1
00:00:02,480 --> 00:00:07,179
Chicos, creí que pasaría el resto
de mi vida junto a Stella Zinman.
2
00:00:07,285 --> 00:00:10,777
Hasta que me abandonó en el altar
y me destrozó el corazón.
3
00:00:10,889 --> 00:00:15,883
Al encontrármela siete meses más tarde,
sólo había una manera de tratarla.
4
00:00:15,994 --> 00:00:17,393
¡Stella!
5
00:00:17,495 --> 00:00:19,690
- ¡Qué bueno verte!
- Igualmente.
6
00:00:20,365 --> 00:00:21,423
¡Y Tony!
7
00:00:21,533 --> 00:00:24,502
- Hola.
- ¡Hola! Qué linda sorpresa.
8
00:00:24,602 --> 00:00:26,297
¿"Qué linda sorpresa"?
9
00:00:26,404 --> 00:00:31,307
No, una linda sorpresa sería que cayera
una caja fuerte y los aplastara.
10
00:00:31,409 --> 00:00:32,729
¿No descargaste tu ira con ellos?
11
00:00:32,810 --> 00:00:36,211
No, tuvimos una charla amigable,
y luego cada uno se fue por su lado.
12
00:00:36,314 --> 00:00:38,908
Ted, lo arruinaste. Lo arruinó, ¿no?
13
00:00:41,152 --> 00:00:42,744
- Buena jugada, señor.
- Bravo.
14
00:00:42,854 --> 00:00:45,482
- ¿Qué?
- Robin, Ted se mantuvo calmado...
15
00:00:45,590 --> 00:00:47,751
...que es exactamente
lo que debería haber hecho.
16
00:00:47,859 --> 00:00:50,419
En realidad,
diría que en una escala de...
17
00:00:50,628 --> 00:00:53,358
Me quedé con un suéter tuyo...
18
00:00:53,464 --> 00:00:59,460
...y a veces me siento durante horas
en la bañera sólo para olerlo.
19
00:01:00,038 --> 00:01:01,096
...hasta...
20
00:01:01,439 --> 00:01:04,465
Ella es mi nueva novia.
Es igual a Stella...
21
00:01:04,576 --> 00:01:08,910
...salvo que es francesa y,
como verán, tiene senos enormes.
22
00:01:18,323 --> 00:01:20,689
Yo diría que lo hiciste genial.
23
00:01:20,792 --> 00:01:24,353
Te diré algo mejor.
Dejaste pensando a Stella.
24
00:01:24,462 --> 00:01:28,330
"Dios, Ted estaba muy calmado hoy.
¿Elegí al tipo equivocado?".
25
00:01:28,933 --> 00:01:31,401
Dale una semana, y la tendrás devuelta.
26
00:01:31,502 --> 00:01:33,129
Y también de adelante.
27
00:01:34,239 --> 00:01:37,333
¿Sintieron eso?
Creo que fue un temblor "¿qué tal?".
28
00:01:38,776 --> 00:01:42,678
No la quiero devuelta. Ni de adelante.
Sólo quiero seguir adelante.
29
00:01:42,780 --> 00:01:46,341
Y éste fue un importante paso
en ese sentido. Por seguir adelante.
30
00:01:46,818 --> 00:01:49,309
Y saben qué, lo dije en serio.
31
00:01:49,420 --> 00:01:52,685
Pero aun así, esa noche
comencé a hacerme preguntas.
32
00:01:56,427 --> 00:01:58,793
- Cometí un terrible error.
- Lo sé.
33
00:01:58,896 --> 00:02:01,956
- Soy mejor persona que tú.
- Claro que sí.
34
00:02:02,066 --> 00:02:04,034
Volvamos y tengamos
mucho más sexo que antes.
35
00:02:04,135 --> 00:02:05,295
¡Trato hecho!
36
00:02:15,280 --> 00:02:16,577
Hola, Ted.
37
00:02:32,030 --> 00:02:34,021
Pasa. No es raro, en absoluto.
38
00:02:34,132 --> 00:02:37,033
Ted, Teddy, Ted.
