﻿1
00:00:01,140 --> 00:00:02,585
Anteriormente en
"Chance"...

2
00:00:02,586 --> 00:00:04,962
¿Dr. Chance? El detective Hynes,
Policía de Fremont.

3
00:00:04,963 --> 00:00:06,546
¿Cómo conocía
a la Dra. Cohen?

4
00:00:06,547 --> 00:00:07,548
Éramos colegas.

5
00:00:07,549 --> 00:00:09,217
- ¿Te acostaste con ella?
- No.

6
00:00:09,218 --> 00:00:10,843
Solo sorprende
que alguien

7
00:00:10,844 --> 00:00:12,595
preguntara por Myra,
eso es todo.

8
00:00:12,596 --> 00:00:15,932
Nunca se sabe cuándo o de dónde
podría venir una pista.

9
00:00:15,933 --> 00:00:17,183
¡Hola, Frank!

10
00:00:17,184 --> 00:00:18,851
Pon las manos
en el parachoques.

11
00:00:18,852 --> 00:00:21,979
[Gruñido]

12
00:00:21,980 --> 00:00:23,689
¡Aléjate de mi esposa!

13
00:00:23,714 --> 00:00:25,297
Es el último aviso
amigable

14
00:00:25,322 --> 00:00:26,281
que recibirás.

15
00:00:26,347 --> 00:00:27,555
¡Solo dime qué sucedió!

16
00:00:27,556 --> 00:00:29,307
Blackstone aparece
por la puerta

17
00:00:29,308 --> 00:00:30,350
como si el sujeto
le hubiera indicado.

18
00:00:30,351 --> 00:00:32,227
Entonces le puse una
en el pecho.

19
00:00:32,228 --> 00:00:33,394
¿Lo mataste?

20
00:00:33,395 --> 00:00:34,771
De seguro fue
una puñalada mortal.

21
00:00:34,772 --> 00:00:36,898
Te traje este dispositivo
por si aún lo quieres.

22
00:00:36,899 --> 00:00:39,484
Son informes de la policía,
sus casos, supongo.

23
00:00:39,485 --> 00:00:41,861
Un sujeto murió
básicamente por nada.

24
00:00:41,862 --> 00:00:43,905
Hubiera matado a mi padre
de haber podido.

25
00:00:43,906 --> 00:00:45,448
Le hubiera arrancado
la cabellera.

26
00:00:45,449 --> 00:00:50,537
[Charla ininteligible]

27
00:00:50,538 --> 00:00:51,663
¡Sh!

28
00:00:51,664 --> 00:00:54,900
[Charla ininteligible
continúa]

29
00:00:57,294 --> 00:01:00,449
[Golpe seco]

30
00:01:04,593 --> 00:01:40,760
♪♪

31
00:01:40,814 --> 00:01:49,190
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

32
00:01:54,768 --> 00:01:56,269
Mujer: ¿Respira?

33
00:01:56,270 --> 00:01:59,355
Está diaforético,
tiene taquicardia, pulso débil.

34
00:01:59,356 --> 00:02:01,107
Índice de respiración
de seis por minuto.

35
00:02:01,108 --> 00:02:02,483
Sin signos de traumatismo

36
00:02:02,484 --> 00:02:05,361
y no puedo estar seguro si es
un ataque al corazón o derrame cerebral.

37
00:02:05,362 --> 00:02:09,657
Espere un segundo, señor.

38
00:02:09,658 --> 00:02:12,410
- Darius Pringle.
- ¿Aún está ahí?

39
00:02:12,411 --> 00:02:13,912
¡Maldición!

40
00:02:13,913 --> 00:02:15,121
Lo siento.

41
00:02:15,122 --> 00:02:17,665
El paciente está medicado
para diabetes tipo 2

42
00:02:17,666 --> 00:02:18,666
y apnea de sueño.

43
00:02:18,667 --> 00:02:20,460
- ¿Usted es médico?
- Sí.

44
00:02:20,461 --> 00:02:23,254
Tenemos una ambulancia
en camino a la calle Post 6600.

45
00:02:23,255 --> 00:02:25,506
-¿Usted es el médicodel paciente?
-No.

46
00:02:25,507 --> 00:02:38,019
Solo su amigo.

47
00:02:38,020 --> 00:02:44,192
[Mujer habla ininteligiblemente
por parlante]

48
00:02:44,193 --> 00:02:45,568
Christina: Hola.
Soy Christina.

49
00:02:45,569 --> 00:02:47,320
Deje un mensaje
después del pitido.

50
00:02:47,321 --> 00:02:48,363
Gracias.

51
00:02:48,364 --> 00:02:49,656
[Pitido]

52
00:02:49,657 --> 00:02:51,032
Hola, Christina, soy yo.

53
00:02:51,033 --> 00:02:54,035
Debo hablar contigo,
ahora mismo. Es en serio.

54
00:02:54,036 --> 00:02:55,578
No me importa dónde estés
o qué haces,

55
00:02:55,579 --> 00:02:57,163
llámame
en cuanto escuches esto.

56
00:02:57,164 --> 00:02:58,631
¿Sí?
Llámame.

57
00:03:02,688 --> 00:03:04,397
Cielos.
¿Cuánto pasó?

58
00:03:04,422 --> 00:03:05,881
Una eternidad.

59
00:03:07,489 --> 00:03:08,787
Ginley.

60
00:03:08,788 --> 00:03:10,205
Cielos.
Aún estás aquí.

61
00:03:10,206 --> 00:03:11,500
¿Dónde más estaría?

62
00:03:12,124 --> 00:03:13,208
Te ves muy mal.

63
00:03:13,209 --> 00:03:14,417
Gracias.

64
00:03:14,418 --> 00:03:15,876
¿Cómo está tu paciente?

65
00:03:16,212 --> 00:03:18,296
Eh, no.
No es mi paciente.

66
00:03:18,297 --> 00:03:19,464
Es...
Solo un amigo.

67
00:03:19,465 --> 00:03:21,884
Estaba de visita
y lo hallé así.

68
00:03:21,885 --> 00:03:23,336
Lo siento, Eldon.

69
00:03:23,594 --> 00:03:25,512
Solo supuse
que era tuyo.

70
00:03:25,513 --> 00:03:27,719
Tengo su archivo,
si te interesa.

71
00:03:28,158 --> 00:03:30,534
Oh, sí.
Me interesa.

72
00:03:30,535 --> 00:03:34,084
No es mi paciente ahora,
pero tengo intención de que lo sea.

73
00:03:37,751 --> 00:03:39,335
El médico de emergencia
preguntó todo

74
00:03:39,336 --> 00:03:42,004
lo que pudo y el Sr. Pringle
estaba en la base de datos

75
00:03:42,005 --> 00:03:45,317
junto con su historial
de Fort Miley y Napa State.

76
00:03:46,653 --> 00:03:48,094
Es veterano.

77
00:03:48,095 --> 00:03:50,649
Entiendo lo de Fort Miley,
¿pero Napa State?

78
00:03:52,265 --> 00:03:54,766
La historia
está aquí.

79
00:03:56,603 --> 00:03:58,852
¿Puedo echar
un vistazo?

80
00:04:01,775 --> 00:04:03,317
Te imprimiré una copia.

81
00:04:03,318 --> 00:04:04,848
Solo que yo
no te la di.

82
00:04:07,152 --> 00:04:08,280
Por supuesto.
Es un joven

83
00:04:08,281 --> 00:04:10,935
al que le vendría bien
alguien bueno a su lado.

84
00:04:12,119 --> 00:04:13,398
Gracias, Ginley.

85
00:04:25,716 --> 00:04:30,302
Darius Pringle es un hombre
blanco diestro de 36 años,

86
00:04:30,303 --> 00:04:31,679
el menor
de dos hijos,

87
00:04:31,680 --> 00:04:34,223
con su hermano
tres años mayor.

88
00:04:34,224 --> 00:04:37,309
Su padre es
un físico teórico.

89
00:04:37,310 --> 00:04:39,145
Su madre violinista
clásica

90
00:04:39,146 --> 00:04:41,272
quien hizo giras
y grabaciones

91
00:04:41,273 --> 00:04:42,481
en Europa
y los Estados Unidos.

92
00:04:42,482 --> 00:04:44,608
A la edad de 9 años, a Darius,

93
00:04:44,609 --> 00:04:47,111
junto a su madre
y su hermano de 12

94
00:04:47,112 --> 00:04:48,696
los arrolló
un conductor ebrio

95
00:04:48,697 --> 00:04:51,657
mientras cruzaba una calle
en San Francisco.

96
00:04:51,658 --> 00:04:54,916
- ¡No!
- Su madre y hermano murieron al instante.

97
00:04:56,329 --> 00:04:57,621
Darius pasó cuatro semanas

98
00:04:57,622 --> 00:04:59,999
en el Hospital General
de San Francisco.

