1
00:00:54,387 --> 00:00:57,474
Estamos a tres metros de la puerta.
Lancémonos y listo.

2
00:00:58,016 --> 00:01:00,603
No puedo cubrirte desde todos los ángulos.
Eres el objetivo.

3
00:01:02,312 --> 00:01:04,272
- Mierda.
- Ten esto.

4
00:01:04,356 --> 00:01:05,357
Claire.

5
00:01:14,366 --> 00:01:17,244
- ¿Qué pasa aquí?
- Cage. Detrás de la barra.

6
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
Es a prueba de balas, ¿no?

7
00:01:23,626 --> 00:01:26,336
Ella no. Dispárale a ella primero.

8
00:02:11,632 --> 00:02:13,383
Esto no los frenará mucho tiempo.

9
00:02:20,683 --> 00:02:24,061
Bloquearon la puerta. No se puede pasar.

10
00:02:24,144 --> 00:02:25,854
Olvídate de Cage.

11
00:02:25,938 --> 00:02:27,690
Esto va a llenarse de policías.

12
00:02:27,773 --> 00:02:29,566
No. Nos quedamos.

13
00:02:29,650 --> 00:02:31,568
Nadie se va hasta que los atrapemos.

14
00:02:31,652 --> 00:02:35,613
- ¿Estás loco, Willis?
- ¿Estás bromeando? ¿Ahora?

15
00:02:35,698 --> 00:02:38,909
Tú estás bromeando
si crees que vamos a escapar sin un plan.

16
00:02:38,992 --> 00:02:43,038
Deja el libreto para otro momento.
A veces debes improvisar.

17
00:02:43,121 --> 00:02:45,999
Te queda una sola bala Judas.

18
00:02:46,083 --> 00:02:48,251
¿Qué vas a hacer si Luke Cage te ataca?

19
00:02:48,335 --> 00:02:49,878
¿Parezco preocupado?

20
00:02:49,962 --> 00:02:52,005
No. Ese es el problema.

21
00:02:53,673 --> 00:02:56,468
Este sitio es hermético.
Atrás también está cerrado.

22
00:02:57,385 --> 00:02:58,929
¿No hay otra salida?

23
00:02:59,012 --> 00:03:01,724
- No. Ty atrapó a un rezagado.
- Bien.

24
00:03:01,807 --> 00:03:03,851
Salvo nosotros, todos son rehenes.

25
00:03:03,934 --> 00:03:06,061
Cuiden que ninguno me mire a los ojos.

26
00:03:06,144 --> 00:03:08,396
Lopes, Sugar, ustedes los vigilarán.

27
00:03:08,480 --> 00:03:10,440
Pónganlos contra la pared.

28
00:03:10,523 --> 00:03:12,192
Al que se resista, véndenle los ojos.

29
00:03:12,275 --> 00:03:13,986
Si habla demasiado, mátenlo.

30
00:03:14,069 --> 00:03:15,362
Los demás entenderán.

31
00:03:17,865 --> 00:03:19,199
¡Suéltame!

32
00:03:22,660 --> 00:03:25,914
Lleva al Obama dietético arriba, Ty.

33
00:03:25,998 --> 00:03:28,083
Tenlo a punta de pistola hasta que suba.

34
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
¡No me toques!

35
00:03:30,668 --> 00:03:33,463
- ¡No pueden hacer esto!
- Sí, podemos.

36
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
Zip.

37
00:03:36,800 --> 00:03:40,637
Mientras estás arriba,
consígueme mi llave. Sabes de qué hablo.

38
00:03:47,770 --> 00:03:50,731
¿Cómo se te ocurre llamarme
por mi nombre de pila?

39
00:03:52,357 --> 00:03:54,735
Estás soñando
si crees que vamos a salir de aquí.

40
00:03:54,818 --> 00:03:58,030
Le disparaste a una policía
frente a 100 personas.

41
00:03:58,113 --> 00:03:59,614
Lo único que recordarán

42
00:03:59,697 --> 00:04:03,410
es a Luke Cage llevándose a esa perra
como King Kong y saltando por un balcón.

43
00:04:03,493 --> 00:04:06,747
Recordarán a Luke Cage
huyendo de las balas.

44
00:04:06,830 --> 00:04:09,666
Lo único que saben afuera es
que Cage enloqueció,

45
00:04:09,750 --> 00:04:11,960
que hubo disparos
y que hay un punto muerto.

46
00:04:12,044 --> 00:04:14,046
La confusión es nuestra amiga.

47
00:04:14,129 --> 00:04:15,964
Si matamos a Luke y Misty,

48
00:04:16,048 --> 00:04:19,426
seremos los héroes
que frenaron al peligro público de Harlem.

49
00:04:19,509 --> 00:04:21,762
Ellos creerán que él la mató.

50
00:04:21,845 --> 00:04:24,973
Con ellos muertos,
controlamos la historia.

51
00:04:25,057 --> 00:04:27,350
¿Ese es tu plan? ¿Eso es todo?

52
00:04:27,434 --> 00:04:29,352
Mientras más tiempo ganemos,

53
00:04:29,436 --> 00:04:31,814
más tiempo tendremos
para otras distracciones.

54
00:04:31,897 --> 00:04:35,025
Misty estará muerta,
tendré otra oportunidad con Cage,

55
00:04:35,108 --> 00:04:36,734
y debe haber otra salida.

56
00:04:36,819 --> 00:04:38,570
Cruzaremos ese puente muy pronto.

57
00:04:39,529 --> 00:04:42,615
De acuerdo. ¿Cómo los contenemos ahora?

58
00:04:43,867 --> 00:04:46,119
Yo seré Luke Cage.

59
00:04:49,372 --> 00:04:51,249
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

60
00:05:59,609 --> 00:06:01,819
Luke, tengo frío.

61
00:06:02,737 --> 00:06:04,364
- Te cortaste una arteria.
- ¿Qué?

62
00:06:04,447 --> 00:06:06,950
Por eso sangra tan rápido.

63
00:06:07,034 --> 00:06:09,036
Y no voy a mentir, Misty.

64
00:06:09,119 --> 00:06:10,870
- No va a gustarte.
- ¿De qué hablas?

65
00:06:16,168 --> 00:06:17,252
Sostenlo.

66
00:06:19,837 --> 00:06:21,714
Deberíamos irnos por atrás.

67
00:06:21,798 --> 00:06:25,093
- Ya aseguraron esa salida.
- ¿Cómo sabes?

68
00:06:25,177 --> 00:06:26,553
Es lo que yo haría.

69
00:06:26,636 --> 00:06:29,722
Solo puede ganar
si controla quién entra y quién sale.

70
00:06:29,806 --> 00:06:32,017
Como sea, debo llevarte a un lugar seguro.

71
00:06:40,233 --> 00:06:41,776
¿Qué es eso?

72
00:06:42,069 --> 00:06:44,154
Lucky Luciano fue dueño del edificio.

73
00:06:44,237 --> 00:06:46,406
Hay muchos recovecos
de la época de la ley seca.

74
00:06:46,489 --> 00:06:48,366
¡Siéntense!

75
00:06:48,450 --> 00:06:50,493
Dense vuelta. De cara a la pared.

76
00:06:59,711 --> 00:07:00,920
¿Quién me ayuda?

77
00:07:02,214 --> 00:07:04,841
¿Luke Cage o Carl Lucas?

78
00:07:06,426 --> 00:07:08,386
¿Quién es Willis Stryker?

79
00:07:15,143 --> 00:07:16,894
Su alias es Diamondback.

80
00:07:17,938 --> 00:07:20,773
Era el proveedor de armas de Cottonmouth
que buscabas.

81
00:07:22,400 --> 00:07:25,112
También es mi medio hermano.

