﻿1
00:00:01,228 --> 00:00:03,064
Anteriormente
en "The Mindy Project"...

2
00:00:03,065 --> 00:00:04,357
Tengo que conocerla

3
00:00:04,358 --> 00:00:05,949
porque si sigo sintiéndome así,

4
00:00:05,950 --> 00:00:07,633
no sé si podré
quedarme con Danny.

5
00:00:07,634 --> 00:00:08,968
- Adelante, señorita.
- Es un placer conocerte.

6
00:00:08,969 --> 00:00:11,371
- Soy la doctora Lahiri.
- Oh, hola, soy Mara.

7
00:00:11,372 --> 00:00:14,107
Oh, ¿Danny no te lo dijo?
Estamos comprometidos.

8
00:00:14,108 --> 00:00:15,808
Espero que puedas venir.

9
00:00:15,809 --> 00:00:18,311
No le contaste a la madre de
tu hijo que estás comprometido.

10
00:00:18,312 --> 00:00:19,479
Aún vives en el pasado.

11
00:00:19,480 --> 00:00:21,414
[estruendo en el elevador]

12
00:00:21,415 --> 00:00:23,916
- ¿Qué pasó?
- Solo... se detuvo.

13
00:00:23,917 --> 00:00:25,318
¿Hola?
¿Hola?

14
00:00:25,319 --> 00:00:26,786
Ok, basta.
Deja de gritar.

15
00:00:26,787 --> 00:00:28,154
Estamos en una escuela
un viernes por la noche.

16
00:00:28,155 --> 00:00:30,022
- No hay nadie aquí.
- Perderé mi vuelo.

17
00:00:30,023 --> 00:00:32,825
¿Alguna vez llegaste a algo serio
con las chicas con las que salía

18
00:00:32,826 --> 00:00:34,460
♪ Regresa con ella ♪

19
00:00:34,461 --> 00:00:35,928
Danny, ¿en qué estás pensando?

20
00:00:35,929 --> 00:00:41,334
♪ Y yo volveré a ♪

21
00:00:41,335 --> 00:00:42,602
Está bien.

22
00:00:42,603 --> 00:00:45,204
Imagina, Mindy,
que todo este lugar fuese tuyo.

23
00:00:45,205 --> 00:00:48,574
Tendrías todo el espacio
del mundo para el pequeño Leo.

24
00:00:48,575 --> 00:00:50,376
Jody,
no puedo pagar un sitio así.

25
00:00:50,377 --> 00:00:52,545
No, lo compré para ti.

26
00:00:52,546 --> 00:00:54,280
Es lo más normal a hacer

27
00:00:54,281 --> 00:00:57,917
por alguien de quien quizás yo...
posiblemente...

28
00:00:57,918 --> 00:00:59,585
esté enamorado.

29
00:00:59,586 --> 00:01:02,922
♪ Y volveré ♪

30
00:01:02,923 --> 00:01:05,792
♪ ♪

31
00:01:05,793 --> 00:01:07,427
♪ ♪

32
00:01:07,428 --> 00:01:11,130
Mindy.
Mindy, no me respondiste.

33
00:01:11,131 --> 00:01:13,232
¿Qué te parece?

34
00:01:13,233 --> 00:01:15,134
- ¿Sobre lo que dijiste?
- Mm-hmm.

35
00:01:15,135 --> 00:01:16,369
¿O acerca del apartamento?

36
00:01:16,370 --> 00:01:18,704
¿O mi odio hacia la cultura pop?

37
00:01:18,705 --> 00:01:20,573
Jamás veré la nueva película
de "Los Cazafantasmas".

38
00:01:20,574 --> 00:01:23,109
Sabes lo difícil
que fue para mí decirlo, ¿no?

39
00:01:23,110 --> 00:01:26,345
Los Kimball-Kinney
no confesamos nuestro amor.

40
00:01:26,346 --> 00:01:29,215
¿Amor familiar?
Sí, claro.

41
00:01:29,216 --> 00:01:31,384
¿Amor entre un hombre y su caballo?
Está bien.

42
00:01:31,385 --> 00:01:33,986
He besado la bandera del estado
de Georgia más de una vez.

43
00:01:33,987 --> 00:01:36,656
Lo que dijiste el haberme
comprado este apartamento...

44
00:01:36,657 --> 00:01:37,890
O sea, es lo más lindo

45
00:01:37,891 --> 00:01:39,659
que alguien ha hecho por mí.

46
00:01:39,660 --> 00:01:42,228
De hecho creo que es lo más
lindo que alguien puede hacer.

47
00:01:42,229 --> 00:01:45,498
- Wow.
- Así que gracias.

48
00:01:45,499 --> 00:01:48,401
Y, honestamente,
me siento súper atraída a ti.

49
00:01:48,402 --> 00:01:50,570
- Oh.
- Eres apuesto y robusto.

50
00:01:50,571 --> 00:01:52,104
Como un leñador en una porno.

51
00:01:52,105 --> 00:01:55,808
Genial, entonces
vamos a la habitación.

52
00:01:55,809 --> 00:01:58,744
No. No.
A la puerta por ahora.

53
00:01:58,745 --> 00:02:00,646
- Oh.
- Esto es demasiado.

54
00:02:00,647 --> 00:02:03,483
Y no soy particularmente una
persona analítica o reflexiva,

55
00:02:03,484 --> 00:02:05,751
así que necesito tiempo.

56
00:02:05,752 --> 00:02:09,522
- Tú me entiendes.
- Sí, sí, por supuesto.

57
00:02:09,523 --> 00:02:12,325
Esperamos todo este tiempo.
¿Por qué apresurarnos?

58
00:02:12,326 --> 00:02:13,493
[risas]

59
00:02:13,494 --> 00:02:16,162
Por primera vez,
estamos en la misma página.

60
00:02:16,163 --> 00:02:18,631
No es que uno de los dos
tenga a alguien en su vida

61
00:02:18,632 --> 00:02:20,233
que nos separe, así que...

62
00:02:20,234 --> 00:02:21,901
- Mm-hmm.
- Ok.

63
00:02:21,902 --> 00:02:23,503
Ambos: Adiós.

64
00:02:23,504 --> 00:02:26,873
[música movida]

65
00:02:26,874 --> 00:02:28,941
Este ha sido
el día más extraño de todos.

66
00:02:28,942 --> 00:02:31,143
Un hombre me dio
un nuevo piso arriba.

67
00:02:31,144 --> 00:02:34,914
Y otro me mostró
lo que tiene ahí abajo.

68
00:02:34,915 --> 00:02:37,483
Y aquí estoy,
atrapada en un triángulo amoroso...

69
00:02:37,484 --> 00:02:41,287
la forma mas sexy de todas.

70
00:02:41,288 --> 00:02:44,991
¿Jody o Danny?
¿Danny o Jody?

71
00:02:44,992 --> 00:02:47,793
♪ ♪

72
00:02:47,794 --> 00:02:50,229
Jody es gentil y amable.

73
00:02:50,230 --> 00:02:52,430
Danny es...
¿un hombre comprometido?

74
00:02:52,431 --> 00:02:53,432
¿Qué diabl...

75
00:02:53,433 --> 00:02:56,435
[música de hip-hop]

76
00:02:56,436 --> 00:03:02,435
♪ ♪

77
00:03:05,615 --> 00:03:07,826
Sync & corrections by <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

78
00:03:11,285 --> 00:03:12,718
[golpean]

79
00:03:12,719 --> 00:03:14,820
Sí, sí, espera un momento.

80
00:03:14,821 --> 00:03:17,123
¿Hola?

81
00:03:17,124 --> 00:03:18,658
¿Qué sucede contigo?

82
00:03:18,659 --> 00:03:21,327
Oh, te llegó la invitación.
Qué bien.

