1
00:00:12,317 --> 00:00:13,943
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:24,138 --> 00:01:25,807
-¿Tiene un desfibrilador?
-No.

3
00:01:25,890 --> 00:01:27,475
¡Mierda!

4
00:01:27,559 --> 00:01:29,018
¿Qué busca?

5
00:01:30,728 --> 00:01:32,605
Claire, ¿qué está haciendo?

6
00:01:33,856 --> 00:01:34,857
¡Atrás!

7
00:01:54,544 --> 00:01:56,003
- Eso fue imprudente.
- Sí.

8
00:01:56,087 --> 00:01:58,423
A veces hay que dejar de lado la ciencia.

9
00:01:58,506 --> 00:02:02,885
De acuerdo, vayamos paso por paso,
pensemos bien esto.

10
00:02:02,969 --> 00:02:04,471
Al extraer los fragmentos,

11
00:02:04,554 --> 00:02:07,306
el factor curativo
y la regeneración celular harán el resto.

12
00:02:07,389 --> 00:02:09,892
¿Qué más? La temperatura está bien.

13
00:02:09,976 --> 00:02:12,479
Elevemos el nivel de pH
para que la piel reaccione.

14
00:02:12,562 --> 00:02:15,314
¿Qué más traspasaría
las conchas de abulón?

15
00:02:15,397 --> 00:02:16,398
¡Agua salina!

16
00:02:16,483 --> 00:02:18,400
- Sí. ¡Solución salina!
- Agua salina.

17
00:02:18,485 --> 00:02:20,862
¿Dónde está? ¿Es esto?

18
00:02:37,086 --> 00:02:40,089
Vamos a sacarlo.
Tiene escalofríos. Eso no lo ayudará.

19
00:02:40,172 --> 00:02:41,633
Su temperatura baja rápidamente.

20
00:02:43,009 --> 00:02:44,176
Eso es.

21
00:02:45,219 --> 00:02:48,264
El problema no es el pH,
sino la temperatura.

22
00:02:48,347 --> 00:02:50,391
Tenemos que elevarla. ¡Mucho!

23
00:02:50,474 --> 00:02:52,184
¡No! No sabe lo que hace.

24
00:02:52,268 --> 00:02:55,897
-¿Lo trajo aquí para matarlo?
-Piense en lo que pasó la última vez.

25
00:02:55,980 --> 00:02:58,941
No tuvo control sobre la temperatura.
Es lo que dijo.

26
00:02:59,025 --> 00:03:01,402
Rackham era un idiota racista.
Quería matar a Carl.

27
00:03:01,485 --> 00:03:05,239
Quizá ese reaccionario sabía algo.
Quizá la explosión causó esto.

28
00:03:05,322 --> 00:03:07,575
No basta con calentar eso,
¡hay que hacerlo hervir!

29
00:03:07,659 --> 00:03:10,202
Está por hacer una estupidez.

30
00:03:11,871 --> 00:03:14,290
Sería un mal científico
si la dejara hacerlo sola.

31
00:03:18,711 --> 00:03:21,047
TEMPERATURA - PH - PRESIÓN - VOLTIOS

32
00:03:21,130 --> 00:03:22,256
Bien.

33
00:03:23,174 --> 00:03:24,425
Más.

34
00:03:25,342 --> 00:03:26,678
Hasta el máximo.

35
00:03:26,761 --> 00:03:27,887
TEMPERATURA

36
00:03:29,513 --> 00:03:30,890
Está calentándose mucho.

37
00:03:33,768 --> 00:03:35,477
Está subiendo.

38
00:03:45,112 --> 00:03:46,906
Esto está muy bien.

39
00:03:52,787 --> 00:03:54,246
- ¿Ve?
- Sí.

40
00:03:56,457 --> 00:03:57,750
Necesito un bisturí.

41
00:03:57,834 --> 00:03:59,919
- Bisturí.
- Bien.

42
00:04:02,421 --> 00:04:04,423
Veo algo. Está muy profundo.

43
00:04:07,384 --> 00:04:09,386
SIGNOS VÍTALES CRÍTICOS

44
00:04:10,972 --> 00:04:13,891
- Fórceps.
- Fórceps.

45
00:04:25,820 --> 00:04:28,530
- ¿Cuántos quedan?
- Dos fragmentos más.

46
00:04:38,708 --> 00:04:40,334
{an8}RECALENTAMIENTO DEL SISTEMA

47
00:04:40,417 --> 00:04:42,419
Se me va.

48
00:04:42,503 --> 00:04:45,339
- Me falta velocidad.
- Está haciéndolo muy bien.

49
00:04:48,342 --> 00:04:49,468
Listo.

50
00:04:55,725 --> 00:04:57,059
Claire.

51
00:04:58,978 --> 00:04:59,979
Estás bien.

52
00:05:01,522 --> 00:05:03,650
Tranquilo.

53
00:05:03,733 --> 00:05:05,359
Sacamos todo.

54
00:05:06,360 --> 00:05:09,071
Sacamos todo. Vas a estar bien.

55
00:05:09,155 --> 00:05:10,615
Lo logramos.

56
00:05:10,698 --> 00:05:13,284
Lo logramos. Vas a ponerte bien.

57
00:05:26,130 --> 00:05:27,882
¿Quién diablos eres?

58
00:05:38,726 --> 00:05:41,187
Te tomaste tu tiempo, concejala.

59
00:05:41,270 --> 00:05:43,439
¿Por qué no viniste a mí?

60
00:05:43,522 --> 00:05:45,607
El poder no viaja.

61
00:05:45,692 --> 00:05:48,736
Es la primera regla
de los negocios y la guerra.

62
00:05:49,987 --> 00:05:52,239
No tienes poder real sin mí.

63
00:05:53,240 --> 00:05:54,992
Podrías haber dejado que Tony me trajera.

64
00:05:55,076 --> 00:05:57,619
Me perdí tres veces buscando este sitio.

65
00:05:57,704 --> 00:06:01,290
Pero habría tenido que darle
un balazo en la nuca.

66
00:06:02,249 --> 00:06:04,877
Nadie viene aquí. Punto.

67
00:06:17,890 --> 00:06:19,350
¿Esta es la cura, entonces?

68
00:06:19,433 --> 00:06:23,229
Tengo un medicamento
de última generación guardado aquí.

69
00:06:23,312 --> 00:06:24,772
Sin duda.

70
00:06:24,856 --> 00:06:28,067
No creerías lo caro que es.

71
00:06:28,150 --> 00:06:32,696
Imposible de rastrear,
un metal raro, explosivo.

72
00:06:33,614 --> 00:06:35,783
Le disparaste a Luke Cage con esto.

73
00:06:35,867 --> 00:06:37,744
Sigue con vida.

74
00:06:37,827 --> 00:06:40,537
Si no funcionó, ¿qué tiene de especial?

75
00:06:40,621 --> 00:06:44,876
No necesitas matar a Dios de un tiro
para vender un arma.

76
00:06:44,959 --> 00:06:46,836
Solo necesitas hacerlo sangrar.

77
00:06:47,962 --> 00:06:50,631
Muy bien, pero ¿quién podrá pagar esto?

78
00:06:50,714 --> 00:06:53,717
¿Cuál es el precio de la tranquilidad?

79
00:06:53,801 --> 00:06:55,136
No te preocupes.

80
00:06:56,137 --> 00:07:00,266
El mismo metal del Judas
puede producirse en serie.

81
00:07:00,349 --> 00:07:03,227
Cada bala individual es menos poderosa,

82
00:07:03,310 --> 00:07:08,107
pero puedes ponerla en una ametralladora
y disparar cien de estas cosas.

83
00:07:09,150 --> 00:07:11,610
La producción en serie es la clave.

84
00:07:11,693 --> 00:07:14,864
Soy política, no traficante de armas.

85
00:07:16,282 --> 00:07:17,283
Bueno...

86
00:07:18,242 --> 00:07:19,911
...¿cuál es la diferencia?

87
00:07:24,040 --> 00:07:25,875
Vende el miedo.

88
00:07:25,958 --> 00:07:28,502
La gente debe mirar
la filmación de la cámara de ese auto

89
00:07:28,585 --> 00:07:31,463
y preguntarse si el mundo está preparado

90
00:07:31,547 --> 00:07:34,591
para negros a prueba de balas
que se desayunan policías.