99
00:05:00,375 --> 00:05:04,503
Las tomografías informaron
hematoma frontal subdural derecho.

100
00:05:04,504 --> 00:05:06,519
[Suena celular]

101
00:05:08,508 --> 00:05:09,884
- ¿Sí?
- Estaba en la ducha.

102
00:05:09,885 --> 00:05:11,510
Yo... no dormí nada
anoche.

103
00:05:11,511 --> 00:05:13,012
Me quedé
pensando en Nicky.

104
00:05:13,013 --> 00:05:15,681
-¿Neil está ahí?
-Te conté, el viaje en bicicleta,

105
00:05:15,682 --> 00:05:17,349
tres noches
de campamento en Half Moon Bay.

106
00:05:17,350 --> 00:05:18,726
De acuerdo. Echa los cerrojos.

107
00:05:18,727 --> 00:05:20,186
- Voy para allá.
- ¿Qué?

108
00:05:20,187 --> 00:05:22,169
Te llamaré
desde afuera de la casa.

109
00:05:26,359 --> 00:05:27,860
- Me asustas.
- No sé que más hacer

110
00:05:27,861 --> 00:05:29,361
para que tomes
esto en serio.

111
00:05:29,362 --> 00:05:31,072
Entonces quizá
debo despertar a Nicky.

112
00:05:31,073 --> 00:05:33,032
En un minuto.
Solo escúchame ahora.

113
00:05:33,033 --> 00:05:35,034
Debes empacar cosas
para ambas por un tiempo,

114
00:05:35,035 --> 00:05:36,368
luego irse.

115
00:05:36,369 --> 00:05:38,370
No digas a nadie
a dónde van, ¿sí?

116
00:05:38,371 --> 00:05:39,705
Ni siquiera a Neil.
Vayan a algún lugar

117
00:05:39,706 --> 00:05:41,373
y quédense hasta
que les hable.

118
00:05:41,374 --> 00:05:43,209
No puedes venir
a decirme esto

119
00:05:43,210 --> 00:05:44,627
sin que te pueda
hacer preguntas.

120
00:05:44,628 --> 00:05:46,253
¿Tiene que ver
con un paciente?

121
00:05:46,254 --> 00:05:48,547
¿Alguien con alguna obsesión?
¿Alguien importante?

122
00:05:48,548 --> 00:05:50,257
Sí, tiene conexión
con un paciente.

123
00:05:50,258 --> 00:05:52,009
Entonces hablemos
con la policía.

124
00:05:52,010 --> 00:05:53,552
¡No podemos!
No harán nada.

125
00:05:53,553 --> 00:05:54,970
Debemos protegernos
nosotros mismos.

126
00:05:54,971 --> 00:05:56,222
¿De acuerdo?
Por favor, Christina.

127
00:05:56,223 --> 00:05:57,640
Por favor, sólo confía en mí.

128
00:05:57,641 --> 00:06:00,351
Yo... Yo no...
¿A dónde voy?

129
00:06:00,352 --> 00:06:02,937
- ¿A lo de mi madre?
- ¿Qué tal Liz?

130
00:06:02,938 --> 00:06:04,396
Siempre hablas
de ir a visitarla.

131
00:06:04,397 --> 00:06:05,731
Liz está en Tahoe.

132
00:06:05,732 --> 00:06:07,733
¿Por qué no puedo
ir a lo de mi madre?

133
00:06:07,734 --> 00:06:09,276
De acuerdo. De acuerdo.

134
00:06:09,277 --> 00:06:12,446
¿Qué harás tú?
¿Qué te pasará a ti?

135
00:06:12,447 --> 00:06:14,865
¿Mi bolsa de cosas
está aún arriba?

136
00:06:14,866 --> 00:06:16,450
Sí.

137
00:06:16,451 --> 00:06:18,033
Bien. Iré
a buscarla.

138
00:06:34,928 --> 00:06:36,011
[Pitido]

139
00:06:36,012 --> 00:06:38,973
Hola, Helen.
Soy el Dr. Chance. Escucha.

140
00:06:38,974 --> 00:06:41,475
Tengo una emergencia
personal.

141
00:06:41,476 --> 00:06:43,060
una emergencia familiar

142
00:06:43,061 --> 00:06:44,687
y tendré que cerrar
el consultorio.

143
00:06:44,688 --> 00:06:48,482
Siento darte
tan corto aviso,

144
00:06:48,483 --> 00:06:49,942
pero llamaré a la
agencia

145
00:06:49,943 --> 00:06:52,027
y les diré que
trabajaste muy bien.

146
00:06:52,028 --> 00:06:52,945
Pero así es.

147
00:06:52,946 --> 00:06:54,499
Gracias por todo.
Adiós.

148
00:07:01,955 --> 00:07:04,097
[Suena llamada]

149
00:07:04,833 --> 00:07:06,125
Jaclyn: Deje un mensaje.

150
00:07:06,126 --> 00:07:07,126
[Pitido]

151
00:07:07,127 --> 00:07:10,045
Hola, Jaclyn.
Soy Eldon.

152
00:07:10,046 --> 00:07:12,464
Escucha. Las cosas...

153
00:07:12,465 --> 00:07:15,134
Las cosas se...
se pusieron muy mal.

154
00:07:15,135 --> 00:07:18,971
Es decir, muy mal.
Necesito que me llames, por favor,

155
00:07:18,972 --> 00:07:21,600
en cuanto puedas.

156
00:07:32,843 --> 00:07:36,030
Chance: Darius estuvo
en coma por 12 días

157
00:07:36,031 --> 00:07:39,053
con una fractura compuesta
en el fémur derecho.

158
00:07:43,079 --> 00:07:44,330
Al salir
del hospital,

159
00:07:44,331 --> 00:07:46,206
a Darius, de 9 años,
lo enviaron a vivir

160
00:07:46,207 --> 00:07:48,500
con su abuela paterna,
Ruth Morrison.

161
00:07:48,501 --> 00:07:50,711
- No quiero tenerlo.
- ¿Quién va a...

162
00:07:50,712 --> 00:07:52,004
Esto ocurrió

163
00:07:52,005 --> 00:07:54,173
por el efecto devastador
de la pérdida de su esposa

164
00:07:54,174 --> 00:07:56,550
e hijo en
Sanford Pringle,

165
00:07:56,551 --> 00:07:59,345
padre de Darius,
quien se sentía incapaz,

166
00:07:59,346 --> 00:08:02,315
o sin voluntad,
de ver a su hijo sobreviviente.

167
00:08:04,809 --> 00:08:06,101
En ese momento Ruth Morrison

168
00:08:06,102 --> 00:08:07,895
estaba casada
con un tal James Morrison,

169
00:08:07,896 --> 00:08:09,443
su tercer marido.

170
00:08:10,968 --> 00:08:12,802
Ruth manifestó que desde el
momento

171
00:08:12,803 --> 00:08:14,860
del alta de Darius
del hospital

172
00:08:15,347 --> 00:08:20,039
fue como "criarlo
desde la infancia".

173
00:08:21,186 --> 00:08:23,377
Darius no podía
comer solo.

174
00:08:24,982 --> 00:08:26,649
Su poco
equilibrio hacía

175
00:08:26,650 --> 00:08:28,905
que debiera usar
protectores.

176
00:08:29,653 --> 00:08:32,488
Luego de varios meses
comenzó a recuperar

177
00:08:32,489 --> 00:08:35,297
bastante la memoria
y el lenguaje.

178
00:08:35,993 --> 00:08:37,994
Más o menos entonces
James Morrison

179
00:08:37,995 --> 00:08:39,996
trajo a su hijo
de otro matrimonio

180
00:08:39,997 --> 00:08:42,285
a vivir con la familia
en Oakland.

181
00:08:43,834 --> 00:08:45,251
Darius declaró que

182
00:08:45,252 --> 00:08:48,337
su abuela sabía
del abuso sexual

183
00:08:48,338 --> 00:08:50,006
pero le dijo que nunca
hablara de eso

184
00:08:50,007 --> 00:08:52,928
porque sino
lo castigaría.

185
00:08:55,554 --> 00:08:59,223
Esto continuó
por unos cinco años.

186
00:08:59,224 --> 00:09:00,266
[Traba cerradura]

187
00:09:00,267 --> 00:09:02,810
En cuyo momento,
Sanford Pringle regresó

188
00:09:02,811 --> 00:09:05,290
junto con su
nueva esposa, Norma,

189
00:09:05,291 --> 00:09:07,586
20 años más joven.

190
00:09:11,361 --> 00:09:13,738
Darius dice que su padre
era amable con él

191
00:09:13,739 --> 00:09:16,240
durante los pocos momentos
que estaban juntos,

192
00:09:18,160 --> 00:09:21,454
pero estaba pendiente
de su profesión con los cohetes

193
00:09:21,455 --> 00:09:23,034
y su nueva familia.

