1
00:00:02,200 --> 00:00:05,300
La siguiente historia es de ficción y no corresponde a ninguna persona o evento de la actualidad. 

2
00:00:06,500 --> 00:00:10,000
Hace 10 años.

3
00:00:11,800 --> 00:00:14,600
Oh, lo siento. Perdón.

4
00:00:14,600 --> 00:00:16,900
Uh, no estaba prestando atención.

5
00:00:21,000 --> 00:00:22,300
¿Estás bien?

6
00:00:22,300 --> 00:00:22,900
Sí.

7
00:00:22,900 --> 00:00:24,200
yo, uh...

8
00:00:25,600 --> 00:00:26,300
No.

9
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
En realidad no. Yo...

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,200
Acabo de perder a un paciente.

11
00:00:30,200 --> 00:00:32,300
Oh, Dios, lo siento mucho.

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,400
Yo-Yo estoy estudiando enfermeria.

13
00:00:41,600 --> 00:00:44,900
Yo voy a aprovechar para tomar un café,

14
00:00:45,300 --> 00:00:47,000
Uh, para despejar mi mente.

15
00:00:58,700 --> 00:01:01,000
¡Que alguien me ayude!

16
00:01:01,400 --> 00:01:04,400
Ayuda, ¡por favor!

17
00:01:05,000 --> 00:01:07,700
¡Que alguien me ayude!

18
00:01:09,400 --> 00:01:13,400
Al parecer el imitador del violador en serie Andrew Jenkins anda suelto.

19
00:01:13,400 --> 00:01:19,100
Andrew Jenkins ha estado cumpliendo consecutivas sentencias de por vida en la Penitenciaría del estado de Utley por más de una década.

20
00:01:19,100 --> 00:01:23,700
Jenkins secuestró, cegó y luego violó a 12 mujeres en los '90s.

21
00:01:23,700 --> 00:01:25,300
En los últimos tres meses,

22
00:01:25,300 --> 00:01:28,700
6 mujeres más han sido secuestradas, cegadas y violadas.

23
00:01:28,700 --> 00:01:31,600
¿Qué sabe Andrew jenkins sobre estos nuevos asesinatos?

24
00:01:31,600 --> 00:01:33,600
¿Cuando atraparán a este imitador?

25
00:01:33,600 --> 00:01:35,800
¿y qué se esta haciendo para detenerle?

26
00:01:48,700 --> 00:01:50,000
¿Qué pasa, perra?

27
00:02:46,000 --> 00:02:50,500
¿Alguien quiere decirme por qué el Sr. Genio está ignorando al tipo que está aquí para hablar con él?

28
00:02:51,900 --> 00:02:53,200
Quiero decir, ¿que está esperando?

29
00:02:53,200 --> 00:02:56,300
Andrew Jenkins es un mentiroso patológico talentoso.

30
00:02:56,300 --> 00:02:58,400
Si vamos hacia él frontalmente no sacaremos nada.

31
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
Si Jenkins nos lleva hacia el imitador,

32
00:03:00,000 --> 00:03:02,400
sería bueno atraparlo antes de que secuestre alguna otra mujer.

33
00:03:02,400 --> 00:03:04,300
Lightman quiere que Jenkins dé el primer paso,

34
00:03:04,300 --> 00:03:05,700
y él lo hara

35
00:03:05,700 --> 00:03:07,000
¿Y qué pasa si ya se dió por satisfecho?

36
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Él no lo hara

37
00:03:08,100 --> 00:03:10,300
Agente Reynolds, si tu no crees que podamos hacer este trabajo,

38
00:03:10,300 --> 00:03:12,100
¿por qué el FBI nos ha traido el caso?

39
00:03:12,100 --> 00:03:13,500
Mire, yo he interrogado a Jenkins cinco veces

40
00:03:13,500 --> 00:03:14,900
y no he conseguido nada del imitador

41
00:03:14,900 --> 00:03:16,000
Así que permítame decirlo de esta manera.

42
00:03:16,000 --> 00:03:17,800
Yo no creo en la medicina HolÃ­stica (alternativa),

43
00:03:17,800 --> 00:03:19,600
pero si la quimioterapia no funciona,

44
00:03:19,600 --> 00:03:21,400
le daré una oportunidad a la acupuntura.

45
00:03:21,900 --> 00:03:23,900
Hey, hombre, ¿necesitas ayuda?

46
00:03:23,900 --> 00:03:26,500
Yo creo que la acupuntura está
cerca de darnos resultados.

47
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
¿Hola?

48
00:03:33,300 --> 00:03:35,200
Si cambias de opinión, dame un grito.

49
00:03:36,400 --> 00:03:38,100
Mi nombre es Andrew Jenkins

50
00:03:49,000 --> 00:03:50,500
Progreso.

51
00:03:50,500 --> 00:03:52,000
La paciencia no es una de tus virtudes,

52
00:03:52,000 --> 00:03:53,600
- ¿o si, agente Reynolds?
- No.

53
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
¿Son esos los correos de los fans
de Jenkins?

54
00:03:57,800 --> 00:03:59,600
Diez años de psicópatas y raros adorándole.

55
00:03:59,600 --> 00:04:01,200
Muy bien, lleva todo de vuelta a la oficina.

56
00:04:01,200 --> 00:04:03,100
Las probabilidades son buenas de que el imitador
está ahí en alguna parte.

57
00:04:03,100 --> 00:04:04,000
Buena suerte.

58
00:04:13,300 --> 00:04:14,400
He oido de ti en la television

59
00:04:14,400 --> 00:04:16,700
tu eres....tienes a un imitador, ¿verdad?

60
00:04:18,800 --> 00:04:20,900
Erguido, barbilla alta y sonrisa

61
00:04:20,900 --> 00:04:22,000
eso es orgullo

62
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Yo no lo entiendo

63
00:04:23,000 --> 00:04:25,500
quiero decir, no eres más que otro pervertido 
que no puede terminar de realizarse.

64
00:04:25,500 --> 00:04:27,200
¿Es eso lo que soy?

65
00:04:27,500 --> 00:04:28,300
¿Qué pasa , tú te

66
00:04:28,300 --> 00:04:31,300
te mareas cuando se trata de terminarlo, ¿es eso?

67
00:04:33,600 --> 00:04:34,400
¿Por qué estás dentro?

68
00:04:34,400 --> 00:04:37,200
Tengo una ex-esposa,

69
00:04:37,200 --> 00:04:40,200
quien algunas veces no me deja ver a mis hijos.

70
00:04:40,700 --> 00:04:42,300
Y un policía se puso de su lado.

71
00:04:42,300 --> 00:04:44,500
Y un jurado dice que lo maté.

72
00:04:45,400 --> 00:04:47,700
Este...eh... este policía...

73
00:04:48,600 --> 00:04:52,600
¿ese idiota se levanta cada mañana 
con tu nombre en sus labios?

74
00:04:53,200 --> 00:04:56,900
¿Es tu cara la último que él ve 
cada noche antes de quedarse dormido?

75
00:04:56,900 --> 00:04:59,800
Cuando conoce a alguien nuevo, escucha el
horror en su voz,

76
00:05:00,100 --> 00:05:02,700
que piensa tu policia de esto?

77
00:05:04,700 --> 00:05:05,200
Oh, espera.

78
00:05:05,200 --> 00:05:06,800
Eso-eso esta bien.

79
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
Él no está pensando en nadie

80
00:05:08,900 --> 00:05:10,400
Guárdate tu opinión

81
00:05:10,900 --> 00:05:12,200
Pensé que podría

82
00:05:26,300 --> 00:05:27,700
¿En que estás pensando?

83
00:05:29,100 --> 00:05:30,100
En nada.

84
00:05:30,100 --> 00:05:31,300
Oh, vamos.

85
00:05:31,600 --> 00:05:32,200
Pregunta.

86
00:05:32,900 --> 00:05:33,600
No lo entiendo.

87
00:05:33,600 --> 00:05:36,300
Quiero decir, yo no, no lo entiendo.

88
00:05:36,900 --> 00:05:38,000
¿Por qué tuviste que dejarlas ciegas?

89
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
Quiero decir, parece un poco excesivo,
¿sabes?

90
00:05:40,700 --> 00:05:42,400
Oh, vamos, eso es fácil.

91
00:05:43,200 --> 00:05:46,800
Sin los ojos, no pueden identificarme después.

92
00:05:50,300 --> 00:05:51,800
¿Cómo fuiste atrapado, entonces?

93
00:05:53,000 --> 00:05:54,400
Luz trasera rota

94
00:05:55,400 --> 00:05:57,100
Tenía una chica en el maletero.

95
00:05:57,200 --> 00:05:59,000
Casi logro convencerlos y escapar,

96
00:05:59,000 --> 00:06:00,400
incluso con ella gritando allí.

97
00:06:00,400 --> 00:06:02,400
Eres tan bueno, ¿verdad?

98
00:06:02,400 --> 00:06:03,600
Sí.

99
00:06:03,900 --> 00:06:05,300
Pero tú no lo eres.

100
00:06:06,200 --> 00:06:07,200
¿Perdona?

101
00:06:07,400 --> 00:06:09,100
Diferente vestuario, el mismo juego.

102
00:06:12,200 --> 00:06:13,200
Ahora me he perdido.

103
00:06:13,200 --> 00:06:14,300
¿Quién eres tú?

104
00:06:14,800 --> 00:06:16,300
Porque no eres un asesino de policías.

105
00:06:16,600 --> 00:06:18,100
Eso es lo que le sigo diciendo a mi abogado.

106
00:06:18,100 --> 00:06:18,900
No.