91
00:07:35,509 --> 00:07:37,261
El miedo a los negros

92
00:07:37,344 --> 00:07:41,933
fue, tras la abolición, lo que hizo
que aprobaran leyes sobre el uso de armas.

93
00:07:42,975 --> 00:07:46,478
Hablas de leyes. Las leyes son burocracia.

94
00:07:46,562 --> 00:07:49,941
El alcalde no puede ni limpiarse el culo
sin tres comités distintos

95
00:07:50,024 --> 00:07:53,277
que discutan sobre la textura del papel
y elijan la marca.

96
00:07:54,653 --> 00:07:57,239
Necesitaré tiempo
para convencer a la policía,

97
00:07:57,323 --> 00:07:58,866
incluso con el miedo.

98
00:07:59,784 --> 00:08:03,329
El tiempo se te acabó.
Este asunto comienza ahora mismo.

99
00:08:04,371 --> 00:08:05,790
¿Qué?

100
00:08:11,087 --> 00:08:14,756
Lamento interrumpir
tu momento con los guantes nuevos,

101
00:08:14,841 --> 00:08:16,342
pero esto es algo serio.

102
00:08:17,468 --> 00:08:19,887
¿Qué pasa si se me acabó el tiempo?

103
00:08:19,971 --> 00:08:22,389
Habrá algunas muertes desagradables.

104
00:08:22,473 --> 00:08:24,183
El boca a boca se esparce como el fuego.

105
00:08:25,810 --> 00:08:28,270
Luke Cage debe ser el centro de atención.

106
00:08:28,354 --> 00:08:30,940
Es mi centro de atención.

107
00:08:31,858 --> 00:08:33,067
Siempre.

108
00:08:40,157 --> 00:08:41,700
Nunca había visto algo así.

109
00:08:42,701 --> 00:08:43,911
Nadie ha visto esto.

110
00:08:44,829 --> 00:08:47,789
Un hombre cuyas células se regeneran
no envejece.

111
00:08:48,958 --> 00:08:50,709
¿Sabe cuánto vale eso?

112
00:08:52,086 --> 00:08:53,754
¿Luke es el único?

113
00:08:56,715 --> 00:08:58,843
Todos los otros participantes fallaron.

114
00:09:01,262 --> 00:09:02,763
Hay mucho trabajo por hacer.

115
00:09:03,764 --> 00:09:05,432
Mucho buen trabajo.

116
00:09:05,516 --> 00:09:07,518
¿Cuántos más tendrán que morir?

117
00:09:08,144 --> 00:09:11,438
Participaron voluntariamente
a cambio de una reducción de condena.

118
00:09:12,564 --> 00:09:14,066
Conocían los riesgos.

119
00:09:15,109 --> 00:09:16,861
No soy un monstruo.

120
00:09:16,944 --> 00:09:18,362
No dije que lo fuera.

121
00:09:25,494 --> 00:09:26,828
¿Quién eres?

122
00:09:31,250 --> 00:09:32,709
Era una broma, Claire.

123
00:09:37,882 --> 00:09:39,466
¡Te agarré!

124
00:09:43,845 --> 00:09:46,348
- Hola, Ann. ¿Cómo está?
- Buenos días, agente.

125
00:09:51,395 --> 00:09:54,690
Hola, agente Albini.
Tengo las medias que quería su esposa.

126
00:09:54,773 --> 00:09:55,774
¿Rosadas o rojas?

127
00:09:56,775 --> 00:09:58,319
¿Un par o más?

128
00:10:01,488 --> 00:10:03,032
Bien.

129
00:10:07,161 --> 00:10:08,370
Vuelvo enseguida.

130
00:10:13,709 --> 00:10:14,710
¿Puedo ayudarlo?

131
00:10:14,793 --> 00:10:17,379
Me llamo Luke Cage.

132
00:10:26,888 --> 00:10:29,058
¡Soy Luke Cage!

133
00:10:29,141 --> 00:10:30,351
<i>¡Luke Cage!</i>

134
00:10:30,434 --> 00:10:34,313
- ¿Esto es lo que vio?
- Sí, exactamente.

135
00:10:35,356 --> 00:10:37,024
El encapuchado le pegó al policía,

136
00:10:37,108 --> 00:10:38,775
que salió volando cinco metros

137
00:10:38,859 --> 00:10:41,528
como si lo hubieran disparado
desde un cañón.

138
00:10:41,612 --> 00:10:44,531
¿Este es el hombre que vio?

139
00:10:44,615 --> 00:10:47,451
No le vi la cara.
Pero lo dejó fuera de combate.

140
00:10:47,534 --> 00:10:49,828
- Luego dijo "Luke".
- ¿Cage?

141
00:10:49,911 --> 00:10:52,081
Solo oí "Luke". O quizá "Duke"...

142
00:10:52,164 --> 00:10:54,166
- Hola.
- Hola, Bailey.

143
00:10:54,250 --> 00:10:55,251
¿Qué opinas?

144
00:10:56,127 --> 00:10:59,296
Bueno, descartemos
las otras posibilidades.

145
00:10:59,380 --> 00:11:02,299
Sabemos que a Jackie
no lo atropelló un auto,

146
00:11:02,383 --> 00:11:04,926
y este tipo que habla con Chang
no está inventando

147
00:11:05,011 --> 00:11:07,763
porque ese video de Luke Cage
se haya viralizado.

148
00:11:09,098 --> 00:11:11,183
No hay heridas de impacto.

149
00:11:11,267 --> 00:11:12,893
No hay vidrios ni restos metálicos.

150
00:11:12,976 --> 00:11:15,229
El impacto está localizado y concentrado.

151
00:11:15,312 --> 00:11:17,356
- Recibió un golpe...
- Un puñetazo.

152
00:11:17,439 --> 00:11:18,565
Recibió un puñetazo...

153
00:11:19,483 --> 00:11:21,318
...y salió volando más de 5 metros.

154
00:11:22,236 --> 00:11:24,738
El tamaño del agujero encaja

155
00:11:24,821 --> 00:11:26,365
con un puño humano.

156
00:11:26,448 --> 00:11:30,077
El puñetazo fue tan fuerte que retorció
la placa de su chaleco de Kevlar.

157
00:11:33,455 --> 00:11:34,665
¿La niñera mencionó a Cage?

158
00:11:34,748 --> 00:11:38,001
La niñera dijo
que oyó al sospechoso decir "Cage".

159
00:11:38,085 --> 00:11:39,878
Pero pensémoslo.

160
00:11:39,961 --> 00:11:44,591
¿Un tipo encapuchado le pega a un policía
y luego dice su nombre?

161
00:11:44,675 --> 00:11:47,511
Si fuera uno de los matones
relacionados con Cottonmouth,

162
00:11:47,594 --> 00:11:50,681
podría llegar a pasar, pero ¿un policía?

163
00:11:50,764 --> 00:11:52,599
No olvides que está huyendo.

164
00:11:53,767 --> 00:11:55,894
Lo viste enfrentarnos en esa filmación.

165
00:11:56,812 --> 00:11:59,773
Albini debe haberlo detectado,
y él habrá intentando matarlo.

166
00:11:59,856 --> 00:12:03,569
Jackie nunca fue un tipo muy agresivo.
No me lo imagino.

167
00:12:04,320 --> 00:12:06,238
¿Quién más tiene esa fuerza?

168
00:12:08,031 --> 00:12:10,534
Estaba en Harlem,
era negro, tenía una capucha...

169
00:12:10,617 --> 00:12:11,618
No es tan difícil.

170
00:12:12,119 --> 00:12:14,371
¿Y la mochila que dicen que tenía?

171
00:12:14,455 --> 00:12:17,833
- ¿Qué tiene? ¿Luke no usa ninguna?
- No suele hacerlo.

172
00:12:18,792 --> 00:12:20,711
Ese día cambió. ¿Qué tiene de especial?

173
00:12:20,794 --> 00:12:22,088
¿Eso lo descarta?

174
00:12:22,171 --> 00:12:24,798
- Todo el asunto me huele mal.
- Yo no huelo nada.

175
00:12:27,050 --> 00:12:29,636
En este momento, yo huelo furia.

176
00:12:29,720 --> 00:12:32,556
Un momento. Smith.

177
00:12:34,057 --> 00:12:35,726
Esto es Harlem.