194
00:09:23,832 --> 00:09:26,000
En la única ocasión
que Darius intentó

195
00:09:26,001 --> 00:09:28,494
hablar con su padre
sobre lo ocurrido,

196
00:09:28,879 --> 00:09:32,131
fue "como si su padre
mirara a través de él

197
00:09:32,132 --> 00:09:34,872
y no escuchara
lo que le decía".

198
00:09:40,557 --> 00:09:43,392
Su padre
lo volvía a dejar

199
00:09:43,393 --> 00:09:46,854
en casa de su abuela
siempre que estaba fuera

200
00:09:46,855 --> 00:09:47,980
para que su nueva esposa

201
00:09:47,981 --> 00:09:50,606
pudiera criar
a su pequeño.

202
00:09:57,950 --> 00:09:59,450
A los 15 años,

203
00:09:59,451 --> 00:10:00,910
Darius comenzó a obsesionarse

204
00:10:00,911 --> 00:10:02,839
con los libros de guerra,

205
00:10:03,914 --> 00:10:06,249
el estudio de las artes
marciales

206
00:10:06,250 --> 00:10:10,838
y en particular un libro llamado
"Desatando tus poderes ocultos".

207
00:10:15,384 --> 00:10:17,718
También comenzó
a mostrar períodos

208
00:10:17,719 --> 00:10:19,345
de lo que parecía ser
disturbios del humor

209
00:10:19,346 --> 00:10:21,931
con comportamiento
sicótico intermitente.

210
00:10:21,932 --> 00:10:23,933
No sé qué está haciendo.
Es horrible.

211
00:10:23,934 --> 00:10:25,601
Este comportamiento culminó

212
00:10:25,602 --> 00:10:27,603
con la golpiza
de James Morrison

213
00:10:27,604 --> 00:10:29,272
y su hijo Paul.

214
00:10:29,273 --> 00:10:32,441
La policía de Oakland
se llevó a Darius

215
00:10:32,442 --> 00:10:33,776
y luego lo transfirieron

216
00:10:33,777 --> 00:10:35,528
al hospital mental
de Napa,

217
00:10:35,529 --> 00:10:38,614
en donde permaneció
por un período de tres meses.

218
00:10:38,615 --> 00:10:42,743
[Suena sirena]

219
00:10:42,744 --> 00:10:45,301
Lynn: ¿Entonces ahora lo verás
como paciente?

220
00:10:46,096 --> 00:10:47,930
Sí, lo haré.

221
00:10:48,005 --> 00:10:50,339
Y ya estuviste
en Napa State.

222
00:10:50,364 --> 00:10:51,573
Sí.

223
00:10:51,670 --> 00:10:54,213
Estuvo internado
ahí dos veces.

224
00:10:54,214 --> 00:10:57,008
La primera vez por tres meses
a los 15 años.

225
00:10:57,009 --> 00:11:00,428
La segunda vez
hace un par de días.

226
00:11:00,429 --> 00:11:01,804
Y la segunda vez

227
00:11:01,805 --> 00:11:04,140
lo transfirieron
directamente desde aquí.

228
00:11:04,141 --> 00:11:06,976
- Sí. No directamente, pero sí.
- ¿Qué quieres decir?

229
00:11:06,977 --> 00:11:09,187
Primero lo entregamos
a la policía.

230
00:11:09,188 --> 00:11:11,731
Luego de que tomaran custodia,
contactaron a la familia.

231
00:11:11,732 --> 00:11:14,442
¿La policía?
¿Qué... Estoy confundido.

232
00:11:14,443 --> 00:11:17,528
Lo sé.
Lo siento.

233
00:11:17,529 --> 00:11:20,446
Eso sugiere que Darius
no recibió la ayuda que necesita.

234
00:11:21,283 --> 00:11:22,950
Luego de Napa State,
le dieron

235
00:11:22,951 --> 00:11:24,202
la custodia a su padre.

236
00:11:24,203 --> 00:11:26,329
Iba a haber
un seguimiento,

237
00:11:26,330 --> 00:11:28,706
pero antes de que pudiera
hacerse, escapó.

238
00:11:28,707 --> 00:11:30,666
Vivió en la calle,
primero en Oakland.

239
00:11:30,667 --> 00:11:33,377
- ¿Qué edad tenía?
- Mmm. 16.

240
00:11:33,378 --> 00:11:35,838
Ganó algún dinero con sus
músculos, como sicario.

241
00:11:35,839 --> 00:11:37,673
Alguien siempre necesita
algo en la calle,

242
00:11:37,674 --> 00:11:41,552
una recolección de deudas
o encargarse de un enemigo.

243
00:11:41,553 --> 00:11:44,805
Luego de unos años,
se mudó a Palo Alto.

244
00:11:44,806 --> 00:11:46,724
Ahí hay muchos
militares que regresaron,

245
00:11:46,725 --> 00:11:48,935
sujetos de Afganistán
e Irak.

246
00:11:48,936 --> 00:11:50,519
Hizo muchos amigos.

247
00:11:50,520 --> 00:11:53,401
Un amigo mío
sigue regresando a Afganistán.

248
00:11:53,857 --> 00:11:55,825
Esto es lo que le gusta.

249
00:11:57,945 --> 00:11:59,481
¿Ahí estuviste tú?

250
00:12:00,864 --> 00:12:02,865
Algunos de esos veteranos
aún están en actividad,

251
00:12:02,866 --> 00:12:04,200
algunos no tienen techo.

252
00:12:04,201 --> 00:12:07,242
Muchos estaban conectados
con el Hospital V.A. en Palo Alto.

253
00:12:08,038 --> 00:12:11,207
Algunos de ellos
eran adictos a drogas de la calle

254
00:12:11,208 --> 00:12:13,084
que Darius
conseguía para ellos

255
00:12:13,085 --> 00:12:16,045
por sus conexiones
con los traficantes de Oakland.

256
00:12:16,046 --> 00:12:19,298
Pero luego él mismo empezó
a usar esas drogas

257
00:12:19,299 --> 00:12:22,718
al punto de que, como él mismo
dijo, "se volvió un problema".

258
00:12:22,719 --> 00:12:26,264
Entonces apareció aquí
con una identificación militar falsa

259
00:12:26,265 --> 00:12:28,028
que un sujeto
le consiguió.

260
00:12:29,101 --> 00:12:30,351
¿Falsa?

261
00:12:30,352 --> 00:12:32,228
Un operador
con quien trabajo en Kandahar...

262
00:12:32,229 --> 00:12:34,397
Cuando regresé
de mi último viaje...

263
00:12:34,398 --> 00:12:35,648
Estaba en los equipos.

264
00:12:35,649 --> 00:12:37,969
Solíamos hacer simulacros,
escabullirnos y espiar.

265
00:12:38,735 --> 00:12:40,569
¿Quieres decir que tenía
una identificación falsa?

266
00:12:40,570 --> 00:12:42,822
Sí.
Muy bien hecha.

267
00:12:42,823 --> 00:12:44,073
Se veía completamente legítima.

268
00:12:44,074 --> 00:12:47,451
A primera vista,
hasta a segunda vista, era...

269
00:12:47,452 --> 00:12:51,747
¿Dices que jamás
fue militar?

270
00:12:51,748 --> 00:12:53,667
Eso digo.

271
00:12:55,877 --> 00:12:57,753
Lo primero que sucede
en combate

272
00:12:57,754 --> 00:13:00,506
es que comienza a volar basura
y eso también pasa con tu plan.

273
00:13:00,507 --> 00:13:01,841
Luego de eso, improvisas.

274
00:13:01,842 --> 00:13:04,093
Lo admitieron
a través de emergencias.

275
00:13:04,094 --> 00:13:07,888
Lo trataron por abuso
crónico de sustancias

276
00:13:07,889 --> 00:13:09,849
e ideación psicótica.

277
00:13:09,850 --> 00:13:11,434
Logró desintoxicarse

278
00:13:11,435 --> 00:13:13,269
y comenzaba
a trabajar conmigo

279
00:13:13,270 --> 00:13:15,157
cuando se descubrió
la trampa.

280
00:13:15,939 --> 00:13:17,645
La identificación falsa.

281
00:13:18,317 --> 00:13:19,900
¿Entonces llamaron
a la policía?

282
00:13:19,901 --> 00:13:21,277
Sí.

283
00:13:21,278 --> 00:13:23,321
Lo llevaron
de regreso a Napa.

284
00:13:23,322 --> 00:13:27,116
Su familia lo transfirió
a un lugar privado en Marin.

285
00:13:27,117 --> 00:13:29,368
Intenté conectarlo,
pero dijeron

286
00:13:29,369 --> 00:13:31,954
que había escapado otra vez.

287
00:13:31,955 --> 00:13:34,105
Fue lo último que supe
de él hasta ahora.

288
00:13:35,000 --> 00:13:36,824
¿Dijiste que
lo ayudarás?

