la legua?

143
00:13:21,893 --> 00:13:26,063
Siéntate antes de hacer algo estúpido
como matar a alguien.

144
00:13:27,189 --> 00:13:28,983
Para no ir a la celda de aislamiento,

145
00:13:29,066 --> 00:13:32,153
controla tus emociones,
especialmente si estás lleno de odio.

146
00:13:49,671 --> 00:13:52,799
Respira este aire fresco, muchachón.

147
00:13:52,882 --> 00:13:54,551
Cuenta los días que te faltan.

148
00:14:00,640 --> 00:14:03,309
¿Estás loco, viejo? ¿Quieres decirme

149
00:14:03,392 --> 00:14:08,355
que esta portada de Rolling Stone
con Lisa Bonet,

150
00:14:08,439 --> 00:14:13,945
el cabello,
la desnudez, sus ojos mirándome...?

151
00:14:14,028 --> 00:14:16,906
- ¿Mirándote?
- ¡Sí!

152
00:14:16,989 --> 00:14:19,826
¿Quieres decirme que no es excitante?

153
00:14:19,909 --> 00:14:24,163
Aquí mismo en la portada
dice que es una cosa excitante.

154
00:14:24,246 --> 00:14:28,417
Sal de la máquina del tiempo, Squabs.
Hay muchas bellezas nuevas.

155
00:14:28,500 --> 00:14:31,253
¿No sabes nada de Beyoncé?

156
00:14:31,337 --> 00:14:32,755
¿Nicki Minaj?

157
00:14:32,839 --> 00:14:35,925
- ¿La hija de Lisa Bonet?
- ¿Tiene una hija?

158
00:14:38,553 --> 00:14:40,138
Zoë.

159
00:14:40,221 --> 00:14:43,015
O como yo la llamo, El Padrino, Parte Dos.

160
00:14:45,643 --> 00:14:47,729
¿La continuación mejor que la original?

161
00:14:47,812 --> 00:14:49,230
Casi.

162
00:14:49,313 --> 00:14:52,191
Lo maté para defenderme.

163
00:14:52,274 --> 00:14:55,111
- Fue a su casa.
- Fue algo... ¿Cómo se dice?

164
00:14:55,194 --> 00:14:58,239
- Preventivo.
- Más excusas.

165
00:14:58,322 --> 00:15:00,366
No oí otra cosa estos últimos 20 minutos.

166
00:15:00,449 --> 00:15:02,994
¿Alguno de ustedes llega a considerar

167
00:15:03,077 --> 00:15:05,955
que debe asumir
responsabilidad por lo que hizo,

168
00:15:06,038 --> 00:15:07,123
por lo que lo trajo aquí?

169
00:15:07,206 --> 00:15:08,916
¿Algo como los 12 pasos?

170
00:15:09,000 --> 00:15:11,919
Sí, a menos que les hayan
tendido una trampa.

171
00:15:12,003 --> 00:15:13,588
A mí me tendieron una trampa.

172
00:15:13,671 --> 00:15:15,047
A mí también.

173
00:15:16,173 --> 00:15:18,843
Aun si les tendieron una trampa,

174
00:15:18,926 --> 00:15:22,346
tienen que considerar
su participación en lo que sucedió.

175
00:15:22,429 --> 00:15:23,890
¿Usted lo considera?

176
00:15:25,516 --> 00:15:27,809
Les pide a ellos que enfrenten la verdad,

177
00:15:27,894 --> 00:15:29,729
pero no saben nada de usted.

178
00:15:31,147 --> 00:15:34,859
¿Qué le da el derecho de escucharnos
sin compartir nada sobre sí misma?

179
00:15:34,942 --> 00:15:36,819
Ese no es mi papel.

180
00:15:36,903 --> 00:15:39,697
- La confianza se gana.
- Es cierto.

181
00:15:40,698 --> 00:15:42,992
Quizá si nos contara qué enfrenta,

182
00:15:43,075 --> 00:15:45,161
estaríamos más dispuestos
a hacer lo mismo.

183
00:15:47,204 --> 00:15:50,708
¿Hizo algo malo
por lo cual deba asumir responsabilidad?

184
00:15:53,210 --> 00:15:56,213
- Sí.
- ¿Qué pasó?

185
00:15:56,297 --> 00:16:01,343
¿No atendió como debía
a un hermano u otro pariente

186
00:16:01,427 --> 00:16:04,722
mientras armaba su vida
y se dedicaba a obtener su título?

187
00:16:12,939 --> 00:16:14,273
Terminó la sesión.

188
00:16:20,529 --> 00:16:22,281
¿Sr. Lucas?

189
00:16:25,284 --> 00:16:26,493
Dos minutos.

190
00:16:37,421 --> 00:16:39,340
No había hablado tanto desde que llegó.

191
00:16:40,424 --> 00:16:43,260
Quizá hablé más de lo necesario.