178
00:12:35,809 --> 00:12:39,188
Cuando matan a un policía, hay un castigo.
Así hacemos las cosas.

179
00:12:39,271 --> 00:12:41,064
¡Mataste a un policía!

180
00:12:42,065 --> 00:12:43,359
Sé que lo hiciste tú.

181
00:12:43,442 --> 00:12:45,944
Ahora la policía está
cacheando a los chicos.

182
00:12:46,027 --> 00:12:47,821
¿Qué estás haciéndole a mi ciudad?

183
00:12:47,904 --> 00:12:50,532
No es tuya. Nunca lo fue.

184
00:12:50,616 --> 00:12:54,245
Harlem es mío por derecho natural.
¡Me pertenece!

185
00:12:54,328 --> 00:12:55,829
Con o sin ayuntamiento.

186
00:12:56,538 --> 00:12:59,125
"Cuando se hace justicia,

187
00:12:59,208 --> 00:13:01,293
se alegra el hombre honrado...

188
00:13:02,211 --> 00:13:04,421
...pero el malvado se aterra".

189
00:13:05,339 --> 00:13:08,384
Citas la Biblia como si creyeras en Dios.

190
00:13:08,467 --> 00:13:09,760
Y tú me hablas

191
00:13:09,843 --> 00:13:12,638
como si no estuvieras
en presencia de la muerte.

192
00:13:13,389 --> 00:13:15,932
Tu método estaba llevando mucho tiempo.

193
00:13:16,016 --> 00:13:21,147
Maté dos pájaros de un tiro
incriminando a Luke Cage con un muerto.

194
00:13:22,063 --> 00:13:25,526
Se esconde en alguna parte del vecindario,

195
00:13:25,609 --> 00:13:27,486
así que aumenté la presión.

196
00:13:29,446 --> 00:13:30,614
El viejo Carl...

197
00:13:31,573 --> 00:13:34,993
...aparecerá para defender su nombre...

198
00:13:35,994 --> 00:13:38,872
...o huirá y se esconderá como un infeliz.

199
00:13:39,998 --> 00:13:42,334
Pase lo que pase, no importa.

200
00:13:42,418 --> 00:13:45,212
Tengo el arma para eliminarlo.

201
00:13:46,087 --> 00:13:48,048
Estás totalmente descontrolado.

202
00:13:48,632 --> 00:13:53,429
Y tú no eres una política de verdad,
porque si lo fueras,

203
00:13:53,512 --> 00:13:55,389
aprovecharías esto.

204
00:13:57,474 --> 00:13:58,975
Despierta a la activista en ti.

205
00:14:00,018 --> 00:14:03,272
Haz que este momento sea tuyo.

206
00:14:04,398 --> 00:14:07,901
- Conozco el trabajo, inspectora.
- Cuide ese tono, Jake.

207
00:14:07,984 --> 00:14:09,486
No me refiero a eso.

208
00:14:09,570 --> 00:14:10,987
La gente está enojada. Yo también.

209
00:14:11,071 --> 00:14:13,490
- Pero esto no puede descontrolarse.
- Eso mismo.

210
00:14:13,574 --> 00:14:14,741
Murió un policía.

211
00:14:14,825 --> 00:14:18,162
<i>Cage pagará lo que hizo.
Vamos a ir con fuerza a las calles.</i>

212
00:14:18,245 --> 00:14:19,955
<i>Agitar todo. Hacerlo salir.</i>

213
00:14:20,038 --> 00:14:21,665
<i>Las cucarachas se encuentran fumigando.</i>

214
00:14:21,748 --> 00:14:23,750
- ¡Quieto!
- Bájalo.

215
00:14:23,834 --> 00:14:27,045
<i>Habla de una comunidad de gente,
no de una plaga.</i>

216
00:14:27,128 --> 00:14:29,923
Vamos, inspectora. Soy del South Bronx.

217
00:14:30,006 --> 00:14:31,508
<i>Llevo 28 años trabajando.</i>

218
00:14:31,592 --> 00:14:34,553
<i>No soy un idiota que les tiene miedo
a los negros y los hispanos.</i>

219
00:14:35,637 --> 00:14:37,973
Dije "policía". ¿Dónde está Luke Cage?

220
00:14:38,056 --> 00:14:39,558
¿Quién? Wisdom está preso.

221
00:14:39,641 --> 00:14:41,727
Está en C-74. ¡Esta ya no es su esquina!

222
00:14:41,810 --> 00:14:45,814
¡Wiz no, tonto! Luke Cage. ¿Dónde está?

223
00:14:45,897 --> 00:14:48,567
- Es Luke Cage.
- Quiero atraparlo tanto como usted.

224
00:14:48,650 --> 00:14:52,404
Está en el centro de tres investigaciones.
Debemos ser cuidadosos.

225
00:14:52,488 --> 00:14:54,781
<i>La cautela desapareció, igual que él.</i>

226
00:14:54,865 --> 00:14:57,284
<i>- Queremos resultados.
- Recuerde para quién trabaja.</i>

227
00:14:57,368 --> 00:14:59,035
Está bien.

228
00:14:59,119 --> 00:15:01,663
- Conozco a un conocido de Luke Cage.
- ¿Quién?

229
00:15:01,747 --> 00:15:03,039
¿Cómo se llama?

230
00:15:03,123 --> 00:15:04,500
No cause un alzamiento en Harlem.

231
00:15:04,583 --> 00:15:07,168
La buena gente de Harlem
no tiene problemas conmigo.

232
00:15:07,253 --> 00:15:08,420
Solos los idiotas.

233
00:15:08,504 --> 00:15:11,965
- Sean responsables y metódicos.
- Lo somos.

234
00:15:12,048 --> 00:15:14,385
Háganlo bien.
Sin tonterías ni primeras planas.

235
00:15:14,468 --> 00:15:15,677
Hállenlo y deténganlo.

236
00:15:15,761 --> 00:15:16,762
RECONOCIMIENTO FACIAL

237
00:15:17,929 --> 00:15:19,139
¿Alguna novedad?

238
00:15:19,765 --> 00:15:21,225
Chang está encargándose.

239
00:15:22,643 --> 00:15:25,562
No me importa. Luke es tu hombre.

240
00:15:25,646 --> 00:15:28,524
Intento averiguar quién me atacó.

241
00:15:28,607 --> 00:15:30,609
Sé adónde voy. ¿Por qué son...?

242
00:15:30,692 --> 00:15:33,654
¿Por qué me agarra así? Suélteme.

243
00:15:33,737 --> 00:15:37,408
Hasta que Luke Cage esté esposado,
tu prioridad será él, no tu agresor.

244
00:15:47,167 --> 00:15:48,335
¿Ya tienes un rostro?

245
00:15:49,961 --> 00:15:52,589
Tenemos la mayor parte de la cara.

246
00:15:52,673 --> 00:15:56,009
Muchos ángulos,
pero no una composición completa.

247
00:15:56,092 --> 00:15:57,594
BUSCANDO...

248
00:15:57,678 --> 00:16:00,055
Tengo una amiga en la fuerza de tareas.

249
00:16:00,138 --> 00:16:03,224
- Quizá podría ayudar.
- ¿Una amiga?

250
00:16:03,309 --> 00:16:06,728
- Quiero hablar con mi madre.
- ¿Tu madre?

251
00:16:06,812 --> 00:16:09,189
Veo que no eres un duro.

252
00:16:09,273 --> 00:16:12,025
Es abogada. O está por serlo.

253
00:16:12,734 --> 00:16:17,739
Bueno, si no hiciste nada malo,
no tendrás ningún problema.

254
00:16:17,823 --> 00:16:19,366
No tengo ninguno.

255
00:16:19,450 --> 00:16:22,286
Pero ustedes tienen como cinco problemas.

256
00:16:22,369 --> 00:16:23,412
¿Como cuál?

257
00:16:24,538 --> 00:16:26,415
Iba hacia mi casa desde la escuela.

258
00:16:26,498 --> 00:16:28,584
Me llevaron sin motivo.

259
00:16:28,667 --> 00:16:30,961
Volvía de la escuela. Del club de ajedrez.

260
00:16:31,044 --> 00:16:32,963
Quince personas pueden confirmarlo.

261
00:16:33,046 --> 00:16:35,549
Solo tenía en el bolso
un Snickers a medio comer.