107
00:06:20,000 --> 00:06:21,300
Eres un fraude.

108
00:06:23,000 --> 00:06:24,100
¿Quién te trajo hasta aquí?

109
00:06:24,100 --> 00:06:25,900
¿El agente especial Reynolds?

110
00:06:26,200 --> 00:06:27,500
Ah, ¡maldito sea!

111
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
Alerten a los guardias en la lavandería.

112
00:06:28,500 --> 00:06:29,800
Tenemos un problema.

113
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
Se suponía que Lightman iba a "leer" a Jenkins.

114
00:06:31,400 --> 00:06:33,000
me parece que es al revés

115
00:06:33,000 --> 00:06:35,700
Yo nunca he visto a nadie leer a Lightman que
no haya tenido entrenamiento en la detección de engaño.

116
00:06:35,700 --> 00:06:37,500
Yo...yo no sé que ha pasado.

117
00:06:37,900 --> 00:06:39,500
Bueno, valía la pena intentarlo.

118
00:06:40,400 --> 00:06:41,500
Cal Lightman. ¿Qué tal?

119
00:06:41,500 --> 00:06:45,700
Y tu quieres saber lo que sé 
de mi amigo, el imitador.

120
00:06:45,700 --> 00:06:47,400
Sí, algo así. Sí.

121
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
¿Cómo es que nadie ha intentado sobornarme?

122
00:06:49,800 --> 00:06:51,000
¿Qué habría que hacer?

123
00:06:57,200 --> 00:06:58,000
Todo va bien.

124
00:06:58,000 --> 00:06:59,700
-Es muy amable.
-Cierto.

125
00:07:02,100 --> 00:07:03,000
¿Qué habría que hacer?

126
00:07:03,400 --> 00:07:04,700
¿Sabes lo que me gusta?

127
00:07:05,000 --> 00:07:06,400
Chocodiles (marca de chocolates de pocas calorías).

128
00:07:07,700 --> 00:07:09,500
Me gustaría una caja por semana.

129
00:07:09,500 --> 00:07:10,900
Muy bien. Trato hecho.

130
00:07:11,500 --> 00:07:14,200
Sí. Lo quiero por escrito.

131
00:07:19,400 --> 00:07:23,000
¿Has hecho un trato con un violador en serie mentiroso patológico por "Chocodiles"?

132
00:07:23,000 --> 00:07:24,600
¿Quién es el imitador?

133
00:07:24,700 --> 00:07:25,400
Bien.

134
00:07:25,400 --> 00:07:26,900
usted obtiene una A (calificación)
por el esfuerzo.

135
00:07:26,900 --> 00:07:28,900
y los esfuerzos deben recompensarse.

136
00:07:29,900 --> 00:07:32,200
3748 Woodlawn Road.

137
00:07:33,200 --> 00:07:34,100
Buena suerte.

138
00:07:47,300 --> 00:07:48,400
¿Qué pasó?

139
00:07:48,400 --> 00:07:50,000
Jenkins te la jugó. Eso es lo que pasó.

140
00:07:50,000 --> 00:07:52,300
Y mientras tú estabas firmando un contrato por pastelitos.

141
00:07:52,300 --> 00:07:54,500
Camille Halpern fue secuestrada de esta casa.

142
00:07:54,500 --> 00:07:56,800
Entonces, Jenkins no nos llevó hacia el violador.

143
00:07:57,100 --> 00:07:58,800
Él nos llevó hacia otra victima.

144
00:08:00,000 --> 00:08:03,500
SUBTÍTULOS.ES - Difunde la Palabra.

145
00:08:04,000 --> 00:08:12,800
Lie To Me 1x12 Blinded

147
00:08:38,200 --> 00:08:39,300
Si sigue como hasta ahora.

148
00:08:39,300 --> 00:08:41,400
el imitador jugará con ella 
las primeras 24 horas,

149
00:08:41,400 --> 00:08:43,100
y luego la dejará ciega y la violará.

150
00:08:43,100 --> 00:08:44,400
Y estamos tres horas retrasados.

151
00:08:44,400 --> 00:08:46,000
¿Qué es lo que hace antes 
de dejarlas ciegas?

152
00:08:46,000 --> 00:08:50,300
Él las ata, las amordaza y las obliga a 
mirar videos de sus anteriores víctimas.

153
00:08:50,300 --> 00:08:52,000
Así que ahora, Camille debe estar 
viendo lo que él va a hacer con ella.

154
00:08:52,000 --> 00:08:53,400
En efecto, si nosotros no damos con ella antes.

155
00:08:53,400 --> 00:08:55,000
Bueno, Cube está preparado.

156
00:08:55,000 --> 00:08:58,400
Nadie va a hablar con Jenkins salvo yo. ¿Está claro?

157
00:08:58,400 --> 00:09:01,200
He movido mis influencias por todo D.C. 
para traer a este bastardo aqui,

158
00:09:01,200 --> 00:09:04,200
asi que espero que este plan resulte
más exitoso que tu último plan.

159
00:09:04,200 --> 00:09:06,300
Al menos sabemos que Jenkins está 
conectado con el imitador

160
00:09:06,300 --> 00:09:08,900
Es más de lo que descubrió los tres últimos meses.

161
00:09:24,500 --> 00:09:26,500
Ahora, te dije dónde encontrarlo.

162
00:09:26,500 --> 00:09:28,100
Pero llegaste tarde.

163
00:09:29,900 --> 00:09:31,200
Agente Ben.

164
00:09:31,200 --> 00:09:32,900
Gracias por el permiso.

165
00:09:37,000 --> 00:09:38,200
Hola Foster.

166
00:09:39,100 --> 00:09:40,500
Sígueme.

167
00:09:41,100 --> 00:09:44,200
Oh, alquien no quiere que hable con su mujer.

168
00:09:45,600 --> 00:09:48,500
Tengo que llamar al subdirector con las novedades.

169
00:09:48,900 --> 00:09:51,200
Ese es el tío, el Lightman de Lightman?

170
00:09:55,000 --> 00:09:56,100
¿Y ahora qué?

171
00:09:56,100 --> 00:09:58,000
¿Haces tú la danza de las marionetas?

172
00:10:07,000 --> 00:10:07,300
¿Qué?

173
00:10:07,300 --> 00:10:09,900
Llamé a Natalie Wright, la mujer atacada hace dos semanas.

174
00:10:09,900 --> 00:10:10,400
Está destrozada,

175
00:10:10,400 --> 00:10:12,800
pero es la única víctima del imitador 
dispuesta a hablar conmigo.

176
00:10:12,800 --> 00:10:16,300
Pensé que podría encontrar algún detalle 
que pudiera ayudarnos con la nueva víctima.

177
00:10:16,300 --> 00:10:17,600
Bueno. Estaré al alcance en mi celular.

178
00:10:17,600 --> 00:10:19,000
...si me necesitas.

179
00:10:20,300 --> 00:10:20,800
Cal...

180
00:10:20,800 --> 00:10:24,000
No, porque normalmente tú añades 
"si me necesitas".

181
00:10:24,000 --> 00:10:25,600
Estás molesta, ¿verdad?
Piensas que

182
00:10:25,600 --> 00:10:26,500
la fastidié en la prisión, ¿verdad?

183
00:10:26,500 --> 00:10:27,600
No te estoy culpando.

184
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
Bueno, estás enfadada.

185
00:10:28,600 --> 00:10:31,300
Porque a Jenkins le está encantando esto

186
00:10:31,300 --> 00:10:33,100
Quiero decir, que este es su mejor día en una década

187
00:10:33,100 --> 00:10:34,800
Está fuera de la cárcel, está consiguiendo toda esta atención

188
00:10:34,800 --> 00:10:37,400
Nosotros estamos completando su fantasía.

189
00:10:37,400 --> 00:10:39,300
Con "nosotros" quieres decir yo.

190
00:10:39,300 --> 00:10:40,600
¿Es así?

191
00:10:48,300 --> 00:10:49,900
Asi que eres un tipo importante, ¿eh?

192
00:10:50,400 --> 00:10:52,700
Lujosas oficinas, grupos de mujeres elegantes.

193
00:10:52,700 --> 00:10:54,900
un buen avance desde mi celda 
del bloque dos

194
00:10:54,900 --> 00:10:56,600
¿Sabes quién es el imitador?

195
00:10:56,600 --> 00:10:57,200
No.

196
00:10:58,500 --> 00:10:59,600
¿Cuál es el nombre de tu mamá?

197
00:10:59,600 --> 00:11:01,700
- Gina.
- No, es Margaret.

198
00:11:01,700 --> 00:11:02,400
¿Dónde naciste?

199
00:11:03,100 --> 00:11:04,100
Georgia.

200
00:11:04,100 --> 00:11:05,700
No, Nebraska.

201
00:11:05,700 --> 00:11:06,400
¿Dónde fuiste al colegio?

202
00:11:06,400 --> 00:11:07,600
No fui.

203
00:11:08,000 --> 00:11:12,600
¿Entonces no tomas en cuenta cuando reprobaste
en la Universidad Estatal del Sur de Iowa
después de un semestre?

204
00:11:13,300 --> 00:11:14,800
¿Qué demonios está haciendo?

205
00:11:14,800 --> 00:11:16,400
Me estoy concentrando.

206
00:11:16,400 --> 00:11:18,700
Hey, podría estar siguiendo diez 
pistas diferentes justo ahora.

207
00:11:18,700 --> 00:11:19,900
Así que ahora vas a explicar

208
00:11:19,900 --> 00:11:23,600
el porqué de esta inútil 
prueba de poligráfo a Jenkins.