39
00:02:38,870 --> 00:02:41,634
Sabía que era un error
robarle la prometida a otro.
40
00:02:41,739 --> 00:02:46,039
Luché contra eso. Pasé noches
sin dormir. Y no por un buen motivo.
41
00:02:46,144 --> 00:02:48,237
A veces sí.
44
00:02:54,619 --> 00:02:56,450
Rompíamos lámparas,
movíamos los muebles.
45
00:02:56,554 --> 00:02:58,613
- ¿Ves esta parte sin pelo?
- Sí, Tony...
46
00:02:58,723 --> 00:03:00,452
De todos modos, seguimos adelante.
47
00:03:00,558 --> 00:03:03,425
Lucy, Stella y yo
íbamos a mudarnos a Los Ángeles.
48
00:03:03,528 --> 00:03:05,621
Yo me convertiría en guionista.
49
00:03:05,730 --> 00:03:10,292
Luego nos encontramos contigo,
y lucías muy triste.
50
00:03:10,868 --> 00:03:12,301
¿Triste? No. Yo...
51
00:03:12,403 --> 00:03:16,396
Creo que llamas triste
a mi indiferencia casual.
52
00:03:16,507 --> 00:03:18,270
Ted, te veías pésimo, ¿sí?
53
00:03:18,376 --> 00:03:20,537
Como un cachorrito
con la columna lastimada...
54
00:03:20,645 --> 00:03:22,579
...que debía caminar con un carrito.
55
00:03:22,680 --> 00:03:23,738
¿Por qué viniste?
56
00:03:23,848 --> 00:03:28,080
Ted, sé que puedo parecer rudo...
57
00:03:28,186 --> 00:03:30,984
...pero no puedo soportar lastimar
a alguien como lo hice contigo.
58
00:03:31,089 --> 00:03:34,252
Creo que el destino me puso
en esa esquina para arreglar esto.
59
00:03:34,359 --> 00:03:38,386
Obviamente, no podré llenar el cráter
que Stella dejó en tu corazón.
60
00:03:38,496 --> 00:03:40,191
He salido con chicas. Con muchas.
61
00:03:40,298 --> 00:03:41,595
Y me enteré de que te despidieron.
62
00:03:41,699 --> 00:03:44,497
Inicié mi propia empresa.
63
00:03:44,602 --> 00:03:47,662
- Es la base de la economía.
- No, no lo es.
64
00:03:47,772 --> 00:03:50,104
Ted, mi familia tiene mucho dinero.
65
00:03:50,208 --> 00:03:53,609
Quiero usarlo para compensarte.
66
00:03:53,811 --> 00:03:56,041
¿Tony es rico? Ted.
67
00:03:57,782 --> 00:04:00,717
Ted, dime que te hizo un cheque.
68
00:04:00,818 --> 00:04:04,720
Dime que te hizo un cheque
por muchísimo dinero.
69
00:04:04,822 --> 00:04:08,314
Un cheque tan gordo que no se quita
la camisa cuando va a nadar.
70
00:04:08,559 --> 00:04:10,026
Ése es un gran cheque.
71
00:04:10,128 --> 00:04:13,689
Un cheque tan gordo que, si te acostaras
con él, no le contarías a tus amigos.
72
00:04:13,798 --> 00:04:15,493
Ése es un gran cheque.
73
00:04:15,600 --> 00:04:20,560
Un cheque tan gordo que, al sentarte
junto a él en el avión, te preguntes...
74
00:04:20,671 --> 00:04:22,332
...si debería haber pagado
por dos asientos.
75
00:04:22,440 --> 00:04:25,534
- Ése...
- ¡Es un gran cheque!
76
00:04:25,643 --> 00:04:27,770
¡Sí! No me hizo un cheque.
77
00:04:28,246 --> 00:04:30,544
- Ted, quiero ofrecerte empleo.
- ¿Empleo?
78
00:04:30,648 --> 00:04:32,396
Cada año, mi familia
dona mucho dinero...
79
00:04:32,402 --> 00:04:35,347
...a la Universidad Columbia,
tengo influencia.