83
00:03:21,328 --> 00:03:24,196
¿Te vas a casar, Danny?

84
00:03:24,197 --> 00:03:27,333
Mira, puedo explicarlo.

85
00:03:27,334 --> 00:03:29,035
Conocí al alguien
y nos vamos a casar.

86
00:03:29,036 --> 00:03:31,470
Hey, hombre,
esa explicación apesta.

87
00:03:31,471 --> 00:03:33,873
- Sí.
- [susurra] Danny Castellano.

88
00:03:33,874 --> 00:03:36,742
Tuve relaciones contigo
en un elevador hace seis horas.

89
00:03:36,743 --> 00:03:39,078
Mi boca tuvo relaciones
contigo hace siete horas.

90
00:03:39,079 --> 00:03:40,846
Mira, no es mi culpa.
Actuabas de una forma muy gentil.

91
00:03:40,847 --> 00:03:42,648
Me atrapaste con esa dulzura.

92
00:03:42,649 --> 00:03:44,784
Estabas vestida como Madeline
de esos libros para chicos.

93
00:03:44,785 --> 00:03:46,018
No pude evitarlo.

94
00:03:46,019 --> 00:03:47,887
Jamás mencionaste
a alguien llamada Sarah,

95
00:03:47,888 --> 00:03:49,255
¿y ahora te casarás con ella?

96
00:03:49,256 --> 00:03:51,924
En serio, tuviste mucho tiempo
para decírmelo en el elevador.

97
00:03:51,925 --> 00:03:54,260
Sé que estuve mal
pero vamos, Min.

98
00:03:54,261 --> 00:03:55,628
¿Cómo si lo de tener sexo
no fuera a suceder?

99
00:03:55,629 --> 00:03:57,930
¿Yú y yo atrapados
toda la noche en un elevador?

100
00:03:57,931 --> 00:04:00,600
Lo nuestro en verdad nunca fue
tener conversaciones profundas.

101
00:04:00,601 --> 00:04:02,835
Pero ahora me convertiste
en una adúltera, Danny.

102
00:04:02,836 --> 00:04:04,270
Y apenas si soy una persona
adulta.

103
00:04:04,271 --> 00:04:06,505
He hecho algunas cosas malas
en mi vida, ¿Ok?

104
00:04:06,506 --> 00:04:08,040
Miento acerca de mi edad.

105
00:04:08,041 --> 00:04:09,342
Tomo bocadillos de la barra
de comidas de Whole Foods.

106
00:04:09,343 --> 00:04:10,710
A veces estornullo sobre ella.

107
00:04:10,711 --> 00:04:13,679
Una vez tomé un prendedor de
un cadaver en un funeral, ¿Ok?

108
00:04:13,680 --> 00:04:19,685
Pero no soy una adúltera.

109
00:04:19,686 --> 00:04:21,787
Lo lamento.

110
00:04:21,788 --> 00:04:25,858
En verdad lo siento.

111
00:04:25,859 --> 00:04:27,226
Bien, ¿quién es ella?

112
00:04:27,227 --> 00:04:30,329
Se llama Sarah,
trabaja en mi clínica,

113
00:04:30,330 --> 00:04:33,913
comenzamos a salir
hace unos meses

114
00:04:35,135 --> 00:04:36,902
y la relación se tornó seria.

115
00:04:36,903 --> 00:04:39,305
Eso fue rápido.

116
00:04:39,306 --> 00:04:40,439
Estaba embaraza de siete meses

117
00:04:40,440 --> 00:04:41,907
y no querías proponerme
matrimonio.

118
00:04:41,908 --> 00:04:43,142
Y luego si quería hacerlo

119
00:04:43,143 --> 00:04:44,143
pero arruinaste mi vida.

120
00:04:44,144 --> 00:04:45,378
- ¿Arruiné tu vida?
- Sí.

121
00:04:45,379 --> 00:04:46,545
Te di un hijo hermoso

122
00:04:46,546 --> 00:04:50,182
y material para que te masturbes
de por vida.

123
00:04:50,183 --> 00:04:51,684
¿El anillo es grande?

124
00:04:51,685 --> 00:04:54,320
No tanto como el tuyo,
si es que eso te estás preguntando.

125
00:04:54,321 --> 00:04:55,321
Heh-heh-heh-heh.

126
00:04:55,322 --> 00:04:57,957
Oh, Dios, ¿qué me sucede?

127
00:04:57,958 --> 00:04:59,191
¿A mí qué pasa?

128
00:04:59,192 --> 00:05:01,694
Debo llamar a Sarah
y cancelar la boda.

129
00:05:01,695 --> 00:05:03,396
Creo que contárselo a Sarah
es la decisión correcta.

130
00:05:03,397 --> 00:05:05,231
Sí. Tienes razón.
Se lo diré esta noche.

131
00:05:05,232 --> 00:05:06,599
Bien.

132
00:05:06,600 --> 00:05:10,670
♪ ♪

133
00:05:10,671 --> 00:05:14,507
Entonces está todo acordado.

134
00:05:14,508 --> 00:05:17,877
Le contaré.

135
00:05:17,878 --> 00:05:20,112
Pero ya que estamos aquí

136
00:05:20,113 --> 00:05:22,882
y básicamente es el mismo día...

137
00:05:22,883 --> 00:05:26,318
♪ ♪

138
00:05:26,319 --> 00:05:28,521
Es decir, te dije todo

139
00:05:28,522 --> 00:05:30,222
lo que necesitaba decirte.

140
00:05:30,223 --> 00:05:32,658
Y aún no he tomado
una ducha, así que...

141
00:05:32,659 --> 00:05:34,293
Y desde un punto de vista
religioso,

142
00:05:34,294 --> 00:05:36,362
solo estaríamos concretando
nuestro pecado original.

143
00:05:36,363 --> 00:05:37,663
Mm.

144
00:05:37,664 --> 00:05:39,598
- ¿No?
- Mm.

145
00:05:39,599 --> 00:05:44,270
♪ ♪

146
00:05:44,271 --> 00:05:45,971
Mm, whoa, whoa, hey, hey.

147
00:05:45,972 --> 00:05:46,972
- ¿Qué?
- Hey.

148
00:05:46,973 --> 00:05:48,040
- ¿Qué?
- Deja de seducirme.

149
00:05:48,041 --> 00:05:49,475
¿Ok?
No trato de seducirte.

150
00:05:49,476 --> 00:05:51,444
Los dioses hindúes
no aprueban el adulterio

151
00:05:51,445 --> 00:05:53,212
y quiero reencarnar
en algo genial,

152
00:05:53,213 --> 00:05:54,447
como una mariquita
o un auto de carreras.

153
00:05:54,448 --> 00:05:55,815
Ya estoy parada en la cornisa.

154
00:05:55,816 --> 00:05:58,350
Llámame cuando hayas
hablado con Sarah.

155
00:05:58,351 --> 00:06:01,020
Vete.
Hablaré con Sarah.

156
00:06:01,021 --> 00:06:02,655
- Después nos vemos.
- Para continuar donde nos quedamos.

157
00:06:02,656 --> 00:06:07,827
- Ok. Adiós.
- Adiós.

158
00:06:07,828 --> 00:06:09,128
Nos vemos.
Debo irme.

159
00:06:09,129 --> 00:06:10,529
Ok, ¿segura que no quieres...

160
00:06:10,530 --> 00:06:11,731
- Tengo que irme.
- ¿Quieres quedarte?

161
00:06:11,732 --> 00:06:12,798
- Ok.
- ¿Te irás ahora?

162
00:06:12,799 --> 00:06:14,266
- Ambos: No, no, no.
- Deberías irte.

163
00:06:14,267 --> 00:06:15,534
Vete y luego te buscaré

164
00:06:15,535 --> 00:06:17,303
una vez que haya hablado
con Sarah esta noche.