82
00:07:38,000 --> 00:07:40,335
La llave que pidió, jefe.

83
00:07:45,340 --> 00:07:46,716
¿Qué haces?

84
00:07:48,051 --> 00:07:50,845
- Me encanta esta parte.
- ¿Qué?

85
00:07:52,805 --> 00:07:54,641
Cuando quedan sin ropa interior.

86
00:08:07,654 --> 00:08:09,990
Tu familia es un desastre.

87
00:08:12,159 --> 00:08:13,701
Esto es un caos, Pat.

88
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Hay muchos heridos,

89
00:08:15,537 --> 00:08:18,081
casi todos producto de la estampida
para salir del club,

90
00:08:18,165 --> 00:08:19,916
pero algunos con heridas de bala.

91
00:08:20,000 --> 00:08:23,878
La concejala Mariah Dillard fue
retirada por su personal de seguridad,

92
00:08:23,961 --> 00:08:27,132
<i>y la mayoría de los heridos</i>
<i>fueron llevados al hospital con rapidez.</i>

93
00:08:27,215 --> 00:08:31,053
<i>A menos de una hora</i>
<i>del comienzo del mitin contra Luke Cage,</i>

94
00:08:31,136 --> 00:08:33,638
{an8}<i>Luke Cage en persona llegó al lugar.</i>

95
00:08:33,721 --> 00:08:37,309
{an8}Según manifestantes
y una fuente confidencial de la policía,

96
00:08:37,392 --> 00:08:41,896
{an8}se oyeron disparos
después que la detective Mercedes Knight

97
00:08:41,979 --> 00:08:43,773
{an8}<i>intentara arrestar a Cage,</i>

98
00:08:43,856 --> 00:08:46,859
{an8}el peligroso fugitivo
que aparece atacando a dos policías

99
00:08:46,943 --> 00:08:48,861
{an8}<i>en un video de gran difusión.</i>

100
00:08:48,945 --> 00:08:51,656
<i>Hace unos momentos,</i>
<i>oímos un sonido que parecía...</i>

101
00:08:51,739 --> 00:08:53,450
¿La explosión fue adentro?

102
00:08:53,533 --> 00:08:57,120
Averigua lo que puedas de inmediato.
Y que alguien encuentre a Misty Knight.

103
00:09:00,623 --> 00:09:02,584
Llegó la Unidad de Emergencias.

104
00:09:04,627 --> 00:09:07,422
- Vamos a avanzar en cinco minutos.
- No.

105
00:09:07,505 --> 00:09:09,841
- Cancelen.
- Vamos a entrar.

106
00:09:09,924 --> 00:09:11,926
Hay un tirador y rehenes.

107
00:09:12,009 --> 00:09:14,137
No pidieron nada aún,
y hay una agente nuestra.

108
00:09:14,221 --> 00:09:15,722
Debemos ser cuidadosos.

109
00:09:15,805 --> 00:09:18,350
Aquí se hace lo que yo diga.

110
00:09:18,433 --> 00:09:21,186
Inspectora, es el jefe.

111
00:09:22,187 --> 00:09:23,230
Sí, señor.

112
00:09:38,203 --> 00:09:39,496
No puede haberse ido por atrás.

113
00:09:47,962 --> 00:09:50,090
Revisen todo el lugar.

114
00:09:51,508 --> 00:09:54,010
Hasta el último rincón, aunque sea obvio.

115
00:09:54,844 --> 00:09:57,264
Estamos haciendo demasiado ruido.

116
00:09:57,347 --> 00:09:59,807
Van a derribar esa puerta
en cualquier momento.

117
00:09:59,891 --> 00:10:01,058
Se está complicando.

118
00:10:02,018 --> 00:10:05,105
- ¿Por qué estás tan asustado?
- Porque estoy lúcido.

119
00:10:05,188 --> 00:10:08,358
¿Y yo no? Mira, estoy improvisando.

120
00:10:08,441 --> 00:10:10,693
Eso es cierto,
pero no lo hice mal hasta ahora.

121
00:10:10,777 --> 00:10:15,323
¿Estalla la violencia cuando Luke Cage
llega a un mitin en su contra?

122
00:10:15,407 --> 00:10:18,618
Vamos, es una obra de arte.

123
00:10:18,701 --> 00:10:21,413
- ¿Él lo vale?
- Totalmente.

124
00:10:22,539 --> 00:10:23,873
¿Hablaste con Mariah?

125
00:10:24,916 --> 00:10:27,419
- Está de acuerdo.
- Bien.

126
00:10:27,502 --> 00:10:31,631
Le tienen miedo a Cage.
Tienen miedo de que muera gente.

127
00:10:31,714 --> 00:10:35,135
Ella usará eso para cerrar el trato.

128
00:10:52,026 --> 00:10:53,278
Hay una llamada.

129
00:10:53,361 --> 00:10:54,696
- ¿Es ella?
- No.

130
00:10:54,779 --> 00:10:57,073
Es de adentro. Un teléfono fijo.

131
00:11:00,535 --> 00:11:02,954
Soy la inspectora Priscilla Ridley
de la policía.

132
00:11:03,037 --> 00:11:04,789
<i>¿Con quién hablo?</i>

133
00:11:04,872 --> 00:11:06,416
Soy Damon Boone.

134
00:11:07,375 --> 00:11:10,753
Me pidieron que le diga que no se metan.

135
00:11:10,837 --> 00:11:12,922
Luke Cage nos tomó como rehenes

136
00:11:13,005 --> 00:11:17,176
y advierte que comenzará a matarnos
si la policía se acerca.

137
00:11:18,345 --> 00:11:20,430
<i>¿Qué quiere él?</i>

138
00:11:20,513 --> 00:11:21,639
Él...

139
00:11:25,227 --> 00:11:27,937
La imprevisibilidad nos da poder.

140
00:11:28,020 --> 00:11:30,064
No hace más que asustarlos.

141
00:11:30,147 --> 00:11:32,024
Déjeme ayudarlo ¿Qué quiere?

142
00:11:33,360 --> 00:11:34,694
Reciprocidad.

143
00:11:36,195 --> 00:11:39,991
Nadie en la policía
se inclinará ante el terrorismo.

144
00:11:40,074 --> 00:11:41,993
Cuento con eso.

145
00:11:49,292 --> 00:11:51,127
¿Acaso está limpio?

146
00:11:51,210 --> 00:11:52,879
Lo suficiente para un torniquete.

147
00:11:54,381 --> 00:11:55,548
¿Fuiste escultista?

148
00:11:56,508 --> 00:11:58,510
Fuerza de Reconocimiento.

149
00:11:58,593 --> 00:12:01,304
Tuvieron que oír la explosión afuera.

150
00:12:01,388 --> 00:12:03,180
Debería llamar a Ridley.

151
00:12:08,811 --> 00:12:10,229
Mierda.

152
00:12:21,949 --> 00:12:23,535
- ¿Misty?
<i>- ¿Inspectora?</i>

153
00:12:24,452 --> 00:12:26,329
<i>- ¿Inspectora?</i>
- Misty.

154
00:12:26,913 --> 00:12:28,831
<i>- Misty.</i>
- Inspectora...

155
00:12:31,167 --> 00:12:32,294
¿Tienes tu teléfono?

156
00:12:32,377 --> 00:12:35,129
- Lo perdí hace mucho.
- ¡Mierda!

157
00:12:38,716 --> 00:12:42,595
Mira, tienes que subir, ¿sí?

158
00:12:42,679 --> 00:12:44,347
Esa gente te necesita.

159
00:12:46,891 --> 00:12:50,019
No puedo dejarte. Te desangrarías.

160
00:12:50,853 --> 00:12:52,146
Te morirías.