192
00:16:45,512 --> 00:16:49,266
Mi hermano murió en prisión
mientras yo hacía mi maestría.

193
00:16:51,227 --> 00:16:56,148
Él necesitaba ayuda, pero yo sentí
que había hecho todo lo que podía hacer.

194
00:16:56,232 --> 00:16:58,943
No he dejado de arrepentirme.

195
00:17:01,112 --> 00:17:03,740
- Lamento haber presionado.
- Lo hizo.

196
00:17:05,574 --> 00:17:07,576
Pero no lo lamente.

197
00:17:07,659 --> 00:17:10,872
Y no actúe
como si lo hubiera hecho por los otros.

198
00:17:10,955 --> 00:17:12,957
Lo hizo para evitar que yo lo presionara.

199
00:17:15,752 --> 00:17:16,961
Culpable.

200
00:17:17,879 --> 00:17:20,006
¿Qué le provocó esa pregunta?

201
00:17:23,134 --> 00:17:27,304
Sé lo que es estar de este lado.

202
00:17:28,472 --> 00:17:31,934
Y desde mi posición...

203
00:17:32,852 --> 00:17:35,354
...esa idea parece una farsa.

204
00:17:36,856 --> 00:17:38,315
¿Es inocente?

205
00:17:39,400 --> 00:17:40,818
No importa.

206
00:17:49,952 --> 00:17:51,245
Lo es.

207
00:17:52,288 --> 00:17:55,750
Soy culpable de muchas cosas
de las que nadie sabrá.

208
00:17:57,334 --> 00:18:00,337
Supongo que es la manera
en que el karma me recuerda

209
00:18:01,255 --> 00:18:02,799
que puede ser un desgraciado.

210
00:18:03,549 --> 00:18:05,342
Debería contarle eso al grupo.

211
00:18:06,803 --> 00:18:08,595
A usted le importa de verdad, ¿no?

212
00:18:10,097 --> 00:18:11,223
Sí.

213
00:18:19,816 --> 00:18:21,358
Vamos, Carl.

214
00:18:25,529 --> 00:18:29,075
No pasa a menudo
que un preso la deje muda.

215
00:18:33,454 --> 00:18:35,081
Está en prisión,

216
00:18:36,498 --> 00:18:38,334
pero no es un preso.

217
00:18:38,417 --> 00:18:40,294
En cámara lenta, cuadro por cuadro.

218
00:18:43,172 --> 00:18:44,882
No fue una filtración de gas.

219
00:18:45,757 --> 00:18:48,010
No fue gas.

220
00:18:48,094 --> 00:18:50,387
¿Quién diablos usaría un misil en Harlem?

221
00:18:50,471 --> 00:18:52,223
¿Quién crees?

222
00:18:54,558 --> 00:18:59,646
¿Algunos creen que hay gente
sometida a experimentación en Seagate?

223
00:19:01,607 --> 00:19:03,275
Jimmy Quinto dijo

224
00:19:03,359 --> 00:19:07,446
que le reducirían la sentencia
si participaba en unos experimentos.

225
00:19:08,405 --> 00:19:10,992
- ¿Mentía?
- Por supuesto.

226
00:19:11,075 --> 00:19:14,245
Es probable que haya negociado
o testificado.

227
00:19:14,328 --> 00:19:16,914
¿Jimmy Quinto? ¿Un delator?

228
00:19:16,998 --> 00:19:19,750
- No. Imposible.
- No.

229
00:19:19,834 --> 00:19:21,418
No está aquí.

230
00:19:21,502 --> 00:19:23,879
Nadie oyó que muriera, así que...

231
00:19:23,963 --> 00:19:26,798
Todos creen que el hecho
de que Seagate sea privada

232
00:19:26,883 --> 00:19:30,177
significa que tiene elementos
de Los expedientes secretos X.

233
00:19:30,261 --> 00:19:31,345
No es así.

234
00:19:31,428 --> 00:19:34,681
Piensen en todas las historias
que han oído de Seagate.

235
00:19:34,765 --> 00:19:38,394
Historias de fantasmas,
millonarios escondidos en calabozos.

236
00:19:39,436 --> 00:19:41,855
Tupac sigue vivo en una isla.

237
00:19:41,939 --> 00:19:43,315
¿Salió, entonces?

238
00:19:43,399 --> 00:19:45,776
Lo más probable es que Jimmy haya salido.

239
00:19:47,236 --> 00:19:49,906
El único problema es
que usted trabaja para Seagate.

240
00:19:50,531 --> 00:19:53,910
Si fuera cierto, ¿por qué lo admitiría?

241
00:19:54,701 --> 00:19:56,078
Buena observación.

242
00:19:57,746 --> 00:19:59,873
Le doy mi palabra, Carl.

243
00:20:00,958 --> 00:20:03,419
No se hacen experimentos aquí.