289
00:13:37,711 --> 00:13:40,463
Yo... Sí.

290
00:13:40,464 --> 00:13:42,048
Me alegra.

291
00:13:42,049 --> 00:13:45,885
Luché para que él se quedará
aquí, pero fue denegado.

292
00:13:45,886 --> 00:13:47,970
Siempre me pregunté
qué le ocurrió.

293
00:13:47,971 --> 00:13:49,815
Pero ahora, aquí estás.

294
00:13:53,727 --> 00:13:55,811
El mundo está lleno
de cosas mágicas

295
00:13:55,812 --> 00:13:59,060
esperando con paciencia
que nuestros sentidos se agudicen.

296
00:13:59,816 --> 00:14:01,108
¿Es de Yeats?

297
00:14:01,109 --> 00:14:03,611
Darius me la
dijo.

298
00:14:03,612 --> 00:14:05,025
Un sujeto inusual.

299
00:14:06,948 --> 00:14:08,649
Uno de los míos.

300
00:14:17,000 --> 00:14:19,710
♪♪

301
00:14:19,711 --> 00:14:25,841
[Suena sirena a la distancia]

302
00:14:25,842 --> 00:14:29,220
Carl: ¿Alguien de la familia
siquiera vino?

303
00:14:29,221 --> 00:14:31,607
Son como
los Kennedy.

304
00:14:32,349 --> 00:14:35,142
Le hicieron lobotomía
a esa pobre chica.

305
00:14:35,143 --> 00:14:36,811
Eso no sucederá.

306
00:14:36,812 --> 00:14:38,896
Es mucho más difícil
de lograr en estos días.

307
00:14:38,897 --> 00:14:40,981
No conociste
a la familia.

308
00:14:40,982 --> 00:14:43,338
Intentarán
algo.

309
00:14:44,528 --> 00:14:46,987
Harán que lo encierren
y jamás lo volveremos a ver.

310
00:14:46,988 --> 00:14:48,405
No pueden.
Es un adulto.

311
00:14:48,406 --> 00:14:50,199
¿Qué tal si le dieran
alguna droga?

312
00:14:50,200 --> 00:14:52,535
- ¿Mmm?
- ¿Y le hicieran firmar algo?

313
00:14:52,536 --> 00:14:55,037
No. Entonces dirá
que estaba drogado.

314
00:14:55,038 --> 00:14:57,039
Es casi imposible
hoy en día

315
00:14:57,040 --> 00:14:58,958
hacer ese tipo
de cosas

316
00:14:58,959 --> 00:15:01,168
contra la voluntad
de alguien.

317
00:15:01,169 --> 00:15:02,920
Desheredar a alguien
es una cosa.

318
00:15:02,921 --> 00:15:04,046
Hacer que lo encierren
es otra.

319
00:15:04,047 --> 00:15:05,923
No conoces al padre.

320
00:15:05,924 --> 00:15:07,883
- ¿Y tú?
- No necesito hacerlo.

321
00:15:07,884 --> 00:15:09,343
He visto
lo que ha causado.

322
00:15:09,344 --> 00:15:10,761
Yo no conozco
a la familia,

323
00:15:10,762 --> 00:15:12,709
pero leí
la historia médica.

324
00:15:13,473 --> 00:15:15,729
Sinceramente, parece
que a su padre

325
00:15:15,730 --> 00:15:17,059
le gusta librarse de él.

326
00:15:17,060 --> 00:15:18,936
¿Por qué querría
hacerlo encerrar?

327
00:15:18,937 --> 00:15:20,146
No lo sé.

328
00:15:20,147 --> 00:15:22,314
Pero hace años
que lo busca.

329
00:15:22,315 --> 00:15:25,651
Así que por la razón
que sea, le importa.

330
00:15:25,652 --> 00:15:28,737
Es rico y poderoso
con amigos en altos cargos

331
00:15:28,738 --> 00:15:31,073
y odia a ese chico.

332
00:15:31,074 --> 00:15:32,992
Lo odia
por lo que le hizo.

333
00:15:32,993 --> 00:15:34,910
O se odia a sí mismo
por haberlo permitido.

334
00:15:34,911 --> 00:15:37,788
Como sea, se las tomará
con él de cualquier forma.

335
00:15:37,789 --> 00:15:41,174
"No eres Superman, D",
le digo.

336
00:15:43,170 --> 00:15:45,406
Cree que lo es,
¿sabes?

337
00:15:47,966 --> 00:15:50,407
Supongo que
tiene que creérselo.

338
00:15:51,761 --> 00:15:52,928
Dado todo.

339
00:15:52,929 --> 00:15:54,291
Lo cual sabías.

340
00:15:54,764 --> 00:15:55,924
Todo.

341
00:15:56,266 --> 00:15:57,808
¿No podrías haberme
apartado

342
00:15:57,809 --> 00:15:59,435
y avisado?

343
00:15:59,436 --> 00:16:00,853
Lo contraté,
por todos los Cielos.

344
00:16:00,854 --> 00:16:02,938
Y no solo
para rehacer mis muebles.

345
00:16:02,939 --> 00:16:03,981
Ya sabes para qué.

346
00:16:03,982 --> 00:16:05,733
Come demasiadas rosquillas.

347
00:16:05,734 --> 00:16:07,276
No es un loco criminal.

348
00:16:07,277 --> 00:16:08,944
Pero tampoco
un veterano.

349
00:16:08,945 --> 00:16:11,443
No de una guerra
en el extranjero.

350
00:16:13,286 --> 00:16:14,951
Podrías haber
dicho algo.

351
00:16:14,951 --> 00:16:16,971
No era para que yo lo dijera.

352
00:16:17,370 --> 00:16:18,955
Él debía hacerlo.

353
00:16:19,789 --> 00:16:23,867
Sabes, Carl, yo...
necesito un favor.

354
00:16:25,378 --> 00:16:26,511
¿Qué?

355
00:16:27,214 --> 00:16:28,464
No sé cuánto
te contó

356
00:16:28,465 --> 00:16:29,882
sobre lo que pasó
la otra noche.

357
00:16:29,883 --> 00:16:31,464
Lo suficiente.

358
00:16:31,927 --> 00:16:34,595
Bueno, desde entonces,
mi apartamento...

359
00:16:34,596 --> 00:16:37,139
No puedo regresar.
Tengo miedo por mi familia.

360
00:16:37,140 --> 00:16:39,141
Hice que se marcharan.
No tengo efectivo.

361
00:16:39,142 --> 00:16:41,310
Tengo miedo
de usar mis tarjetas.

362
00:16:41,311 --> 00:16:43,854
Le preguntaría a D qué hacer,
pero no puedo.

363
00:16:43,855 --> 00:16:47,925
Este es el único lugar
que me queda.

364
00:16:49,778 --> 00:16:52,548
Quédate cuanto quieras.

365
00:17:06,878 --> 00:17:18,847
[Suena celular]

366
00:17:18,848 --> 00:17:19,890
[Golpe seco]

367
00:17:19,891 --> 00:17:21,684
Oh, maldición.

368
00:17:21,685 --> 00:17:31,986
[Continúa sonando teléfono]

369
00:17:31,987 --> 00:17:33,258
[Gruñido]

370
00:17:39,578 --> 00:17:40,953
[Se aclara la garganta] ¿Hola?

371
00:17:40,954 --> 00:17:43,497
Hola, doc.
Soy el detective Hynes.

372
00:17:43,498 --> 00:17:45,002
¿Te desperté?

373
00:17:45,208 --> 00:17:48,252
Oh, no.
Eh, sí.

374
00:17:48,253 --> 00:17:50,087
Ayer pasé
por tu consultorio

375
00:17:50,088 --> 00:17:51,922
pero funcionó mejor
la primera vez,

376
00:17:51,923 --> 00:17:54,008
ahora estaba cerrado.

377
00:17:54,009 --> 00:17:55,509
El cardiólogo
de al lado me dijo

378
00:17:55,510 --> 00:17:58,145
que tuviste una emergencia
familiar.

379
00:17:58,930 --> 00:18:00,306
Así es.

380
00:18:00,307 --> 00:18:02,725
No quiero
entrometerme con eso,

381
00:18:02,726 --> 00:18:04,143
pero tengo
más preguntas

382
00:18:04,144 --> 00:18:06,297
sobre la Dra. Cohen.

383
00:18:06,855 --> 00:18:09,398
Para repasar
algunas cosas

384
00:18:09,399 --> 00:18:12,191
que dijiste que no tienen
mucho sentido.

385
00:18:14,070 --> 00:18:15,070
¿Hola?

386
00:18:15,071 --> 00:18:16,530
Sí. Aquí estoy.

387
00:18:16,531 --> 00:18:18,699
Mira, no intento
sermonearte, doc,

388
00:18:18,700 --> 00:18:21,035
y quizá no deba
recordártelo,

389
00:18:21,036 --> 00:18:24,038
pero intento
resolver un crimen,

390
00:18:24,039 --> 00:18:27,354
un crimen horrible,
contra una persona inocente.