165
00:06:17,304 --> 00:06:19,672
- Gusto en verte.
- Lo mismo digo.

166
00:06:19,673 --> 00:06:22,641
(música movida)

167
00:06:22,642 --> 00:06:24,410
Ok. Hoy es un día importante.

168
00:06:24,411 --> 00:06:25,945
Debo decidir a quién amo

169
00:06:25,946 --> 00:06:28,380
y convencer a todos que pasé
el fin de semana en Miami.

170
00:06:28,381 --> 00:06:31,784
♪ ♪

171
00:06:31,785 --> 00:06:34,353
¿Alguien recibio la RSVP
para la boda del Dr. C?

172
00:06:34,354 --> 00:06:36,388
Yo sí.
Me la entregaron en mano.

173
00:06:36,389 --> 00:06:37,690
Es más personal.

174
00:06:37,691 --> 00:06:38,891
Además, puedo conservar
la estampilla.

175
00:06:38,892 --> 00:06:39,959
¿Danny se va a casar?

176
00:06:39,960 --> 00:06:41,060
No recibí ninguna invitación.

177
00:06:41,061 --> 00:06:42,728
- ¿Te invitaron, Colette?
- Sí.

178
00:06:42,729 --> 00:06:44,430
Pero yo no estoy tratando de
conquistar a la madre de su hijo.

179
00:06:44,431 --> 00:06:45,731
Aunque podría.

180
00:06:45,732 --> 00:06:47,733
Quizás utilice el sobre
para escribirle al Dr. C

181
00:06:47,734 --> 00:06:49,635
acerca de cuán
emocionado estoy con la boda.

182
00:06:49,636 --> 00:06:52,104
¿Sientes algo de lealtad
hacia Mindy?

183
00:06:52,105 --> 00:06:54,039
Estará devastada con la noticia.

184
00:06:54,040 --> 00:06:55,441
Entonces, ¿no irás?

185
00:06:55,442 --> 00:06:56,642
Claro que iré.

186
00:06:56,643 --> 00:06:57,977
Nunca me invitan a ningún lado.

187
00:06:57,978 --> 00:06:59,912
Me sacaron del club
de cumpleaños de Chili.

188
00:06:59,913 --> 00:07:02,448
Es solo que me siento
muy mal por ella, Tamra.

189
00:07:02,449 --> 00:07:04,116
Pero para ser claro,
no lo suficientemente mal

190
00:07:04,117 --> 00:07:05,217
como para no asistir a la boda.

191
00:07:05,218 --> 00:07:06,352
Hola a todos.

192
00:07:06,353 --> 00:07:07,987
Ya regresé de Miami,

193
00:07:07,988 --> 00:07:12,792
podrán notarlo por mi camiseta
100% oficial de Dan Marino.

194
00:07:12,793 --> 00:07:15,528
Espera, la etiqueta dice
"New York Sports".

195
00:07:15,529 --> 00:07:16,629
Es una cadena nacional.

196
00:07:16,630 --> 00:07:18,063
Ya sabes,
podría haber una en Miami.

197
00:07:18,064 --> 00:07:19,165
Jamás he estado tan convencido

198
00:07:19,166 --> 00:07:20,199
de algo en mi vida.

199
00:07:20,200 --> 00:07:21,634
Ya basta de hablar de mi viaje
a Miami,

200
00:07:21,635 --> 00:07:22,802
donde definitivamente estuve.

201
00:07:22,803 --> 00:07:24,103
¿Qué hay de ustedes?

202
00:07:24,104 --> 00:07:25,604
¿La gente pequeña?
Quiero saberlo.

203
00:07:25,605 --> 00:07:26,872
Beverly.

204
00:07:26,873 --> 00:07:28,774
Todos están preocupados
de que pierdas la cabeza

205
00:07:28,775 --> 00:07:31,210
porque el Dr. C
se casará con una blanca.

206
00:07:31,211 --> 00:07:33,245
Estoy emocionada por la boda.

207
00:07:33,246 --> 00:07:35,014
- Incluso a ti te invitaron.
- Sí.

208
00:07:35,015 --> 00:07:38,017
Leeré un poema de Pablo Neruder.

209
00:07:38,018 --> 00:07:39,185
Ok, bueno, ¿saben qué, chicos?

210
00:07:39,186 --> 00:07:40,452
Es ridículo.

211
00:07:40,453 --> 00:07:42,354
Es decir, claro que estuve
un poco consternada al principio

212
00:07:42,355 --> 00:07:45,624
apenas me enteré pero ¿saben qué?
faltan meses para la boda.

213
00:07:45,625 --> 00:07:47,092
¿Quién sabe si se realizará?

214
00:07:47,093 --> 00:07:48,427
Uh, mejor será que se celebre.

215
00:07:48,428 --> 00:07:51,363
Gasté $2000 en un esmoquin
que no puedo costear

216
00:07:51,364 --> 00:07:52,631
y ni siquiera es de mi talle.

217
00:07:52,632 --> 00:07:54,667
Me habría gustado que tomases
mejores decisiones financieras.

218
00:07:54,668 --> 00:07:55,901
¿Qué mejor decisión

219
00:07:55,902 --> 00:07:58,671
que gastar $2000
en un esmoquin de pana marron?

220
00:07:58,672 --> 00:08:01,106
Lo siento...
¿hola?

221
00:08:01,107 --> 00:08:02,408
Ah.

222
00:08:02,409 --> 00:08:03,742
Ok. Bueno, ¿saben qué, chicos?

223
00:08:03,743 --> 00:08:05,978
Estoy muy feliz con mi vida
personal en este momento,

224
00:08:05,979 --> 00:08:07,513
así que iré a comenzar mi día.

225
00:08:07,514 --> 00:08:13,513
♪ ♪

226
00:08:15,522 --> 00:08:17,223
¡Diablos, Jody!

227
00:08:17,224 --> 00:08:20,526
¡Tienes a la Dra. L donde la
querías!

228
00:08:20,527 --> 00:08:22,328
¡Ugh!
Te estuvo mirando sonriente.

229
00:08:22,329 --> 00:08:24,263
- Con los ojos vidriosos.
- Así fue.

230
00:08:24,264 --> 00:08:25,831
Apuesto que ustedes
este fin de semana estarán:

231
00:08:25,832 --> 00:08:27,833
"Uh... uh-uh".
Oh.

232
00:08:27,834 --> 00:08:28,868
- "Uh-uh-uh".
- De acuerdo.

233
00:08:28,869 --> 00:08:31,036
Justo ahí. Como: "Bam".
Sí, "Bam".

234
00:08:31,037 --> 00:08:32,037
¿Cómo que?

235
00:08:32,038 --> 00:08:33,873
¿Como qué?
Ok. Colette.

236
00:08:33,874 --> 00:08:35,341
Oh, no puedo...

237
00:08:35,342 --> 00:08:37,843
Ya asabes lo que pienso
sobre tus pantomimas eróticas.

238
00:08:37,844 --> 00:08:39,545
Aunque sí estaba muy sonriente,
¿no?

239
00:08:39,546 --> 00:08:40,813
Mm-hmm.

240
00:08:40,814 --> 00:08:42,648
Creí que me estaba mirando con
cariño.

241
00:08:42,649 --> 00:08:45,084
Ya sabes, de la forma
en la que mira a una galleta.

242
00:08:45,085 --> 00:08:47,353
Cuando me dijiste que le habías
comprado un apartamento a la Dra. L,

243
00:08:47,354 --> 00:08:50,256
pensé: "Eso es en verdad una
actitud de castrado y sediento".

244
00:08:50,257 --> 00:08:51,991
- ¿Sediento?
- Pero funcionó.

245
00:08:51,992 --> 00:08:54,360
Buena jugada, hermano.
¿Qué sigue?