80
00:04:35,453 --> 00:04:37,717
¿Te gustaría diseñar...
81
00:04:37,822 --> 00:04:41,849
Mi corazón se detuvo. ¿Una nueva
biblioteca? ¿Un centro estudiantil?
82
00:04:41,959 --> 00:04:45,725
...tu programa de estudios
como profesor de arquitectura?
83
00:04:47,665 --> 00:04:48,665
No, gracias.
84
00:04:49,000 --> 00:04:52,458
¿Cómo que: "No, gracias"?
85
00:04:52,570 --> 00:04:56,404
Ted, serías un gran profesor.
86
00:04:56,507 --> 00:04:59,943
Sabes mucho, eres buen orador...
87
00:05:00,044 --> 00:05:02,274
...y, si es necesario...
88
00:05:02,380 --> 00:05:04,746
...puedes dejarte la barba
y lucir apuesto.
89
00:05:05,516 --> 00:05:07,177
No seré profesor.
90
00:05:07,285 --> 00:05:08,479
Dar clases es lo que haces...
91
00:05:08,586 --> 00:05:12,454
...cuando tu carrera tocó fondo
y debes pagar las cuentas.
92
00:05:12,557 --> 00:05:16,152
¡Oigan! Pequeño emprendedor.
Base de la economía.
93
00:05:16,260 --> 00:05:19,766
No voy a aceptar ese empleo, ¿sí?
Voy a estar bien. Otro Tema.
94
00:05:20,198 --> 00:05:21,597
Está bien, otro tema.
95
00:05:21,699 --> 00:05:25,157
Hoy me hicieron una multa de $200
por exceso de velocidad.
96
00:05:25,736 --> 00:05:28,261
Qué mal, viejo.
¿No pudiste convencer al oficial?
97
00:05:28,372 --> 00:05:31,000
- No se puede escapar de una multa.
- Yo lo hice.
98
00:05:31,108 --> 00:05:34,339
Fue en... ¿Cuándo fue? En 1998.
99
00:05:35,146 --> 00:05:38,240
- ¿Dónde es el incendio?
- No hay ningún incendio.
100
00:05:41,252 --> 00:05:44,016
De hecho, hay fuego
en la barbacoa a la que me dirijo.
101
00:05:44,121 --> 00:05:47,716
Nada especial.
Hamburguesas, costillas, salchichas.
102
00:05:47,825 --> 00:05:51,420
Hijo, no tienes idea
de lo peligroso que es...
103
00:05:53,231 --> 00:05:55,665
- ¿Dijiste salchichas?
- Sí, salchichas.
104
00:05:56,367 --> 00:05:59,029
Mi mamá las marina con cerveza belga
durante dos días.
105
00:05:59,136 --> 00:06:04,164
Juraría que una de esas
gordas y suculentas...
106
00:06:04,275 --> 00:06:06,971
...salchichas ahumadas
tenía una inscripción.
107
00:06:07,078 --> 00:06:09,012
Qué raro. ¿Qué decía?
108
00:06:09,113 --> 00:06:11,604
¿Qué decía la salchicha?
109
00:06:12,283 --> 00:06:16,720
Decía: "Propiedad del oficial
de patrulla Jorgensen".
110
00:06:17,154 --> 00:06:21,090
¿Le gustan las salchichas,
oficial Jorgensen?
111
00:06:24,195 --> 00:06:26,220
¿Vas a esta dirección?
112
00:06:26,330 --> 00:06:29,458
Sígueme y toca bocina.
Pasaremos algunas luces rojas.
113
00:06:31,135 --> 00:06:36,163
Habría hecho lo mismo
si hubiera ido camino a una barbacoa.
114
00:06:36,274 --> 00:06:37,502
Maldición, así fue.
115
00:06:37,608 --> 00:06:39,405
Sólo se trata de medir al oponente.
116
00:06:39,510 --> 00:06:42,775
Supe que al oficial le gustaban las
salchichas porque se quedó sin aire...
117
00:06:42,880 --> 00:06:47,476
...de sólo caminar a mi auto,
y tenía mostaza en la pistolera.