391
00:18:30,629 --> 00:18:32,522
Entonces, él es astuto.

392
00:18:33,006 --> 00:18:34,632
Un sujeto como ese
puede ser un problema.

393
00:18:34,633 --> 00:18:36,675
Chance: ¿Un detective
de homicidios homicida?

394
00:18:36,676 --> 00:18:38,093
Sí, eso diría.

395
00:18:38,094 --> 00:18:39,970
Sabe cómo
engañar al sistema.

396
00:18:39,971 --> 00:18:42,006
Él es el sistema.

397
00:18:47,103 --> 00:18:49,112
Contestaré tus preguntas.

398
00:18:49,648 --> 00:18:51,656
Todas tus preguntas.

399
00:18:58,615 --> 00:19:00,908
Entonces, ¿no conocías
a estos sujeto

400
00:19:00,909 --> 00:19:02,618
que hablaban rumano quizá?

401
00:19:02,619 --> 00:19:03,952
No.

402
00:19:03,953 --> 00:19:05,621
¿Pero sin duda estaban
en tu apartamento?

403
00:19:05,622 --> 00:19:07,164
Sí.

404
00:19:07,509 --> 00:19:09,780
Sólo déjame...
Solo quiero asegurarme

405
00:19:09,781 --> 00:19:11,460
de que estoy
entendiendo todo.

406
00:19:11,461 --> 00:19:15,089
Stanford te refirió
a Jaclyn Blackstone

407
00:19:15,090 --> 00:19:18,117
y ella te contó que estaba
viendo a una terapeuta que murió.

408
00:19:18,118 --> 00:19:20,870
Era la Dra. Cohen.
Sí.

409
00:19:20,871 --> 00:19:24,245
Entonces derivaste a la Sra.
Blackstone a su amiga,

410
00:19:24,292 --> 00:19:26,501
a quien vio
unas seis veces

411
00:19:26,526 --> 00:19:29,570
y luego el detective Blackstone
la golpeó para que no siguiera.

412
00:19:29,571 --> 00:19:31,906
¿Fue entonces que quisiste ver
los archivos de la Dra. Cohen?

413
00:19:31,907 --> 00:19:34,274
¿Así te enteraste
lo que le sucedió?

414
00:19:35,577 --> 00:19:38,704
Sí. No de todo.

415
00:19:38,705 --> 00:19:40,581
Correcto. Descubriste
el resto de un archivo

416
00:19:40,582 --> 00:19:42,333
de la oficina del fiscal
porque estabas yendo

417
00:19:42,334 --> 00:19:44,543
por los canales adecuados
por la Sra. Blackstone,

418
00:19:44,544 --> 00:19:47,755
a quien regresaste a terapia
con tu amiga.

419
00:19:47,756 --> 00:19:50,675
Entonces el detective Blackstone
supo de eso,

420
00:19:50,676 --> 00:19:52,510
fue y cortó
las llantas de tu amiga,

421
00:19:52,511 --> 00:19:54,345
casi al mismo tiempo
que pasó

422
00:19:54,346 --> 00:19:56,222
y te dio una golpiza.

423
00:19:56,223 --> 00:19:57,753
¿Qué tal voy hasta ahora?

424
00:19:58,433 --> 00:20:00,434
Sí. Eso es
casi todo.

425
00:20:00,435 --> 00:20:02,603
¿Estás con
la Sra. Blackstone?

426
00:20:02,604 --> 00:20:04,866
Es decir, ¿estás
con ella?

427
00:20:05,807 --> 00:20:06,998
No.

428
00:20:08,151 --> 00:20:10,236
¿Qué tal si te dijera
que no me importa si estás,

429
00:20:10,237 --> 00:20:13,114
porque no vengo a controlar
la relación médico-paciente

430
00:20:13,115 --> 00:20:15,280
o de adulterio?

431
00:20:18,328 --> 00:20:19,370
Nosotros solamente...

432
00:20:19,371 --> 00:20:21,550
Bien. Entendido.

433
00:20:22,249 --> 00:20:24,166
Camarera: Aquí tienen.

434
00:20:24,167 --> 00:20:25,885
Gracias.

435
00:20:28,719 --> 00:20:30,881
Entonces, el detective
Blackstone

436
00:20:30,882 --> 00:20:33,300
golpeó a su esposa
por ir a terapia,

437
00:20:33,301 --> 00:20:34,885
golpeó a tu hija,

438
00:20:34,886 --> 00:20:37,221
te acosó a ti
y a tu amiga

439
00:20:37,222 --> 00:20:38,305
y te golpeó.

440
00:20:38,306 --> 00:20:39,682
Quizá sea
copropietario

441
00:20:39,683 --> 00:20:43,269
de un burdel
de acuerdo a su esposa.

442
00:20:43,270 --> 00:20:45,688
Sí, eso podría
estar conectado

443
00:20:45,689 --> 00:20:47,481
a por qué lo apuñalaron
la otra noche.

444
00:20:47,482 --> 00:20:50,776
No quiero olvidarme de eso.
¿Me falta contar algo?

445
00:20:50,777 --> 00:20:51,819
No.

446
00:20:51,820 --> 00:20:53,852
¿Te falta contar algo a ti?

447
00:20:54,948 --> 00:20:56,476
No.

448
00:20:57,533 --> 00:20:59,550
¿Le contaste a otra
persona sobre eso?

449
00:21:05,150 --> 00:21:06,612
No.

450
00:21:09,756 --> 00:21:13,467
Tenía un compañero,
Augie Freck.

451
00:21:13,568 --> 00:21:16,570
Nueve o diez años atrás,
cuando aún llevaba uniforme,

452
00:21:16,595 --> 00:21:17,929
recibió una llamada de Fremont

453
00:21:17,954 --> 00:21:20,118
por una situación con armas
en Oakland.

454
00:21:20,143 --> 00:21:21,894
El sospechoso le disparó.

455
00:21:22,024 --> 00:21:26,027
Un policía le dio primeros auxilios
hasta que llegaron los paramédicos.

456
00:21:26,083 --> 00:21:29,585
Obtuvo una medalla de mérito
por salvar la vida de Augie.

457
00:21:29,586 --> 00:21:32,065
¿Adivina quién fue
ese policía?

458
00:21:33,900 --> 00:21:35,526
Sé que sabes que a los policías

459
00:21:35,551 --> 00:21:37,051
no les gusta ir
tras otros policías.

460
00:21:37,076 --> 00:21:38,702
Por eso llaman
a Asuntos Internos

461
00:21:38,727 --> 00:21:41,282
el escuadrón de las ratas.

462
00:21:48,939 --> 00:21:51,524
Lo bueno es
que lo único que detesto

463
00:21:51,525 --> 00:21:54,610
más que un policía
contra otro

464
00:21:54,611 --> 00:21:56,292
es un mal policía.

465
00:22:00,450 --> 00:22:03,435
Entonces... ¿Eso quiere decir
que me ayudarás?

466
00:22:04,246 --> 00:22:06,831
Sí, es decir,
quizá lo vea

467
00:22:06,832 --> 00:22:08,374
a ver qué
hallo,

468
00:22:08,375 --> 00:22:10,543
pero te digo
que no será fácil.

469
00:22:10,544 --> 00:22:13,337
Este sujeto tiene
buena reputación.

470
00:22:13,338 --> 00:22:15,324
Es decir, ¡maldición!

471
00:22:16,208 --> 00:22:18,172
Sí.

472
00:22:18,468 --> 00:22:22,684
Lo sé, mis...
mis elecciones no han sido...

473
00:22:23,777 --> 00:22:28,364
Tengo culpa
y lo siento.

474
00:22:28,389 --> 00:22:29,681
No lo sientas.

475
00:22:29,706 --> 00:22:32,291
Tú no eres
la basura aquí.

476
00:22:32,316 --> 00:22:34,317
Él lo es.

477
00:22:34,342 --> 00:22:36,468
Pero esto...
esto se pondrá difícil.

478
00:22:36,653 --> 00:22:38,154
Lo suficiente

479
00:22:38,155 --> 00:22:41,615
como para decir que quizá
esté loco por investigarlo.

480
00:22:41,616 --> 00:22:44,618
Es decir, [risitas] tú
eres el neuropsiquiatra.

481
00:22:44,619 --> 00:22:46,454
¿Estoy loco?

482
00:22:46,455 --> 00:22:48,544
[Risitas] No.

483
00:22:49,189 --> 00:22:50,773
De acuerdo.

484
00:22:50,798 --> 00:22:52,758
¿Lo estás tú?

485
00:23:01,845 --> 00:23:03,387
Hombre: Señor,
ahora no hay visitas.

486
00:23:03,388 --> 00:23:05,681
Sanford: Lo sé.
Al final del corredor, ¿no?