246
00:08:54,361 --> 00:08:56,061
Bueno, estoy utilizando
la técnica clásica

247
00:08:56,062 --> 00:08:58,163
de seducción Kimball-Kinney...

248
00:08:58,164 --> 00:09:00,266
encender una mujer
con un gesto romántico

249
00:09:00,267 --> 00:09:01,267
y luego no hacer nada.

250
00:09:01,268 --> 00:09:02,368
Dejar que se cueza a fuego
lento.

251
00:09:02,369 --> 00:09:03,736
También sirve para preparar
sopa.

252
00:09:03,737 --> 00:09:05,905
- Estoy muy orgullosa de ti, hermano.
- Gracias.

253
00:09:05,906 --> 00:09:08,774
Para ser honesta, estaba
empezando a preocuparme por ti.

254
00:09:08,775 --> 00:09:10,843
Pensé que te suicidarías
por tanta soledad.

255
00:09:10,844 --> 00:09:11,911
Oh, Dios mío.

256
00:09:11,912 --> 00:09:13,112
Ya sabes,
como todos nuestros tíos.

257
00:09:13,113 --> 00:09:16,048
Bien, qué bueno
que estoy feliz, entonces.

258
00:09:16,049 --> 00:09:17,349
Mi siento aliviada.

259
00:09:17,350 --> 00:09:19,018
Llamaré al jardinero.

260
00:09:19,019 --> 00:09:21,220
Le diré que cierre el mausoleo.

261
00:09:21,221 --> 00:09:22,254
Ya no lo necesitamos.

262
00:09:22,255 --> 00:09:24,924
Ok.

263
00:09:24,925 --> 00:09:28,494
Oh, Jody.
[susurra] Justo ahí.

264
00:09:28,495 --> 00:09:30,496
♪ ♪

265
00:09:30,497 --> 00:09:32,698
Tamra, me emociona
tener que enseñarte

266
00:09:32,699 --> 00:09:34,166
este sofware de facturación
medica.

267
00:09:34,167 --> 00:09:35,868
Procesa facturas tan fácilmente

268
00:09:35,869 --> 00:09:37,970
como ignorar un insulto
hiriente.

269
00:09:37,971 --> 00:09:40,773
[teléfono sonando]

270
00:09:40,774 --> 00:09:42,408
Shulman &amp; Associates.
Habla Tamra.

271
00:09:42,409 --> 00:09:43,776
Gracias a Dios que llamaste.

272
00:09:43,777 --> 00:09:46,679
Soy el Dr. Lionel Green
de Bleeker Quaker.

273
00:09:46,680 --> 00:09:49,782
La escuela de Leo.
Necesito hablar con Mindi Lahiri.

274
00:09:49,783 --> 00:09:52,618
Oh, entró al baño
con una "Vanity Fair".

275
00:09:52,619 --> 00:09:54,186
Le tomará un minuto.

276
00:09:54,187 --> 00:09:55,921
Pero me encantaría hablar.

277
00:09:55,922 --> 00:09:58,524
Mi jefe me está mostrando un
manual.

278
00:09:58,525 --> 00:10:01,527
"Pulsa F3 para guardar de forma
automática el códico médico":

279
00:10:01,528 --> 00:10:02,761
- Oh, sí.
- Esto es poesía.

280
00:10:02,762 --> 00:10:03,896
Lamo en porque

281
00:10:03,897 --> 00:10:06,065
la Dra. Lahiri
y el Dr. Castellano

282
00:10:06,066 --> 00:10:08,801
se quedaron atrapados en nuestro
elevador el viernes por la noche.

283
00:10:08,802 --> 00:10:12,471
No, ¿viernes por la noche?
Ella estaba en Miami el vier...

284
00:10:12,472 --> 00:10:13,739
Me dijo que vio un manatí

285
00:10:13,740 --> 00:10:15,307
pero utilizó muchos detalles
para describirlo

286
00:10:15,308 --> 00:10:16,608
como si fuera falso,

287
00:10:16,609 --> 00:10:19,411
dijo cosas como:
"Medía más de 4 metros".

288
00:10:19,412 --> 00:10:20,846
No sé nada sobre eso

289
00:10:20,847 --> 00:10:22,781
pero ella estuvo aquí el viernes

290
00:10:22,782 --> 00:10:26,051
y nuestros abogados me aconsejaron
que extendiera una disculpa

291
00:10:26,052 --> 00:10:28,454
sin admitir ninguna clase de
culpa,

292
00:10:28,455 --> 00:10:33,225
que es lo que acabo de hacer.
Adiós.

293
00:10:33,226 --> 00:10:38,597
♪ ♪

294
00:10:38,598 --> 00:10:40,099
Oh, hola, Tamra.

295
00:10:40,100 --> 00:10:41,567
¿Cuál es el primer nombre de la
Dra. L?

296
00:10:41,568 --> 00:10:43,702
Necesito saberlo si es que ella
se convertirá en mi cuñada.

297
00:10:43,703 --> 00:10:45,004
No lo sé.

298
00:10:45,005 --> 00:10:46,472
Y no creo que debas
preocuparte por eso

299
00:10:46,473 --> 00:10:48,307
porque no creo
que termine siendo tu cuñada.

300
00:10:48,308 --> 00:10:50,709
¿Qué?
Oh, ¿Por el color de su piel?

301
00:10:50,710 --> 00:10:53,645
Está bien. La otra familia de mi
papá también eran así, pues...

302
00:10:53,646 --> 00:10:56,448
No. Porque la Dra. L y el Dr. C

303
00:10:56,449 --> 00:10:58,050
estuvieron juntos
el fin de semana.

304
00:10:58,051 --> 00:11:00,052
Pfft. Imposible.
Ella estuvo en Miami.

305
00:11:00,053 --> 00:11:02,154
¿No viste su camiseta
de los Dolphins?

306
00:11:02,155 --> 00:11:03,956
Bueno, ¿y qué hay de la llamada
del director de la escuela de Le

307
00:11:03,957 --> 00:11:06,925
para decir que la Dra. L y el Dr. C
estuvieron atrapados en un eleva

308
00:11:06,926 --> 00:11:08,293
toda la noche del viernes?

309
00:11:08,294 --> 00:11:10,462
¿Por qué habría de acostarse
con el Dr. C

310
00:11:10,463 --> 00:11:12,164
si está enamorada de mi hermano?

311
00:11:12,165 --> 00:11:13,866
¿Quién no podría estarlo?

312
00:11:13,867 --> 00:11:15,601
Es robusto.

313
00:11:15,602 --> 00:11:17,970
Tiene un trasero plano pero
musculoso

314
00:11:17,971 --> 00:11:20,372
y la manzana de Adam
mejor formada que vi.

315
00:11:20,373 --> 00:11:23,175
- He visto mejores.
- ¿Cómo te atreves?

316
00:11:23,176 --> 00:11:25,444
De acuerdo, está bien.
Iremos a esa escuela...

317
00:11:25,445 --> 00:11:27,346
- Sí.
- Y probaré que te equivocas

318
00:11:27,347 --> 00:11:29,014
por primera vez
en nuestra amistad.

319
00:11:29,015 --> 00:11:30,616
Ugh.

320
00:11:30,617 --> 00:11:32,418
Morgan, ¿por qué no
estás usando el delantal?

321
00:11:32,419 --> 00:11:34,653
Debo estirar mi esmoquin para
la boda así me puedo sentar.

322
00:11:34,654 --> 00:11:35,854
Puedo ver todo.

323
00:11:35,855 --> 00:11:37,689
- No sé qué decirte.
- Hey, hey.

324
00:11:37,690 --> 00:11:39,458
Intento facturarle a este
paciente tuyo

325
00:11:39,459 --> 00:11:40,893
pero su seguro de salud no
aparece.