118
00:06:47,585 --> 00:06:49,485
¡Marshall Eriksen!
119
00:06:49,587 --> 00:06:53,216
Manipulaste a un oficial de la ley
con tu salchicha.
120
00:06:53,324 --> 00:06:54,916
Qué sensual.
121
00:06:55,560 --> 00:06:58,046
¿Crees no que puedo escapar
de una multa?
122
00:06:58,631 --> 00:07:02,429
¿Crees no que puedo escapar
de una multa?
123
00:07:03,034 --> 00:07:06,333
Soy Barney Stinson,
maestro de la manipulación.
124
00:07:06,437 --> 00:07:09,531
Si puedo convencer a una desnudista
de que me pague a mí por bailar...
125
00:07:09,640 --> 00:07:11,574
...creo que puedo escapar de una multa.
126
00:07:11,676 --> 00:07:14,042
Desafío acep... espéralo...
127
00:07:16,781 --> 00:07:18,544
¿Qué? No entiendo.
128
00:07:20,718 --> 00:07:22,686
"Ted". "Aceptedo".
129
00:07:23,454 --> 00:07:24,887
Ahora entiendo.
130
00:07:27,558 --> 00:07:30,322
- ¿Ahora qué?
- ¿Quieres ser arquitecto? Genial.
131
00:07:30,428 --> 00:07:33,522
Un compañero de escuela
quiere construir una nueva casa.
132
00:07:33,631 --> 00:07:34,825
El trabajo es tuyo si lo quieres.
133
00:07:34,932 --> 00:07:37,423
Tony, no necesito tu ayuda.
134
00:07:37,535 --> 00:07:39,730
Esto es lo que te ofrece.
135
00:07:42,873 --> 00:07:45,535
Ése es un gran cheque.
136
00:07:53,584 --> 00:07:54,915
Hora del show.
137
00:07:56,120 --> 00:07:57,417
Licencia de conducir.
138
00:07:57,521 --> 00:07:59,785
Por supuesto, Oficial. Enseguida.
139
00:08:05,129 --> 00:08:09,065
Señor, éste es un ticket obsequio
por un traje italiano hecho a medida.
140
00:08:09,166 --> 00:08:10,861
Entonces, ¿ya terminamos?
141
00:08:11,168 --> 00:08:13,864
¡375 dólares!
142
00:08:14,538 --> 00:08:17,029
- Y se quedó con el ticket obsequio.
- Viejo.
143
00:08:17,141 --> 00:08:19,666
Llamaré a Emilio y le diré
que lo ajuste en la entrepierna.
144
00:08:19,777 --> 00:08:21,210
Eres pésimo, viejo.
145
00:08:21,312 --> 00:08:23,075
Como digas, Robin.
146
00:08:23,814 --> 00:08:25,907
Como si alguna vez
hubieras escapado de una multa.
147
00:08:26,017 --> 00:08:29,748
¿Bromeas? Robin es una chica linda.
A las chicas lindas no las multan.
148
00:08:29,854 --> 00:08:32,652
Apuesto a que Robin escapó
miles de veces, que nunca la multaron.
149
00:08:32,757 --> 00:08:34,486
¡Eso es un atropello!
150
00:08:35,159 --> 00:08:36,353
Y real.
151
00:08:37,595 --> 00:08:39,153
Licencia de...
152
00:08:41,098 --> 00:08:44,761
Cariño. No llores.
153
00:08:44,869 --> 00:08:47,201
Está bien. No te haré una multa.
154
00:08:47,304 --> 00:08:50,239
Sólo reduce la velocidad
la próxima vez, ¿sí?
155
00:08:50,341 --> 00:08:51,808
- Sí.
- Está bien.
156
00:08:55,046 --> 00:08:56,536
Gracias.
157
00:08:57,748 --> 00:08:59,079
¡Sí!
158
00:09:00,017 --> 00:09:03,180
Disculpen. Creo que olvidé algo
en Nueva Jersey.