244
00:20:05,796 --> 00:20:08,507
Caramba, desde que vengo aquí,

245
00:20:08,590 --> 00:20:11,760
nunca la oí dando la palabra, muchachón.

246
00:20:15,722 --> 00:20:18,935
Muchas gracias
por quedarse después de la sesión.

247
00:20:23,105 --> 00:20:26,525
Me tomó un tiempo darme cuenta
de que me criaron bien.

248
00:20:28,110 --> 00:20:29,946
Debí haberlo hecho hace mucho tiempo.

249
00:20:30,862 --> 00:20:34,951
Apilar sillas es más fácil que hablar.

250
00:20:36,911 --> 00:20:38,454
¿Por qué no logro que hable?

251
00:20:43,167 --> 00:20:45,836
No es homicida.
No es asesino en serie.

252
00:20:45,920 --> 00:20:48,505
Es un hombre
que confió en la gente equivocada.

253
00:20:48,589 --> 00:20:52,634
Cometió algunos errores estúpidos,
tuvo mala suerte.

254
00:20:52,718 --> 00:20:54,845
¿Sabe por qué tuve mala suerte?

255
00:20:56,847 --> 00:20:58,474
Por hablar con la gente.

256
00:20:59,516 --> 00:21:02,186
- Por confiar en ellos.
- ¿Y por qué viene aquí?

257
00:21:03,604 --> 00:21:05,397
Porque usted brinda esperanza.

258
00:21:08,234 --> 00:21:11,028
Cuando no habla de esa mierda
de jerarquía de necesidades...

259
00:21:11,112 --> 00:21:12,863
No podía ser amable, ¿verdad?

260
00:21:12,947 --> 00:21:15,366
Tengo que hacer honor a mi reputación.

261
00:21:15,449 --> 00:21:17,201
Atrás, Lucas.

262
00:21:24,000 --> 00:21:25,542
Parece que tengo que irme.

263
00:21:48,440 --> 00:21:49,691
¿La Dra. Connors?

264
00:21:51,735 --> 00:21:53,779
Meterte con ella no es muy inteligente,

265
00:21:53,862 --> 00:21:56,282
pero es preciosa, debo reconocerlo.

266
00:21:57,283 --> 00:21:59,368
- ¿Ahora me cuidas?
- ¿Quieres sexo?

267
00:21:59,451 --> 00:22:00,869
Puedo conseguírtelo.

268
00:22:00,952 --> 00:22:03,372
No tienes que fantasear
con la Dra. Connors.

269
00:22:03,455 --> 00:22:05,624
¿Quieres algo extra? Puedo conseguírtelo.

270
00:22:05,707 --> 00:22:08,919
¿Se trata de pelear para ti?
No quiero entrar en ese juego.

271
00:22:10,129 --> 00:22:13,674
Debes oler mucha mierda
con esa nariz parada.

272
00:22:13,757 --> 00:22:15,759
Te hago una oferta fácil con beneficios,

273
00:22:15,842 --> 00:22:17,261
y la desprecias.

274
00:22:17,344 --> 00:22:20,389
Por suerte, soy un hombre paciente.

275
00:22:20,472 --> 00:22:22,474
Soy listo, sabía que te negarías.

276
00:22:22,558 --> 00:22:24,726
Eso me dio tiempo
para planear algo alternativo.

277
00:22:31,608 --> 00:22:33,444
Squabbles, ¡suelta ese puñal!

278
00:22:38,157 --> 00:22:41,786
Si no peleas, voy a destruir tu mundo,
empezando por Squabbles.

279
00:22:41,868 --> 00:22:44,621
¡Abajo!

280
00:22:44,705 --> 00:22:46,290
¡Quédate sentado!

281
00:22:47,208 --> 00:22:48,834
Mírame cuando te hablo.

282
00:22:50,961 --> 00:22:52,338
Rackham, ¡basta!

283
00:22:52,421 --> 00:22:55,966
Si no me apuro, tu amigo recibirá
otros 20 años, o perpetua.

284
00:22:56,049 --> 00:22:58,384
Si quieres que esto termine,
dime lo que quiero oír.

285
00:23:01,347 --> 00:23:02,431
¡Alto!

286
00:23:03,432 --> 00:23:04,558
Hijo de puta.

287
00:23:04,641 --> 00:23:07,561
Sí, un hijo de puta inteligente.

288
00:23:09,480 --> 00:23:10,981
¿Quieres tenerme?

289
00:23:12,816 --> 00:23:15,152
Squabbles tiene que estar
a mi lado siempre.

290
00:23:16,069 --> 00:23:17,403
Solo así pelearé.

291
00:23:18,239 --> 00:23:21,492
No puedo creer que cayeras
por la porra en el estómago otra vez.

292
00:23:27,414 --> 00:23:29,916
La estrategia es fundamental

293
00:23:30,000 --> 00:23:31,960
si quieres ganar peleas difíciles.

294
00:23:34,630 --> 00:23:36,257
Mantente en tu línea central.