326
00:11:40,894 --> 00:11:42,828
Fue en verdad frustante,
así que necesitaré

327
00:11:42,829 --> 00:11:45,164
que me recetes marihuana
para mi ansiedad.

328
00:11:45,165 --> 00:11:46,465
Porque...
[respira fuerte]

329
00:11:46,466 --> 00:11:48,000
Ok, buen intento, amigo.

330
00:11:48,001 --> 00:11:49,835
Consideraré recetarte Adderall
pero eso es todo.

331
00:11:49,836 --> 00:11:50,869
¿Adderall?

332
00:11:50,870 --> 00:11:52,171
¿Qué crees
que intento hacer, mujer,

333
00:11:52,172 --> 00:11:53,205
terminar mi tesis?

334
00:11:53,206 --> 00:11:54,540
Lárgate.

335
00:11:54,541 --> 00:11:56,909
Oh, recuerdo a esta paciente.

336
00:11:56,910 --> 00:11:59,611
Mara Ashburn, era rara.
Me agradaba.

337
00:11:59,612 --> 00:12:00,846
En la parte del seguro escribió:

338
00:12:00,847 --> 00:12:03,816
"Obamacare,
Avenida Pennsylvania 1600".

339
00:12:03,817 --> 00:12:05,384
Qué extraño.

340
00:12:05,385 --> 00:12:07,586
Es como si lo hubiese inventado.

341
00:12:07,587 --> 00:12:08,954
No lo sé.

342
00:12:08,955 --> 00:12:10,389
Hmm.

343
00:12:10,390 --> 00:12:12,024
♪ ♪

344
00:12:12,025 --> 00:12:14,760
Whoa.

345
00:12:14,761 --> 00:12:16,562
Oh, Dios mío.

346
00:12:16,563 --> 00:12:17,763
Esto es raro.

347
00:12:17,764 --> 00:12:20,199
Mi paciente tiene la misma letra

348
00:12:20,200 --> 00:12:22,768
que la persona que escribió esta
tarjeta RSVP para la boda de Danny.

349
00:12:22,769 --> 00:12:24,236
No... no...
no se parecen.

350
00:12:24,237 --> 00:12:25,938
Escriben de forma diferente.
¿Sabes qué?

351
00:12:25,939 --> 00:12:27,573
Creo que tu vista está
empeorando.

352
00:12:27,574 --> 00:12:28,907
Quizás finalmente te dio
diabetes.

353
00:12:28,908 --> 00:12:30,242
Sabes qué,
me encargaré de esto por ti.

354
00:12:30,243 --> 00:12:32,778
No. No, no.
Morgan, son iguales.

355
00:12:32,779 --> 00:12:36,381
Mara Ashburn.
Sarah Branum.

356
00:12:36,382 --> 00:12:38,917
Mara Ashburn. Sarah Branum.

357
00:12:38,918 --> 00:12:40,285
Son muy diferentes, lo sé.

358
00:12:40,286 --> 00:12:42,988
Es como Morgan y Gorman.

359
00:12:42,989 --> 00:12:45,124
[jadeo] ¡Oh, Dios mío, eso es!

360
00:12:45,125 --> 00:12:50,028
Mara Ashburn es un bananagrama
para Sarah Branum, Morgan.

361
00:12:50,029 --> 00:12:52,224
La prometida de Danny es mi
paciente.

362
00:12:56,870 --> 00:12:59,104
Entonces, ¿la novia de Danny
vino a verme con un nombre falso?

363
00:12:59,105 --> 00:13:00,472
¿Por qué diablos haría eso?

364
00:13:00,473 --> 00:13:01,773
No creo que sea raro.

365
00:13:01,774 --> 00:13:03,242
¿Sabes qué es raro?
¿Eh?

366
00:13:03,243 --> 00:13:05,177
Hace poco me di cuenta de que me
puse la ropa interior al revés

367
00:13:05,178 --> 00:13:06,378
toda mi vida.

368
00:13:06,379 --> 00:13:09,181
Pensaba que la hendidura
era una chimenea para gases.

369
00:13:09,182 --> 00:13:11,016
Es aterrador.
Quiere matarme.

370
00:13:11,017 --> 00:13:12,050
¿Y sabes qué?

371
00:13:12,051 --> 00:13:13,652
Estaré en la tercera temporada
de "Serial".

372
00:13:13,653 --> 00:13:15,187
Y la peor parte
es que nadie la verá

373
00:13:15,188 --> 00:13:16,488
porque la segunda temporada
fue muy aburrida.

374
00:13:16,489 --> 00:13:17,789
Llamaré a la policía.

375
00:13:17,790 --> 00:13:20,058
¡No, espera!
Alto. Detente.

376
00:13:20,059 --> 00:13:22,261
Fui yo.

377
00:13:22,262 --> 00:13:24,830
Fui yo quien trajo a la
prometida del Dr. C a la oficina.

378
00:13:24,831 --> 00:13:28,634
¿Qué?
¿Por qué harías algo así?

379
00:13:28,635 --> 00:13:29,835
¡El Dr. Reed también estaba al
tanto!

380
00:13:29,836 --> 00:13:32,804
Oh, te ganaste el pellizco de
tu vida.

381
00:13:32,805 --> 00:13:34,239
No, solo escúchame...
¡Oh! ¡Oh, Dios!

382
00:13:34,240 --> 00:13:36,275
- ¡Ven conmigo! ¡Sígueme!
- Espera, espera, no tan rápido.

383
00:13:36,276 --> 00:13:40,279
[música oriental]

384
00:13:40,280 --> 00:13:41,513
¡Hey!

385
00:13:41,514 --> 00:13:42,681
- [la música se detiene]
- Konnichiwa.

386
00:13:42,682 --> 00:13:44,483
Estoy pintando un abanico
japonés.

387
00:13:44,484 --> 00:13:46,985
"Kyoto en temporada
de floración del cerezo".

388
00:13:46,986 --> 00:13:49,288
- ¡Estoy enojada contigo!
- ¡No, no, no! ¡Detente! ¡Basta!

389
00:13:49,289 --> 00:13:53,225
¿Cómo no me dijeron
que Danny estaba comprometido?

390
00:13:53,226 --> 00:13:56,461
E-E-Espera.
Queríamos decírtelo.

391
00:13:56,462 --> 00:13:58,697
Pero Sarah nos hizo prometer
que no lo hiciéramos,

392
00:13:58,698 --> 00:14:01,266
Ok, ella es...
tan linda y dulce

393
00:14:01,267 --> 00:14:02,701
y yo solo... yo...

394
00:14:02,702 --> 00:14:04,369
Entiendo por qué el Dr. C
está enamorado de ella.

395
00:14:04,370 --> 00:14:06,071
¿Sarah es linda?
¿Sarah es linda?

396
00:14:06,072 --> 00:14:08,140
- ¡La única linda soy yo!
- ¡Hey! ¡Hey!

397
00:14:08,141 --> 00:14:10,342
- Cuidado con el abanico.
- ¿En qué estaban pensando?

398
00:14:10,343 --> 00:14:12,010
Hicimos lo que creímos correcto.

399
00:14:12,011 --> 00:14:14,379
Sarah estaba convencida de que
eras una mujer glamorosa y sensual

400
00:14:14,380 --> 00:14:16,148
y de que estabas a punto
de adueñarte de Danny.

401
00:14:16,149 --> 00:14:17,149
¿Glamorosa, yo?

402
00:14:17,150 --> 00:14:18,884
Una caballo de la policía
me lengüeteó el cabello hoy.

403
00:14:18,885 --> 00:14:20,819
¡Exactamente! Nosotros...
solo teníamos que mostrarle

404
00:14:20,820 --> 00:14:23,488
que eras sencilla
y nada amenazante.

405
00:14:23,489 --> 00:14:25,224
Y, mira, por cierto,
mientras no esté sucediendo nada

406
00:14:25,225 --> 00:14:27,226
entre tú y el Dr. C, no importa.