159
00:09:04,655 --> 00:09:07,647
¡Hola! ¿Cómo estuvo tu almuerzo
con el ricachón?
160
00:09:07,758 --> 00:09:10,090
Bueno, empezó genial.
161
00:09:10,795 --> 00:09:15,061
Quiero diseñar una casa que homenajee
al paisaje sin abrumarlo.
162
00:09:15,166 --> 00:09:18,533
Cuando Frank Lloyd Wright diseñó
Fallingwater en 1935, había...
163
00:09:18,636 --> 00:09:21,833
Sí, está bien.
Seguro que harás un buen trabajo.
164
00:09:21,939 --> 00:09:23,998
Lo que me preocupa es el sótano.
165
00:09:24,108 --> 00:09:27,509
- En especial, el cuarto de lavado.
- ¿El cuarto de lavado?
166
00:09:27,611 --> 00:09:31,103
Quiero un cuarto de lavado
de cinco por cinco...
167
00:09:31,215 --> 00:09:34,810
...de cerámicos a prueba de manchas
del piso al techo.
168
00:09:34,919 --> 00:09:39,447
Me gusta lavar mi ropa
y, a veces, ensucio mucho.
169
00:09:39,924 --> 00:09:41,755
- ¿Ensucia?
- Ensucia.
170
00:09:42,460 --> 00:09:46,624
Quiero que cuelguen cadenas de acero
del techo a 3 metros de altura.
171
00:09:46,731 --> 00:09:51,862
Ahí cuelgo las bolsas de ropa sucia
durante tres días y tres noches...
172
00:09:51,969 --> 00:09:54,494
...antes de lavarla.
173
00:09:56,373 --> 00:09:59,865
Ted, parece que este tipo
te pide que diseñes...
174
00:09:59,977 --> 00:10:02,810
- Un matadero.
- Sí. Sin duda es un matadero.
175
00:10:03,347 --> 00:10:06,805
Como experto en artes marciales,
aprendí a seguir mis instintos...
176
00:10:06,917 --> 00:10:10,853
...y ellos me dicen
que esto será bueno.
177
00:10:12,556 --> 00:10:14,183
Este filete está muy crudo.
178
00:10:16,460 --> 00:10:18,428
¿No?
179
00:10:19,096 --> 00:10:22,259
Una última preocupación:
que esté sellado acústicamente.
180
00:10:22,900 --> 00:10:26,199
Hago mucho ruido cuando lavo.
181
00:10:26,303 --> 00:10:28,362
Te mostraré de qué hablo.
182
00:10:28,472 --> 00:10:32,670
Iré a mi cuarto de lavado,
y me dirás si puedes oírme.
183
00:10:37,014 --> 00:10:39,847
Tony, ¿este tipo no te parece extraño?
184
00:10:39,950 --> 00:10:41,178
Sí.
185
00:10:41,285 --> 00:10:44,413
¡Extrañamente agradable!
Hermano, te está yendo muy bien.
186
00:10:47,825 --> 00:10:49,156
Ted, ¡no puedes diseñar un matadero!
187
00:10:49,260 --> 00:10:50,386
No voy a diseñar un matadero.
188
00:10:50,494 --> 00:10:54,225
- Ted, ¡no puedes diseñar un matadero!
- ¡No voy a diseñar un matadero!
189
00:10:58,702 --> 00:11:00,067
Ven.
190
00:11:00,938 --> 00:11:04,339
Oficial, por favor, ¡mi esposa está
por dar a luz! ¡Rompió bolsa!
191
00:11:04,441 --> 00:11:06,068
¿Dónde está su esposa?
192
00:11:06,410 --> 00:11:10,471
Se llevó el otro auto.
Esto es cuero italiano, así que...
193
00:11:10,581 --> 00:11:12,572
Yo... Por...
194
00:11:14,518 --> 00:11:16,509
Lamento lo del matadero.
195
00:11:16,620 --> 00:11:19,851
Fue mi culpa.
Así que tengo un nuevo plan.
196
00:11:20,424 --> 00:11:26,056
Tú, amigo mío, construirás al esposo
de la Estatua de la Libertad.