295
00:23:37,341 --> 00:23:41,637
Cabeza, mentón,
pecho, estómago, y, si es necesario,

296
00:23:41,720 --> 00:23:43,430
pégales en las bolas.

297
00:23:43,514 --> 00:23:45,516
Mantente en el área de los hombros.

298
00:23:47,559 --> 00:23:49,645
¿Eras boxeador?

299
00:23:50,271 --> 00:23:53,274
Vivía en la calle 42.

300
00:23:55,526 --> 00:23:59,155
Los cinco venenos mortales,
El clan del Loto Blanco,

301
00:23:59,238 --> 00:24:01,407
Cinco dedos mortales.

302
00:24:02,073 --> 00:24:04,910
¿Crees que sabes pelear
por ver películas de kung-fu?

303
00:24:04,993 --> 00:24:09,665
Lo sé porque esa esquina era mía
cuando vendía droga.

304
00:24:09,748 --> 00:24:12,543
Y cualquier idiota
que tratara de quitarme algo

305
00:24:12,626 --> 00:24:16,880
aprendía cómo me convertí en el campeón
de Guantes de Oro durante siete años.

306
00:24:18,174 --> 00:24:21,427
Miraba películas de kung-fu
cuando no estaba en la esquina.

307
00:24:21,510 --> 00:24:23,429
¿Cuál era tu película favorita?

308
00:24:25,013 --> 00:24:26,682
Las de Jet Li.

309
00:24:26,765 --> 00:24:30,852
La nueva versión de De la China con furor,
Jet Li es el mejor luchador.

310
00:24:30,936 --> 00:24:33,021
Mejor que la original.

311
00:24:33,104 --> 00:24:35,857
¿Jet te gusta más que Bruce?

312
00:24:37,318 --> 00:24:40,487
No puedes supervisar mi entrenamiento.

313
00:24:42,531 --> 00:24:44,491
Puedo tener una opinión.

314
00:24:45,992 --> 00:24:48,244
Hasta los idiotas tienen una.

315
00:24:55,419 --> 00:24:57,087
¿Sabes cómo es esto?

316
00:24:58,088 --> 00:25:01,383
Si ganas, tendrás lo que quieras aquí.

317
00:25:01,467 --> 00:25:04,428
Alcohol, mujeres,
raciones extras, ese tipo de cosas.

318
00:25:04,511 --> 00:25:06,012
No quiero nada de eso.

319
00:25:08,139 --> 00:25:09,850
¿Qué clase de negro eres?

320
00:25:09,933 --> 00:25:12,853
De esos a quienes no les gusta
que los llamen negros.

321
00:25:20,819 --> 00:25:22,153
Bien, justo ahí.

322
00:25:23,739 --> 00:25:25,991
Sí, doblégalo.

323
00:25:28,452 --> 00:25:29,661
¿Qué tienes?

324
00:25:35,041 --> 00:25:36,042
Vamos.

325
00:25:38,086 --> 00:25:40,547
- Es tuyo. Termínalo.
- ¿Transmiten las peleas?

326
00:25:43,259 --> 00:25:44,844
Bienvenido a Internet.

327
00:25:44,926 --> 00:25:46,303
¡Así terminas!

328
00:25:47,220 --> 00:25:48,764
No va a levantarse.

329
00:25:51,725 --> 00:25:54,478
Lo del pelo fue inteligente.
No hay qué agarrar.

330
00:25:55,646 --> 00:25:58,274
Sigo molesto porque eliges
a Jet Li antes que a Bruce Lee.

331
00:25:59,566 --> 00:26:01,735
Desahógate con estos desgraciados.

332
00:26:16,708 --> 00:26:19,586
Quítatelo de encima. Bien, ahí.

333
00:26:22,589 --> 00:26:24,174
Sí, así se hace.

334
00:26:38,522 --> 00:26:39,648
¿Cómo está la pierna?

335
00:26:40,857 --> 00:26:42,651
Debe estar fracturada.

336
00:26:44,736 --> 00:26:46,237
¿Cómo hace eso?

337
00:27:41,960 --> 00:27:44,295
- Mejora la próxima vez.
- Sí.

338
00:27:46,965 --> 00:27:48,634
Di algo. Estás cambiando.

339
00:27:49,885 --> 00:27:52,388
No estás cuidándote bien.

340
00:27:53,555 --> 00:27:55,223
¿Por qué?

341
00:27:55,306 --> 00:27:57,267
¿Hace cuánto no te duchas?

342
00:27:57,350 --> 00:27:59,019
¿O no te cortas el pelo?

343
00:28:02,648 --> 00:28:05,316
Parece que estuvieras viniéndote abajo.

344
00:28:05,401 --> 00:28:08,487
Lo que hago no tiene
preguntas ni respuestas.

345
00:28:10,947 --> 00:28:12,282
¿Te sientes perdido?