407
00:14:27,227 --> 00:14:29,261
Sí, por supuesto que no pasa
nada con Danny.

408
00:14:29,262 --> 00:14:31,196
O sea, sería una locura.

409
00:14:31,197 --> 00:14:33,832
Somos las asesoras jurídicas
de la doctora Lahiri.

410
00:14:33,833 --> 00:14:35,867
Una mujer de color
fue apresada injustamente

411
00:14:35,868 --> 00:14:38,003
en su elevador de porquería
durante toda una noche.

412
00:14:38,004 --> 00:14:40,205
Sin comida.
Sin agua.

413
00:14:40,206 --> 00:14:41,807
No tuvo dignidad.

414
00:14:41,808 --> 00:14:43,909
Esto podría resultar
en una demanda de $50 millones

415
00:14:43,910 --> 00:14:45,244
y una mala reseña en Yelp.

416
00:14:45,245 --> 00:14:46,645
Oh, no.

417
00:14:46,646 --> 00:14:48,880
Esto es peor que la vez que
tuvimos a Robert Durst leyendo

418
00:14:48,881 --> 00:14:50,882
uno de sus libros para niños.

419
00:14:50,883 --> 00:14:53,218
Ugh. Hemos estado viendo
esto durante horas.

420
00:14:53,219 --> 00:14:54,486
Aquí no hay nada.

421
00:14:54,487 --> 00:14:58,557
Espera, ¿Danny se está desnudando?
Reprodúcelo.

422
00:14:58,558 --> 00:15:00,058
Ew.
Solo está orinando.

423
00:15:00,059 --> 00:15:01,727
El Dr. C está muy a la moda.

424
00:15:01,728 --> 00:15:03,462
Esto está muy aburrido.

425
00:15:03,463 --> 00:15:05,597
Estaba segura
de que algo había pasado.

426
00:15:05,598 --> 00:15:07,299
¿Lo ves, Tamra?
Te lo dije.

427
00:15:07,300 --> 00:15:10,102
No sucedió nada.

428
00:15:10,103 --> 00:15:11,970
¿Por qué pones esa cara?

429
00:15:11,971 --> 00:15:16,208
Ese es tu rostro de "ooh, qué
asco".

430
00:15:16,209 --> 00:15:18,944
¡Oh, qué asco!

431
00:15:18,945 --> 00:15:21,446
¡No! ¡No!

432
00:15:21,447 --> 00:15:23,282
¡Páusalo!

433
00:15:23,283 --> 00:15:24,383
♪ ♪

434
00:15:24,384 --> 00:15:25,651
¡Jody!

435
00:15:25,652 --> 00:15:27,586
¿Qué haces cuando te sientes
culpable acerca de algo?

436
00:15:27,587 --> 00:15:31,056
Bueno, en general hago
un donativo a la NAACP.

437
00:15:31,057 --> 00:15:32,791
¿Por qué preguntas?

438
00:15:32,792 --> 00:15:34,226
Por nada, es solo que...

439
00:15:34,227 --> 00:15:35,794
Pasé mucho tiempo
de mi vida pensando

440
00:15:35,795 --> 00:15:38,597
que era la protagonista
de mi propia película

441
00:15:38,598 --> 00:15:40,565
pero nunca dejé de pensar
que quizás

442
00:15:40,566 --> 00:15:42,267
soy la villana en la de otros.

443
00:15:42,268 --> 00:15:45,771
Bueno, ciertamente no lo eres
en mi película, Mindy.

444
00:15:45,772 --> 00:15:48,040
Eres la divertida coprotagonista
de distinto origen étnico,

445
00:15:48,041 --> 00:15:50,642
como ese estupendo niño oriental
en "El Templo de la Perdición".

446
00:15:50,643 --> 00:15:52,844
- ¿Shorty?
- Qué divertido.

447
00:15:52,845 --> 00:15:54,313
Obivamente soy
ese sacerdote hindú

448
00:15:54,314 --> 00:15:55,480
que le arranca el corazón al
sujeto.

449
00:15:55,481 --> 00:15:57,516
Genial, ahora tengo antojo de
corazón.

450
00:15:57,517 --> 00:15:59,451
No, de hecho...
no estoy hablando de ti.

451
00:15:59,452 --> 00:16:00,619
Me refiero a Danny.

452
00:16:00,620 --> 00:16:02,120
Oh, hiciste lo que pudiste

453
00:16:02,121 --> 00:16:03,355
para hacer que esa relación
funcionase.

454
00:16:03,356 --> 00:16:04,690
Incluso tuviste un bebé.

455
00:16:04,691 --> 00:16:06,958
Y por lo general eso hace que
las cosas duren unos años más.

456
00:16:06,959 --> 00:16:08,160
Adivina qué.

457
00:16:08,161 --> 00:16:10,228
Resulta que la Dr. L
no estuvo en Miami.

458
00:16:10,229 --> 00:16:13,332
Estuvo muy ocupada teniendo relaciones
con el Dr. C en un elevador.

459
00:16:13,333 --> 00:16:14,499
Levántate, Jody.

460
00:16:14,500 --> 00:16:17,136
Estás sentado junto
a una destructora de hogares.

461
00:16:22,760 --> 00:16:24,443
Todos, relájense.

462
00:16:24,444 --> 00:16:26,545
No sabía que Danny estaba
comprometido cuando dormí con él.

463
00:16:26,546 --> 00:16:27,979
Qué decepción, ¿no, amigo?

464
00:16:27,980 --> 00:16:30,315
Jamás me acostaría con el Dr. C.

465
00:16:30,316 --> 00:16:31,583
Lo abrazaría toda la noche

466
00:16:31,584 --> 00:16:33,118
y le besaría esa pequeña frente.

467
00:16:33,119 --> 00:16:34,820
Oh, qué tiempos tendríamos.

468
00:16:34,821 --> 00:16:36,188
Hey, ¿quién te dijo
que decir eso ayudaría?

469
00:16:36,189 --> 00:16:38,724
- No lo sé.
- Y Jody jamás te perdonará.

470
00:16:38,725 --> 00:16:40,726
Se llevará el rencor a la tumba.

471
00:16:40,727 --> 00:16:42,561
[se aclara la garganta]

472
00:16:42,562 --> 00:16:44,996
De acuerdo a las estrictas leyes
de moralidad sureña,

473
00:16:44,997 --> 00:16:47,599
las que con orgullo grabé en piedra
afuera del palacio de justicia,

474
00:16:47,600 --> 00:16:49,167
Mindy no hizo nada malo.

475
00:16:49,168 --> 00:16:51,169
No estaba al tanto de que le
había comprado un apartamento

476
00:16:51,170 --> 00:16:53,438
antes de su flirteo inocente
en el elevador.

477
00:16:53,439 --> 00:16:55,607
Gracias, Jody.
¿Lo ven?

478
00:16:55,608 --> 00:16:57,476
Soy inocente, probablemente

479
00:16:57,477 --> 00:16:58,910
por primera vez en toda mi vida.

480
00:16:58,911 --> 00:17:00,779
Pero íbamos a hacerla
sentir culpa por zorra.

481
00:17:00,780 --> 00:17:04,683
¿A quién haremos sentir culpable
ahora?

482
00:17:04,684 --> 00:17:06,251
[golpean] ¿Sí?

483
00:17:06,252 --> 00:17:09,087
Hola, Dra. L.
Necesito que firmes algo.

484
00:17:09,088 --> 00:17:11,590
- Ok.
- Un préstamo marítimo para mí.

485
00:17:11,591 --> 00:17:15,434
Ugh, está bien.
Pero esta vez no lo hundas.

486
00:17:16,854 --> 00:17:19,555
Entonces, ¿qué elegirás?