197
00:11:26,163 --> 00:11:27,892
Tengo influencia en la Alcaldía.
198
00:11:27,998 --> 00:11:29,465
Tony, ¡basta!
199
00:11:29,567 --> 00:11:31,899
No quiero tu ayuda.
No tienes que hacer esto.
200
00:11:32,002 --> 00:11:33,435
- Claro que sí.
- ¿Por qué?
201
00:11:33,537 --> 00:11:35,027
Porque sí.
202
00:11:36,841 --> 00:11:40,504
Cuando estabas con Stella,
yo la extrañaba mucho.
203
00:11:40,611 --> 00:11:42,738
Imagino que tú te sientes igual.
204
00:11:43,681 --> 00:11:46,912
Déjame tranquilizarte.
205
00:11:47,618 --> 00:11:52,146
No quiero recuperar a Stella.
Me mintió y me plantó en el altar.
206
00:11:52,256 --> 00:11:55,885
¿Qué clase de persona hace eso?
Estoy mucho mejor sin ella.
207
00:11:56,227 --> 00:11:58,127
Es toda tuya, amigo.
208
00:12:01,732 --> 00:12:03,996
Eso es. Me quitaste un peso de encima.
209
00:12:05,102 --> 00:12:06,831
Y eso fue todo. Tony se fue...
210
00:12:06,937 --> 00:12:09,633
...y comencé a olvidar
todo este asunto.
211
00:12:09,740 --> 00:12:11,298
O eso creía.
212
00:12:13,811 --> 00:12:14,971
Stella.
213
00:12:15,579 --> 00:12:17,410
Tony me dejó.
214
00:12:23,254 --> 00:12:26,655
Vaya. ¿Tony te dejó?
215
00:12:27,024 --> 00:12:29,356
Dijo que fue por algo que dijiste.
216
00:12:29,460 --> 00:12:31,690
¿Hiciste que Tony dejara a Stella?
217
00:12:31,795 --> 00:12:35,925
Lo siento, pero tendré que insistir
en que choquemos puños.
218
00:12:37,368 --> 00:12:39,859
Hablemos en el pasillo.
219
00:12:40,537 --> 00:12:42,095
Estaré esperando.
220
00:12:44,108 --> 00:12:46,941
Así que, ¿por qué viniste?
221
00:12:48,712 --> 00:12:53,376
Ted, esto llega siete meses tarde,
pero aquí va.
222
00:12:54,985 --> 00:12:57,954
He estado enamorada de Tony
desde la secundaria.
223
00:12:58,055 --> 00:12:59,181
Salimos mucho tiempo...
224
00:12:59,290 --> 00:13:03,124
...pero cuando quedé embarazada,
creo que era demasiado...
225
00:13:03,227 --> 00:13:06,196
...para dos chicos de 19 años,
así que nos separamos.
226
00:13:06,297 --> 00:13:09,926
Y, durante mucho tiempo,
me dediqué a ser madre.
227
00:13:10,034 --> 00:13:12,502
Olvidé a Tony. Olvidé...
228
00:13:13,604 --> 00:13:16,004
...lo que era estar enamorada.
229
00:13:17,775 --> 00:13:20,437
Cuando apareciste tú,
me lo recordaste.
230
00:13:20,878 --> 00:13:22,846
Y te amé por eso.
231
00:13:24,081 --> 00:13:29,314
De hecho, te amé tanto
que no era suficiente.
232
00:13:32,089 --> 00:13:34,387
Pero nunca dejé de amar a Tony.
233
00:13:35,759 --> 00:13:38,125
Perdónalo, cariño. Está arrepentido.
234
00:13:38,595 --> 00:13:41,189
No, eso no...
No es lo que sucede.
235
00:13:41,298 --> 00:13:43,664
Vuelva adentro, Sra. Matsen.
236
00:13:47,705 --> 00:13:49,605
Fue bueno verte, Stella.
237
00:13:49,707 --> 00:13:51,470
¿Puedes hablar con Tony?
238
00:13:53,944 --> 00:13:56,174
- ¿Qué?
- A ti te haría caso.