262
00:16:35,632 --> 00:16:39,052
- Quiero mi llamada.
- Claro. Después de que me respondas algo.

263
00:16:39,135 --> 00:16:41,680
¿Qué cosa? No consumo ni vendo drogas.

264
00:16:41,763 --> 00:16:44,057
Busco a Luke Cage.

265
00:16:44,140 --> 00:16:45,642
- ¿Qué pasa con Luke?
- ¿Lo viste?

266
00:16:46,226 --> 00:16:49,270
- Es mi amigo. Es un buen tipo.
- Y mató a un policía.

267
00:16:49,355 --> 00:16:50,647
Eso es imposible.

268
00:16:50,731 --> 00:16:52,524
- Miente.
- ¿Me llamas mentiroso?

269
00:16:52,608 --> 00:16:54,443
Luke Cage no mató a ningún policía.

270
00:16:54,526 --> 00:16:56,653
A menos que me acusen de algo,

271
00:16:57,237 --> 00:16:59,740
no tengo que decir nada. Me voy.

272
00:16:59,823 --> 00:17:02,117
¡Siéntate ahí, carajo!

273
00:17:02,200 --> 00:17:05,245
Luke Cage mató
a mi oficial de capacitación.

274
00:17:05,329 --> 00:17:08,457
Tenía esposa y mellizos de tu edad.

275
00:17:08,540 --> 00:17:11,209
- Luke Cage no mata policías.
- Mira,

276
00:17:11,292 --> 00:17:13,420
más vale que empieces a hablar.

277
00:17:18,675 --> 00:17:20,176
Tienes las manos frías.

278
00:17:25,682 --> 00:17:27,225
¿Solo tuvo que extraer los fragmentos?

279
00:17:28,184 --> 00:17:30,311
Es como reemplazar una luz de Navidad.

280
00:17:31,229 --> 00:17:34,733
Si repara el circuito,
todo vuelve a encenderse.

281
00:17:34,816 --> 00:17:36,067
Es milagroso.

282
00:17:36,985 --> 00:17:38,278
No es un milagro.

283
00:17:39,279 --> 00:17:40,531
¿No le parece?

284
00:17:41,657 --> 00:17:43,158
Los milagros son algo bueno.

285
00:17:43,241 --> 00:17:45,661
¿Qué hay de bueno en que yo esté aquí?

286
00:17:46,787 --> 00:17:48,705
Todos esos prisioneros muertos.

287
00:17:48,789 --> 00:17:50,374
El asesinato de Reva. ¿Para qué?

288
00:17:50,999 --> 00:17:52,250
La inmortalidad.

289
00:17:56,672 --> 00:17:58,465
¿Y la gente para quien trabaja?

290
00:17:59,466 --> 00:18:00,592
¿Saben que estoy aquí?

291
00:18:01,217 --> 00:18:03,595
No. Ya casi no me vigilan.

292
00:18:04,345 --> 00:18:05,556
No creo eso.

293
00:18:06,640 --> 00:18:08,600
Es demasiado valioso para no vigilarlo.

294
00:18:08,684 --> 00:18:09,935
¿Y usted no?

295
00:18:11,645 --> 00:18:15,566
Heridas que sanan de forma instantánea
en el campo de batalla.

296
00:18:16,483 --> 00:18:19,986
Concusiones, traumas cerebrales,
que sanan en horas.

297
00:18:21,071 --> 00:18:22,656
Usted es el centro de eso.

298
00:18:27,035 --> 00:18:29,120
Lo próximo será el cáncer y el VIH.

299
00:18:32,040 --> 00:18:34,167
Necesito pensarlo bien.

300
00:18:37,253 --> 00:18:39,130
Ahora solo quiero recuperar mi vida.

301
00:18:40,549 --> 00:18:42,008
Tómese su tiempo.

302
00:18:43,301 --> 00:18:44,886
Volveré.

303
00:18:44,970 --> 00:18:47,055
Sírvanse lo que quieran del refrigerador.

304
00:18:49,433 --> 00:18:50,517
No confío en él.

305
00:18:51,560 --> 00:18:52,603
Yo tampoco.

306
00:18:53,604 --> 00:18:54,771
Los archivos de Reva.

307
00:18:57,023 --> 00:18:59,067
Estaba desbloqueada y descodificada.

308
00:18:59,150 --> 00:19:00,527
¿Qué quieres saber?

309
00:19:02,195 --> 00:19:03,196
Reva.

310
00:19:04,030 --> 00:19:05,240
Lo que no quería contarme.

311
00:19:07,784 --> 00:19:10,871
Llevémonos la memoria
y vayámonos antes de que vuelva.

312
00:19:11,913 --> 00:19:13,582
Quizá no vuelva a estar desbloqueada.

313
00:19:14,791 --> 00:19:16,042
Tengo que saberlo.

314
00:19:18,378 --> 00:19:19,420
¿Cuál?

315
00:19:20,421 --> 00:19:21,715
Ese.

316
00:19:21,798 --> 00:19:24,134
¿Tiara? Es un nombre extraño.

317
00:19:24,217 --> 00:19:27,262
Es lo que me saqué de la cabeza
después de escapar del tanque.

318
00:19:29,556 --> 00:19:31,099
Ese es mi número de prisión.

319
00:19:32,476 --> 00:19:35,479
<i>En cuanto al sujeto Lucas, Carl...</i>

320
00:19:36,647 --> 00:19:38,273
<i>Es interesante.</i>

321
00:19:38,982 --> 00:19:42,110
<i>Es inteligente.
Tiene fuego en su interior.</i>

322
00:19:42,193 --> 00:19:45,321
<i>Aun cuando no está concentrado,
siempre percibes que está pensando.</i>

323
00:19:45,405 --> 00:19:46,782
<i>Es educado.</i>

324
00:19:46,865 --> 00:19:50,619
<i>No está acostumbrado a estar preso,
pero siempre lo lleva con orgullo.</i>

325
00:19:50,702 --> 00:19:51,787
<i>Hay que observarlo.</i>

326
00:19:52,704 --> 00:19:53,872
Haz clic en siete.

327
00:19:55,499 --> 00:19:59,169
<i>La lealtad creciente de Lucas
hacia Squabbles es algo valioso.</i>

328
00:19:59,252 --> 00:20:03,590
<i>La afirmación de Rackham de que el deseo
de Carl de proteger a su amigo</i>

329
00:20:03,674 --> 00:20:08,094
<i>hará que esté más dispuesto
a participar en las peleas es acertada.</i>

330
00:20:09,680 --> 00:20:12,473
- Haz clic en 40.
- ¿Estás seguro, Luke?

331
00:20:14,851 --> 00:20:17,688
<i>El sujeto Lucas comienza a fallar.</i>

332
00:20:17,771 --> 00:20:22,067
<i>No se afeita,
no se arregla y vive para pelear.</i>

333
00:20:22,150 --> 00:20:24,695
<i>Está comenzando a lastimar a la gente.</i>

334
00:20:24,778 --> 00:20:27,197
<i>Físicamente, es nuestro mejor sujeto.</i>

335
00:20:27,280 --> 00:20:30,534
<i>Pero aún está por verse
si podrá pasar a la tercera fase.</i>

336
00:20:30,617 --> 00:20:34,705
<i>Todos los sujetos murieron
mientras se acercaban a esa fase.</i>

337
00:20:35,455 --> 00:20:37,040
<i>Si alguien puede lograrlo, es él.</i>

338
00:20:38,792 --> 00:20:40,335
No tenían que ver eso.

339
00:20:42,378 --> 00:20:44,464
- ¿Qué consiguieron?
- Todos dicen lo mismo.

340
00:20:44,548 --> 00:20:46,717
Un encapuchado,
Cage, y Jackie salió volando.

341
00:20:46,800 --> 00:20:49,302
¿No hay otras pistas? Necesitamos algo.

342
00:20:49,385 --> 00:20:51,262
Tengo al jefe encima.

343
00:20:51,346 --> 00:20:54,850
Las redes sociales están que arden.
Estamos en modo de emergencia.

344
00:20:54,933 --> 00:20:57,352
No quiero que descubran
a nadie en algo raro.

345
00:20:57,435 --> 00:20:59,229
Todos tienen una cámara en Harlem.

346
00:20:59,312 --> 00:21:01,481
- Encontramos algo.
- ¿Qué?