161
00:12:55,483 --> 00:12:57,777
Tengo que estabilizarte.

162
00:12:59,070 --> 00:13:02,740
Luego veré cómo ayudar a Claire
y a los demás arriba.

163
00:13:04,492 --> 00:13:06,786
No puedes negociar con él.

164
00:13:07,870 --> 00:13:09,205
No lo haré.

165
00:13:11,749 --> 00:13:13,335
No quiero...

166
00:13:14,961 --> 00:13:18,548
No quiero morir desangrada en el piso,
como Scarfe.

167
00:13:23,010 --> 00:13:24,971
No voy a permitirlo.

168
00:13:33,730 --> 00:13:37,233
Creo que merece un trago, concejal.

169
00:13:38,317 --> 00:13:41,237
- No bebo.
- Sí, bebe.

170
00:13:52,915 --> 00:13:55,877
Nada como un whisky añejo.

171
00:13:55,960 --> 00:13:57,128
¿Sabe?

172
00:13:58,045 --> 00:14:00,548
Hubo un tiempo
en que si te cruzabas con un escocés...

173
00:14:01,591 --> 00:14:05,052
...te cortaba la cabeza con una espada
sin pensarlo dos veces.

174
00:14:06,429 --> 00:14:09,056
Me gusta una bebida que alienta tal...

175
00:14:09,766 --> 00:14:11,267
...firmeza.

176
00:14:14,396 --> 00:14:15,897
Puedo ayudarlo a negociar más.

177
00:14:15,980 --> 00:14:18,357
Hablar por usted. Conseguir lo que quiere.

178
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
¿Lee la Biblia, Damon?

179
00:14:25,573 --> 00:14:27,199
A veces.

180
00:14:27,283 --> 00:14:28,993
Cuando nada más tiene sentido.

181
00:14:36,083 --> 00:14:38,461
Yo la leo todos los días.

182
00:14:38,545 --> 00:14:41,088
Un regalo de mi padre a mi madre.

183
00:14:42,339 --> 00:14:44,926
Mi madre me la dejó después de fallecer.

184
00:14:47,053 --> 00:14:48,262
Por favor.

185
00:14:49,431 --> 00:14:50,557
Léala.

186
00:15:38,104 --> 00:15:39,271
¿Qué te duele?

187
00:15:41,065 --> 00:15:43,150
Me duele mucho el tobillo.

188
00:15:51,451 --> 00:15:54,036
Siéntate, carajo.

189
00:15:54,120 --> 00:15:56,413
Se lastimó la pierna.
Podría estar fracturada.

190
00:15:56,498 --> 00:15:57,790
¿Y?

191
00:16:00,167 --> 00:16:02,920
Es mi mejor amiga, y soy enfermera.

192
00:16:03,004 --> 00:16:04,631
¿No tienes suficientes preocupaciones?

193
00:16:04,714 --> 00:16:07,341
Es cierto. Hazlo rápido.

194
00:16:11,763 --> 00:16:13,890
No ayudes. Yo haré todo.

195
00:16:14,891 --> 00:16:16,100
Voy a quitarte la bota.

196
00:16:17,226 --> 00:16:18,227
Entiendo.

197
00:16:22,774 --> 00:16:24,400
Mueve la pierna así.

198
00:16:24,484 --> 00:16:26,611
¿Los dedos de los pies?

199
00:16:30,615 --> 00:16:33,325
No parece una fractura.

200
00:16:33,409 --> 00:16:36,037
Pero es un esguince fuerte.

201
00:16:37,288 --> 00:16:38,498
¿Estabas manifestando?

202
00:16:38,581 --> 00:16:41,458
Soy anfitriona VIP. ¿Y tú?

203
00:16:42,877 --> 00:16:46,130
Estaba ayudando a un amigo.

204
00:16:50,259 --> 00:16:53,387
- Esto es una idiotez.
- ¿Tienen a Luke Cage?

205
00:16:53,470 --> 00:16:56,683
Por favor. Ese negro es de verdad
un Houdini a prueba de balas.

206
00:16:56,766 --> 00:16:58,976
¿Qué pasa abajo?

207
00:16:59,060 --> 00:17:02,271
No se puede bajar desde la cocina.

208
00:17:03,773 --> 00:17:05,107
¿Tu amigo es Luke Cage?

209
00:17:06,108 --> 00:17:08,861
- ¿Lo conoces?
- No es fácil de olvidar.

210
00:17:09,779 --> 00:17:11,405
Trabajaba aquí.

211
00:17:12,782 --> 00:17:15,076
Todo esto es culpa mía.

212
00:17:15,159 --> 00:17:18,162
¿Qué pasa? ¿Qué te preocupa?

213
00:17:18,245 --> 00:17:20,164
Hice algo muy malo.

214
00:17:24,043 --> 00:17:27,213
- ¿Qué le pasa?
- Tiene mucho dolor.

215
00:17:32,969 --> 00:17:34,846
Cuéntame.

216
00:17:34,929 --> 00:17:35,930
Tenía mucho miedo.

217
00:17:36,013 --> 00:17:38,725
Me pagaron para decir
que vi a Luke matar a Cottonmouth.

218
00:17:39,809 --> 00:17:41,018
¿Quiénes?

219
00:17:41,936 --> 00:17:43,479
Mariah Dillard.

220
00:17:45,732 --> 00:17:47,066
¿Quieres ayudar a Luke?

221
00:17:47,859 --> 00:17:50,402
Dime cómo pudo desaparecer de esa cocina

222
00:17:50,486 --> 00:17:51,904
de la que nadie podría escapar.

223
00:17:53,322 --> 00:17:57,284
Es un edificio de la época de la ley seca.
Hay depósitos subterráneos.

224
00:17:57,368 --> 00:18:00,705
Los empleados iban ahí a pasar el rato
o dormir entre turnos

225
00:18:00,788 --> 00:18:02,999
cuando había que preparar un gran evento.

226
00:18:03,082 --> 00:18:04,751
¿En el sótano? ¿Dónde?

227
00:18:04,834 --> 00:18:06,418
Junto a los armarios del personal.

228
00:18:06,502 --> 00:18:08,838
¿Alguien más lo sabe?

229
00:18:08,921 --> 00:18:10,965
Solo los que trabajaban en la cocina.

230
00:18:11,048 --> 00:18:14,969
Soy la única del equipo de meseros aquí,
salvo Luke.

231
00:18:15,803 --> 00:18:17,722
La única entrada o salida del depósito

232
00:18:17,805 --> 00:18:19,181
está en la cocina.

233
00:18:20,182 --> 00:18:24,020
Luke puede hacer otra puerta.
Voy a necesitar que te desmayes.

234
00:18:24,103 --> 00:18:26,397
- ¿Qué?
- Necesito que te desmayes.

235
00:18:26,480 --> 00:18:28,024
Voy a hacer que salgamos de esto.

236
00:18:29,358 --> 00:18:30,652
¡Dios mío!

237
00:18:30,735 --> 00:18:32,403
- ¡Ayúdanos!
- ¿Qué pasa ahora?

238
00:18:32,486 --> 00:18:34,822
- Es diabética.
- ¿Dónde están sus cosas?

239
00:18:34,906 --> 00:18:37,992
Deben estar abajo
en los armarios del personal.

240
00:18:38,075 --> 00:18:41,537
Lopes, acompaña
a la enfermera nocturna abajo.

241
00:18:43,831 --> 00:18:46,793
¿Puedes cuidarla? Vuelvo enseguida.

242
00:18:47,376 --> 00:18:48,711
Bien, cariño.

243
00:18:51,505 --> 00:18:53,424
Vamos.

244
00:18:54,300 --> 00:18:56,385
- Aquí abajo.
- Rápido.