239
00:13:56,280 --> 00:13:58,612
Tú lo hiciste cambiar de opinión.
Hazlo otra vez.
240
00:13:58,716 --> 00:14:02,482
- Sé que es horrible que te lo pida...
- Sí, es horrible que me lo pidas.
241
00:14:02,586 --> 00:14:05,919
No sé qué más hacer. Lo amo.
242
00:14:06,623 --> 00:14:10,992
Lo amas. ¿Y qué?
¿Apelas a mi romanticismo?
243
00:14:11,095 --> 00:14:12,722
¿Ésa es tu estrategia?
244
00:14:12,830 --> 00:14:16,561
Porque ese tipo ya no existe. Ya no
puedes manejarme como a una marioneta.
245
00:14:16,667 --> 00:14:19,727
Las cuerdas se cortaron, gracias a ti.
246
00:14:20,070 --> 00:14:21,799
Adelante, cariño, bésalo.
247
00:14:21,905 --> 00:14:25,033
- ¡Vaya adentro, Sra. Matsen!
- Sra. Matsen, ¡adentro!
248
00:14:26,610 --> 00:14:29,340
¡Está bien, puedes hacerlo!
249
00:14:30,781 --> 00:14:32,408
Puedes hacerlo.
250
00:14:33,550 --> 00:14:35,814
- Licencia de...
- Licencia de conducir.
251
00:14:35,919 --> 00:14:37,318
¿Disculpe?
252
00:14:37,421 --> 00:14:40,948
Se necesita una licencia
para tener un rostro tan bello.
253
00:14:41,058 --> 00:14:42,616
¿Y ese cuerpo?
254
00:14:42,726 --> 00:14:45,490
Creo que algo tan explosivo
debería registrarse...
255
00:14:45,596 --> 00:14:47,791
...ante la autoridad competente.
256
00:14:48,499 --> 00:14:52,094
- Salga del auto.
- ¿Por qué? ¿Estoy bajo arresto?
257
00:14:52,202 --> 00:14:53,396
No.
258
00:14:56,974 --> 00:14:59,408
Pero estás a punto de estar
debajo de mí.
259
00:15:02,413 --> 00:15:05,041
No. Es falso. No sucedió.
260
00:15:05,149 --> 00:15:07,879
Esa frase es de una porno.
Lo vi en una porno.
261
00:15:07,985 --> 00:15:10,146
Diablos, hice esa porno.
262
00:15:10,754 --> 00:15:12,346
¿Cuándo entenderán
que la única diferencia...
263
00:15:12,456 --> 00:15:15,619
...entre mi vida y una porno
es que mi vida tiene mejor iluminación?
264
00:15:15,726 --> 00:15:18,661
- Estás mintiendo.
- ¡Claro que no!
265
00:15:18,762 --> 00:15:20,957
Lo juro por mi madre.
266
00:15:21,065 --> 00:15:23,260
Lo juro por el Banco Nacional Goliath.
267
00:15:23,367 --> 00:15:25,062
Lo juro por mis trajes.
268
00:15:25,169 --> 00:15:29,037
No estoy mintiendo.
269
00:15:29,139 --> 00:15:31,835
Estaba mintiendo.
Y esto es lo que realmente sucedió.
270
00:15:31,942 --> 00:15:33,637
Adelante, cariño, bésalo.
271
00:15:33,744 --> 00:15:36,872
- ¡Vaya adentro, Sra. Matsen!
- Sra. Matsen, ¡adentro!
272
00:15:39,583 --> 00:15:41,141
¿Puedo hacer algo para compensarte?
273
00:15:41,251 --> 00:15:42,251
No.
274
00:15:47,858 --> 00:15:49,416
- Hola.
- Ted, ¡soy yo, Barney!
275
00:15:49,526 --> 00:15:51,084
¡Necesito tu ayuda,
estoy en problemas!
276
00:15:51,195 --> 00:15:53,220
Más despacio. ¿Qué pasó?
277
00:15:54,598 --> 00:15:57,158
Creo que algo tan explosivo
debería registrarse...