209
00:11:23,600 --> 00:11:25,600
Wow. Ok, ¿por donde debería empezar?

210
00:11:25,600 --> 00:11:28,300
Estoy monitoreando pulsaciones, temperatura,

211
00:11:28,300 --> 00:11:30,400
Transpiración, estress vocal, presión sanguínea.

212
00:11:30,400 --> 00:11:33,500
lo que ni siquiera empieza a cubrir lo que 
Lighman esta viendo ahi, y las cámaras son..

213
00:11:33,500 --> 00:11:35,100
Muy bien, muy bien, suficiente.

214
00:11:35,200 --> 00:11:36,500
¿Quien es el imitador?

215
00:11:37,400 --> 00:11:38,300
No lo sé.

216
00:11:38,300 --> 00:11:40,000
¿Me lo dirías si lo hubieras hecho?

217
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
Claro. Somos colegas.

218
00:11:42,400 --> 00:11:43,700
Hey, ¿qué ocurre?

219
00:11:43,700 --> 00:11:45,500
Jenking está mintiendo acerca de todo.

220
00:11:45,900 --> 00:11:49,600
El no nos dejará establecer una linea base de cómo
se muestra cuando está diciendo la verdad.

221
00:11:50,100 --> 00:11:53,900
Hey, parece que he encontrado a alguien 
sospechoso en el correo de fans.

222
00:11:53,900 --> 00:11:57,400
Cada semana este tipo envía dibujos 
gráficos asquerosos de los crímenes de Jenkins.

223
00:11:57,400 --> 00:11:58,900
Déjame ver esto.

224
00:11:58,900 --> 00:12:00,900
Bueno, es un perrito enfermo, 
pero no es nuestro tipo.

225
00:12:00,900 --> 00:12:02,700
Y ¿cómo puedes saber eso?

226
00:12:02,700 --> 00:12:05,700
Lo sé porque está fantaseando sobre acciones pasadas.

227
00:12:05,700 --> 00:12:08,000
Quieres buscar a alguien que haga 
planes para el futuro.

228
00:12:08,000 --> 00:12:08,600
Déjame ver eso.

229
00:12:08,600 --> 00:12:11,400
¿Cómo es que yo soy en el interno sin paga y 
tú eres la profesional altamente pagada?

230
00:12:11,400 --> 00:12:13,500
Hey, tú eres el que Lightman sentó en la
primera fila.

231
00:12:13,500 --> 00:12:16,400
Así que...pondré esto en la pila de "No".

232
00:12:16,400 --> 00:12:17,700
¿Quién es el imitador?

233
00:12:21,900 --> 00:12:23,200
¿Quién es la chica?

234
00:12:39,700 --> 00:12:41,800
Tú eres una distracción.
Tenía que preguntarle a Loker algo,

235
00:12:41,800 --> 00:12:43,200
y me tienes leyendo todo este correo de fans.

236
00:12:43,200 --> 00:12:44,300
Y qué, ¿estás por encima de ello ahora, es eso?

237
00:12:44,300 --> 00:12:49,300
No, no, es sólo que eso de verte 
cuadrándolo todo con un maestro de las mentiras
sólo ocurre una vez en la vida.

238
00:12:49,300 --> 00:12:51,100
Oh, ¿y crees que aprenderías algo?

239
00:12:51,100 --> 00:12:52,700
Una mujer resulta violada, se vuelve ciega,

240
00:12:52,700 --> 00:12:54,400
pero al menos tú has conseguido una educación,
¿es eso?

241
00:12:54,400 --> 00:12:56,100
O tal vez sólo es que no quieres 
que vea que estás agobiado.

242
00:12:56,100 --> 00:12:57,700
Oh, eso es una teoría interesante.

243
00:12:57,700 --> 00:12:58,400
Pero incorrecta.

244
00:12:58,400 --> 00:13:01,100
Y esa carta de admirador que tanto desprecias...

245
00:13:01,400 --> 00:13:03,400
bueno, el tipo que estamos buscando 
está por ahí en algún lado.

246
00:13:03,400 --> 00:13:05,000
Y ese es un hecho, no una teoría,

247
00:13:05,000 --> 00:13:06,400
Así que encuentralo.

248
00:13:10,000 --> 00:13:14,500
Mm. "O quizás simplemente no queréis 
que vea que estáis agobiados".

249
00:13:16,800 --> 00:13:18,100
Ella es muy perceptiva,

250
00:13:18,100 --> 00:13:20,800
y tú un poco... protegido.

251
00:13:27,500 --> 00:13:28,500
¿Quién es el imitador?

252
00:13:28,500 --> 00:13:29,900
Podemos estar así todo el día

253
00:13:29,900 --> 00:13:33,000
no voy a hacer que tus pequeñas 
maquinas hagan bip

254
00:13:40,000 --> 00:13:42,600
¿No hay nadie que se pueda quedar contigo?

255
00:13:43,500 --> 00:13:45,800
No quiero que nadie me vea.

256
00:13:46,700 --> 00:13:49,100
Bueno, ¿qué hay de tus padres?

257
00:13:49,900 --> 00:13:51,700
Mi madre se ha ido.

258
00:13:52,500 --> 00:13:54,100
Mi padre estuvo aquí durante unos días

259
00:13:54,100 --> 00:13:56,800
pero eso... sólo empeoró las cosas.

260
00:13:57,500 --> 00:13:59,400
Mis amigos hacen lo que pueden.

261
00:14:00,300 --> 00:14:01,900
Lo s...

262
00:14:02,200 --> 00:14:04,500
Lo siento. L-Lo siento.

263
00:14:06,600 --> 00:14:08,800
Quiero ayudarte.

264
00:14:09,200 --> 00:14:11,400
Sé que él tiene otra mujer, pero yo...

265
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
no puedo recordar.

266
00:14:13,300 --> 00:14:15,900
El dijo que su perro se había perdido,
y le ayudé,

267
00:14:15,900 --> 00:14:17,300
y luego...

268
00:14:19,000 --> 00:14:21,100
despareció

269
00:14:21,900 --> 00:14:24,800
Y cuando trato de recordar, 
todo lo que pienso es...

270
00:14:25,300 --> 00:14:27,800
que nadie me amará.

271
00:14:28,000 --> 00:14:30,100
Tengo...tengo 23 años,

272
00:14:30,100 --> 00:14:32,400
y mi vida se acabó.

273
00:14:33,300 --> 00:14:35,300
Mi vida se acabó.

274
00:14:39,400 --> 00:14:41,000
Ok, asi que...

275
00:14:41,440 --> 00:14:43,800
esta es la chica que él tiene ahora.

276
00:14:44,800 --> 00:14:46,500
¿Alguna idea de donde la tiene?

277
00:14:46,900 --> 00:14:48,000
No.

278
00:14:48,500 --> 00:14:50,300
Entonces, tomaré eso como un sí.

279
00:14:51,300 --> 00:14:53,100
Uh, ¿D.C.? (Washington D.C.)

280
00:14:54,300 --> 00:14:55,700
¿Maryland?

281
00:14:57,800 --> 00:14:59,100
¿Virginia?

282
00:15:00,200 --> 00:15:02,000
El hogar para los chicos malos era Maryland.

283
00:15:02,000 --> 00:15:03,600
Probablemente lo sepas.

284
00:15:04,200 --> 00:15:06,700
sabes, tu crees que tengo un 
monton de historias horribles

285
00:15:06,700 --> 00:15:08,600
pero en realidad fue agradable

286
00:15:08,600 --> 00:15:09,700
Había un perro.

287
00:15:09,700 --> 00:15:12,600
algunas de los chicos de gen pop, 
entrenaban perros con un ojo

288
00:15:12,600 --> 00:15:15,300
me apunte una vez, no me cogieron

289
00:15:16,300 --> 00:15:17,359
¿Por que crees que es?

290
00:15:17,359 --> 00:15:19,700
ves, eso fue raro

291
00:15:19,700 --> 00:15:21,700
eso fue porque era la verdad

292
00:15:21,700 --> 00:15:23,200
y ¿porque la honestidad repentina?

293
00:15:23,200 --> 00:15:26,200
¿Te estoy aburriendo? ¿Es eso?

294
00:15:26,200 --> 00:15:27,500
¿Es demasiado facil?

295
00:15:27,500 --> 00:15:30,300
Lightman-- Es un nombre interesante.

296
00:15:31,400 --> 00:15:35,000
me han llamado Light Bringer a mi

297
00:15:35,900 --> 00:15:38,300
¿lo ves? ahi estas otra vez, eso fue verdad

298
00:15:39,100 --> 00:15:40,700
Podría estar en algún lugar.

299
00:15:41,800 --> 00:15:43,700
aqui tienes algo mas que es verdad

300
00:15:44,600 --> 00:15:48,500
Nunca te voy a decir quién es el imitador.

301
00:15:48,500 --> 00:15:49,300
Vale.

302
00:15:51,000 --> 00:15:52,200
Vale.

303
00:15:53,200 --> 00:15:54,100
¡Oye, Torres!

304
00:15:54,100 --> 00:15:57,500
¿alguno de los, uh, fans de Jenkins se 
refirio a el como "Light Bringer"?

305
00:15:57,500 --> 00:15:58,500
Si.

306
00:15:58,500 --> 00:15:59,700
Si, si, un tío.

307
00:15:59,700 --> 00:16:02,200
um, me sustituyo, porque fui a la escuela catolica

308
00:16:02,200 --> 00:16:04,000
Light Bringer es otro nombre para el Diablo.

309
00:16:04,000 --> 00:16:05,300
Está aquí, en la pila de los "No".