346
00:28:14,910 --> 00:28:17,287
Cuando encuentre una forma
de terminar con esto

347
00:28:17,370 --> 00:28:19,956
y salir del control de Rackham,
voy a actuar.

348
00:28:20,040 --> 00:28:21,207
Está bien.

349
00:28:22,543 --> 00:28:23,752
Abre tu posición.

350
00:28:24,753 --> 00:28:27,506
Mantente en tu línea, como te dije,
mentón abajo.

351
00:28:48,694 --> 00:28:50,696
Por Dios, Carl. ¿Qué le pasó?

352
00:28:55,200 --> 00:28:58,369
- ¿Lo atacaron?
- Me metí en un par de peleas.

353
00:29:00,497 --> 00:29:02,541
Hace meses que no va al grupo.

354
00:29:03,208 --> 00:29:04,710
Las cosas cambiaron.

355
00:29:05,627 --> 00:29:09,255
Y volvió a su temperamento
no comunicativo.

356
00:29:12,383 --> 00:29:14,344
¿Quién es el tipo blanco?

357
00:29:17,598 --> 00:29:19,891
El médico de la prisión, el Dr. Burstein.

358
00:29:21,142 --> 00:29:23,562
¿Necesita hablarme de algo?

359
00:29:24,605 --> 00:29:27,107
En cuanto a mí, no hay nada de que hablar.

360
00:29:27,190 --> 00:29:29,192
- Squabbles...
- No sabe un carajo de mí.

361
00:29:29,275 --> 00:29:33,572
Él no ha dicho una palabra,
por más veces que se lo haya rogado.

362
00:29:33,655 --> 00:29:37,951
Pero adiviné en su silencio
que usted no ha estado nada bien.

363
00:29:38,034 --> 00:29:39,119
¿Le rogó?

364
00:29:39,202 --> 00:29:42,122
Pensé que había logrado comunicarme, Carl.

365
00:29:42,205 --> 00:29:44,458
Lo habíamos logrado, pero...

366
00:29:45,459 --> 00:29:47,503
Ahora parece quebrantado.

367
00:29:49,129 --> 00:29:50,631
No es lo que cree.

368
00:29:53,717 --> 00:29:55,469
No se trata todo de mí.

369
00:29:58,472 --> 00:30:00,056
A veces

370
00:30:02,601 --> 00:30:04,520
cuesta sobrevivir.

371
00:30:24,164 --> 00:30:26,166
Me rompen el corazón.

372
00:30:26,833 --> 00:30:28,627
- ¡Oye!
- Tranquilo.

373
00:30:28,710 --> 00:30:32,923
Recuérdalo, si tú presionas,
yo presiono más fuerte.

374
00:30:33,006 --> 00:30:34,675
Eso mantiene el orden, Carl.

375
00:30:37,594 --> 00:30:39,012
No fue inteligente.

376
00:30:39,930 --> 00:30:42,933
Me hizo descubrir que aquí
hay dos personas que te importan.

377
00:30:56,112 --> 00:30:59,700
Las placas se ven borrosas.
Se destruyó la cámara más cercana.

378
00:31:00,491 --> 00:31:02,493
El maldito vehículo le pasó por debajo.

379
00:31:02,578 --> 00:31:04,788
Eso no basta para ir por Cottonmouth.

380
00:31:05,706 --> 00:31:06,832
¿Y la brigada antibombas?

381
00:31:06,915 --> 00:31:09,250
¿Los enviamos a Genghis Connie's?

382
00:31:11,127 --> 00:31:12,420
Detective Knight.

383
00:31:15,006 --> 00:31:16,382
¿Qué?

384
00:31:16,466 --> 00:31:19,094
Es ese bombero. Está pasando algo.

385
00:31:19,177 --> 00:31:20,679
Gracias.

386
00:31:20,762 --> 00:31:22,097
Ve, yo me ocupo de esto.

387
00:31:28,770 --> 00:31:31,189
Dame copias de esos videos.

388
00:31:38,989 --> 00:31:42,450
Hola, Zip. Soy yo, el detective Scarfe.

389
00:31:44,160 --> 00:31:45,746
Necesito hablar con Cottonmouth.

390
00:32:09,728 --> 00:32:13,857
Tengo una pregunta
y necesito una respuesta franca.

391
00:32:14,941 --> 00:32:18,987
¿Tiene lazos con alguien aquí?
¿Una relación?

392
00:32:19,905 --> 00:32:21,281
¿Está vinculada a alguien?

393
00:32:21,364 --> 00:32:23,158
Trabajo con el Dr. Burstein,

394
00:32:23,241 --> 00:32:26,452
para hacer evaluaciones psicológicas
de sus pacientes.

395
00:32:26,536 --> 00:32:28,038
Él no está en la enfermería.

396
00:32:28,955 --> 00:32:30,874
¿Qué hace él, además de rondar por ahí?