487
00:23:05,682 --> 00:23:07,349
- Señor.
- Gracias. Se lo agradezco.

488
00:23:07,350 --> 00:23:09,230
Gracias.

489
00:23:38,799 --> 00:23:41,120
Cielos.
Es él en verdad.

490
00:23:44,054 --> 00:23:46,336
No pensé que siquiera
lo reconocería.

491
00:23:47,557 --> 00:23:49,353
¿Qué puede decirnos?

492
00:23:49,976 --> 00:23:51,800
¿Hubo cambios?

493
00:23:52,562 --> 00:23:54,271
Usted es..

494
00:23:54,439 --> 00:23:57,566
Eldon Chance,
neuropsiquiatra.

495
00:23:57,567 --> 00:23:59,318
Muy bien.

496
00:23:59,319 --> 00:24:04,169
Entonces, tiene traumatismo
al cerebro, daño estructural.

497
00:24:04,741 --> 00:24:07,993
No hay evidencia de eso
según la tomografía.

498
00:24:07,994 --> 00:24:10,866
Esperamos un electroencefalograma
para ver signos de hinchazón.

499
00:24:11,665 --> 00:24:13,999
Pero lo bueno es
que no tuvo convulsiones,

500
00:24:14,000 --> 00:24:16,752
ni paro cardíaco,
ni anoxia cerebral.

501
00:24:16,753 --> 00:24:19,462
¿Alguna vez su cerebro
quedó sin oxígeno?

502
00:24:20,488 --> 00:24:21,697
No.

503
00:24:21,925 --> 00:24:24,126
Esperamos que se recupere
por completo.

504
00:24:25,470 --> 00:24:28,764
Hubiera querido que su hijo
fuera más constante

505
00:24:28,765 --> 00:24:30,975
con el control de sus niveles
de azúcar en sangre.

506
00:24:30,976 --> 00:24:34,176
Esto fue una tontería
muy evitable.

507
00:24:37,607 --> 00:24:42,921
¿Estaría dispuesto a decir eso
bajo juramento?

508
00:24:43,530 --> 00:24:45,114
- Lo siento.
- ¿Qué acaba de decir...

509
00:24:45,115 --> 00:24:48,185
¿Estaría dispuesto a decir eso
en el estrado?

510
00:24:49,382 --> 00:24:50,924
No... no
lo entiendo.

511
00:24:50,949 --> 00:24:52,783
Es que por años
estuve diciendo

512
00:24:52,914 --> 00:24:54,999
lo mismo
que usted dijo.

513
00:24:55,000 --> 00:24:57,865
Mi hijo no puede
cuidar de sí mismo.

514
00:24:59,838 --> 00:25:02,101
¿Se lo puede transportar
en su actual estado?

515
00:25:03,008 --> 00:25:05,498
Diría que no es
recomendable.

516
00:25:06,928 --> 00:25:08,095
Bien.

517
00:25:08,096 --> 00:25:10,181
Digamos que prepararíamos
las cosas

518
00:25:10,182 --> 00:25:12,600
para cuidarlo
en la casa.

519
00:25:12,601 --> 00:25:15,811
¿Puede hacer
eso, Dr....

520
00:25:15,812 --> 00:25:18,513
- Lo siento.
- Chance.

521
00:25:19,017 --> 00:25:20,308
No, no puedo.

522
00:25:20,483 --> 00:25:22,610
Eso deberá discutirlo
su equipo.

523
00:25:22,611 --> 00:25:24,653
¿Cuándo podrá ser eso?

524
00:25:24,654 --> 00:25:28,157
No puedo decirlo.
Lo siento. Pronto.

525
00:25:28,158 --> 00:25:30,951
Mire. No quiero
ser difícil

526
00:25:30,952 --> 00:25:33,162
o demasiado dramático,
pero no sé

527
00:25:33,163 --> 00:25:34,955
si usted sabe
la historia de mi hijo.

528
00:25:34,956 --> 00:25:38,167
Sí quiero ser claro en algo.
Mi hijo es peligroso.

529
00:25:38,168 --> 00:25:41,299
Sí, para sí mismo,
como usted dijo, pero también

530
00:25:41,324 --> 00:25:43,993
para otros,
en este punto.

531
00:25:44,174 --> 00:25:47,426
Sabiendo eso,
puede entender mi urgencia

532
00:25:47,427 --> 00:25:48,510
para que pueda recibir

533
00:25:48,511 --> 00:25:51,120
cuidados y tratamiento
adecuado.

534
00:25:51,681 --> 00:25:54,183
Entiendo, pero no puedo
hablar por el equipo.

535
00:25:54,184 --> 00:25:58,168
Discúlpeme, tengo
que ver a otros pacientes.

536
00:26:02,943 --> 00:26:05,194
Mujer: Jefe de residentes
a operaciones.

537
00:26:05,195 --> 00:26:08,198
Jefe de residentes
a operaciones.

538
00:26:30,971 --> 00:26:33,057
¡Tenemos que hablar,
maldito!

539
00:26:38,853 --> 00:26:42,038
Haces que te persiga,
¡solo empeoras las cosas!

540
00:26:55,932 --> 00:26:57,314
¡Ah!

541
00:27:00,917 --> 00:27:02,876
¡Cielos!

542
00:27:02,877 --> 00:27:04,420
¡Maldición!

543
00:27:04,421 --> 00:27:05,762
¡Maldición!

544
00:27:08,216 --> 00:27:12,094
[Charla ininteligible]

545
00:27:12,095 --> 00:27:14,096
[Suena celular]

546
00:27:14,097 --> 00:27:16,015
Mujer:
Señor, se prohíben los celulares.

547
00:27:16,016 --> 00:27:17,655
Debo atender.

548
00:27:19,769 --> 00:27:24,928
[Continua el celular]

549
00:27:24,953 --> 00:27:26,671
¿Jaclyn?

550
00:27:40,457 --> 00:27:42,624
Disculpa
el lugar.

551
00:27:42,625 --> 00:27:45,002
Debía ser un lugar
donde nadie nos viera.

552
00:27:45,003 --> 00:27:46,879
Esta bien.

553
00:27:46,880 --> 00:27:48,130
[Suspiros]

554
00:27:48,131 --> 00:27:50,129
Ni siquiera sé
por dónde empezar.

555
00:27:52,844 --> 00:27:54,970
Envió hombres
a mi apartamento.

556
00:27:54,971 --> 00:27:57,156
Me esperaban
cuando llegué a casa.

557
00:27:58,183 --> 00:28:00,184
¿Tú...
Obviamente, no entré

558
00:28:00,185 --> 00:28:02,144
o no estaría aquí.

559
00:28:02,145 --> 00:28:04,480
Quizá tenía a alguien vigilando
mientras estábamos...

560
00:28:04,481 --> 00:28:07,483
No. Él... Él no
dijo nada.

561
00:28:07,484 --> 00:28:10,086
Dijiste que le gustaba
tener a la gente en suspenso.

562
00:28:10,528 --> 00:28:12,071
O quizá lo pensó
y decidió

563
00:28:12,072 --> 00:28:14,490
que fue demasiado suave contigo
la primera vez.

564
00:28:14,491 --> 00:28:15,783
Mmm, sí.

565
00:28:15,784 --> 00:28:16,950
O quizá solo
quiere asegurarse

566
00:28:16,951 --> 00:28:18,643
de que no tengo nada
a lo cual regresar.

567
00:28:19,287 --> 00:28:21,291
¿Qué quieres decir con
"a lo cual regresar"?

568
00:28:22,165 --> 00:28:23,757
Nos vamos...

569
00:28:24,667 --> 00:28:28,387
mañana,
al día siguiente, pronto.

570
00:28:29,380 --> 00:28:32,800
¿Qué hay del
otorgamiento de la pensión?

571
00:28:32,801 --> 00:28:35,010
Ocho meses.
Eso fue antes.

572
00:28:35,011 --> 00:28:37,872
Ahora piensa
que están tras de él.

573
00:28:37,897 --> 00:28:39,815
¿Quiénes?

574
00:28:39,840 --> 00:28:41,257
Sus socios,

575
00:28:41,476 --> 00:28:44,061
con quienes compite
en el negocio del sexo

576
00:28:44,062 --> 00:28:46,021
que se supone que yo
desconozco,

577
00:28:46,519 --> 00:28:48,526
quien haya querido matarlo.

578
00:28:49,025 --> 00:28:51,485
Olvida que a veces
hay gente alrededor

579
00:28:51,486 --> 00:28:52,994
cuando habla
por teléfono.

580
00:28:55,782 --> 00:28:57,454
¿Siquiera sabes
a dónde vas?

581
00:28:57,479 --> 00:28:58,605
Jamás me lo diría.

582
00:28:58,827 --> 00:29:00,911
Debes impedirlo.
Debes impedirlo.

583
00:29:00,912 --> 00:29:02,496
No puedo.
¿Cómo lo haría?