487
00:17:19,556 --> 00:17:22,058
No lo sé.
McDonald's.

488
00:17:22,059 --> 00:17:24,360
Diez piezas de McNugs.
Un cuarto de libra con queso.

489
00:17:24,361 --> 00:17:25,394
Un Big Mac.

490
00:17:25,395 --> 00:17:26,896
La verdad es que quizás
elija las tres opciones.

491
00:17:26,897 --> 00:17:30,066
No, ¿el Dr. K o el Dr. C?

492
00:17:30,067 --> 00:17:32,635
Creo que esos son sus nombres.

493
00:17:32,636 --> 00:17:35,705
Bueno, es una buena pregunta,
Beverly.

494
00:17:35,706 --> 00:17:37,840
Danny sería la elección más sensata.
Ya sabes, me preocupo por él.

495
00:17:37,841 --> 00:17:40,108
Tenemos un hijo.
Nuestra vida sexual es genial.

496
00:17:40,109 --> 00:17:43,346
Y esa es la parte
más importante en la vida.

497
00:17:43,347 --> 00:17:45,715
Excepto...
dormimos juntos

498
00:17:45,716 --> 00:17:47,650
y ni siquiera me dijo
que estaba comprometido.

499
00:17:47,651 --> 00:17:49,986
Además, nos separamos
por una razón.

500
00:17:49,987 --> 00:17:52,221
Genial.
Entonces es el Dr. K.

501
00:17:52,222 --> 00:17:53,823
Tiene un pene enorme.

502
00:17:53,824 --> 00:17:55,491
Sí, en verdad me gusta Jody.

503
00:17:55,492 --> 00:17:56,926
Es un gran amigo

504
00:17:56,927 --> 00:17:58,327
y un excelente socio de negocios

505
00:17:58,328 --> 00:18:01,864
pero, para ser honesta,
no siento mariposas por él.

506
00:18:01,865 --> 00:18:03,533
Bueno, necesitas sentir
ese algo especial.

507
00:18:03,534 --> 00:18:05,368
Eso fue lo que nos mantuvo
unidos a Bernie Sanders y a mí

508
00:18:05,369 --> 00:18:08,304
por tanto tiempo
cuando vivimos en Moscú.

509
00:18:08,305 --> 00:18:10,840
Espera. ¿Estás diciendo
que no escoja a ninguno?

510
00:18:10,841 --> 00:18:12,742
Beverly, ¿te volviste loca?

511
00:18:12,743 --> 00:18:15,278
Soy una madre soltera
que está pisando los 40.

512
00:18:15,279 --> 00:18:17,113
Debería elegir uno
de los apuestos y ricos doctores

513
00:18:17,114 --> 00:18:18,147
que se quedará conmigo.

514
00:18:18,148 --> 00:18:19,382
¿Por qué?

515
00:18:19,383 --> 00:18:21,317
Debería estar feliz
con lo que sea que obtenga.

516
00:18:21,318 --> 00:18:23,619
O sea, no elegir a ninguno
sería irresponsable.

517
00:18:23,620 --> 00:18:26,088
Si ninguno
de estos sujetos es el correcto,

518
00:18:26,089 --> 00:18:29,392
espera a que alguien especial
llegue a tu vida.

519
00:18:29,393 --> 00:18:31,827
Hasta entonces
consigue un acompañante.

520
00:18:31,828 --> 00:18:33,029
O un pene.

521
00:18:33,030 --> 00:18:34,397
Oh.

522
00:18:34,398 --> 00:18:38,234
Entonces "no tomar decisiones
basándome en mi desesperación".

523
00:18:38,235 --> 00:18:41,504
[suspira]
Nunca se me habría ocurrido.

524
00:18:41,505 --> 00:18:42,838
Me aburrí de hablar de esto.

525
00:18:42,839 --> 00:18:44,907
¿Podrías firmar el maldito papel
así puedo conseguir un bote?

526
00:18:44,908 --> 00:18:47,009
Sí.
Sí. De acuerdo.

527
00:18:47,010 --> 00:18:48,377
[golpean]

528
00:18:48,378 --> 00:18:50,513
Oh.

529
00:18:50,514 --> 00:18:51,514
Ambos: Hola.

530
00:18:51,515 --> 00:18:52,715
¿Cómo lo tomó Sarah?

531
00:18:52,716 --> 00:18:54,317
¿Vendrá a matarte?
¿Me matará a mí?

532
00:18:54,318 --> 00:18:55,985
No.
Nadie morirá.

533
00:18:55,986 --> 00:18:57,920
- ¿Qué estás haciendo con eso?
- Es mi machete.

534
00:18:57,921 --> 00:18:59,155
Danny, tú sabes que es lo único

535
00:18:59,156 --> 00:19:00,523
que puede cortar
los callos de mis pies.

536
00:19:00,524 --> 00:19:02,959
De hecho, Danny Trejo
me lo firmó en la Comic-Con.

537
00:19:02,960 --> 00:19:05,261
Escucha,
aún no se lo dije a Sarah.

538
00:19:05,262 --> 00:19:07,597
¿Qué?
¿Por qué no?

539
00:19:07,598 --> 00:19:10,600
Min, necesito saber...

540
00:19:10,601 --> 00:19:12,535
¿qué... qué está pasando entre
nosotros en este momento?

541
00:19:12,536 --> 00:19:14,403
Es decir,
si volvemos a estar juntos,

542
00:19:14,404 --> 00:19:17,607
¿será distinto a como solía ser?

543
00:19:17,608 --> 00:19:18,908
Porque seré honesto contigo.

544
00:19:18,909 --> 00:19:21,043
No puedo volver a pasar por eso.

545
00:19:21,044 --> 00:19:22,678
Sí, tampoco yo.

546
00:19:22,679 --> 00:19:24,413
Entonces,
¿estás dispuesta a cambiar?

547
00:19:24,414 --> 00:19:27,049
¿Yo...
¿tú estás dispuesto a cambiar?

548
00:19:27,050 --> 00:19:29,218
No, no quiero hacerlo.
No necesito cambiar.

549
00:19:29,219 --> 00:19:30,853
Bueno, yo tampoco creo
que necesite hacerlo.

550
00:19:30,854 --> 00:19:36,258
Y eso es lo que creí,
así que, uh...

551
00:19:36,259 --> 00:19:39,562
valió la pena el intento.

552
00:19:39,563 --> 00:19:41,297
Lo que tenemos,
lo que pasa entre nosotros,

553
00:19:41,298 --> 00:19:43,799
es... es...
ya sabes, es...

554
00:19:43,800 --> 00:19:46,402
Súper candente.
Dinamita sexual.

555
00:19:46,403 --> 00:19:48,137
La crème de la crème.

556
00:19:48,138 --> 00:19:49,305
Porno interracial.

557
00:19:49,306 --> 00:19:51,340
- Algo por el estilo.
- Volcán sexual.

558
00:19:51,341 --> 00:19:52,908
Pensé en ti algunas veces en la
ducha.

559
00:19:52,909 --> 00:19:55,611
Sí, te amo.

560
00:19:55,612 --> 00:20:00,483
Yo también te amo.

561
00:20:00,484 --> 00:20:01,951
[música melancólica]

562
00:20:01,952 --> 00:20:04,053
Entonces, ¿qué sucederá ahora?

563
00:20:04,054 --> 00:20:05,988
Oh, ahora supongo

564
00:20:05,989 --> 00:20:07,990
que me voy a casar.

565
00:20:07,991 --> 00:20:09,425
No.

566
00:20:09,426 --> 00:20:11,293
Danny, no creo
que sea una buena idea.

567
00:20:11,294 --> 00:20:14,930
Quizás no lo sea pero no tienes
que preocuparte por ello.

568
00:20:14,931 --> 00:20:16,232
Necesito de alguien que me cuide

569
00:20:16,233 --> 00:20:19,402
y cualquiera que sea la razón,
ya no tienes que hacerlo tú.