347
00:21:01,565 --> 00:21:04,192
Willis Stryker.
Hubo reconocimiento facial.

348
00:21:04,275 --> 00:21:05,944
Tiene antecedentes sellados como menor.

349
00:21:06,612 --> 00:21:08,905
¿Es todo? ¿Por qué están sellados?

350
00:21:08,989 --> 00:21:12,701
- El delito prescribió.
- ¿Y cómo puedo verlo?

351
00:21:12,784 --> 00:21:15,871
Si encuentras una fecha
y un tribunal donde haya habido prensa,

352
00:21:15,954 --> 00:21:17,122
podrías tener suerte.

353
00:21:17,205 --> 00:21:20,375
- ¡Basta!
- ¿Qué es eso?

354
00:21:20,458 --> 00:21:22,586
- ¡Suéltalo!
- ¡Dorsey!

355
00:21:22,669 --> 00:21:24,545
- ¿Dónde está?
- ¡Déjalo, Dorsey!

356
00:21:24,630 --> 00:21:26,047
¿Dónde está, infeliz?

357
00:21:26,131 --> 00:21:28,299
¿Por qué lo proteges? Dime dónde está.

358
00:21:28,383 --> 00:21:30,218
¿Qué diablos está pasando?

359
00:21:35,140 --> 00:21:36,850
¿Qué diablos hizo?

360
00:21:41,396 --> 00:21:43,231
Éramos escoria.

361
00:21:43,314 --> 00:21:45,316
Sabían que a nadie le importaría
si moríamos.

362
00:21:45,400 --> 00:21:47,986
Ese era el objetivo
de las sesiones de Reva.

363
00:21:48,069 --> 00:21:51,031
Separar la escoria del triunfante.

364
00:21:51,948 --> 00:21:55,535
Seleccionar a los sujetos
con mayor capacidad psicológica

365
00:21:55,619 --> 00:21:58,371
- para sobrevivir el proceso, Carl.
- ¡No me llame así!

366
00:21:58,454 --> 00:22:00,081
Soy Luke.

367
00:22:00,165 --> 00:22:01,750
Carl murió en Seagate.

368
00:22:04,085 --> 00:22:08,256
¿Sigue extrañando a Reva
como un perrito enfermo de amor?

369
00:22:08,339 --> 00:22:09,340
Por favor.

370
00:22:09,883 --> 00:22:11,342
Ella les mintió a todos.

371
00:22:12,260 --> 00:22:13,929
Era su trabajo.

372
00:22:14,012 --> 00:22:15,972
Le mintió a usted
acerca de su participación.

373
00:22:16,056 --> 00:22:17,933
Te prometo que voy a explicar todo.

374
00:22:18,016 --> 00:22:21,644
Mintió de nuevo al borrar cualquier rastro
de la existencia de ustedes dos.

375
00:22:21,728 --> 00:22:23,855
Gracias por salvarme la vida.

376
00:22:24,397 --> 00:22:26,232
Gracias por cambiar la mía.

377
00:22:27,192 --> 00:22:28,443
Ella conocía los riesgos.

378
00:22:31,822 --> 00:22:32,823
Usted...

379
00:22:34,199 --> 00:22:36,326
Usted es el futuro, Carl.

380
00:22:37,243 --> 00:22:39,245
Es la fuente de la juventud en persona.

381
00:22:48,797 --> 00:22:51,007
No me llamo Carl.

382
00:22:51,967 --> 00:22:53,593
¡Soy Luke Cage!

383
00:23:24,499 --> 00:23:27,418
No le hará esto a nadie más.

384
00:23:28,419 --> 00:23:30,046
Estos son los riesgos.

385
00:23:32,883 --> 00:23:34,968
Claire.

386
00:23:35,051 --> 00:23:37,012
Claire, usted es brillante.

387
00:23:37,971 --> 00:23:40,766
Ni siquiera está formada.
Imagínese lo que podría enseñarle.

388
00:23:41,808 --> 00:23:45,020
Hable con Luke.
Explíquele lo que está desperdiciando.

389
00:23:45,103 --> 00:23:46,772
Es mi amigo.

390
00:23:48,523 --> 00:23:50,358
Y por eso no lo verá nunca más.

391
00:23:51,442 --> 00:23:52,610
Ni tampoco verá esto.

392
00:23:55,030 --> 00:23:57,198
No dijo que no la vería nunca más a usted.

393
00:23:58,784 --> 00:24:01,661
Agradezca que yo no tenga esos poderes...

394
00:24:02,703 --> 00:24:06,707
...porque lo mataría si me hubiera hecho
la mitad de lo que le hizo a él.

395
00:24:07,876 --> 00:24:09,294
No solo destruiría su establo.

396
00:24:32,901 --> 00:24:35,111
HIJO DE PREDICADOR
ACUSADO DE ROBO DE AUTOS

397
00:24:37,738 --> 00:24:39,282
POLÉMICA POR TERCERA VICTORIA DE ZIRLIN

398
00:24:40,283 --> 00:24:41,576
{an8}Dos jóvenes presos

399
00:24:46,247 --> 00:24:49,000
Carl Lucas es Luke Cage.

400
00:24:50,751 --> 00:24:53,379
- Descubrí que Willis...
- Tendrá que esperar.

401
00:24:53,463 --> 00:24:54,840
Agentes.

402
00:24:54,923 --> 00:24:57,717
Presentaré esto en los medios

403
00:24:57,800 --> 00:25:01,596
en los próximos 15 minutos
para que puedan ver el contraste.

404
00:25:01,679 --> 00:25:04,265
No empeores esto aún más, concejala.

405
00:25:04,349 --> 00:25:06,101
Una hermana al mando no cambia nada.

406
00:25:06,184 --> 00:25:09,479
Es policía,
¡y eso la hace tan blanca como todos!

407
00:25:09,562 --> 00:25:12,690
Luke Cage es sospechoso de asesinato
y otros delitos.

408
00:25:12,773 --> 00:25:15,443
Luke Cage será a prueba de balas,
pero mi niño no.

409
00:25:15,526 --> 00:25:17,070
¿No lo entienden?

410
00:25:17,153 --> 00:25:19,114
Patty, no gastes saliva.

411
00:25:19,197 --> 00:25:21,824
- Solo entienden la acción.
- Mariah.

412
00:25:22,492 --> 00:25:24,619
Dorsey fue arrestado,
suspendido sin sueldo.

413
00:25:24,702 --> 00:25:28,789
- Tomamos medidas para cambiar...
- ¡No! Eso no basta, Priscilla. Hoy no.

414
00:25:29,875 --> 00:25:33,336
Ya de por sí es malo
que ese monstruo haya matado al agente.

415
00:25:33,419 --> 00:25:35,421
Pero ¿pegarle a un niño?

416
00:25:36,339 --> 00:25:38,799
No están haciendo su trabajo. Vamos.

417
00:25:39,384 --> 00:25:40,468
Patricia.

418
00:25:41,469 --> 00:25:45,390
- ¿Cómo está Lonnie?
- No menciones a mi hijo.

419
00:25:50,728 --> 00:25:55,400
Está en el hospital Frederick Douglass.
Están por darle el alta.

420
00:25:56,567 --> 00:25:57,818
Van a pagar por esto.

421
00:25:57,903 --> 00:26:00,155
Hasta que capturen a Luke Cage

422
00:26:00,238 --> 00:26:03,283
y le pidan disculpas
a la gente de Harlem...

423
00:26:03,366 --> 00:26:06,661
...pondremos de rodillas a esta ciudad.

424
00:26:06,744 --> 00:26:12,875
En todo Harlem, jóvenes negros y morenos
son víctimas de golpizas de una policía

425
00:26:12,959 --> 00:26:15,962
demasiado asustada
como para actuar ante Luke Cage.

426
00:26:16,046 --> 00:26:19,674
Y como el joven Lonnie Wilson,
nuestro hermano,

427
00:26:19,757 --> 00:26:22,302
tuvo la desgracia de conocer

428
00:26:22,385 --> 00:26:25,180
a este supuesto superhéroe
convertido en un superpeligro,

429
00:26:25,263 --> 00:26:29,434
<i>lo golpearon mientras estaba detenido
como si fuera 1956.</i>

430
00:26:29,517 --> 00:26:34,355
<i>Siempre que matan a un policía de Harlem,
sufrimos todos.</i>

431
00:26:34,439 --> 00:26:38,443
Pero cuidemos que la indignación
apunte en la dirección correcta.