245
00:19:11,358 --> 00:19:12,777
Vas a sobrevivir.

246
00:19:30,044 --> 00:19:33,715
¿Qué quiere este hermano tuyo, entonces?

247
00:19:33,798 --> 00:19:35,049
Venganza.

248
00:19:35,717 --> 00:19:38,845
Me tendió una trampa. Me envió a Seagate.

249
00:19:40,847 --> 00:19:43,891
Intenta que te culpen
de esta toma de rehenes.

250
00:19:44,809 --> 00:19:47,770
¿También te puso una trampa
con el asesinato de Cottonmouth?

251
00:19:47,854 --> 00:19:49,772
No me sorprendería.

252
00:19:50,732 --> 00:19:52,649
Tú eres la única que sabe la verdad.

253
00:19:52,734 --> 00:19:55,611
Necesitaré tu ayuda
cuando salgamos de esta.

254
00:19:55,695 --> 00:19:56,946
La tendrás.

255
00:20:15,006 --> 00:20:17,466
- Tenemos que entrar.
- No hasta tener un plan.

256
00:20:17,549 --> 00:20:20,094
Cage es fortísimo y a prueba de balas.

257
00:20:20,177 --> 00:20:22,847
Mientras más esperemos,
más se atrincherará este loco.

258
00:20:22,930 --> 00:20:24,932
Tuvimos una sola conversación
con un rehén,

259
00:20:25,016 --> 00:20:27,601
Damon Boone, el político,
y cortaron la comunicación.

260
00:20:27,684 --> 00:20:30,938
Estoy de acuerdo en que entremos,
pero necesitamos un plan.

261
00:20:31,022 --> 00:20:32,899
Nunca antes enfrentamos algo así.

262
00:20:32,982 --> 00:20:35,651
PUESTO DE MANDO POLICIAL

263
00:20:36,443 --> 00:20:39,864
¿Inspectora Ridley?
Blake Tower, de la fiscalía.

264
00:20:39,947 --> 00:20:42,616
- Sr. Tower. ¿Qué sucede?
- Dígame usted.

265
00:20:42,699 --> 00:20:45,077
Seguimos de cerca las actividades de Cage.

266
00:20:45,161 --> 00:20:46,537
El alcalde quiere que coordine.

267
00:20:46,620 --> 00:20:49,581
- La situación está coordinada.
- ¿Sí?

268
00:20:53,377 --> 00:20:56,380
Estamos en el mismo bando,
y quisiera guiarla

269
00:20:56,463 --> 00:20:58,674
para obtener
un resultado beneficioso para todos.

270
00:20:58,758 --> 00:20:59,926
El más beneficioso

271
00:21:00,009 --> 00:21:02,929
es sacar con vida a los rehenes
y a mi detective,

272
00:21:03,012 --> 00:21:04,680
y a Luke Cage, esposado.

273
00:21:04,764 --> 00:21:06,933
Usted no puede darme eso.

274
00:21:07,016 --> 00:21:08,059
- ¿Inspectora?
- Sí.

275
00:21:08,142 --> 00:21:11,520
Tenemos una confirmación independiente
de que la explosión fue interna.

276
00:21:11,603 --> 00:21:13,773
- ¿Podemos entrar?
- Esperamos.

277
00:21:14,273 --> 00:21:17,401
- ¿Y si los mata a todos?
- Ese no es el modus operandi de Cage.

278
00:21:17,484 --> 00:21:20,696
En los encuentros que tuvimos con él,
nunca usó armas de fuego.

279
00:21:20,780 --> 00:21:22,031
No las necesita.

280
00:21:22,114 --> 00:21:25,576
- Ahora está usando una, ¿no?
- Vi el video del auto.

281
00:21:25,659 --> 00:21:28,204
Puede vencer a su equipo
sin sufrir un rasguño.

282
00:21:28,287 --> 00:21:29,538
Estoy de acuerdo.

283
00:21:29,621 --> 00:21:32,624
Para enfrentarnos a este idiota
tenemos que usar mucha fuerza.

284
00:21:32,708 --> 00:21:35,669
¿Tiene alguna idea, asistente?

285
00:21:36,587 --> 00:21:38,464
El alcalde está
en una sesión a puerta cerrada

286
00:21:38,547 --> 00:21:40,925
parar mejorar el armamento policial.

287
00:21:41,008 --> 00:21:42,176
¿Con quién?

288
00:21:43,677 --> 00:21:45,012
Con Mariah Dillard.

289
00:21:48,557 --> 00:21:49,641
¿Qué pasa?

290
00:21:50,601 --> 00:21:51,685
Hay que ajustarla más.

291
00:21:54,105 --> 00:21:55,106
Prepárate.

292
00:21:56,773 --> 00:21:57,900
Uno...

293
00:22:05,616 --> 00:22:09,120
Quiero salir de aquí
como lo hice en Crispus Attucks.

294
00:22:09,203 --> 00:22:11,622
Tienes que ser inteligente.

295
00:22:12,248 --> 00:22:15,167
Podría morir demasiada gente inocente.

296
00:22:16,585 --> 00:22:18,420
Quizá no tenga alternativa.

297
00:22:21,673 --> 00:22:23,175
Yo tuve una.

298
00:22:24,468 --> 00:22:25,928
Debí haber confiado en ti.

299
00:22:28,014 --> 00:22:29,098
Sí.

300
00:22:31,517 --> 00:22:33,560
No lo hiciste fácil.

301
00:22:40,943 --> 00:22:43,237
No hagas ninguna tontería.

302
00:22:45,197 --> 00:22:46,365
¿Como qué?

303
00:22:46,949 --> 00:22:48,492
Ser un héroe.

304
00:22:49,701 --> 00:22:51,745
No es mi estilo.

305
00:22:52,329 --> 00:22:53,789
¿Estás seguro?

306
00:22:55,832 --> 00:22:58,335
Me parece que siempre fuiste uno.

307
00:23:08,179 --> 00:23:09,680
¿Oyes eso?

308
00:23:49,386 --> 00:23:50,887
¿Por qué no te fuiste del club?

309
00:23:50,972 --> 00:23:53,265
¿Cuándo he hecho lo que me dicen?

310
00:23:58,479 --> 00:24:00,982
¡Misty!

311
00:24:02,733 --> 00:24:05,027
Sí, señor. Por supuesto.

312
00:24:06,070 --> 00:24:07,863
¿Qué pasa?

313
00:24:07,946 --> 00:24:09,823
Quizá tengamos cómo eliminar a Luke Cage.

314
00:24:09,906 --> 00:24:13,744
Un arma experimental
que nunca había sido autorizada.

315
00:24:13,827 --> 00:24:16,663
- Alguien usa sus influencias. ¿Es usted?
- No.

316
00:24:16,747 --> 00:24:20,292
Es Mariah Dillard, entonces.
¿Usted la puso en contacto con alguien?

317
00:24:21,252 --> 00:24:23,087
Es Boone otra vez.

318
00:24:27,966 --> 00:24:30,886
Sr. Boone. ¿Se encuentra bien?

319
00:24:30,969 --> 00:24:32,971
Luke Cage quiere presentar sus demandas.

320
00:24:33,055 --> 00:24:34,390
<i>Lo escuchamos.</i>

321
00:24:34,473 --> 00:24:36,308
Quiere un helicóptero en el techo.

322
00:24:36,392 --> 00:24:37,934
Cage ofrece

323
00:24:38,019 --> 00:24:40,146
<i>soltar a la mitad de los rehenes</i>
<i>de inmediato.</i>

324
00:24:41,438 --> 00:24:45,276
Yo y algunos otros permaneceremos
para garantizar su escape.

325
00:24:45,359 --> 00:24:46,985
Nos encargaremos de inmediato.