584
00:29:02,497 --> 00:29:04,790
Debes echarte atrás.
Conseguir algo de tiempo.

585
00:29:04,791 --> 00:29:06,959
Podemos hacer que esto funcione.

586
00:29:06,960 --> 00:29:09,753
Necesito tiempo
para pensar.

587
00:29:09,754 --> 00:29:11,004
Ya no queda tiempo.

588
00:29:11,005 --> 00:29:12,506
¿Qué hay de tu hija?
No puedes dejarla.

589
00:29:12,507 --> 00:29:14,383
- Él sabe eso.
- Es mejor de esta forma.

590
00:29:14,384 --> 00:29:15,635
Para ella.

591
00:29:16,386 --> 00:29:19,388
Si él se va y me voy con él,
entonces estará...

592
00:29:19,389 --> 00:29:22,042
fuera de la vida de ella.
También de la tuya.

593
00:29:22,976 --> 00:29:25,060
Fueron unos días
hermosos

594
00:29:25,061 --> 00:29:27,938
imaginando lo que podría ser.

595
00:29:27,939 --> 00:29:29,398
Eres un hombre muy bueno.

596
00:29:29,399 --> 00:29:30,941
- No. No. Yo...
- No. Es cierto.

597
00:29:30,942 --> 00:29:33,914
Tómalo de alguien
que conoce la diferencia.

598
00:29:34,863 --> 00:29:38,782
Debes querer cosas,
pero solo las quieres.

599
00:29:38,783 --> 00:29:40,345
No las tomas.

600
00:29:40,790 --> 00:29:41,790
Tú me dejaste respirar.

601
00:29:41,911 --> 00:29:43,453
Jaclyn, por favor.

602
00:29:43,454 --> 00:29:45,205
No, debo irme.

603
00:29:45,206 --> 00:29:46,999
Hoy sale
del hospital.

604
00:29:47,000 --> 00:29:49,210
Debo recogerlo.

605
00:30:11,566 --> 00:30:13,299
[Suspiros]

606
00:30:21,993 --> 00:30:24,086
[Suena celular]

607
00:30:24,665 --> 00:30:28,785
Estamos aquí, Nicole no está contenta.
Espero que estés bien.

608
00:30:28,833 --> 00:30:30,626
[Suspiros]

609
00:30:57,133 --> 00:30:59,134
D: No sé, hermano.

610
00:30:59,159 --> 00:31:01,065
Son solo
informes policíacos.

611
00:31:39,195 --> 00:31:40,862
Chance:
"El primer agente en la escena

612
00:31:40,863 --> 00:31:43,365
informó que cerca
de las 11:30 de la noche,

613
00:31:43,366 --> 00:31:46,368
Michael D. Ashville
y su hermano, Dwayne Develle

614
00:31:46,369 --> 00:31:48,495
estaban en la puerta
de su edificio

615
00:31:48,496 --> 00:31:50,414
en la avenida Bancroft
en East Oakland

616
00:31:50,415 --> 00:31:51,953
cuando les dispararon.

617
00:31:54,335 --> 00:31:57,796
Cuando el detective Liem
y yo entrevistamos a la Sra. Aubrey,

618
00:31:57,797 --> 00:32:01,383
nos informó que camina diariamente
en la Reserva Regional Huckleberry

619
00:32:01,384 --> 00:32:03,510
y generalmente llega
a las dos de la tarde.

620
00:32:03,511 --> 00:32:04,845
Estaba en su sendero habitual

621
00:32:04,846 --> 00:32:06,305
como a kilómetro
y medio del aparcamiento

622
00:32:06,306 --> 00:32:08,515
cuando descubrió
al Sr. Schorr.

623
00:32:08,516 --> 00:32:12,144
Parecía haber sido apuñalado
y no respiraba.

624
00:32:12,145 --> 00:32:14,354
La primera teoría...
Los asesinos fueron a la casa

625
00:32:14,355 --> 00:32:15,605
luego de la medianoche

626
00:32:15,606 --> 00:32:18,275
para entregar
o llevarse diferentes tipos

627
00:32:18,276 --> 00:32:20,360
y cantidades de narcóticos,

628
00:32:20,361 --> 00:32:23,155
se sucedió una discusión
por la cantidad de dinero

629
00:32:23,156 --> 00:32:26,074
o la calidad de las drogas
y los sospechosos,

630
00:32:26,075 --> 00:32:29,792
armados con cuchillo
y revólver, procedieron..."

631
00:32:30,955 --> 00:32:34,436
Courtney, Glaser, Jones.

632
00:32:35,918 --> 00:32:37,450
México.

633
00:32:38,233 --> 00:32:41,235
D: Esa pieza que mirabas
es vieja.

634
00:32:41,260 --> 00:32:43,386
El negro es ónix.

635
00:32:43,411 --> 00:32:46,038
Las buenas son hechas
a mano en México.

636
00:32:46,063 --> 00:32:47,329
Esa era buena.

637
00:32:51,225 --> 00:32:54,436
Chance: "10 de noviembre, 2012,

638
00:32:54,437 --> 00:32:56,355
se halló a la víctima,

639
00:32:56,356 --> 00:32:59,107
Gayland Parks, apaleada
hasta morir en su residencia

640
00:32:59,108 --> 00:33:02,202
en un rascacielos de Oakland
que da al puerto".

641
00:33:07,450 --> 00:33:11,203
Blackstone: Parks estaba
desnudo, sujeto con esposas a la cama,

642
00:33:11,204 --> 00:33:13,763
con heridas punzantes
en los brazos.

643
00:33:14,791 --> 00:33:19,593
Yo, junto con el Equipo de Homicidios
Dos, respondimos a la investigación.

644
00:33:20,505 --> 00:33:23,050
No había señales
de entrada forzada o de lucha.

645
00:33:24,217 --> 00:33:26,510
La jeringa hallada
en la mesa de luz

646
00:33:26,511 --> 00:33:28,762
contenía heroína,
según se supo luego.

647
00:33:28,763 --> 00:33:32,113
Parks tenía traumatismo
con arma contundente en la cabeza.

648
00:33:33,810 --> 00:33:37,598
El arma usada fue un consolador
de vidrio hallado cerca.

649
00:33:43,820 --> 00:33:46,780
Se descubrió que el muerto
tenía un celular,

650
00:33:46,781 --> 00:33:50,098
se creía que faltaba o se lo
habían llevado durante su asesinato.

651
00:33:50,660 --> 00:33:52,994
Conseguí una orden para el
historial del celular de Parks

652
00:33:52,995 --> 00:33:56,039
y descubrí que seguían
usando su teléfono.

653
00:33:56,040 --> 00:33:57,791
Lo tengo aquí mismo.

654
00:33:57,792 --> 00:33:59,418
Al día siguiente
al asesinato,

655
00:33:59,419 --> 00:34:02,254
se hicieron varias llamadas
con el celular de Parks

656
00:34:02,255 --> 00:34:04,005
a un celular de Montclair.

657
00:34:04,006 --> 00:34:07,300
El número estaba registrado
a una tal Lori Hammond,

658
00:34:07,301 --> 00:34:09,136
madre soltera de 35 años,

659
00:34:09,137 --> 00:34:11,637
actualmente empleada
como agente de viajes.

660
00:34:12,896 --> 00:34:14,271
Al entrevistar
a Lori Hammond,

661
00:34:14,272 --> 00:34:15,939
me contó
que el número de Montclair

662
00:34:15,940 --> 00:34:19,234
era de su plan familiar
de celulares.

663
00:34:19,235 --> 00:34:21,778
Lo obtuvo para su hermano Woody,
veterano de la Guerra del Golfo,

664
00:34:21,779 --> 00:34:24,866
quien vivió
con ella y su hijo.

665
00:34:28,119 --> 00:34:30,621
Declaró que Woody
tuvo quemaduras graves

666
00:34:30,622 --> 00:34:33,916
durante el servicio y que luchaba
contra la depresión postraumática

667
00:34:33,917 --> 00:34:35,834
y el abuso de sustancias,

668
00:34:35,835 --> 00:34:37,419
pero que ahora estaba limpio y
sobrio

669
00:34:37,420 --> 00:34:39,796
y regresó a estudiar
a San Diego

670
00:34:39,797 --> 00:34:41,840
para ser consejero en
drogadicción.

671
00:34:41,841 --> 00:34:43,217
Contacté al Sr. Hammond,

672
00:34:43,218 --> 00:34:45,928
quien se acercó voluntariamente
al cuartel policial de Oakland

673
00:34:45,929 --> 00:34:48,972
para hablar conmigo
personalmente.

674
00:34:48,973 --> 00:34:51,808
Dijo no tener problema
en tomar una prueba de polígrafo

675
00:34:51,809 --> 00:34:54,228
y que podía revisar
su vehículo si quería.

676
00:34:54,229 --> 00:34:57,356
- En México y Tijuana.
- ¿Entonces qué, viejo?