432
00:26:38,526 --> 00:26:43,489
Aliento a la policía de Nueva York
a armarse de manera afectiva

433
00:26:43,573 --> 00:26:46,409
para proteger a los ciudadanos,
no para acosar

434
00:26:46,492 --> 00:26:49,620
a hermanas y hermanos jóvenes

435
00:26:49,704 --> 00:26:52,707
que son el alma
y el futuro de nuestra comunidad.

436
00:26:52,790 --> 00:26:57,128
E invito a esta comunidad
a concentrarse en Harlem's Paradise.

437
00:26:57,212 --> 00:27:00,881
Vamos a debatir nuestro próximo plan
para un acto no violento.

438
00:27:00,966 --> 00:27:04,219
Luke Cage debe ser encontrado y detenido.

439
00:27:04,302 --> 00:27:07,597
Esto no debe repetirse jamás.

440
00:27:10,558 --> 00:27:11,977
Sí, jefe.

441
00:27:16,856 --> 00:27:18,608
Sí, señor.

442
00:27:21,527 --> 00:27:23,529
¿Tienes tiempo para hablar?

443
00:27:23,613 --> 00:27:26,199
¿Sobre Mariah personificando
a Martin Luther King?

444
00:27:26,282 --> 00:27:29,285
¿Sobre la policía pegándoles a chicos
y los videos viralizándose?

445
00:27:29,369 --> 00:27:31,704
Sabes que hay algo raro aquí.

446
00:27:32,663 --> 00:27:35,750
¿Por qué haría ella
esa concentración en Harlem's Paradise?

447
00:27:35,833 --> 00:27:39,045
¿No debería horrorizarle ir ahí
después del asesinato de su primo?

448
00:27:40,463 --> 00:27:43,799
Cage no mató al agente Albini.

449
00:27:43,883 --> 00:27:46,594
Nada se calmará hasta detenerlo.
Debemos hablar con él.

450
00:27:46,677 --> 00:27:49,472
- Yo debo hablar con Willis Stryker.
- ¿Quién es Stryker?

451
00:27:49,555 --> 00:27:53,226
Presiento que está relacionado con todo.

452
00:27:53,309 --> 00:27:56,479
Cage, Cottonmouth, todo.

453
00:27:57,063 --> 00:27:58,523
Necesitarás pruebas.

454
00:27:59,565 --> 00:28:00,733
Voy a conseguirlas.

455
00:28:09,450 --> 00:28:11,119
¿Nadaste desde ahí?

456
00:28:11,786 --> 00:28:13,538
No parece tan lejos ahora.

457
00:28:17,417 --> 00:28:19,710
¿Alguna vez abrazaste a alguien,

458
00:28:19,794 --> 00:28:22,047
escuchaste su respiración contra tu pecho,

459
00:28:22,130 --> 00:28:24,006
mientras estabas en un estado emocional...

460
00:28:25,175 --> 00:28:26,884
...y la otra persona, en otro?

461
00:28:28,010 --> 00:28:32,307
Sin tener la menor idea
de lo que la otra persona piensa.

462
00:28:32,390 --> 00:28:34,725
Se llama tener novio.

463
00:28:43,276 --> 00:28:44,902
Reva me mintió.

464
00:28:45,778 --> 00:28:47,613
Te ayudó a desaparecer...

465
00:28:48,614 --> 00:28:50,325
...porque te protegía.

466
00:28:51,326 --> 00:28:54,412
- No pudo ser todo mentira.
- No entiendes.

467
00:28:54,495 --> 00:28:56,206
Esa mujer,

468
00:28:56,289 --> 00:28:57,540
la idea de ella...

469
00:28:58,583 --> 00:28:59,667
...su olor...

470
00:28:59,750 --> 00:29:02,295
Era lo único
que me mantenía cuerdo en Seagate.

471
00:29:02,378 --> 00:29:04,589
No pensaba en otra cosa.

472
00:29:05,715 --> 00:29:07,842
Creo que nunca la conocí bien.

473
00:29:09,635 --> 00:29:11,221
Aún la amas.

474
00:29:11,846 --> 00:29:13,139
Amo...

475
00:29:14,224 --> 00:29:16,517
...la idea de Reva.

476
00:29:19,229 --> 00:29:20,730
Pero no a ella en sí misma.

477
00:29:22,440 --> 00:29:23,566
Ya no.

478
00:29:26,652 --> 00:29:28,196
Debería irme.

479
00:29:29,489 --> 00:29:31,949
Debería alejarme de toda esta mierda.

480
00:29:33,534 --> 00:29:37,288
Ojalá me hubieras dicho eso hace 28 horas
cuando estaba a 1300 kilómetros.

481
00:29:38,956 --> 00:29:40,833
Podría haber dormido un poco.

482
00:29:43,711 --> 00:29:45,296
Hemos llegado muy lejos.

483
00:29:46,672 --> 00:29:48,424
Ambos estamos metidos en esto ahora.

484
00:29:49,467 --> 00:29:50,468
Juntos.

485
00:29:50,551 --> 00:29:54,054
Mira, es demasiado
para digerirlo de una sola vez.

486
00:29:56,557 --> 00:29:58,726
Necesito un plan, eso es todo.

487
00:30:00,895 --> 00:30:04,190
Willis me odia.
Necesito averiguar por qué.

488
00:30:05,816 --> 00:30:07,360
Todo esto pasó hace mucho.

489
00:30:09,570 --> 00:30:11,906
Savannah es el lugar
donde están esas respuestas.

490
00:30:11,989 --> 00:30:14,325
El pasado está presente para él.

491
00:30:15,493 --> 00:30:19,414
Lo que lo haya herido
no se apaciguó en absoluto.

492
00:30:20,706 --> 00:30:22,125
Confié en Reva...

493
00:30:23,709 --> 00:30:25,044
...y me equivoqué.

494
00:30:26,921 --> 00:30:28,589
¿Cómo puedo confiar en ti?

495
00:30:29,840 --> 00:30:31,801
Nunca me retiro de una pelea.

496
00:30:33,219 --> 00:30:35,012
Incluso si no confías en mí...

497
00:30:36,597 --> 00:30:38,224
...confía en la luchadora en mí.

498
00:30:41,436 --> 00:30:42,895
De acuerdo.

499
00:30:59,870 --> 00:31:00,955
Yo manejo.

500
00:31:07,170 --> 00:31:08,879
Ya era hora.

501
00:31:56,010 --> 00:31:57,262
Domingo.

502
00:31:58,971 --> 00:32:03,309
- ¿Te conozco?
- No, pero yo te conozco a ti.

503
00:32:04,018 --> 00:32:05,978
Vi tus antecedentes policiales.

504
00:32:06,061 --> 00:32:08,814
¿Cómo tienes tiempo para delinquir
y entrenar boxeadores?

505
00:32:08,898 --> 00:32:12,277
Hay que tener la capacidad
de hacer muchas cosas a la vez.

506
00:32:17,365 --> 00:32:20,868
Me gusta el boxeo.
¿Sabes qué dijo Mike Tyson una vez?

507
00:32:20,951 --> 00:32:24,330
Mike Tyson farfulla demasiado
para decir algo.

508
00:32:24,414 --> 00:32:25,998
No, Mike es genial.

509
00:32:27,583 --> 00:32:32,672
Dijo: "Todos tienen un plan
hasta que reciben el golpe".

510
00:32:32,755 --> 00:32:35,300
A veces hay que recibir un golpe...

511
00:32:35,966 --> 00:32:38,010
...antes de poder devolverlo.

512
00:32:39,429 --> 00:32:42,097
Y yo sé de contragolpes.

513
00:32:46,060 --> 00:32:47,937
¿Quién es este?

514
00:32:49,188 --> 00:32:50,648
Dímelo tú.

515
00:32:50,731 --> 00:32:53,443
Te vi con Cottonmouth.

516
00:32:53,526 --> 00:32:55,069
Me enteré de su conflicto.

517
00:32:55,152 --> 00:32:57,655
¿Conflicto? Ninguno.

518
00:32:57,738 --> 00:33:00,700
Lo único que sé es que Cottonmouth muere,
aparece este tipo,

519
00:33:00,783 --> 00:33:03,243
y, de pronto, todo cambia otra vez.