326
00:24:47,694 --> 00:24:50,239
¿La detective Knight sigue con vida?

327
00:24:52,824 --> 00:24:55,202
<i>Sí, sigue con vida.</i>

328
00:24:56,203 --> 00:24:59,040
- Queremos una prueba antes de seguir.
- No.

329
00:24:59,915 --> 00:25:02,084
Dice que no les corresponde
hacer demandas.

330
00:25:02,168 --> 00:25:04,295
<i>Tenemos un problema, entonces.</i>

331
00:25:04,378 --> 00:25:07,923
Dice que algunos rehenes saldrán ahora.

332
00:25:09,341 --> 00:25:10,342
- ¡Listo!
- Gana tiempo.

333
00:25:10,426 --> 00:25:12,178
Ya sé. Quizá solo quiera irse.

334
00:25:12,261 --> 00:25:14,388
Alarguémoslo hasta tener la nueva arma.

335
00:25:14,471 --> 00:25:17,183
Recibo órdenes del jefe.

336
00:25:17,266 --> 00:25:18,850
¿Qué está pasando aquí?

337
00:25:20,269 --> 00:25:21,478
¿Quiero que usemos un arma

338
00:25:21,562 --> 00:25:23,689
que elimina a un hombre a prueba de balas?

339
00:25:23,772 --> 00:25:25,899
- Claro que no.
- No entiendo.

340
00:25:25,982 --> 00:25:28,569
Cualquier arma
que tenga la policía o el ejército

341
00:25:28,652 --> 00:25:30,321
termina en las calles.

342
00:25:30,904 --> 00:25:33,990
Incluso mostrar ese poder es peligroso.

343
00:25:34,075 --> 00:25:36,327
Pero no veo que tengamos
mucha alternativa.

344
00:25:37,536 --> 00:25:41,039
- No confío en Mariah Dillard.
- Yo tampoco.

345
00:25:42,083 --> 00:25:44,418
Tiene influencia
con gente más poderosa que nosotros.

346
00:25:44,501 --> 00:25:47,129
No quiero que se convierta
en un tiroteo del Lejano Oeste.

347
00:25:47,213 --> 00:25:51,383
Frank Castle creó un infierno en la ciudad
solo con balas normales.

348
00:25:51,467 --> 00:25:54,052
Imagine lo que haría
alguien como él con esa arma.

349
00:25:54,136 --> 00:25:57,181
Lo entiendo. ¿Quién es
la única persona que no ve aquí?

350
00:25:58,099 --> 00:25:59,100
Un jefe.

351
00:25:59,183 --> 00:26:02,436
¿Y qué le dice eso?
Él quiere distancia para poder negarlo.

352
00:26:02,519 --> 00:26:04,896
Si esto sale mal,
las manos ensangrentadas

353
00:26:04,980 --> 00:26:06,523
- serán solo las mías.
- Inspectora.

354
00:26:06,607 --> 00:26:08,525
Hay movimiento en la puerta.

355
00:26:12,779 --> 00:26:15,491
- Atención. Está saliendo.
- No disparen.

356
00:26:17,618 --> 00:26:20,496
- ¡Las manos!
- ¡Manos arriba!

357
00:26:21,872 --> 00:26:23,290
Un paso adelante.

358
00:26:27,669 --> 00:26:29,421
¡Vamos!

359
00:26:29,505 --> 00:26:32,508
- ¡Muévanse!
- Eso es. ¡Por aquí! ¡Vamos!

360
00:26:32,591 --> 00:26:33,592
Listo.

361
00:26:33,675 --> 00:26:35,302
- Sáquenlos de aquí. Vamos.
- Síganme.

362
00:26:48,357 --> 00:26:50,609
Te atravesó.

363
00:26:53,945 --> 00:26:56,657
Perdiste mucha sangre.

364
00:26:56,740 --> 00:27:00,161
Manejé la situación
lo mejor que pude en estas circunstancias.

365
00:27:00,244 --> 00:27:02,621
Tuviste suerte
de que no perdiera el brazo.

366
00:27:02,704 --> 00:27:05,040
Está demasiado cerca de la herida.

367
00:27:05,123 --> 00:27:08,335
Lo mío es la medicina.
Lo tuyo, ser a prueba de balas.

368
00:27:08,835 --> 00:27:10,379
Parece que estuvieran casados.

369
00:27:13,924 --> 00:27:15,301
Eso es bueno.

370
00:27:16,427 --> 00:27:18,595
Voy a buscar algunas cosas.

371
00:27:23,934 --> 00:27:27,396
A mi mamá le encantaba
la música soul hecha por blancos.

372
00:27:34,445 --> 00:27:37,448
Ojalá hubiera podido conocer a Dana...

373
00:27:39,700 --> 00:27:40,867
...mi madre.

374
00:27:46,832 --> 00:27:49,210
- Era hermosa.
- Sí.

375
00:27:50,627 --> 00:27:53,505
Fue secretaria
de un predicador muy importante.

376
00:27:53,589 --> 00:27:56,717
Un hombre audaz y carismático

377
00:27:56,800 --> 00:27:59,678
al que le gustaba hablar fuerte
y vestirse con elegancia.

378
00:27:59,761 --> 00:28:02,306
- Como usted.
- Exactamente.

379
00:28:02,389 --> 00:28:05,851
Trabajaban largas horas,
con mucho estrés y...

380
00:28:06,768 --> 00:28:09,896
Bueno, se divertían mucho
en esa oficina trasera.

381
00:28:10,939 --> 00:28:13,400
Algo tenía que pasar...

382
00:28:14,235 --> 00:28:15,361
...y pasó.

383
00:28:16,278 --> 00:28:17,863
Nací yo.

384
00:28:19,281 --> 00:28:21,199
Pero él estaba casado.

385
00:28:24,745 --> 00:28:26,872
Y todo iba bien...

386
00:28:28,540 --> 00:28:32,544
...hasta que la esposa del predicador,
dos años después, tuvo un bebé.

387
00:28:32,628 --> 00:28:34,087
Un niño milagroso.

388
00:28:35,964 --> 00:28:37,508
Y todo cambió.

389
00:28:39,009 --> 00:28:40,844
El gran reverendo Lucas

390
00:28:40,927 --> 00:28:44,306
no fue lo suficiente hombre
para darle su apellido a su primogénito.

391
00:28:44,390 --> 00:28:46,850
Yo seguía siendo Willis Stryker.

392
00:28:46,933 --> 00:28:48,435
Pero su verdadero hijo...

393
00:28:49,520 --> 00:28:51,104
...era Carl Lucas.

394
00:28:52,188 --> 00:28:55,317
Pero escuche lo más delirante.

395
00:28:55,901 --> 00:28:58,069
Nadie dijo nada.

396
00:28:59,238 --> 00:29:00,447
Y Carl y yo...

397
00:29:01,114 --> 00:29:06,077
...crecimos como grandes amigos,
pero había mucha tensión.

398
00:29:06,995 --> 00:29:08,455
Se sentía

399
00:29:08,539 --> 00:29:11,708
como una corriente de aire
que entra por debajo de una puerta.

400
00:29:14,920 --> 00:29:16,880
Yo solo quería que él me viera.

401
00:29:18,924 --> 00:29:20,342
Yo era un buen chico.

402
00:29:22,218 --> 00:29:24,095
Me iba bien en la escuela.

403
00:29:27,182 --> 00:29:29,601
Pero siempre quiso más a Carl.

404
00:29:39,486 --> 00:29:42,072
¿Inspectora? ¿Podemos hablar?

405
00:29:42,155 --> 00:29:43,490
Vuelvo enseguida.

406
00:29:46,952 --> 00:29:49,996
Algunas declaraciones de los rehenes
no coinciden.