397
00:32:31,917 --> 00:32:33,584
Es un médico legítimo.

398
00:32:34,544 --> 00:32:36,129
Carl, puede confiar en mí.

399
00:32:37,631 --> 00:32:41,426
Los guardias organizaron un cuadrilátero.
Los presos pelean hasta caer.

400
00:32:42,803 --> 00:32:45,221
No sé lo que les pasa después.

401
00:32:46,682 --> 00:32:50,018
Por eso tengo la cara con este aspecto.

402
00:32:51,519 --> 00:32:54,439
Quizá la haya arrastrado
a esta basura involuntariamente.

403
00:32:54,522 --> 00:32:56,107
- ¿A mí?
- Sí.

404
00:32:56,191 --> 00:32:57,943
Rackham es un tipo astuto.

405
00:32:58,860 --> 00:33:00,611
Sabe que me gusta venir aquí.

406
00:33:02,113 --> 00:33:03,406
Verla.

407
00:33:04,783 --> 00:33:07,077
Va por la gente que me importa.

408
00:33:09,079 --> 00:33:11,873
Por eso necesito que deje de venir aquí.

409
00:33:11,957 --> 00:33:13,875
Váyase y no vuelva más.

410
00:33:13,959 --> 00:33:17,253
- Le informaré al director de la prisión.
- No diga un carajo, Reva.

411
00:33:17,337 --> 00:33:20,882
Esto no pasaría
sin el visto bueno del director.

412
00:33:20,966 --> 00:33:22,550
No puede confiar en nadie.

413
00:33:22,633 --> 00:33:25,345
Llevo años trabajando aquí.
Tengo que hacer algo.

414
00:33:25,428 --> 00:33:27,222
Váyase.

415
00:33:27,305 --> 00:33:29,349
Antes de que este lugar
la convierta en sal.

416
00:33:37,440 --> 00:33:41,194
Contacte a mi abogado.
Dígale que estoy listo para hablar.

417
00:33:41,277 --> 00:33:43,113
Haré que me saque de este infierno,

418
00:33:43,196 --> 00:33:45,198
y luego, yo mismo destruiré a Rackham.

419
00:33:45,281 --> 00:33:48,201
- ¿Cuánto tiempo lleva peleando?
- El suficiente.

420
00:33:50,495 --> 00:33:53,414
- ¿No sabía nada de esto?
- ¡Por Dios, no!

421
00:33:56,126 --> 00:34:00,839
Cuando sea, donde sea, búsqueme.

422
00:34:04,968 --> 00:34:06,177
Carl.

423
00:34:07,846 --> 00:34:10,306
¿Por qué vino a decirme esto?

424
00:34:13,476 --> 00:34:15,270
Porque me da esperanza.

425
00:34:22,819 --> 00:34:24,362
Si me lo hubieras dicho antes,

426
00:34:24,445 --> 00:34:26,948
quizá habríamos podido hacer algo,

427
00:34:27,032 --> 00:34:28,742
como eliminar a Rackham.

428
00:34:29,700 --> 00:34:31,827
Alguien tomaría su lugar.

429
00:34:31,912 --> 00:34:33,747
¿Qué diablos vas a hacer?

430
00:34:36,124 --> 00:34:38,084
Dejar de pelear.

431
00:34:38,168 --> 00:34:41,004
No va a permitir
que te retires de las peleas así nomás.

432
00:34:41,087 --> 00:34:42,463
Ya sé.

433
00:34:43,506 --> 00:34:45,008
Pero tengo un plan.

434
00:34:46,176 --> 00:34:48,511
Voy a juntar pruebas contra Rackham

435
00:34:49,429 --> 00:34:51,222
y hacer que termine su juego.

436
00:35:08,073 --> 00:35:11,576
Pareces nervioso, Squabbles.

437
00:35:13,286 --> 00:35:14,996
¿De qué hablaba Lucas?

438
00:35:58,039 --> 00:35:59,833
¿Qué pasa, Carl Lucas?

439
00:36:01,251 --> 00:36:06,840
Te estuviste imponiendo
en el cuadrilátero.

440
00:36:06,923 --> 00:36:08,967
Te impones o se te imponen.

441
00:36:14,097 --> 00:36:16,266
¿Sabes en qué no creo?

442
00:36:17,100 --> 00:36:18,684
En las coincidencias.

443
00:36:19,602 --> 00:36:20,645
¿Qué quieres?

444
00:36:21,562 --> 00:36:23,398
Oí que quieres salirte de las peleas.

445
00:36:23,481 --> 00:36:25,358
¿Quién te dijo eso?

446
00:36:25,441 --> 00:36:26,734
Tu novia.

447
00:36:28,319 --> 00:36:30,280
No fue fácil hacer hablar a Squabbles.

448
00:36:32,908 --> 00:36:35,660
- ¿Está vivo?
- Esa no es la pregunta.

449
00:36:36,411 --> 00:36:37,620
Tienes razón.