520
00:33:04,078 --> 00:33:05,455
¿Quién es él?

521
00:33:08,333 --> 00:33:09,375
¿Vienes sola?

522
00:33:10,084 --> 00:33:11,377
¿Por qué me preguntas esto?

523
00:33:11,461 --> 00:33:15,172
Porque todos están
tan concentrados en Luke Cage

524
00:33:15,255 --> 00:33:19,469
que nadie habla del hecho de que los jefes
de las mafias jamaiquinas, haitianas

525
00:33:19,552 --> 00:33:22,262
y cubanas desaparecieron.

526
00:33:23,473 --> 00:33:25,182
Yo iría a Harlem's Paradise.

527
00:33:26,517 --> 00:33:28,143
Tiene nuevos administradores.

528
00:33:46,078 --> 00:33:47,497
¿Es aquí?

529
00:33:47,580 --> 00:33:48,914
Aquí era.

530
00:33:50,207 --> 00:33:51,917
Mi abuelo hizo ese cartel.

531
00:33:52,543 --> 00:33:55,004
Fundó esta iglesia
al volver de la Segunda Guerra Mundial.

532
00:33:56,339 --> 00:33:57,673
Fue un Cola Roja.

533
00:33:58,591 --> 00:34:01,469
- Los aviadores de Tuskegee.
- Qué bien.

534
00:34:01,552 --> 00:34:05,681
Quería un cartel llamativo,
como la cola de su avión.

535
00:34:08,476 --> 00:34:09,852
¿Qué pasó aquí?

536
00:34:10,811 --> 00:34:12,187
¿Por qué se fueron todos?

537
00:34:13,188 --> 00:34:14,440
No sé.

538
00:34:32,792 --> 00:34:37,004
James, Carl te necesita
ahora más que nunca.

539
00:34:37,087 --> 00:34:41,634
¿Cómo es posible que apoyes a tu comunidad
y a todas las familias de la congregación,

540
00:34:41,717 --> 00:34:43,343
pero nunca a nosotros?

541
00:34:44,512 --> 00:34:46,972
No te metas en cosas de adultos.

542
00:34:47,056 --> 00:34:48,391
Sí, señora.

543
00:34:50,309 --> 00:34:51,727
¿Mamá?

544
00:34:51,811 --> 00:34:54,229
Carl, vamos. Te llevaré a la práctica.

545
00:34:54,313 --> 00:34:56,482
Está bien. Déjame despedirme de papá.

546
00:34:56,566 --> 00:34:57,983
Esperaré en el auto.

547
00:34:58,901 --> 00:35:01,487
- Sra. Lucas.
- Srta. Stryker.

548
00:35:53,789 --> 00:35:54,915
Carl.

549
00:35:55,958 --> 00:35:58,753
Mira, desgraciada. No engañas a nadie.

550
00:35:58,836 --> 00:36:00,921
Sabemos que no eres más que su mujerzuela.

551
00:36:01,005 --> 00:36:03,466
A mí también me mintió, Etta.
¿Crees que eres la única?

552
00:36:03,549 --> 00:36:05,009
Te vas. Se terminó.

553
00:36:05,092 --> 00:36:06,301
¿Es una broma?

554
00:36:06,385 --> 00:36:10,097
Si vuelves a agredirme,
voy a dejar de callar sobre Willie.

555
00:36:10,180 --> 00:36:12,892
Si dices una palabra,
se acabarán los cheques.

556
00:36:12,975 --> 00:36:15,435
Lo sacarán tan rápido
de la Academia Lieber...

557
00:36:15,520 --> 00:36:16,604
¿Luke?

558
00:36:23,778 --> 00:36:25,195
¿Estás bien?

559
00:36:30,993 --> 00:36:34,329
Willis Stryker es mi hermano.

560
00:36:41,879 --> 00:36:44,048
Nunca quise aceptarlo...

561
00:36:45,340 --> 00:36:46,341
...pero es real.

562
00:36:47,259 --> 00:36:49,469
- ¿Nunca te lo dijeron?
- No.

563
00:36:49,554 --> 00:36:50,930
Nadie se atrevió.

564
00:36:51,013 --> 00:36:53,265
Fueron todos los detalles.

565
00:36:53,348 --> 00:36:55,726
Las miradas de reojo durante misa.

566
00:36:55,810 --> 00:36:59,063
El odio de mi madre por Willis
aun después de que ganara el campeonato.

567
00:36:59,146 --> 00:37:01,774
Los viajes de mi padre con Dana
para ir a convenciones.

568
00:37:01,857 --> 00:37:04,068
Él siempre era muy protector con ella.

569
00:37:05,069 --> 00:37:06,195
¿Quién es Dana?

570
00:37:07,237 --> 00:37:09,949
Su secretaria. La madre de Willis.

571
00:37:11,408 --> 00:37:13,118
Él era dos años mayor que yo.

572
00:37:13,202 --> 00:37:16,747
Durante años, mi madre no pudo
quedar embarazada, y un día,

573
00:37:16,831 --> 00:37:18,290
llegué yo.

574
00:37:19,374 --> 00:37:21,919
Por eso todos me llamaban
el bebé milagroso.

575
00:37:23,045 --> 00:37:24,880
Odiaba ser el centro de atención.

576
00:37:25,798 --> 00:37:27,216
Deberían habértelo dicho.

577
00:37:27,299 --> 00:37:30,385
Si Willis no me hubiera incriminado,
no habría ido a Seagate.

578
00:37:30,469 --> 00:37:32,387
Sin Seagate, no tendría poderes.

579
00:37:33,347 --> 00:37:34,765
Reva aún estaría viva.

580
00:37:35,725 --> 00:37:37,517
¿Y acaso es tu culpa?

581
00:37:37,602 --> 00:37:41,230
No es mi culpa. Mi padre inició todo.

582
00:37:42,106 --> 00:37:46,611
Willis me odia
porque mi padre odia la idea de él.

583
00:37:49,321 --> 00:37:52,324
No se da cuenta
de que yo tampoco le agradaba a mi padre.

584
00:37:52,407 --> 00:37:56,078
¿Y dónde está este gran reverendo Lucas?
¿Por qué se sale con la suya?

585
00:37:56,161 --> 00:37:57,496
No importa.

586
00:37:58,538 --> 00:38:01,751
Diamondback quiere atacar
todo lo que me haya importado.

587
00:38:02,793 --> 00:38:04,003
Termina conmigo.

588
00:38:06,046 --> 00:38:07,882
Yo soy el guardián de mi hermano...

589
00:38:09,508 --> 00:38:11,135
...me guste o no.

590
00:38:13,470 --> 00:38:14,847
Depende de mí.

591
00:38:26,734 --> 00:38:29,654
¡Esto termina ahora!

592
00:38:29,737 --> 00:38:33,157
¡Esto termina ahora!

593
00:38:33,240 --> 00:38:34,700
¡Esto termina ahora!

594
00:38:34,784 --> 00:38:37,828
Así es.

595
00:38:37,912 --> 00:38:40,873
Me reconforta el corazón
verlos aquí esta noche.

596
00:38:40,956 --> 00:38:42,374
Igualmente.

597
00:38:43,583 --> 00:38:46,378
Mi primo, Cornell Stokes...

598
00:38:47,587 --> 00:38:50,007
...fue asesinado
donde ustedes están parados...

599
00:38:50,800 --> 00:38:52,677
...y ya el estar aquí me duele.

600
00:38:53,593 --> 00:38:55,345
Pero es necesario.

601
00:38:56,639 --> 00:39:02,687
Luke Cage asesinó a mi primo,
y no tengo miedo de decirlo.

602
00:39:02,770 --> 00:39:05,731
Ese hombre es un mentiroso,
un peligro público,

603
00:39:05,815 --> 00:39:11,070
y mientras esté suelto,
oculto entre nosotros, nadie está a salvo.

604
00:39:11,153 --> 00:39:12,196
¡Nadie está a salvo!

605
00:39:12,279 --> 00:39:15,700
Sé qué fue lo que nos reunió esta noche.

606
00:39:15,783 --> 00:39:20,705
La violencia policial
contra otro joven negro.

607
00:39:20,788 --> 00:39:21,872
ESTO TERMINA HOY

608
00:39:21,956 --> 00:39:24,083
Eso está mal.