310
00:16:05,300 --> 00:16:08,600
¿Que me estoy perdiendo? 
A los mentirosos patologicos les gusta empujar al limite

311
00:16:08,600 --> 00:16:10,700
Jenkins ha estado en esa caja toda 
la noche, esta aburrido

312
00:16:10,700 --> 00:16:14,280
¿Está coqueteando con la verdad, diciendote 
el nombre de la mascota del imitador?

313
00:16:14,315 --> 00:16:17,149
sí, esa persona que lo llamaba Light Bringer 
es muy importante para él de alguna manera

314
00:16:17,184 --> 00:16:18,600
Es lo suficientemente importante.

315
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
cuando la verdad empieza a salir,

316
00:16:19,600 --> 00:16:22,000
es la primera persona en la que él piensa.
Aquí, lo tengo.

317
00:16:22,000 --> 00:16:23,200
Milo Dodds.

318
00:16:25,000 --> 00:16:26,300
Gracias.

319
00:16:28,000 --> 00:16:30,300
Ha estado escribiendo a Jenkins durante años.

320
00:16:30,300 --> 00:16:31,100
de hecho

321
00:16:32,000 --> 00:16:34,100
tu has escrito mas cartas que nadie

322
00:16:34,100 --> 00:16:35,200
las hemos contado

323
00:16:35,800 --> 00:16:36,700
¿Es eso ilegal?

324
00:16:36,700 --> 00:16:38,100
¿Qué sabes del imitador?

325
00:16:38,100 --> 00:16:39,500
Está en las noticias.

326
00:16:39,800 --> 00:16:41,500
Eso es una evasiva...

328
00:16:43,200 --> 00:16:45,800
oh si, ¿y que escondes Milo?, hmm

329
00:16:46,600 --> 00:16:47,800
¿Se trata de una mujer?

330
00:16:49,000 --> 00:16:50,900
¿Es Camile Halpern?

331
00:16:50,900 --> 00:16:53,300
la madre de un niño de dos años?

332
00:16:54,400 --> 00:16:55,700
No estoy escondiendo nada

333
00:16:55,700 --> 00:16:57,600
Eso es una sonrisa falsa.

334
00:16:57,600 --> 00:16:59,000
es malo, eso es

335
00:17:01,400 --> 00:17:03,100
Entonces, dime...

336
00:17:06,200 --> 00:17:07,900
¿Cual es tu parte favorita?

337
00:17:09,000 --> 00:17:14,300
¿Es el chisporroteo del acido mientras 
se lo hechas en los ojos?

338
00:17:16,200 --> 00:17:17,900
¿O es la sangre...

339
00:17:18,400 --> 00:17:20,100
goteando por sus mejillas?

340
00:17:20,100 --> 00:17:21,700
Sangre, ¿Te gusta eso?

341
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
¿Sangre fluyendo? ¿Sangre?

342
00:17:22,700 --> 00:17:24,200
No hice nada.

343
00:17:24,200 --> 00:17:25,100
¿Dónde está ella?

344
00:17:25,100 --> 00:17:26,400
No lo sé. Enfermo

345
00:17:26,400 --> 00:17:27,600
hijo de...

346
00:17:28,000 --> 00:17:29,500
-¿Dónde esta ella? ¿Dónde?! ¿Dónde?!
-¡No lo sé!

347
00:17:29,500 --> 00:17:31,800
¡Whoa! ¡Whoa! ¡No!

348
00:17:31,800 --> 00:17:34,700
En la habitación, en la habitación, 
en la habitación, en la habitación.

349
00:17:34,700 --> 00:17:36,100
¿Qué habitación?

350
00:17:52,100 --> 00:17:52,800
Yo no la secuestré...

351
00:17:52,800 --> 00:17:54,900
yo sólo recorté el artículo.

352
00:17:56,300 --> 00:17:57,200
Soy un coleccionista.

353
00:17:57,200 --> 00:17:58,100
Trabaja conmigo, Milo.

354
00:17:58,100 --> 00:18:00,000
Vamos, trabaja conmigo! Yo no lo hice.

355
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
No es el tipo; déjalo ir.

356
00:18:02,200 --> 00:18:03,200
¡Hey! ¡Hey!

357
00:18:03,200 --> 00:18:03,600
tres

358
00:18:03,600 --> 00:18:05,200
- !No es él¡ 
- !Aah!

359
00:18:05,200 --> 00:18:06,500
- Dos... 
-¡Déjalo irse!

361
00:18:09,500 --> 00:18:11,000
¿Qué demonios?

362
00:18:17,500 --> 00:18:19,700
Es un hemófobo.

363
00:18:19,700 --> 00:18:20,100
El...

364
00:18:20,100 --> 00:18:21,500
tiene miedo a la sangre.

365
00:18:22,000 --> 00:18:23,500
¿Y como sabes eso?

366
00:18:23,500 --> 00:18:25,200
Cuando empezó a hablar sobre 
la sangre, él se mareó.

367
00:18:25,200 --> 00:18:28,100
A él, le faltó el aliento.

368
00:18:28,400 --> 00:18:29,600
No es el.

369
00:18:29,600 --> 00:18:32,200
Ni siquiera podria hacerle a la chica
un corte con un papel.

370
00:18:32,900 --> 00:18:34,600
Otro callejon sin salida

371
00:18:37,400 --> 00:18:38,100
Bueno...

372
00:18:38,900 --> 00:18:40,500
no, no exactamente.

373
00:18:41,000 --> 00:18:43,200
Bueno, Milo Dodds no funcionó.

374
00:18:43,800 --> 00:18:47,000
Es como traerlo aqui y repasar
sus recuerdos psicópatas

375
00:18:47,300 --> 00:18:49,100
Hasta que encontremos algún nuevo sospechoso.

376
00:18:50,300 --> 00:18:51,900
Bueno, Jenkins es sorprendente.

377
00:18:51,900 --> 00:18:53,600
Ya sabes, de una forma malvada.

378
00:18:53,600 --> 00:18:56,300
Quiero decir, él es, como, un Lightman oscuro.

379
00:18:58,600 --> 00:18:59,700
Hey, rebobina.

380
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Mira... ahí.

381
00:19:03,000 --> 00:19:05,300
Parce que está doblando la colada

382
00:19:05,300 --> 00:19:07,500
Jenkins viene, y empieza a hacerlo despacio

383
00:19:07,500 --> 00:19:10,300
Está demasiado concentrado; es una muerte anunciada

384
00:19:10,300 --> 00:19:11,700
La cagó

385
00:19:12,100 --> 00:19:14,300
Hace un par de meses, no te habrías dado cuenta

386
00:19:15,100 --> 00:19:17,510
Pero ahora que crees que sabes todo lo que piensas

387
00:19:17,510 --> 00:19:21,400
es más importante probar que la he cagado
que el encontrar a una mujer perdida, ¿no es así?

388
00:19:21,400 --> 00:19:23,200
- No, estaba probando... 
- Sólo queríamos establecer

389
00:19:23,200 --> 00:19:24,400
una línea temporal para Jenkins.

390
00:19:24,400 --> 00:19:26,000
Si, bien, olvídalo.

391
00:19:27,000 --> 00:19:29,900
¿Puedes ir para atrás? ¿Correr hacia atrás?

392
00:19:30,200 --> 00:19:31,900
Marca al vigilante.

393
00:19:37,500 --> 00:19:38,600
De acuerdo.

394
00:19:39,000 --> 00:19:40,100
Haz un zoom.

395
00:19:40,500 --> 00:19:41,500
y déjalo correr

396
00:19:41,500 --> 00:19:44,500
...lo que yo sé de mi amigo, el copiador

397
00:19:44,500 --> 00:19:46,300
¿Puedes ver ese halo en la nariz?

398
00:19:47,200 --> 00:19:48,800
Una rápida bocanada de aire.

399
00:19:50,400 --> 00:19:53,200
Cuando pensó que Jenkins iba 
a delatar al imitador

400
00:19:53,200 --> 00:19:54,700
tuvo miedo

401
00:19:54,700 --> 00:19:56,000
Como si temiera ser atrapado.

402
00:19:56,000 --> 00:19:57,800
¿El vigilante es el imitador?

403
00:19:58,100 --> 00:20:00,300
¿Podría haber llegado a Camila
antes que tú?

404
00:20:02,600 --> 00:20:04,800
Hey, ¿dónde está el vigilante?
¿Donde está, mmm, Calvo?

405
00:20:05,600 --> 00:20:07,900
Oh, sus turnos terminaron hace rato.

406
00:20:19,800 --> 00:20:21,000
Aquí están.

407
00:20:21,000 --> 00:20:22,500
Han pasado 11 años desde su ataque,

408
00:20:22,500 --> 00:20:25,100
y ahora está bien.

409
00:20:25,400 --> 00:20:26,600
Yo lo puedo hacer.

410
00:20:26,600 --> 00:20:28,200
Ok, solo quería que hablaran las dos.

411
00:20:28,200 --> 00:20:31,400
Sabes, ella te podría ayudar a recordar algo

412
00:20:31,400 --> 00:20:33,900
Pero no te obligues.

413
00:20:33,900 --> 00:20:34,700
¿OK?

414
00:20:34,700 --> 00:20:36,500
- OK.
- OK.

415
00:20:39,100 --> 00:20:40,700
- Hola. 
- Hola. Hola.

416
00:20:40,700 --> 00:20:42,500
- Gracias por venir. Entren.
- Claro.

417
00:20:47,400 --> 00:20:48,800
Natalie.

418
00:20:49,300 --> 00:20:50,400
Cuidado

419
00:20:50,400 --> 00:20:53,900
Si, quiero que conozcas a Michelle Russell 
y a su marido Paul

420
00:20:53,900 --> 00:20:55,100
Hola.