407
00:29:50,080 --> 00:29:52,624
La mayoría dice
que vio a gente disparándole a Cage,

408
00:29:52,708 --> 00:29:54,293
no al revés.

409
00:29:55,836 --> 00:29:57,253
Quizá nos equivoquemos.

410
00:29:58,547 --> 00:29:59,756
Quizá.

411
00:29:59,840 --> 00:30:01,883
Llegaremos al fondo de esto después.

412
00:30:01,967 --> 00:30:04,052
Ahora, debemos controlar la situación,

413
00:30:04,135 --> 00:30:06,305
y aún no la controlamos.

414
00:30:14,229 --> 00:30:15,981
¡Tú! ¡Deja de mirar!

415
00:30:23,113 --> 00:30:26,241
- Se fueron los primeros rehenes.
- Bien.

416
00:30:26,325 --> 00:30:28,076
¿No te preocupa lo que digan?

417
00:30:28,159 --> 00:30:31,997
Para cuando averigüen la verdad,
habrá muerto el peligro público de Harlem,

418
00:30:32,080 --> 00:30:33,582
o yo.

419
00:30:33,665 --> 00:30:36,167
No voy a testificar. ¿Y tú?

420
00:30:37,210 --> 00:30:39,004
¿Por qué lo haría?

421
00:30:39,087 --> 00:30:41,715
¿Querrías que confirmara
que no tenías un plan?

422
00:30:42,633 --> 00:30:45,427
Eso nos dejaría como dos idiotas.

423
00:30:45,511 --> 00:30:48,347
¿Olvidaste con quién hablas?

424
00:30:48,430 --> 00:30:49,723
¿Lo olvidaste tú?

425
00:30:53,226 --> 00:30:55,521
- ¿Qué hay del helicóptero?
- Por favor.

426
00:30:55,604 --> 00:30:57,689
Nunca aceptarán eso.

427
00:30:57,773 --> 00:30:59,232
Ya sé.

428
00:31:00,526 --> 00:31:02,027
¿Qué pasó?

429
00:31:02,110 --> 00:31:04,530
- Empujaron a Lopes por las escaleras.
- ¿Qué?

430
00:31:04,613 --> 00:31:06,573
Una de las rehenes se desmayó,

431
00:31:06,657 --> 00:31:08,700
y otra fue a buscar sus medicamentos.

432
00:31:08,784 --> 00:31:12,162
- ¿Qué rehén?
- La anfitriona VIP.

433
00:31:12,245 --> 00:31:14,205
La chica con pinta de antillana.

434
00:31:19,461 --> 00:31:21,463
Candace. Dios...

435
00:31:22,338 --> 00:31:25,050
- ¿Encontraron a la otra?
- No.

436
00:31:27,302 --> 00:31:30,346
Diamondback y yo
no terminamos de hablar, Sugar.

437
00:31:30,431 --> 00:31:32,558
Así que necesito que se vayan.

438
00:31:32,641 --> 00:31:33,892
Disculpen.

439
00:31:38,855 --> 00:31:39,940
¿Qué?

440
00:31:40,774 --> 00:31:45,862
Mariah usó a Candace para incriminar
a Luke Cage en la muerte de Cottonmouth.

441
00:31:45,946 --> 00:31:46,988
La otra...

442
00:31:47,072 --> 00:31:49,032
Debe ser la que me apuñaló en la clínica.

443
00:31:49,115 --> 00:31:51,201
Maldición. Sabía que la conocía.

444
00:31:51,284 --> 00:31:52,994
Debe haber venido con Cage.

445
00:31:53,078 --> 00:31:54,871
Candace conoce el aspecto de Cage.

446
00:31:54,955 --> 00:31:58,584
La otra chica con él, si escapa...

447
00:31:58,667 --> 00:32:01,044
Cualquiera de ellas
podría desenmascararnos.

448
00:32:02,879 --> 00:32:05,298
- Todas tienen que morir.
- Encárgate, entonces.

449
00:32:06,842 --> 00:32:09,761
Tú y yo, si salimos de esto...

450
00:32:10,721 --> 00:32:13,474
...tendremos una larga charla.

451
00:32:13,557 --> 00:32:15,266
Más vale que lo creas.

452
00:32:19,855 --> 00:32:21,482
Vamos. Abajo.

453
00:32:30,365 --> 00:32:32,534
Carl.

454
00:32:32,618 --> 00:32:34,620
<i>Ahí estás otra vez.</i>

455
00:32:34,703 --> 00:32:38,206
<i>Esquivando los golpes</i>
<i>porque estás demasiado asustado.</i>

456
00:32:38,289 --> 00:32:40,584
Es como te lo enseñé en el cuadrilátero.

457
00:32:42,252 --> 00:32:44,129
Por más que te agaches,

458
00:32:44,212 --> 00:32:47,173
tendrás que pelear tarde o temprano.

459
00:32:48,884 --> 00:32:51,011
<i>Si no te entregas...</i>

460
00:32:52,262 --> 00:32:54,389
...junto con Misty Knight...

461
00:32:55,474 --> 00:32:58,977
...voy a matar a un rehén
cada diez minutos...

462
00:33:00,020 --> 00:33:02,689
...empezando por Damon Boone.

463
00:33:04,315 --> 00:33:06,026
Habla en serio.

464
00:33:07,402 --> 00:33:10,531
- Tengo que eliminarlo.
- Es una trampa.

465
00:33:10,614 --> 00:33:12,824
- Lo sabes.
- Cuento con eso.

466
00:33:12,908 --> 00:33:16,202
No siempre hay que pelear para ganar.

467
00:33:16,286 --> 00:33:18,997
Si las cosas salen mal,
estamos rodeados de policías.

468
00:33:19,080 --> 00:33:21,500
Les haré saber que eres inocente.

469
00:33:21,583 --> 00:33:23,669
Ellos sabrán la verdad, lo prometo.

470
00:33:23,752 --> 00:33:26,337
No te mueras, Misty.

471
00:33:26,421 --> 00:33:29,675
- No voy a permitirlo.
- Eso es lo que suele decir él.

472
00:33:30,759 --> 00:33:33,011
Usaron a la mesera,
Candace, para incriminarte.

473
00:33:33,887 --> 00:33:36,682
Qué gran mentirosa. ¿Dónde está?

474
00:33:36,765 --> 00:33:38,850
Arriba con los demás.

475
00:33:42,646 --> 00:33:44,606
¿Y si tiene más de esas balas especiales?

476
00:33:46,066 --> 00:33:47,358
Tengo que arriesgarme.

477
00:33:48,401 --> 00:33:50,737
Si no salgo de esta,
evita llamar la atención

478
00:33:50,821 --> 00:33:53,114
hasta oír de mí, Bobby Fish o Misty.

479
00:33:53,198 --> 00:33:55,033
Nadie más.

480
00:33:55,116 --> 00:33:57,536
- Sabes cómo soy cumpliendo órdenes.
- Hablo en serio.

481
00:33:58,620 --> 00:34:00,539
Willis juega fuerte...

482
00:34:01,748 --> 00:34:03,875
...especialmente con la gente
que más quiero.

483
00:34:06,127 --> 00:34:07,838
Prométemelo.

484
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
Lo prometo.

485
00:34:12,133 --> 00:34:14,636
- ¿Tienes un lugar en mente?
- Sí.

486
00:34:15,721 --> 00:34:16,847
Ten cuidado.

487
00:34:19,182 --> 00:34:20,183
Siempre.

488
00:34:21,852 --> 00:34:23,019
Eres muy cursi.

489
00:34:37,868 --> 00:34:41,872
Mantenlo ahí, ¿de acuerdo?
El brazo levantado.

490
00:34:41,955 --> 00:34:43,373
¡Mierda!