450
00:36:38,955 --> 00:36:41,374
¿Se acuerdan de la última vez
que peleé con ustedes?

451
00:36:41,457 --> 00:36:43,084
La última vez fue una prueba.

452
00:36:44,377 --> 00:36:46,212
Rackham dice, si no cambias de idea,

453
00:36:46,296 --> 00:36:48,714
que te demos tiempo para pensarlo
en la enfermería.

454
00:36:48,798 --> 00:36:50,967
Yo opino que te hagamos mierda.

455
00:36:51,051 --> 00:36:53,261
Y que busquemos
a otro que pelee para Rackham.

456
00:36:54,512 --> 00:36:58,141
Sobre todo porque quieres
poner al descubierto lo que pasa aquí.

457
00:37:05,106 --> 00:37:07,817
No puedo confiar en nadie aquí, ¿verdad?

458
00:38:01,287 --> 00:38:02,372
Lo atacaron.

459
00:38:02,455 --> 00:38:05,000
Tiene heridas internas.
No sobrevivirá un traslado.

460
00:38:06,334 --> 00:38:07,918
Carl.

461
00:38:10,880 --> 00:38:12,257
Yo confié en ti.

462
00:38:12,340 --> 00:38:15,260
No fui yo.
Hicieron hablar a Squabbles a golpes.

463
00:38:15,343 --> 00:38:17,137
Lo mataron.

464
00:38:29,440 --> 00:38:32,735
- Intente salvarlo.
- Nunca tuve a un paciente en este estado.

465
00:38:32,818 --> 00:38:34,695
- Está destrozado.
- Hágalo por mí.

466
00:38:34,779 --> 00:38:37,448
- Su probabilidad de sobrevivir...
- Hágalo por mí.

467
00:38:43,788 --> 00:38:45,331
Váyase en el transbordador.

468
00:38:46,499 --> 00:38:48,834
No tiene que estar aquí para esto.

469
00:38:48,918 --> 00:38:50,045
Váyase.

470
00:39:03,266 --> 00:39:06,227
Sí, es probable que muera.

471
00:39:07,228 --> 00:39:09,064
Pero ya está muriéndose.

472
00:39:10,023 --> 00:39:15,445
Lo que está por ver es distinto
de cualquier cosa que haya vivido.

473
00:39:59,364 --> 00:40:01,074
INICIO DE PROCEDIMIENTO DE INMERSIÓN

474
00:40:08,664 --> 00:40:10,958
- ¿Y Lucas?
- Este no es un buen momento.

475
00:40:14,795 --> 00:40:16,172
¿Por qué intenta salvarlo?

476
00:40:16,256 --> 00:40:18,633
Albert, no exagere.

477
00:40:18,716 --> 00:40:21,010
Lo más probable es que no sobreviva.

478
00:40:21,761 --> 00:40:25,473
¡Hijo de puta!
¿Crees que me vas a delatar?

479
00:40:25,556 --> 00:40:27,517
Vas a morir esta noche, Carl.

480
00:40:27,600 --> 00:40:29,477
Albert, ¡por favor!

481
00:40:33,856 --> 00:40:35,400
Teníamos un buen sistema.

482
00:40:36,317 --> 00:40:40,030
Yo ganaba dinero, y tú sobrevivías.

483
00:40:42,282 --> 00:40:44,409
Ahora tengo que verte arder.

484
00:40:44,492 --> 00:40:47,120
- No puede hacer eso.
- ¿Va a detenerme?

485
00:40:50,123 --> 00:40:51,582
PELIGRO - EXCESO DE TEMPERATURA

486
00:42:22,047 --> 00:42:23,841
Vamos a salir de aquí.

487
00:42:23,924 --> 00:42:25,843
Necesito que se arrastre ahí adentro.

488
00:42:27,970 --> 00:42:30,014
Si acaso salimos,

489
00:42:30,097 --> 00:42:32,433
tendrá que explicar cómo llegó a esto.

490
00:43:28,781 --> 00:43:30,616
Santos cielos.

491
00:43:38,248 --> 00:43:39,667
¿Qué está pasando?

492
00:43:42,837 --> 00:43:45,798
- ¡Atrás, reportero!
- Déjenlo pasar.

493
00:43:46,632 --> 00:43:48,258
Ilumina aquí.

494
00:43:53,973 --> 00:43:56,183
No tengo idea de qué es eso.

495
00:44:11,991 --> 00:44:13,451
¿Qué?

496
00:44:25,463 --> 00:44:28,090
- ¿Puede moverse?
- Es increíble.

497
00:44:29,133 --> 00:44:31,969
Sí puedo, pero necesitaré ayuda.

498
00:44:32,052 --> 00:44:34,054
Connie tiene la pierna fracturada.

499
00:44:34,138 --> 00:44:36,015
No puedo creer que hayas hecho esto.