421
00:20:56,100 --> 00:20:57,700
Hola, Natalie.

422
00:20:59,300 --> 00:21:01,500
¿Sabes?, podemos estar todo el día.

423
00:21:02,000 --> 00:21:03,200
Sabes que se acabó, Calvo.

424
00:21:03,200 --> 00:21:04,900
Entiendes eso, ¿No?

425
00:21:05,200 --> 00:21:06,900
Sólo dime dónde esta Camille 
y conseguiré

426
00:21:06,900 --> 00:21:09,000
que la D.A. te dé un descanso.

427
00:21:09,000 --> 00:21:10,300
Eso me enfermaría,

428
00:21:10,300 --> 00:21:12,600
pero lo  haré, por tí.

429
00:21:12,600 --> 00:21:15,100
Es una oferta única, Calvo.

430
00:21:15,100 --> 00:21:16,400
¡Única!

431
00:21:16,900 --> 00:21:19,000
Hey.

432
00:21:19,000 --> 00:21:20,300
Él no es tu tipo.

433
00:21:21,300 --> 00:21:22,700
No es tu tipo.

434
00:21:27,100 --> 00:21:29,700
¿Qué demonios estás haciendo? 
¡Claro que es el tipo!

435
00:21:29,700 --> 00:21:32,000
No no.
Él mostró verguenza.

436
00:21:33,400 --> 00:21:35,500
Los sicópatas nunca muestran verguenza.

437
00:21:35,500 --> 00:21:38,200
Calvo se reportó enfermo cuatro 
veces el año pasado.

438
00:21:38,200 --> 00:21:41,400
y cada día, después que una de las 
victimas del imitador era liberada

439
00:21:41,400 --> 00:21:43,300
Y esa no es una coincidencia. 
No, no.

440
00:21:43,300 --> 00:21:44,400
Creo que es muy importante.

441
00:21:44,400 --> 00:21:46,200
Pero él no es tu tipo.

442
00:21:46,200 --> 00:21:48,100
¡Tiene que ser él!

443
00:21:49,800 --> 00:21:54,200
Mira, cada vez que él secuestra otra mujer,

444
00:21:54,200 --> 00:21:57,500
y cada vez que un niño pierde a la madre
que una vez tuvo, y obtiene a cambio

445
00:21:57,500 --> 00:21:59,800
una concha vacia, pienso para mi mismo

446
00:21:59,800 --> 00:22:01,900
"Este es el ultimo. Ni uno mas."

447
00:22:01,900 --> 00:22:04,000
y cada vez, he estado equivocado, pero sé

448
00:22:04,000 --> 00:22:06,800
que tengo razón en esto.
Vale.

449
00:22:06,800 --> 00:22:10,300
Bien. ¿A quién perdiste? ¿Quién...?

450
00:22:10,300 --> 00:22:12,400
Perdiste a tu madre o...

451
00:22:12,700 --> 00:22:13,300
¿Qué?

452
00:22:13,300 --> 00:22:15,900
- ¿Te ha ... Has perdido a alguien? 
- ¡Eh!. ¡Eh!.

453
00:22:15,900 --> 00:22:18,300
No uses esa cosa conmigo, ¿vale?

454
00:22:18,300 --> 00:22:20,800
¡Es él!

455
00:22:21,400 --> 00:22:24,500
La buena noticia es que creo que 
él puede llevarnos al violador.

456
00:22:24,500 --> 00:22:27,000
Pero tienes que dejar de gritarle.

457
00:22:27,400 --> 00:22:28,600
¿Vale?

458
00:22:28,600 --> 00:22:31,000
Agradezco a los dos que hicieran tiempo.

459
00:22:31,600 --> 00:22:34,600
Natalie necesitaba saber que 
su vida no habia acabado

460
00:22:34,900 --> 00:22:36,500
oh, ayuda a Michelle tambien

461
00:22:36,680 --> 00:22:38,135
Hablando con otras victimas.

462
00:22:38,400 --> 00:22:40,400
testificando en la audiencia de 
libertad condicional de Jenkins

463
00:22:40,700 --> 00:22:42,300
es su forma de pelear

464
00:22:42,300 --> 00:22:43,700
¿Ella fue a la audiencia de libertad condicional?

465
00:22:43,700 --> 00:22:45,100
Debe haber sido duro

466
00:22:45,100 --> 00:22:47,000
Oh, lo manejó mejor que yo.

467
00:22:47,500 --> 00:22:49,300
le saque una foto al tio

468
00:22:50,600 --> 00:22:52,200
- Ah, perdóneme. 
- Seguro.

469
00:22:55,000 --> 00:22:55,600
¿Donde está ella?

470
00:22:55,600 --> 00:22:56,800
Ella está aquí mismo, a la derecha.

471
00:22:56,800 --> 00:23:00,600
ok , mm ella dijo que no habia 
sonidos donde la tenia

472
00:23:00,600 --> 00:23:02,600
nada de nada de fuera

473
00:23:02,600 --> 00:23:04,800
¿Como si la tuvieran bajo tierra?

474
00:23:04,800 --> 00:23:06,300
se lo diré al agente Reynolds.

475
00:23:06,300 --> 00:23:09,700
ok, bueno, seguiremos hablando, 
trataré de sacarle mas

476
00:23:09,700 --> 00:23:10,700
Gracias.

477
00:23:14,700 --> 00:23:16,700
Tony, dejame que te explique algo, ¿ok?

478
00:23:16,700 --> 00:23:19,000
el Dr Lightman es el mejor amigo que 
puedas tener en el mundo en este momento.

479
00:23:19,000 --> 00:23:20,600
El dice que tu no
eres el imitador.

480
00:23:20,600 --> 00:23:22,800
Dice que puede ser, que 
también seas una víctima.

481
00:23:22,800 --> 00:23:23,700
Ahora, sientate.

482
00:23:26,300 --> 00:23:31,100
Bien, Jenkins te hizo
entregarle cartas al imitador.

483
00:23:31,100 --> 00:23:32,500
¿Estoy en lo correcto?

484
00:23:32,800 --> 00:23:33,800
¿Como?

485
00:23:40,100 --> 00:23:42,400
Bien. Estas son las victimas del imitador.

486
00:23:44,900 --> 00:23:46,400
¿Te sobornó?

487
00:23:47,500 --> 00:23:49,000
¿Te amenazó?

488
00:23:49,900 --> 00:23:51,700
Entonces, ¿te amenazó?

489
00:23:51,700 --> 00:23:54,200
¿Un pincho en la cara?

490
00:23:55,000 --> 00:23:56,600
Ahora no, Torres.

491
00:24:01,800 --> 00:24:03,200
¿Amenazó a tu familia?

492
00:24:03,200 --> 00:24:05,200
Tengo dos niñas, hombre.

493
00:24:05,600 --> 00:24:07,900
Piensas que puedes ganarle,
pero no puedes.

494
00:24:07,900 --> 00:24:10,000
Yo estuve alli.
Lo vi contigo.

495
00:24:10,000 --> 00:24:11,500
El es mejor que tu.

496
00:24:14,700 --> 00:24:16,600
Bien, si el es mejor que yo,

497
00:24:17,000 --> 00:24:18,800
Yo no hubiera podido encontrarte,
¿verdad?

498
00:24:18,800 --> 00:24:20,300
Y yo puedo proteger a tu familia.

499
00:24:20,300 --> 00:24:21,800
Lo que sea necesario.

500
00:24:21,800 --> 00:24:23,400
De acuerdo, mira, Calvo.

501
00:24:26,600 --> 00:24:28,600
Esta es la chica que el tiene ahora

502
00:24:28,600 --> 00:24:30,700
le has ayudado a llevarsela

503
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
Ahora, ayudanos y sálvala.

504
00:24:40,700 --> 00:24:42,700
El me dio la carta, me dijo 
que si no la entregaba

505
00:24:42,700 --> 00:24:44,800
vendria tras mis niñitas

506
00:24:44,800 --> 00:24:46,100
osea, ¿que solo hiciste lo que el quiso?

507
00:24:46,100 --> 00:24:47,200
era de vez en cuando

508
00:24:47,200 --> 00:24:48,500
cogeria la carta y la pondria debajo

509
00:24:48,500 --> 00:24:51,300
de ese pesado bote para la basura
en Gran Park

510
00:24:52,600 --> 00:24:53,800
pero nunca vi a nadie recogerlas

511
00:24:53,800 --> 00:24:55,300
Soy Reynolds,

512
00:24:55,300 --> 00:24:56,300
necesito un equipo de vigilancia

513
00:24:56,300 --> 00:24:58,300
-¡Apurate!
-... y luego, de repente...

514
00:24:58,300 --> 00:25:00,500
El frenesí de crímenes de Jenkins 
volvio a empezar.

515
00:25:00,500 --> 00:25:02,300
Eran mis niñitas, tio

516
00:25:03,500 --> 00:25:04,700
lo siento

517
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
- lo siento mucho.
- Escucha

518
00:25:07,000 --> 00:25:08,600
si nos  vienes con esto

519
00:25:08,600 --> 00:25:12,400
te pondre a ti y a tu familia bajo 
custodia para el final del día.

520
00:25:14,200 --> 00:25:15,800
Me dio otra carta hoy, tio

521
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
¿Te dio una carta hoy?

522
00:25:17,800 --> 00:25:18,900
¿Mientras estabas aqui?