677
00:34:57,357 --> 00:34:59,775
La prostitución
es legal ahí, ¿sí?

678
00:34:59,776 --> 00:35:02,986
- Sí. Sí.
- ¿Qué tan seguido vas?

679
00:35:02,987 --> 00:35:06,198
Mmm, una vez a la semana.
A veces más.

680
00:35:06,199 --> 00:35:07,783
Sí, estuve ahí
un par de veces.

681
00:35:07,784 --> 00:35:09,535
Me gusta la pista de carreras
de Agua Caliente.

682
00:35:09,536 --> 00:35:10,661
¿Conoces el lugar?

683
00:35:10,662 --> 00:35:12,329
Sí.
Con apuestas fuera de la pista.

684
00:35:12,330 --> 00:35:13,413
Sí.

685
00:35:13,414 --> 00:35:15,332
Generalmente voy
a la Zona Norte.

686
00:35:15,333 --> 00:35:17,501
La zona roja.
Claro, sí.

687
00:35:17,880 --> 00:35:19,589
Ahí un club
que se llama El callejón.

688
00:35:19,590 --> 00:35:21,382
- Ajá.
- Es bastante limpio

689
00:35:21,383 --> 00:35:24,260
y no es
muy caro.

690
00:35:24,262 --> 00:35:26,347
Tienen chicas
de todo Méjico,

691
00:35:26,348 --> 00:35:27,848
Estados Unidos, Ucrania.

692
00:35:27,849 --> 00:35:31,393
Ajá. ¿Entonces ese es tu lugar...
El callejón?

693
00:35:31,394 --> 00:35:32,561
Sí.

694
00:35:32,562 --> 00:35:35,147
Hay una chica ahí.

695
00:35:35,148 --> 00:35:38,317
- La conocí hace seis meses.
- Ajá.

696
00:35:38,318 --> 00:35:40,069
No la había visto
antes.

697
00:35:40,070 --> 00:35:41,236
Es agradable.

698
00:35:41,237 --> 00:35:42,613
El mejor tipo.

699
00:35:42,614 --> 00:35:47,242
Estaba hasta el cuello
pero intentaba limpiarse

700
00:35:47,243 --> 00:35:48,661
y ahorrar dinero.

701
00:35:48,662 --> 00:35:51,838
Tenía una hija que vivía
con su madre en Ensenada.

702
00:35:52,791 --> 00:35:56,336
¿Una chica bonita?
¿Cómo es?

703
00:35:57,253 --> 00:35:59,705
Cabello bonito, ojos claros,

704
00:36:00,215 --> 00:36:04,550
no baja, pero tampoco alta,
magnífica figura.

705
00:36:05,095 --> 00:36:06,428
Suena de las
buenas.

706
00:36:06,429 --> 00:36:09,860
Sí, no, es hermosa,
pero ella también...

707
00:36:11,434 --> 00:36:13,435
Otras
no quieren

708
00:36:13,436 --> 00:36:15,104
estar conmigo
por mis cicatrices.

709
00:36:15,105 --> 00:36:17,147
Pero a ella no le
importaron para nada.

710
00:36:17,148 --> 00:36:18,607
Mmm.
La última vez que la vi,

711
00:36:18,608 --> 00:36:20,984
me llamó
para vernos.

712
00:36:21,611 --> 00:36:22,987
¿Se vieron?

713
00:36:22,988 --> 00:36:25,403
En ese bar de deporte
del bulevar,

714
00:36:26,157 --> 00:36:28,909
actuaba raro,
muy paranoica.

715
00:36:28,910 --> 00:36:32,121
Me contó una historia
alocada.

716
00:36:32,122 --> 00:36:34,164
No supe
cuánto creer.

717
00:36:34,165 --> 00:36:36,417
¿Cómo era la historia?

718
00:36:36,418 --> 00:36:40,150
Sobre un médico que conoció
en Oakland.

719
00:36:40,922 --> 00:36:43,966
Le dijo que la ayudaría
a estar limpia,

720
00:36:45,121 --> 00:36:47,136
pero la llevó al Área de la
Bahía

721
00:36:47,137 --> 00:36:48,804
y entonces, cuando llegó allá,

722
00:36:48,805 --> 00:36:51,640
solo quería tenerla
de esclava sexual.

723
00:36:51,641 --> 00:36:53,350
¿Y qué pasó?
¿Qué hizo él?

724
00:36:53,351 --> 00:36:55,185
Quería atarla,

725
00:36:55,186 --> 00:36:58,586
pero lo convenció
de atarlo a él.

726
00:36:59,315 --> 00:37:03,152
Y luego lo golpeó
en la cabeza y escapó.

727
00:37:03,153 --> 00:37:05,070
Solo dijo eso.

728
00:37:05,071 --> 00:37:07,990
Creo que me llamó
desde el teléfono de él.

729
00:37:07,991 --> 00:37:09,658
Pensó que
la ayudaría a escapar

730
00:37:09,659 --> 00:37:12,494
porque mi hermana
es agente de viajes.

731
00:37:12,495 --> 00:37:15,164
Pero le dije que no podía
involucrar a Lori

732
00:37:15,165 --> 00:37:16,498
en algo como eso.

733
00:37:16,499 --> 00:37:18,792
Le dije que debía
entregarse,

734
00:37:18,793 --> 00:37:20,002
que la gente entendería

735
00:37:20,003 --> 00:37:22,880
si tan solo
explicaba lo que pasó.

736
00:37:22,881 --> 00:37:24,506
¿Y qué dijo ella?

737
00:37:24,507 --> 00:37:28,007
[Se mofa] Nada.
Se fue.

738
00:37:30,513 --> 00:37:32,599
[Puerta se cierra]

739
00:37:56,206 --> 00:37:58,340
[Puerta de auto se cierra]

740
00:38:01,878 --> 00:38:05,214
Tenías razón, Woody.
Eso era lo correcto.

741
00:38:05,215 --> 00:38:07,498
No me siento bien.

742
00:38:12,931 --> 00:38:15,766
[Sirena suena a la distancia]

743
00:38:15,767 --> 00:38:17,854
[Pitido de cierre de auto]

744
00:38:27,237 --> 00:38:28,797
[Suspiro]

745
00:38:30,782 --> 00:38:34,052
[Sonido metálico de llaves]

746
00:38:53,429 --> 00:38:55,556
[Puerta se cierra]

747
00:38:55,557 --> 00:38:59,204
La mujer, la rubia
que acaba de entrar.

748
00:39:04,649 --> 00:39:06,879
Primer piso a la izquierda.

749
00:39:12,740 --> 00:39:17,489
Ella simplemente
fue amable.

750
00:39:18,288 --> 00:39:20,247
Fue muy paciente.

751
00:39:20,248 --> 00:39:22,124
Antes era maestra.

752
00:39:22,125 --> 00:39:24,793
A veces...
Le pagaba un poco extra

753
00:39:24,794 --> 00:39:26,837
para ayudarme
con mi tarea después.

754
00:39:26,838 --> 00:39:27,796
[Risas]

755
00:39:27,797 --> 00:39:28,797
Tenía problemas

756
00:39:28,798 --> 00:39:31,300
con una prueba de respiración,

757
00:39:31,301 --> 00:39:33,228
una clase que tengo que pasar

758
00:39:33,678 --> 00:39:37,598
y terminé con la mejor
calificación por ella.

759
00:39:37,599 --> 00:39:39,349
Sin ella no hubiera
aprobado.

760
00:39:39,350 --> 00:39:42,060
Me ayudó en matemáticas.

761
00:39:42,061 --> 00:39:44,993
[Charla ininteligible]

762
00:39:48,818 --> 00:39:50,819
Haría cualquier cosa
que necesiten que haga.

763
00:39:50,820 --> 00:39:53,071
Les contaré lo que sea.
Tan solo...

764
00:39:53,072 --> 00:39:55,916
Solo quiero ayudarlos
a hallar a Jackie.

765
00:40:14,802 --> 00:40:22,267
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com

766
00:40:22,268 --> 00:40:30,025
♪ ¿Volviste a mi vida
para quedarte? ♪

767
00:40:30,026 --> 00:40:35,405
♪ ¿O es solo por hoy ♪

768
00:40:35,406 --> 00:40:40,953
♪ Que me necesitas? ♪

769
00:40:40,954 --> 00:40:48,043
♪ Si buscas
solo emociones ♪

770
00:40:48,044 --> 00:40:55,050
♪ Cariño, soy flexible ♪

771
00:40:55,051 --> 00:40:58,845
♪ Oh, sí ♪

772
00:40:58,846 --> 00:41:01,890
♪ Solo sé auténtica ♪

773
00:41:01,891 --> 00:41:04,017
♪ Auténtica ♪

774
00:41:04,018 --> 00:41:07,415
♪ ¿Lo serás, cariño? ♪