491
00:34:45,751 --> 00:34:46,752
Pudiste haberme advertido.

492
00:34:47,711 --> 00:34:49,379
Sí, pude haberlo hecho.

493
00:34:52,841 --> 00:34:55,051
Dime lo que estás por hacer.

494
00:34:55,969 --> 00:35:00,473
De acuerdo. Voy a usar este hilo dental

495
00:35:00,556 --> 00:35:01,892
para cerrar...

496
00:35:02,893 --> 00:35:05,896
- ...tu vena sangrante.
- Voy a vomitar.

497
00:35:08,649 --> 00:35:10,441
Ahí está.

498
00:35:11,401 --> 00:35:14,487
Interrumpirá la irrigación sanguínea
a la mano y el antebrazo.

499
00:35:16,907 --> 00:35:17,949
Mientras más esté adentro...

500
00:35:19,159 --> 00:35:21,369
...mayor es la posibilidad
de perder el brazo.

501
00:35:23,371 --> 00:35:25,081
Quiero disculparme.

502
00:35:25,165 --> 00:35:27,583
No debí haber perdido el control contigo.

503
00:35:27,668 --> 00:35:30,671
No puedes culparte con todo este delirio.

504
00:35:31,379 --> 00:35:33,506
Tú estás muy metida en esto.

505
00:35:33,589 --> 00:35:36,718
Los problemas me acosan
como un exnovio loco.

506
00:35:38,845 --> 00:35:40,263
Te entiendo.

507
00:35:41,431 --> 00:35:43,767
¿Luke y tú ya salieron a tomar un café?

508
00:35:45,268 --> 00:35:47,520
No hemos tenido tiempo.

509
00:35:48,730 --> 00:35:50,231
No le gusta el café.

510
00:35:51,149 --> 00:35:52,984
Lo sé.

511
00:35:55,696 --> 00:35:57,530
Listo.

512
00:35:58,782 --> 00:36:00,491
Caramba, lo haces bien.

513
00:36:01,534 --> 00:36:04,454
Tú haces bien tu trabajo,
yo hago bien el mío.

514
00:36:07,582 --> 00:36:09,751
<i>Mariah habló con el alcalde.</i>
<i>Lo de las pistolas va.</i>

515
00:36:09,835 --> 00:36:10,919
<i>Suerte, hermano.</i>

516
00:36:14,130 --> 00:36:17,550
La concejala Dillard no deja
de sorprenderme.

517
00:36:19,010 --> 00:36:20,011
La presión...

518
00:36:20,679 --> 00:36:23,431
...saca lo mejor de algunos.

519
00:36:24,850 --> 00:36:27,018
Entonces, ¿en qué estaba?

520
00:36:27,102 --> 00:36:28,186
Juntos...

521
00:36:29,104 --> 00:36:30,563
...éramos audaces.

522
00:36:31,690 --> 00:36:34,901
Robamos un Corvette rojo,
igual que la canción,

523
00:36:34,985 --> 00:36:38,321
solo para dar una vuelta.

524
00:36:38,404 --> 00:36:39,906
Yo era un fan de Prince,

525
00:36:40,824 --> 00:36:42,993
y Carl era un seguidor de Michael.

526
00:36:43,076 --> 00:36:47,205
Estábamos tan ocupados discutiendo
que ni siquiera vimos al policía.

527
00:36:47,288 --> 00:36:49,791
Pero Carl era un Lucas.

528
00:36:51,209 --> 00:36:52,878
Yo era un Stryker.

529
00:36:54,921 --> 00:36:57,758
Terminó en un santiamén.

530
00:36:58,884 --> 00:37:00,844
<i>Cuando llegó el momento de la sentencia,</i>

531
00:37:00,927 --> 00:37:05,431
el predicador convenció al juez de dejar
que su niño se uniera a los Marines.

532
00:37:05,515 --> 00:37:06,725
¿Yo?

533
00:37:08,226 --> 00:37:09,269
Al reformatorio.

534
00:37:10,771 --> 00:37:13,064
Me atacaron a los dos días.

535
00:37:14,733 --> 00:37:16,902
Un chico intentó apuñalarme...

536
00:37:19,946 --> 00:37:22,032
...y lo maté en defensa propia.

537
00:37:25,660 --> 00:37:28,038
Así que me enviaron a la cárcel.

538
00:37:30,415 --> 00:37:31,875
<i>¿Y la dulce Dana?</i>

539
00:37:35,586 --> 00:37:39,174
El cáncer se la comió viva,
y murió sola...

540
00:37:41,384 --> 00:37:42,928
<i>...en un refugio...</i>

541
00:37:44,429 --> 00:37:46,890
<i>...sin un amigo en el mundo.</i>

542
00:37:47,891 --> 00:37:50,101
El buen reverendo Lucas...

543
00:37:51,519 --> 00:37:54,355
...dejó de preocuparse por ella
después que yo me fuera.

544
00:37:55,106 --> 00:37:56,482
<i>Él se liberó de ella...</i>

545
00:37:58,234 --> 00:38:00,278
<i>...y no pude hacer nada.</i>

546
00:38:02,113 --> 00:38:03,824
Pero ella...

547
00:38:03,907 --> 00:38:06,367
Ella siguió amándolo...

548
00:38:07,702 --> 00:38:11,747
...y quiso que yo tuviera
algo de mi padre.

549
00:38:13,666 --> 00:38:16,627
<i>Dios me conquistó al instante</i>
<i>con el Génesis.</i>

550
00:38:16,711 --> 00:38:18,754
<i>La historia de Caín y Abel.</i>

551
00:38:20,048 --> 00:38:25,345
Cuando Dios le preguntó a Caín
dónde estaba Abel después que lo matara,

552
00:38:25,428 --> 00:38:29,182
Caín preguntó:
"¿Soy el guardián de mi hermano?".

553
00:38:29,265 --> 00:38:30,934
¿Sabe?

554
00:38:31,017 --> 00:38:36,064
<i>Creía que era una frase genial inventada</i>
<i>por Wesley Snipes en </i>New Jack City.

555
00:38:42,237 --> 00:38:43,738
Resulta...

556
00:38:45,615 --> 00:38:46,908
...que es real.

557
00:38:48,243 --> 00:38:49,244
Entonces...

558
00:38:50,703 --> 00:38:52,788
...después de que mate a Luke Cage...

559
00:38:54,249 --> 00:38:59,295
...voy a pararme sobre él
y decir: "Sí, lo soy".

560
00:39:13,059 --> 00:39:14,853
¿Por qué me cuenta todo esto?

561
00:39:26,531 --> 00:39:29,159
Porque está por encontrarse
con mi madre, Damon.

562
00:39:30,076 --> 00:39:32,162
Dígale que la quiero.

563
00:39:42,297 --> 00:39:46,009
Shades, acompaña
al concejal Boone a la puerta.

564
00:39:53,016 --> 00:39:54,434
- ¡Puerta!
- ¡Puerta abierta!

565
00:39:56,311 --> 00:39:58,771
¡Manos arriba!

566
00:40:03,609 --> 00:40:06,446
Vamos. Todos ahí. Muévanse.

567
00:40:06,529 --> 00:40:07,948
Vamos. Levántenlo.

568
00:40:10,408 --> 00:40:11,701
Agárrenlo de los pies.

569
00:40:21,169 --> 00:40:22,420
Está muerto.

570
00:40:23,338 --> 00:40:25,381
Tiene el pecho hundido.

571
00:40:26,925 --> 00:40:29,010
Entren ahora.