523
00:25:18,900 --> 00:25:20,800
No, no pudo ser. Estuvimos 
vigilandole cada segundo

524
00:25:20,800 --> 00:25:23,800
No hay camaras en el baño, tio

525
00:25:25,300 --> 00:25:27,100
eso fue hace horas

526
00:25:28,900 --> 00:25:29,500
Lo siento.

527
00:25:29,500 --> 00:25:32,100
Si, envia una unidad al 
Gran Park ahora mismo

528
00:25:32,100 --> 00:25:34,600
y si alguien pasa cerca de alguna papelera, lo cogeis

529
00:25:34,600 --> 00:25:36,000
¿Me entiendes?

530
00:25:36,600 --> 00:25:38,900
hey, ¿Jenkins? 
Jenkins.

531
00:25:38,900 --> 00:25:40,700
Tenemos a Calvo.

532
00:25:41,300 --> 00:25:43,000
sabemos de la carta

533
00:25:43,600 --> 00:25:45,500
asi que vamos a encontrarte pequeño amigo

534
00:25:45,500 --> 00:25:47,300
Buena lectura, esa carta

535
00:25:48,700 --> 00:25:50,800
puede haber mencionado a un amigo tuyo

536
00:25:53,700 --> 00:25:55,000
Gracias,

537
00:25:55,300 --> 00:25:56,500
conocer a Michelle

538
00:25:56,800 --> 00:25:58,200
me ha ayudado mucho

539
00:25:58,200 --> 00:25:59,400
Estoy complacida.

540
00:25:59,800 --> 00:26:02,300
Has hecho un trabajo asombroso hoy, Natalie.

541
00:26:02,300 --> 00:26:04,600
Te vendré a visitar mañana, ¿de acuerdo?

542
00:26:04,600 --> 00:26:06,900
¿Puedo darte un abrazo?

543
00:26:07,200 --> 00:26:08,100
Gracias Gillian

544
00:26:08,100 --> 00:26:09,300
Buenas noches.

545
00:26:09,400 --> 00:26:10,500
¡Hey!

546
00:26:42,000 --> 00:26:43,500
No...

547
00:26:46,100 --> 00:26:48,300
Yo.... no lo ví.

548
00:26:48,300 --> 00:26:50,800
Ok... el se fue por ese lado. Yo sólo...

549
00:27:06,600 --> 00:27:08,700
Ooh, luces muy bien en negro y azul.

550
00:27:09,200 --> 00:27:10,900
si  bueno, somos un par

551
00:27:12,000 --> 00:27:14,200
Reynolds puso un equipo a revisar el área,

552
00:27:14,200 --> 00:27:15,900
pero él se había ido

553
00:27:18,000 --> 00:27:19,384
Jenkins estaba instruyendolo.

554
00:27:19,384 --> 00:27:22,321
El pasaba notas a través de uno de los guardias.

555
00:27:23,400 --> 00:27:27,300
Te dije que iba a la casa de Natalie justo
afuera de la puerta del Cubo.

556
00:27:27,300 --> 00:27:29,000
Debe habernos escuchado.

557
00:27:37,700 --> 00:27:39,300
Lo siento, amor.

558
00:27:40,900 --> 00:27:43,900
No hubiera llegado tan lejos a menos que 
estuvieras debajo de su piel

559
00:27:44,300 --> 00:27:45,700
no vale la pena

560
00:27:46,700 --> 00:27:47,700
te pegan y ¿esta bien?

561
00:27:47,700 --> 00:27:50,200
me pegan y de repente, ¿es hora de tirar la toalla?

562
00:27:52,000 --> 00:27:54,600
Necesitas pasar tiempo con una de las víctimas

563
00:27:56,700 --> 00:27:58,700
y luego me diras si vale la pena o no

564
00:28:06,700 --> 00:28:08,000
Es Torres.

565
00:28:10,200 --> 00:28:10,800
Hey.

566
00:28:10,800 --> 00:28:12,200
hey, ¿cómo está Foster?, ¿está bien?

567
00:28:12,200 --> 00:28:14,300
Bueno, si. Está bien.

568
00:28:14,300 --> 00:28:15,400
Gracias a Dios.

569
00:28:16,100 --> 00:28:17,900
Tengo una idea.

570
00:28:18,100 --> 00:28:19,300
quiero traer a Michelle

571
00:28:19,300 --> 00:28:21,500
una de las víctimas con las que 
Foster ha estado trabajando

572
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
Hacerla hablar con Jenkins

573
00:28:23,000 --> 00:28:23,900
Absolutamente no.

574
00:28:23,900 --> 00:28:26,300
mira, Jenkins se apaga con el dolor de las victimas

575
00:28:26,300 --> 00:28:28,800
talvez un cara a cara lo excite

576
00:28:28,800 --> 00:28:29,700
conseguir sacarle algo

577
00:28:29,700 --> 00:28:32,400
oh, ¿asi que crees que puedes 
sacarle mas que yo?

578
00:28:33,200 --> 00:28:34,900
eres muy confiada, ¿no crees?

579
00:28:34,900 --> 00:28:38,100
Camille tiene menos de 11 horas antes de que este
tipo la haga sentir lástima por estar viva.

580
00:28:38,100 --> 00:28:39,300
Vale la pena intentarlo.

581
00:28:39,300 --> 00:28:41,100
El te destruirá. Olvídalo.

582
00:28:45,000 --> 00:28:46,400
Lightman me acaba de colgar.

583
00:28:46,400 --> 00:28:47,600
Ni siquiera me ha escuchado...

584
00:28:48,800 --> 00:28:50,100
pero tengo razón.

585
00:28:51,200 --> 00:28:53,200
Hey, cualquier cosa que estes 
pensando en hacer, no lo hagas.

586
00:28:53,200 --> 00:28:54,600
Necesito su ayuda.

587
00:28:55,300 --> 00:28:57,100
Si, puedo imaginarmelo.

588
00:28:59,700 --> 00:29:01,100
Andrew Jenkins.

589
00:29:01,100 --> 00:29:02,300
soy Ria Torres.

590
00:29:02,300 --> 00:29:04,200
La pequeña protegida de Lightman.

591
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
¿Ya se ha rendido en el juego?

592
00:29:08,000 --> 00:29:09,700
Tenía otra cita.

593
00:29:10,100 --> 00:29:11,900
pero alguien mas quería pasar por aquí

594
00:29:19,900 --> 00:29:21,400
¿Me recuerdas?

595
00:29:22,000 --> 00:29:23,400
Número 12.

596
00:29:23,800 --> 00:29:25,300
maleza rosa

597
00:29:30,400 --> 00:29:33,200
¿Sabe tu jefe que arreglaste esta pequeña reunión?

598
00:29:33,200 --> 00:29:37,400
Si, lo dejó en una nota que encontré 
bajo el cesto de basura.

599
00:29:44,400 --> 00:29:45,800
¿Quien es el imitador?

600
00:29:45,800 --> 00:29:47,900
hubieras sido una genial enfermera

601
00:29:49,000 --> 00:29:50,700
¿Cual es el nombre de tu madre?

602
00:29:52,900 --> 00:29:54,800
¿Qué es esto? ¿Qué esta pasando aqui?

603
00:29:54,900 --> 00:29:56,300
És la idea de Torres

604
00:29:56,300 --> 00:29:59,500
ella penso que Jenkins se vendria abajo 
si lo confrontabamos con una de las victimas

605
00:29:59,500 --> 00:30:01,200
y no, Lightman no sabe nada de esto

606
00:30:01,200 --> 00:30:02,600
¿Funciona?

607
00:30:03,000 --> 00:30:04,300
Su temperatura está aumentando.

608
00:30:04,300 --> 00:30:06,000
definitivamente está excitado

609
00:30:07,700 --> 00:30:10,100
y eso fue algo inapropiado de decir

610
00:30:10,100 --> 00:30:12,700
Debería estar del otro lado de este cristal

611
00:30:13,000 --> 00:30:14,100
No debería estar sola.

612
00:30:14,100 --> 00:30:15,800
¿Quien es el imitador?

613
00:30:15,800 --> 00:30:17,000
No lo se.

614
00:30:17,800 --> 00:30:20,300
donde pasaste tu 12 cumpleaños?

615
00:30:20,900 --> 00:30:22,600
podrias haberte inventado algunas 
preguntas distintas por lo menos

616
00:30:22,600 --> 00:30:24,100
sigue asi Michelle

617
00:30:24,600 --> 00:30:26,300
¿Quien es el imitador?

618
00:30:29,200 --> 00:30:30,400
Dr. Lightman.

619
00:30:32,200 --> 00:30:34,100
Fuera de aquí. Fuera de aquí.

620
00:30:34,400 --> 00:30:35,300
Ria, ¿que está pasando?

621
00:30:35,300 --> 00:30:36,900
- Papi llegó a casa. 
- Fuera de aquí.

622
00:30:36,900 --> 00:30:38,000
Ahora. Muy bien.

623
00:30:39,800 --> 00:30:40,800
Michelle,

624
00:30:41,300 --> 00:30:42,600
Soy Cal Lightman.

625
00:30:43,600 --> 00:30:45,200
creo que lo que estas haciendo 
es muy valiente

626
00:30:45,200 --> 00:30:47,400
pero yo me haré cargo desde ahora.

627
00:30:47,400 --> 00:30:48,100
muy bien.

628
00:30:57,700 --> 00:30:59,000
- Te dije que no...
- Solo tenemos 6 horas

629
00:30:59,000 --> 00:31:00,200
¿qué he dicho? ¿qué he dicho?

630
00:31:00,200 --> 00:31:02,700
¿Qué he dicho?... 
Te lo dije

631
00:31:02,700 --> 00:31:04,600
¡te dije que no lo hicieras!