500
00:44:37,850 --> 00:44:40,185
Por eso, lo que pasó

501
00:44:40,269 --> 00:44:42,438
debería quedar entre nosotros.

502
00:45:07,171 --> 00:45:09,465
Te ves como un maldito tonto.

503
00:45:15,345 --> 00:45:17,222
Operadora. ¿A quién desea llamar?

504
00:45:17,306 --> 00:45:20,184
Quisiera llamar a cobro revertido
a la Dra. Reva Connors.

505
00:45:31,153 --> 00:45:33,322
CREMA DE AFEITAR

506
00:46:20,410 --> 00:46:22,746
SALUD PÚBLICA - GEORGIA
ESTADÍSTICAS DEMOGRÁFICAS

507
00:46:22,830 --> 00:46:24,164
SIN REGISTROS

508
00:46:42,057 --> 00:46:44,810
Aún no puedo creer
que haya atravesado esa pared a golpes.

509
00:46:46,604 --> 00:46:49,314
Nadie había sobrevivido
las aguas de Seagate tampoco.

510
00:46:51,901 --> 00:46:54,486
¿Burstein sabía que obtendría estas...?

511
00:46:54,570 --> 00:46:56,488
¿Estas habilidades?

512
00:46:56,572 --> 00:47:00,075
El baño solo debía curarte más rápido.

513
00:47:05,372 --> 00:47:08,625
No puedo hacer nada
que revele quién o qué soy.

514
00:47:10,711 --> 00:47:14,089
Caramba, ni siquiera podría explicarlo.

515
00:47:22,222 --> 00:47:23,473
Reva.

516
00:47:25,392 --> 00:47:27,728
Cuando te preguntamos
sobre los experimentos,

517
00:47:28,896 --> 00:47:30,773
dijiste que no era verdad.

518
00:47:33,693 --> 00:47:35,152
Carl...

519
00:47:36,070 --> 00:47:38,363
...te prometo que voy a explicar todo.

520
00:47:39,448 --> 00:47:41,533
Voy a contarte todo.

521
00:47:43,035 --> 00:47:44,870
¿Cómo conseguiste los datos sobre mí?

522
00:47:44,954 --> 00:47:47,122
No siempre fuiste un convicto.

523
00:47:47,206 --> 00:47:49,750
Ni yo siempre fui psicóloga.

524
00:48:03,222 --> 00:48:05,933
Gracias por salvarme la vida.

525
00:48:08,227 --> 00:48:10,020
Gracias por cambiar la mía.

526
00:48:26,536 --> 00:48:28,664
Vas a necesitar un nombre nuevo.

527
00:48:30,625 --> 00:48:32,167
¿Alguna idea?

528
00:48:35,587 --> 00:48:37,256
Mi padre era predicador.

529
00:48:41,385 --> 00:48:43,929
Decía que, de una manera u otra,

530
00:48:44,889 --> 00:48:47,474
yo lamentaría la vida que llevaba.

531
00:48:50,853 --> 00:48:52,271
Decía:

532
00:48:53,438 --> 00:48:56,734
"El Espíritu del Señor está sobre mí

533
00:48:56,817 --> 00:49:01,947
porque me ha ungido
para dar buenas nuevas a los pobres.

534
00:49:05,325 --> 00:49:08,871
Me ha enviado
a proclamar la libertad a los cautivos

535
00:49:08,954 --> 00:49:11,415
y la vista a los ciegos...

536
00:49:12,667 --> 00:49:14,752
...para liberar a los oprimidos".

537
00:49:17,046 --> 00:49:18,505
¿Qué es eso?

538
00:49:21,550 --> 00:49:24,636
Lucas 4:18.

539
00:49:28,724 --> 00:49:30,935
Me decía

540
00:49:31,018 --> 00:49:34,313
que nadie puede enjaular a un hombre
que realmente quiera ser libre.

541
00:49:35,605 --> 00:49:39,318
Entonces, ¿Lucas... Libertad?

542
00:49:41,653 --> 00:49:43,030
Es demasiado obvio.

543
00:50:04,051 --> 00:50:05,635
¿Cómo estás?

544
00:50:07,637 --> 00:50:08,889
Sobreviviré.

545
00:50:09,681 --> 00:50:11,892
Es el eufemismo del año.

546
00:50:13,310 --> 00:50:16,981
Tenemos que hablar de lo que pasó.

547
00:50:17,940 --> 00:50:19,358
Ahora no.

548
00:50:22,862 --> 00:50:25,072
¡Disculpe, señor!

549
00:50:25,155 --> 00:50:28,909
Oí que fue un milagro
cómo sobrevivió a esa explosión.

550
00:50:28,993 --> 00:50:30,410
Le salvó la vida a la dueña.

551
00:50:30,494 --> 00:50:32,537
¿Por qué no nos dice su nombre?

552
00:50:42,631 --> 00:50:44,508
Me llamo Luke Cage.