572
00:40:30,886 --> 00:40:32,222
{an8}<i>Se confirmó</i>

573
00:40:32,305 --> 00:40:36,684
{an8}<i>que el muerto en la entrada era</i>
<i>el mismísimo Damon Boone de Harlem.</i>

574
00:40:36,767 --> 00:40:41,189
<i>Aún no tenemos una idea clara</i>
<i>de lo que Luke Cage quiere.</i>

575
00:41:44,877 --> 00:41:46,462
- ¿Qué pasa?
- Date vuelta.

576
00:41:59,684 --> 00:42:01,602
Veo que Luke Cage estuvo aquí.

577
00:42:39,807 --> 00:42:40,808
Déjame ayudarte.

578
00:42:54,364 --> 00:42:56,282
Tienes habilidades.

579
00:42:57,742 --> 00:42:59,327
Igualmente.

580
00:43:00,328 --> 00:43:01,787
Mi padre.

581
00:43:03,498 --> 00:43:04,874
Mi tío.

582
00:43:11,756 --> 00:43:13,299
Seguimos esperando la orden.

583
00:43:19,180 --> 00:43:21,056
Espero que sepan lo que autorizan.

584
00:43:21,141 --> 00:43:22,808
La prioridad son los rehenes.

585
00:43:22,892 --> 00:43:24,852
No disparen
si no es absolutamente necesario.

586
00:43:24,935 --> 00:43:27,980
Mis hombres saben qué hacer.
No se meta y déjenos trabajar.

587
00:43:30,150 --> 00:43:33,319
Es posible que Luke Cage
no esté detrás de esto.

588
00:43:34,154 --> 00:43:35,905
Se lo preguntaré cuando lo vea.

589
00:43:51,629 --> 00:43:53,423
Que nadie se mueva.

590
00:43:53,506 --> 00:43:55,090
No estoy jugando.

591
00:44:03,849 --> 00:44:05,810
Por aquí.

592
00:44:08,103 --> 00:44:10,523
Agiten esto. Las manos levantadas.

593
00:44:13,067 --> 00:44:14,652
Carl.

594
00:44:18,823 --> 00:44:21,284
¿Qué pasa, hermano?

595
00:44:21,367 --> 00:44:24,787
{an8}Parece que están liberando a más rehenes.

596
00:44:24,870 --> 00:44:27,207
{an8}La Unidad de Emergencias
se acerca a la entrada

597
00:44:27,290 --> 00:44:30,042
para enfrentar a Luke Cage.

598
00:44:32,044 --> 00:44:34,714
- Déjala ir.
- Ya llegaremos a eso.

599
00:44:37,300 --> 00:44:39,344
¿No podríamos haber resuelto esto
hace tiempo?

600
00:44:39,427 --> 00:44:41,429
¿No podrías haber muerto en el parto?

601
00:44:42,597 --> 00:44:44,849
Tranquilo.

602
00:44:54,400 --> 00:44:56,319
Lamenté oír lo de Dana.

603
00:44:57,903 --> 00:44:59,864
Siempre me cayó bien.

604
00:45:00,865 --> 00:45:04,076
Yo no soportaba a Etta. ¡Qué perra!

605
00:45:12,710 --> 00:45:15,255
Tenemos municiones letales, Cage.

606
00:45:15,338 --> 00:45:17,840
- Vamos a usarlas.
- Tengo que irme.

607
00:45:17,923 --> 00:45:19,300
Con ese rehén que mataste,

608
00:45:19,384 --> 00:45:21,802
van a disparar primero
y preguntar después.

609
00:45:21,886 --> 00:45:25,598
Mariah le dio a la policía
algunos Judas 2.0,

610
00:45:25,681 --> 00:45:27,725
así que no te rebotarán.

611
00:45:27,808 --> 00:45:29,894
Te penetrarán.

612
00:45:30,895 --> 00:45:32,438
¿Vas a huir, gran milagro?

613
00:45:33,314 --> 00:45:35,358
¿O vas a salvar a la doncella?

614
00:45:35,441 --> 00:45:36,817
Willis.

615
00:45:36,901 --> 00:45:38,444
Adiós, Carl.

616
00:45:38,528 --> 00:45:39,820
Adiós, Felicia.

617
00:45:51,916 --> 00:45:53,668
- ¡Vamos!
- ¡Adentro!

618
00:46:01,133 --> 00:46:02,718
Lo lamento, Luke.

619
00:46:03,719 --> 00:46:05,638
- Adelante.
- Vemos a alguien.

620
00:46:08,891 --> 00:46:10,685
¡Manos arriba!

621
00:46:10,768 --> 00:46:12,520
Ya lo oyó. No se mueva.

622
00:46:15,523 --> 00:46:17,024
¡Manos arriba!

623
00:46:23,906 --> 00:46:25,032
¿Qué haces?

624
00:46:25,115 --> 00:46:27,117
- Quieres irte de aquí, ¿no?
- Sí.

625
00:46:27,201 --> 00:46:30,204
De acuerdo. Por aquí.

626
00:46:35,000 --> 00:46:37,878
¡Dije que suba las manos! ¡Ahora!

627
00:46:47,137 --> 00:46:50,265
- ¿Tienes un auto?
- Cottonmouth tenía tres.

628
00:46:58,315 --> 00:46:59,984
Funcionó.

629
00:47:00,067 --> 00:47:01,902
Lo atraparon. Sin disparos.

630
00:47:01,986 --> 00:47:04,321
Eso todo lo que importa.
Esas armas cambian todo.

631
00:47:04,405 --> 00:47:06,866
- Espero que nunca debamos usarlas.
- Inspectora.

632
00:47:09,619 --> 00:47:10,786
¿Estás bien?

633
00:47:10,870 --> 00:47:12,955
Escucha, Luke Cage es inocente.

634
00:47:13,038 --> 00:47:15,750
Lo que creen haber visto
no es lo que pasó.

635
00:47:15,833 --> 00:47:18,711
Concéntrate en que te curen.
Limpiemos este desastre.

636
00:47:18,794 --> 00:47:23,257
Este desastre es obra de Willis Stryker.
Fue él quien me disparó.

637
00:47:23,340 --> 00:47:25,760
Se llama Diamondback.

638
00:47:25,843 --> 00:47:27,177
Te creo, Misty.

639
00:47:27,261 --> 00:47:28,596
Falta hablar con muchos.

640
00:47:28,679 --> 00:47:31,641
Luke es buscado por el asesinato de Albini
y de Cottonmouth,

641
00:47:31,724 --> 00:47:34,309
- y por atacar a esos policías.
- No me escuchas.

642
00:47:35,645 --> 00:47:39,106
Luke Cage es inocente de todo.

643
00:47:39,189 --> 00:47:41,401
Y después de detenerlo, lo verificaremos.

644
00:47:41,484 --> 00:47:43,694
Mira... confío en ti.

645
00:47:43,778 --> 00:47:45,154
En serio.

646
00:47:46,196 --> 00:47:47,990
Pero debemos verificar.

647
00:47:49,700 --> 00:47:53,328
Lo único que importa es la verdad.

648
00:47:58,250 --> 00:48:00,711
Nos ocuparemos de usted.
Déjeme verle el brazo.

649
00:48:01,712 --> 00:48:04,549
Lo que tengan que hacer,
tendrán que hacerlo aquí mismo.

650
00:48:04,632 --> 00:48:08,010
No voy a ir a ninguna parte. No todavía.

651
00:48:17,687 --> 00:48:18,729
Vamos.

652
00:48:44,714 --> 00:48:47,091
¡Ese es Luke Cage!

653
00:48:47,174 --> 00:48:49,218
- ¡Míralo, viejo!
- ¡Es él!

654
00:48:49,301 --> 00:48:51,303
¡Oye, hermano! ¡Ahí está Luke!

655
00:48:53,138 --> 00:48:55,349
¡Sabemos que eres inocente, Luke!

656
00:49:07,903 --> 00:49:09,446
Vete.