632
00:31:04,600 --> 00:31:05,400
Ella queria enfrentarse a él.

633
00:31:05,400 --> 00:31:10,300
¡Esto no tiene nada, nada que ver 
con lo que ella quiera!

634
00:31:10,300 --> 00:31:12,400
¿Me escuchaste?. ¡Vuelve al trabajo!

635
00:31:12,400 --> 00:31:14,700
Vuelve al trabajo.

636
00:31:18,000 --> 00:31:19,200
Picante (fuerte) , esa

637
00:31:19,200 --> 00:31:23,700
El ataque a mi colega fue, mm... estúpido

638
00:31:24,100 --> 00:31:25,500
Ahora, ya hiciste tu jugada.

639
00:31:26,300 --> 00:31:27,700
fallida, por cierto

640
00:31:28,300 --> 00:31:29,900
si al principio no tienes exito

641
00:31:30,300 --> 00:31:31,700
pruebas, pruebas otra vez

642
00:31:32,300 --> 00:31:34,200
ya sabes, él todavia está 
aprendiendo eso

643
00:31:35,500 --> 00:31:38,100
pero no estas solo enfadado conmigo,
¿verdad?

644
00:31:38,600 --> 00:31:40,400
mmm... estas enfadado con ella

645
00:31:42,300 --> 00:31:44,100
Ella te dejó en evidencia.

646
00:31:46,700 --> 00:31:50,100
¡no! no, no no no no, whoa,
no no, estamos bien

647
00:31:50,300 --> 00:31:52,200
todo bien, todo bien

648
00:32:03,800 --> 00:32:05,300
el imitador ya no esta imitando mas

649
00:32:05,300 --> 00:32:07,000
encontraron a Camile Halpern

650
00:32:07,000 --> 00:32:07,900
Está muerta.

651
00:32:21,900 --> 00:32:23,600
El ataque a Foster

652
00:32:25,300 --> 00:32:26,200
fue predecible

653
00:32:26,200 --> 00:32:27,700
deberia haberlo visto venir

654
00:32:28,400 --> 00:32:30,300
No se puede estar siempre un paso por delante

655
00:32:30,300 --> 00:32:33,300
Si, pero soy un hombre de ciencia

656
00:32:33,300 --> 00:32:34,500
no deberia haberlo perdido asi

657
00:32:34,500 --> 00:32:37,100
estabas intentando apartarte 
por tu pequeña protegida

658
00:32:37,400 --> 00:32:39,300
mostrarle que sigues siendo el numero 1

659
00:32:39,800 --> 00:32:42,000
pero te dejaste llevar, y..

660
00:32:42,400 --> 00:32:44,500
ahora ella te pasa por encima

661
00:32:45,400 --> 00:32:48,500
Y supongo que tu protegido
no actuaria así, ¿verdad?

662
00:32:48,500 --> 00:32:50,200
Me esta comparando con el imitador

663
00:32:50,200 --> 00:32:51,600
correa corta

664
00:32:52,500 --> 00:32:53,800
esa es la clave

665
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
cuando conoci a torres

666
00:32:55,400 --> 00:33:00,000
trabajaba en el aeropuerto por 12 euros la hora

667
00:33:00,000 --> 00:33:03,400
y hoy, apenas 4 meses mas tarde, 
está rompiendo conmigo

668
00:33:03,400 --> 00:33:05,000
quizas le gusto mas yo

669
00:33:05,000 --> 00:33:07,300
no, no estoy hablando de un romance aquí

670
00:33:07,700 --> 00:33:12,600
esta es la tercera fase en la relacion 
de mentor-protegida-separacion

671
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
fase 1... iniciación

672
00:33:14,600 --> 00:33:16,500
establecer intereses comunes

673
00:33:16,500 --> 00:33:17,700
como enamorarse

674
00:33:17,700 --> 00:33:19,000
fase 2, incluso mejor

675
00:33:19,000 --> 00:33:21,900
crecimiento mutuo, mas productividad

676
00:33:21,900 --> 00:33:23,400
podria durar años

677
00:33:24,000 --> 00:33:26,300
y de repente un día,

678
00:33:27,400 --> 00:33:31,200
el protegido supera al mentor

679
00:33:35,600 --> 00:33:37,100
el se ha cerrado

680
00:33:37,400 --> 00:33:38,700
el pulso de Jenkis esta elevado.

681
00:33:38,700 --> 00:33:40,800
No es un campista feliz.

682
00:33:44,300 --> 00:33:46,200
Los homicidios estan en todas las noticias.

683
00:33:46,800 --> 00:33:48,200
Él tiene incluso un apodo.

684
00:33:48,200 --> 00:33:50,100
Es el "Asesino Capital"

685
00:33:50,900 --> 00:33:53,400
Él es mas famoso que tu, entonces...

686
00:33:53,400 --> 00:33:54,900
Deberia decirtelo, 

687
00:33:55,200 --> 00:33:59,000
Lightman me pidió que consiguiera
esas fotos cuando descubrimos
que Camille estaba desaparecida.

688
00:33:59,000 --> 00:34:00,800
Entonces, Camille no está muerta.

689
00:34:01,200 --> 00:34:02,300
No lo sabemos todavia.

690
00:34:02,300 --> 00:34:04,200
Lighman sabia desde el principio que era una trampa

691
00:34:04,200 --> 00:34:06,200
Él planeó todo, cada una de las partes.

692
00:34:06,200 --> 00:34:08,200
Incluso dejando a Jenkins ver a 
través de él en la prisión.

693
00:34:08,200 --> 00:34:09,600
Si, construyó una falsa dinámica de poder--

694
00:34:09,600 --> 00:34:11,500
creó la confianza de Jenkins,

695
00:34:11,500 --> 00:34:13,100
Bajando sus defensas.

696
00:34:13,100 --> 00:34:14,100
lightman jugo conmigo tambien

697
00:34:14,100 --> 00:34:15,800
me empujo a desobedecerlo

698
00:34:15,800 --> 00:34:17,800
porque sabía que eso provocaría a Jenkins.

699
00:34:17,800 --> 00:34:19,200
La gran estafa.

700
00:34:21,400 --> 00:34:23,400
Uno de los movimientos favoritos de Lightman.

701
00:34:24,400 --> 00:34:25,300
¿Lo sabias?

702
00:34:26,600 --> 00:34:27,800
Ni idea.

703
00:34:30,100 --> 00:34:31,700
El es espantosamente bueno.

704
00:34:31,700 --> 00:34:34,600
Parece que no soy el unico que 
esta pasando por una ruptura.

705
00:34:36,100 --> 00:34:37,300
Muy mal.

706
00:34:39,200 --> 00:34:41,000
June tendría cuatro años.

707
00:34:42,600 --> 00:34:44,100
el aniversario de frutas y flores

708
00:34:44,100 --> 00:34:46,200
el solo me dio una franja 
de tiempo para la iniciacion

709
00:34:46,200 --> 00:34:47,300
Bien, gracias.

710
00:34:47,300 --> 00:34:48,400
¿Por qué?

711
00:34:55,000 --> 00:34:56,300
¡¿Por qué?!

712
00:34:56,700 --> 00:34:57,700
La verdad.

713
00:35:03,253 --> 00:35:04,335
hey fan

714
00:35:04,400 --> 00:35:08,100
Necesito saber si ocurrió algo especial en la vida 
de Jenkins en junio, hace cuatro años.

715
00:35:08,100 --> 00:35:10,700
Um, su audiencia para la libertad provisional.

716
00:35:11,000 --> 00:35:13,200
Estuve allí. Lo grabé todo.

717
00:35:13,700 --> 00:35:18,200
Ok, estoy aquí en la audiencia para 
la libertad provisional de Andrew Jenkins.

718
00:35:18,200 --> 00:35:20,100
Dentro de un momento, el mismo Jenkins

719
00:35:20,100 --> 00:35:21,800
va a entrar en la habitación.

720
00:35:21,800 --> 00:35:23,200
Es extraño.

721
00:35:23,200 --> 00:35:24,800
Tuve que pasar el día con él.

722
00:35:24,800 --> 00:35:26,600
Tiene que haber algo en esa cinta.

723
00:35:26,600 --> 00:35:28,200
Ahí está Michelle y su marido.

724
00:35:28,200 --> 00:35:32,100
¿Puedes imaginarte tener que sentarte ahí 
y mirar al tipo que le hizo eso a tu esposa?

725
00:35:33,200 --> 00:35:34,300
Ese es el club de fans de Milo.

726
00:35:34,300 --> 00:35:35,600
Solía ser uno de ellos.

727
00:35:35,600 --> 00:35:37,800
Bien, puede que hayan trabajado 
juntos, como un equipo.

728
00:35:41,500 --> 00:35:42,100
Bueno.

729
00:35:42,100 --> 00:35:43,600
retrocede

730
00:35:43,600 --> 00:35:45,000
para ahí

731
00:35:46,100 --> 00:35:47,600
y centralo en el marido

732
00:35:51,700 --> 00:35:53,000
congelalo

733
00:35:55,100 --> 00:35:56,300
Ok, Torres, ¿qué ves?

734
00:35:56,300 --> 00:36:00,000
mm... algo raro sobre su enojo con Jenkins.

735
00:36:00,300 --> 00:36:02,600
Si, aparece-desaparece demasiado rápido

736
00:36:02,600 --> 00:36:03,800
¿Qué significa?

737
00:36:03,800 --> 00:36:06,300
La ira real empieza lentamente y luego crece.

738
00:36:06,300 --> 00:36:09,100
La ira fingida tiene un inicio más áspero.

739
00:36:09,300 --> 00:36:10,900
Viene en etapas.