609
00:39:24,166 --> 00:39:26,836
No hay ninguna duda. Pero...

610
00:39:27,962 --> 00:39:30,422
...no podemos desconcentrarnos.

611
00:39:30,505 --> 00:39:35,720
Un policía fue asesinado
por este peligro público con superpoderes.

612
00:39:35,803 --> 00:39:40,224
Y lastimaron a nuestro joven hermano
durante su caza de brujas.

613
00:39:41,225 --> 00:39:42,517
Hermanos y hermanas,

614
00:39:43,227 --> 00:39:45,479
nuestro mundo ha cambiado.

615
00:39:45,562 --> 00:39:50,735
- Tenemos amenazas y terroristas nuevos.
- Sí.

616
00:39:50,818 --> 00:39:53,946
Esa mujer en Hell's Kitchen
le rompió el cuello a un hombre

617
00:39:54,029 --> 00:39:56,573
porque él la controlaba mentalmente.

618
00:39:57,742 --> 00:40:01,787
Tenemos a un asesino a prueba de balas
suelto en Harlem

619
00:40:01,871 --> 00:40:06,792
que representa un peligro para todos
con su sentido retorcido de la justicia.

620
00:40:08,043 --> 00:40:09,378
¿Confío en la policía?

621
00:40:10,462 --> 00:40:13,048
- Claro que no.
- No ciegamente.

622
00:40:14,216 --> 00:40:17,720
Necesitamos que nos protejan de Luke Cage.

623
00:40:17,803 --> 00:40:22,516
Necesitamos que nos protejan de los otros
que tienen poderes como Luke Cage.

624
00:40:22,599 --> 00:40:24,684
¡Él es la verdadera amenaza!

625
00:40:29,940 --> 00:40:33,610
Necesitamos armar a nuestros policías

626
00:40:33,693 --> 00:40:36,155
para que puedan protegernos.

627
00:40:36,238 --> 00:40:37,656
Protegernos de verdad,

628
00:40:37,740 --> 00:40:42,369
sin confundirnos nunca
con aquellos que son la verdadera amenaza.

629
00:40:42,452 --> 00:40:44,163
¡No se rindan!

630
00:40:50,502 --> 00:40:52,546
Sé que no se rendirán

631
00:40:52,629 --> 00:40:55,257
y que le darán una bienvenida al podio

632
00:40:55,340 --> 00:40:57,760
¡al reverendo John Pope!

633
00:41:03,515 --> 00:41:05,684
Quiero direcciones electrónicas
y número de gente.

634
00:41:05,768 --> 00:41:08,938
- Hecho, señora.
- No sabía que habías faltado al trabajo.

635
00:41:09,021 --> 00:41:11,231
¿Cómo estás?

636
00:41:11,315 --> 00:41:13,192
- Porque ustedes están aquí.
- Disculpa.

637
00:41:13,275 --> 00:41:14,777
Eso significa que les importa.

638
00:41:14,860 --> 00:41:16,320
¿Estás tan desesperada?

639
00:41:16,987 --> 00:41:18,030
¿De qué hablas?

640
00:41:18,113 --> 00:41:20,490
Usas a ese chico
para poder seguir en la política

641
00:41:20,574 --> 00:41:24,119
aunque Brenda va a echarte
de una patada del ayuntamiento.

642
00:41:24,203 --> 00:41:26,246
No sé de qué hablas.

643
00:41:26,330 --> 00:41:29,624
Sabes muy bien
que Luke Cage no mató a ese pobre policía.

644
00:41:29,708 --> 00:41:32,502
Todos saben
que fue él quien atacó a Cottonmouth...

645
00:41:32,586 --> 00:41:36,173
- Cornell.
- A Cottonmouth en Crispus Attucks,

646
00:41:36,256 --> 00:41:40,510
y se llevó esos $7 millones
de dinero sucio de tu oficina.

647
00:41:42,012 --> 00:41:46,058
Cornell se muere,
Brenda y el resto del partido retroceden,

648
00:41:46,141 --> 00:41:48,102
y tu popularidad sube vertiginosamente.

649
00:41:49,186 --> 00:41:51,688
Pero eres transparente para mí, Mariah.

650
00:41:53,065 --> 00:41:54,358
¿Cómo te atreves?

651
00:41:55,067 --> 00:41:56,651
No se puede confiar en ti.

652
00:41:56,735 --> 00:42:00,906
¿Quién necesita confianza
cuando tienes poder?

653
00:42:16,964 --> 00:42:18,090
Luke.

654
00:42:21,301 --> 00:42:22,887
{an8}PELIGRO PÚBLICO

655
00:42:22,970 --> 00:42:24,596
{an8}No voy a decir nada.

656
00:42:29,768 --> 00:42:31,478
No irás, ¿verdad?

657
00:42:34,314 --> 00:42:35,941
¿Por qué no?

658
00:42:36,025 --> 00:42:38,903
No hay nada como una cálida bienvenida
de Mariah Dillard.

659
00:42:45,784 --> 00:42:48,996
Él dice que es un amigo.

660
00:42:49,079 --> 00:42:52,041
- ¡No es mi amigo!
- Pero, por sus actos,

661
00:42:52,124 --> 00:42:54,834
sabemos que eso es falso.

662
00:42:54,919 --> 00:42:56,795
¿Pueden decir "falso"?

663
00:42:56,879 --> 00:42:58,255
- ¡Falso!
- Otra vez.

664
00:42:58,338 --> 00:42:59,839
- ¡Falso!
- ¡Con convicción!

665
00:42:59,924 --> 00:43:01,216
- ¡Falso!
- ¡Sí!

666
00:43:01,300 --> 00:43:03,552
¡Falso! Sí.

667
00:43:03,635 --> 00:43:05,095
Bueno...

668
00:43:05,762 --> 00:43:09,141
...Luke Cage tiene mucho que explicarnos.

669
00:43:09,766 --> 00:43:13,520
¿Qué es? ¿De dónde viene?

670
00:43:13,603 --> 00:43:15,772
¿Vendrán otros como él?

671
00:43:16,856 --> 00:43:22,071
¿Su presencia aquí significa
que estaremos en peligro?

672
00:43:22,154 --> 00:43:23,738
¿A causa de amenazas sobrehumanas?

673
00:43:24,739 --> 00:43:28,327
Quiero que me sigan esta noche.

674
00:43:29,244 --> 00:43:30,579
Desde el fondo de su corazón.

675
00:43:30,662 --> 00:43:32,664
No superficialmente.

676
00:43:32,747 --> 00:43:34,083
Desde el fondo.

677
00:43:34,166 --> 00:43:36,085
- Esto...
- Esto...

678
00:43:36,168 --> 00:43:37,211
- Voy a subir.
- ...termina...

679
00:43:37,294 --> 00:43:38,878
- ...termina...
- ...ahora.

680
00:43:38,963 --> 00:43:41,048
- ¿Te parece una buena idea?
- ¡Esto termina ahora!

681
00:43:41,131 --> 00:43:42,674
Misty necesitará refuerzos.

682
00:43:43,217 --> 00:43:44,718
¡Esto termina ahora!

683
00:43:44,801 --> 00:43:46,720
¡Esto termina ahora!

684
00:43:46,803 --> 00:43:48,222
Ten cuidado.

685
00:43:50,432 --> 00:43:52,059
Siempre.

686
00:43:52,142 --> 00:43:53,352
Eres muy cursi.

687
00:43:53,435 --> 00:43:56,521
¡Esto termina ahora!

688
00:43:56,605 --> 00:43:59,774
¡Esto termina ahora!

689
00:44:44,319 --> 00:44:45,654
Hola, cariño.

690
00:44:45,737 --> 00:44:47,947
- ¿Me extrañaste?
- ¡Las manos donde pueda verlas!

691
00:44:48,032 --> 00:44:49,074
Estás arrestado.

692
00:44:49,158 --> 00:44:51,535
No. Hoy no.

693
00:45:01,295 --> 00:45:03,047
¡Es Luke Cage! ¡Está aquí!

694
00:45:11,096 --> 00:45:12,514
Ahí está. ¡Mátenlo!

695
00:45:57,976 --> 00:45:59,186
Yo te cuido.

696
00:46:00,104 --> 00:46:01,105
¿Me oyes?

697
00:46:02,021 --> 00:46:03,107
Yo te cuido.