570
00:20:19,403 --> 00:20:21,704
Pero yo sí quiero.

571
00:20:21,705 --> 00:20:25,041
♪ ♪

572
00:20:25,042 --> 00:20:27,610
Debo irme.
Tengo que recoger a Leo en Ma's.

573
00:20:27,611 --> 00:20:30,312
Sí.

574
00:20:30,313 --> 00:20:36,312
♪ ♪

575
00:20:45,929 --> 00:20:48,931
[música reflexiva]

576
00:20:48,932 --> 00:20:54,931
♪ ♪

577
00:20:59,976 --> 00:21:02,978
["Elastic Heart" de Sia]

578
00:21:02,979 --> 00:21:05,981
[música electrónica]

579
00:21:05,982 --> 00:21:09,385
[voz cantando]

580
00:21:09,386 --> 00:21:11,754
♪ Bueno, tengo la piel gruesa ♪

581
00:21:11,755 --> 00:21:14,790
♪ Y un corazón elástico ♪

582
00:21:14,791 --> 00:21:16,892
♪ Pero tu cuchilla
podría estar demasiado afilada ♪

583
00:21:16,893 --> 00:21:19,028
♪ Soy como una cinta de goma
elástica ♪

584
00:21:19,029 --> 00:21:24,200
♪ Hasta que jalas demasiado
fuerte ♪

585
00:21:24,201 --> 00:21:29,004
♪ Tengo un corazón elástico ♪

586
00:21:29,005 --> 00:21:33,476
[jadea]

587
00:21:33,477 --> 00:21:34,510
Mindy.

588
00:21:34,511 --> 00:21:37,046
¿Corriste hasta aquí?
¿Bajo la lluvia?

589
00:21:37,047 --> 00:21:39,181
¿Con un sostén que no miente?

590
00:21:39,182 --> 00:21:40,282
Maldición, no tuve tiempo

591
00:21:40,283 --> 00:21:41,717
de ponerme el que tiene relleno
antes de salir.

592
00:21:41,718 --> 00:21:43,719
Esto no representa
mi apariencia real.

593
00:21:43,720 --> 00:21:46,255
Mira, Jody.
Necesito hablar contigo.

594
00:21:46,256 --> 00:21:48,090
De acuerdo, yo...

595
00:21:48,091 --> 00:21:49,792
Carajo.

596
00:21:49,793 --> 00:21:51,594
- ¿Este es tu apartamento?
- Sí.

597
00:21:51,595 --> 00:21:53,229
Es como el maldito Smithsoniano.

598
00:21:53,230 --> 00:21:55,097
De hecho, les di
algunas piezas al Smithsoniano.

599
00:21:55,098 --> 00:21:56,565
Está bien. Ok.
No importa.

600
00:21:56,566 --> 00:21:59,969
No tiene importancia.
Mira, eres grandioso.

601
00:21:59,970 --> 00:22:01,670
Adoro hacer negocios contigo.

602
00:22:01,671 --> 00:22:03,806
Y me preocupo mucho por ti.

603
00:22:03,807 --> 00:22:05,641
Y yo por ti.

604
00:22:05,642 --> 00:22:09,211
Wow, son mucho, mucho
más pequeñas que en el trabajo.

605
00:22:09,212 --> 00:22:11,213
Es bueno que tenga
una imaginación saludable.

606
00:22:11,214 --> 00:22:13,182
Puedo arreglarme con lo que hay.
Entremos.

607
00:22:13,183 --> 00:22:14,416
Anda, pasa.
No.

608
00:22:14,417 --> 00:22:15,851
- Detente un segundo. Por favor.
- Ven, entra.

609
00:22:15,852 --> 00:22:16,852
Debo decirte algo.

610
00:22:16,853 --> 00:22:19,355
Por favor.

611
00:22:19,356 --> 00:22:20,623
No puedo estar contigo.

612
00:22:20,624 --> 00:22:22,525
Ah.

613
00:22:22,526 --> 00:22:24,460
Te reconciliaste con Danny.

614
00:22:24,461 --> 00:22:25,861
Bueno, es el padre de tu hijo,

615
00:22:25,862 --> 00:22:28,497
así que respeto tu decisión.

616
00:22:28,498 --> 00:22:29,765
No.

617
00:22:29,766 --> 00:22:31,801
No volveré con Danny.

618
00:22:31,802 --> 00:22:33,602
Yo...
quiero estar sola

619
00:22:33,603 --> 00:22:35,271
por un tiempo.

620
00:22:35,272 --> 00:22:37,673
Entonces nada
nos impide estar juntos

621
00:22:37,674 --> 00:22:40,743
pero tu eliges no estar conmigo.

622
00:22:42,646 --> 00:22:45,147
¿Podemos seguir siendo amigos?

623
00:22:45,148 --> 00:22:47,416
- No.
- ¿Cómo dices?

624
00:22:47,417 --> 00:22:48,717
No, no seré tu amigo.

625
00:22:48,718 --> 00:22:50,486
Una buena amiga
se habría enamorado de mí,

626
00:22:50,487 --> 00:22:53,422
no me habría dado ilusiones por meses
para luego descartarme como hues

627
00:22:53,423 --> 00:22:55,357
en un plato de sobras.

628
00:22:55,358 --> 00:22:56,692
Creo que he sido una gran amiga.

629
00:22:56,693 --> 00:22:58,727
Te ayudé a conseguir
tu primera relación de verdad.

630
00:22:58,728 --> 00:22:59,929
Te enseñé a vestirte más a la
moda.

631
00:22:59,930 --> 00:23:01,664
Ahora sabes cómo
usar los palillos chinos.

632
00:23:01,665 --> 00:23:03,632
Incluso una amiga de poca
monta habría tenido sexo conmigo

633
00:23:03,633 --> 00:23:06,535
después de todo el tiempo
y dinero que gasté seduciéndote.

634
00:23:06,536 --> 00:23:08,971
Ok, bueno, estoy
muy soprendida por tu reacción.

635
00:23:08,972 --> 00:23:11,674
Vete, palurda. Llevate esos
pechos pequeños contigo.

636
00:23:11,675 --> 00:23:14,944
¡La lluvia los hizo más
pequeños!

637
00:23:14,945 --> 00:23:17,947
[música melancólica]

638
00:23:17,948 --> 00:23:23,947
♪ ♪

639
00:23:28,859 --> 00:23:31,293
¡Mindy! ¡Mindy, espera!

640
00:23:31,294 --> 00:23:32,962
Detente. Escucha.

641
00:23:32,963 --> 00:23:35,431
Solo quiero decirte
una cosa más y es...

642
00:23:35,432 --> 00:23:38,100
¡Nueva York!
¡Eviten a esta mujer!

643
00:23:38,101 --> 00:23:40,636
- ¡No le compren un apartamento!
- No. Ok.

644
00:23:40,637 --> 00:23:42,304
¡Hará de cuenta
que siente algo por ustedes

645
00:23:42,305 --> 00:23:44,540
y luego decidirá
que quiere estar sola!

646
00:23:44,541 --> 00:23:45,741
¡Ahh!
¡Hey, ya basta!

647
00:23:45,742 --> 00:23:48,244
- ¿Duele?
- Ok. Está bien.

648
00:23:48,245 --> 00:23:49,979
¡Corre! ¡Mueve las piernas,
ramera desquiciada!

649
00:23:49,980 --> 00:23:51,580
[bocina de carro]

650
00:23:51,581 --> 00:23:54,683
¡Pudiste haber tenido
un novio blanco!

651
00:23:54,684 --> 00:23:56,171
¡Ahh!

652
00:23:56,172 --> 00:23:59,740
Sync & corrections by <font color="#00ff00">Rafael UPD</font>
<font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font>