740
00:36:11,200 --> 00:36:13,000
Y despues del fingido enojo,

741
00:36:13,400 --> 00:36:15,000
Adulación.

742
00:36:15,000 --> 00:36:16,700
Oh, Dios mío.

743
00:36:17,800 --> 00:36:19,300
El marido es un fan.

744
00:36:24,800 --> 00:36:26,600
¿Sabe donde esta Paul?

745
00:36:26,600 --> 00:36:29,500
El, hmm, revisa sus listas vacías cada noche.

746
00:36:29,500 --> 00:36:31,200
Él es un agente de bienes raices.

747
00:36:33,700 --> 00:36:36,000
¿Podemos, hmm, podemos tener su dirección?

748
00:36:36,000 --> 00:36:37,300
¿Qué está pasando?

749
00:36:40,800 --> 00:36:43,300
Paul Russell no es el verdadero 
nombre de su esposo.

750
00:36:44,500 --> 00:36:49,100
Es Leo Carter. Él lo cambió hace seis 
años, antes de que lo conocieses.

751
00:36:49,100 --> 00:36:51,300
Yo.., no lo entiendo...

752
00:36:51,300 --> 00:36:55,500
Encontramos cartas que él le escribió 
a Andrew Jenking en prisión.

753
00:36:56,000 --> 00:36:58,400
Él queria decirle cuanto lo odiaba.

754
00:36:58,400 --> 00:36:59,800
Como me lastimó.

755
00:36:59,800 --> 00:37:02,300
no, esas eran.... eran cartas de fans.

756
00:37:02,300 --> 00:37:05,600
Desde antes de que vosotros dos os conocierais.

757
00:37:05,600 --> 00:37:06,600
Eso no es posible.

758
00:37:06,600 --> 00:37:08,000
Michelle, nosotros realmente...
No.

759
00:37:11,800 --> 00:37:14,900
Él la buscó para estar cerca de Jenkins,

760
00:37:15,300 --> 00:37:18,000
 y estar cerca de lo que Jenkins le hizo.

761
00:37:22,000 --> 00:37:26,700
entonces, um, entonces todas aquellas
noches donde él me dijo 

762
00:37:26,700 --> 00:37:30,700
que yo deberia hablar de lo que paso,

763
00:37:30,700 --> 00:37:33,400
eso me ayudaria, estas diciendo que él lo haria...

764
00:37:33,700 --> 00:37:35,600
¿Él disfruaba de ello?

765
00:37:37,900 --> 00:37:40,200
Michelle, puedes ayudarnos 
a encontrar a Camille.

766
00:37:40,200 --> 00:37:41,400
...a tiempo.

767
00:37:44,200 --> 00:37:48,300
El listado esta en el cajon
a lado del escritorio.

768
00:37:52,000 --> 00:37:53,100
Bien.

769
00:37:56,200 --> 00:37:59,000
Bien... bueno hay mas de 
20 casas aqui.

770
00:37:59,000 --> 00:38:00,400
¿Tienes suficientes hombres 
para llegar a todas ellas?

771
00:38:00,400 --> 00:38:01,500
Sólo tenemos que encontrar una.

772
00:38:01,500 --> 00:38:03,400
Ahora Foster dijo subterráneo, ¿cierto?

773
00:38:03,400 --> 00:38:05,100
Que quiere decir el lugar tendría un sótano 

774
00:38:05,100 --> 00:38:07,800
    y un garaje conectado 
de modo que él pudiera conducir.

775
00:38:08,300 --> 00:38:10,300
Las casas no deberían estar muy juntas.

776
00:38:10,600 --> 00:38:13,600
y el prefiere un joven y ocupado vecindario

777
00:38:13,600 --> 00:38:16,000
mientras más actividad,
la gente lo nota menos.

778
00:38:16,700 --> 00:38:18,600
 calle de Prado. McLean, Virginia.

779
00:38:18,600 --> 00:38:19,800
vamos

780
00:39:07,600 --> 00:39:09,700
esta bien, estas a salvo ahora

781
00:39:11,279 --> 00:39:13,369
para!!

782
00:39:51,000 --> 00:39:52,300
Vete a casa.

783
00:39:54,200 --> 00:39:55,500
Me has usado.

784
00:39:56,300 --> 00:39:57,900
Lo has puesto facil

785
00:39:59,700 --> 00:40:02,700
¿Como supiste como coger a Jenkins?

786
00:40:03,500 --> 00:40:06,100
en la carcel, la primera vez que le pregunte

787
00:40:06,500 --> 00:40:10,300
sobre el imitador, el mostro orgullo

788
00:40:10,700 --> 00:40:13,500
Además había justo el mínimo indicio de ira.

789
00:40:13,500 --> 00:40:16,100
así que supe que tenía resentimientos 
con su protegido.

790
00:40:17,400 --> 00:40:21,000
Claro, el tipo de cosa que solo tu notarias.

791
00:40:21,000 --> 00:40:22,700
si, bueno, estoy intentando enseñarte

792
00:40:25,500 --> 00:40:27,500
dejaste que creyera que Camile estaba muerta

793
00:40:27,500 --> 00:40:29,100
si , si, lo hice

794
00:40:29,100 --> 00:40:31,500
no podia arriesgarme a que 
alguien supiera algo de esto.

795
00:40:31,500 --> 00:40:32,800
Fue una estafa. Jenkins podría haberlo leído.

796
00:40:32,800 --> 00:40:33,800
Reynolds lo sabia

797
00:40:33,800 --> 00:40:35,500
solo lo del fotografo

798
00:40:37,700 --> 00:40:39,900
¿Estas celosa? ¿De verdad?

799
00:40:44,700 --> 00:40:46,600
¿Cuánto tiempo hasta que 
rompamos de verdad?

800
00:40:47,300 --> 00:40:48,500
Eones.

801
00:40:49,700 --> 00:40:51,300
tienes mucho que aprender

802
00:41:04,000 --> 00:41:06,400
- Hey.
- Hey.

803
00:41:08,400 --> 00:41:12,600
Esta es la noción de mi asistente 
sobre la fantasía.

804
00:41:12,900 --> 00:41:14,300
Muy lindo.

805
00:41:15,700 --> 00:41:16,500
¿Si?

806
00:41:16,700 --> 00:41:19,900
mira solo queria decir gracias

807
00:41:21,500 --> 00:41:22,900
un trabajo terrorífico.

808
00:41:24,700 --> 00:41:27,600
no hay un gesto universal para la gratitud

809
00:41:30,300 --> 00:41:32,000
sorprende algunas personas

810
00:41:33,000 --> 00:41:35,300
bueno, es algo bueno, puedo usar mis palabras

811
00:41:37,000 --> 00:41:39,200
tu jefe quiere ponerme en un retenedor

812
00:41:41,600 --> 00:41:44,500
Bueno, hasta el gobernador tiene una 
buena idea de vez en cuando.

813
00:41:44,500 --> 00:41:47,000
Voy a poner mis casos del FBI 
como prioridad numero 1.

814
00:41:47,000 --> 00:41:49,200
A cambio, ellos me pagaran maravillosamente.

815
00:41:49,200 --> 00:41:51,800
y me darán acceso total a los recursos federales.

816
00:41:52,500 --> 00:41:54,200
Bueno, buena suerte con eso.

817
00:41:54,800 --> 00:41:56,200
Incluyendote a ti.

818
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
¿Disculpa?

819
00:42:01,600 --> 00:42:04,700
querian que fuera escoltado por un 
hombre con un arma todo el tiempo

820
00:42:06,600 --> 00:42:08,400
para protejer los objetos de valor, ¿eh?

821
00:42:09,800 --> 00:42:11,300
Supongo que no puedo culparlos.

822
00:42:11,300 --> 00:42:14,600
quiero decir, vosotros sois un 
grupo de nerds cientificos

823
00:42:14,600 --> 00:42:17,100
vais por ahi, fisgoneando en 
las caras de la gente

824
00:42:17,100 --> 00:42:18,600
llamandoles mentirosos

825
00:42:19,400 --> 00:42:21,200
pero yo no soy un guardaespaldas

826
00:42:21,400 --> 00:42:25,400
no tengo nada como tú, 
en mi caja de herramientas

827
00:42:26,300 --> 00:42:28,100
y eres algo que claramente necesito

828
00:42:28,100 --> 00:42:31,700
Sin ti no habríamos encontrado a 
Camille Halpern a tiempo.

829
00:42:31,700 --> 00:42:32,600
Además,

830
00:42:33,300 --> 00:42:35,400
Foster pudo haber sido asesinada ayer.

831
00:42:36,400 --> 00:42:37,400
he dicho que si

832
00:42:37,400 --> 00:42:40,800
Si, bueno, me siento halagado, pero 
debo decir que no.

833
00:42:40,800 --> 00:42:42,200
No, tu no estás halagado.

834
00:42:43,400 --> 00:42:44,700
Estás enfadado.

835
00:42:45,900 --> 00:42:48,000
Pero la decisión esta tomada

836
00:42:48,200 --> 00:42:50,200
sobre tu grado de paga, así que...

837
00:42:52,500 --> 00:42:54,000
Hey, hey.

838
00:42:54,000 --> 00:43:00,600
Mira, si eso ocurre, yo trabajo 
para el FBI. No trabajo para ti.

839
00:43:00,900 --> 00:43:02,900
Lo crees de verdad, ¿No es así?

840
00:43:05,200 --> 00:43:07,300
Bienvenido al grupo Lightman.

841
00:43:08,200 --> 00:43:13,700
SUBTÍTULOS.ES - Difunde la Palabra.

842
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