278
00:15:57,267 --> 00:15:59,462
...ante la autoridad competente.
279
00:15:59,937 --> 00:16:02,963
- Salga del auto.
- ¿Por qué? ¿Estoy bajo arresto?
280
00:16:03,073 --> 00:16:04,734
Claro que sí.
Verifiqué su matrícula.
281
00:16:04,842 --> 00:16:09,040
Cometió 15 infracciones en los últimos
tres días. Salga del auto.
282
00:16:09,146 --> 00:16:12,946
¡No, mi esposa está por dar a luz!
¡Tengo una salchicha con su nombre!
283
00:16:13,050 --> 00:16:14,847
¡Salga del auto ahora mismo!
284
00:16:15,185 --> 00:16:18,780
Necesito que vengas a Brazzaville,
Nueva Jersey, y me saques de prisión.
285
00:16:19,156 --> 00:16:20,555
Estoy en medio de algo importante.
286
00:16:20,757 --> 00:16:23,521
Deprisa, Ted. No tienes idea
de los criminales violentos...
287
00:16:23,627 --> 00:16:25,185
...con los que me encerraron.
288
00:16:25,295 --> 00:16:27,855
¿Nos devolverán nuestro aerosol?
289
00:16:28,499 --> 00:16:29,966
¡Sálvame, Ted!
290
00:16:31,835 --> 00:16:35,168
¿Quieres hacer algo por mí?
Llévame a Nueva Jersey.
291
00:16:35,272 --> 00:16:38,070
Está bien. Pero tú pagas el peaje.
292
00:16:39,143 --> 00:16:40,508
Bromeaba.
293
00:16:42,012 --> 00:16:44,640
Así que Stella y yo fuimos
hasta Nueva Jersey...
294
00:16:44,748 --> 00:16:48,184
...sacamos al tío Barney de la cárcel
y volvimos a casa.
295
00:16:48,285 --> 00:16:49,946
Ted, ¿cómo es la chica con la que sales?
296
00:16:50,053 --> 00:16:53,580
Esa francesa sensual con senos enormes.
297
00:16:53,690 --> 00:16:56,887
¿Hablas de Claudette?
Está bien.
298
00:16:56,994 --> 00:17:00,657
Es la chica más sensual
con la que has salido, Ted.
299
00:17:00,764 --> 00:17:02,789
¡En toda tu vida! Adiós, Stella.
300
00:17:03,800 --> 00:17:04,824
Adiós.
301
00:17:07,971 --> 00:17:11,634
Ted, otra vez, perdón por todo.
302
00:17:13,076 --> 00:17:15,704
- Por lo que eso valga...
- Hablaré con Tony.
303
00:17:15,812 --> 00:17:17,006
¿De veras?
304
00:17:17,281 --> 00:17:20,978
Quiero que seas feliz, Stella.
Hablaré con él.
305
00:17:21,752 --> 00:17:23,049
Y lo hice.
306
00:17:23,420 --> 00:17:26,480
No recuerdo qué le dije, pero creo
que lo hice cambiar de opinión...
307
00:17:26,590 --> 00:17:31,027
...porque, al día siguiente,
partieron a California.
308
00:17:31,662 --> 00:17:34,460
Stella montó
un nuevo consultorio dermatológico.
309
00:17:34,565 --> 00:17:38,092
Y, contra todas las probabilidades,
Tony tuvo éxito como guionista.
310
00:17:38,202 --> 00:17:40,295
Su película, La novia en el altar,
fue un éxito.
311
00:17:40,404 --> 00:17:41,404
LA NOVIA EN EL ALTAR
MAYO DE 2010
312
00:17:41,471 --> 00:17:42,836
Pero más tarde llegaremos a eso.
313
00:17:42,940 --> 00:17:45,841
Dime una cosa. ¿Por qué Tony?
314
00:17:46,376 --> 00:17:49,106
¿Es por su dinero,
por su piyama de kung fu?
315
00:17:49,213 --> 00:17:51,181
¿Qué es?
316
00:17:52,316 --> 00:17:53,749
Es el indicado.
317
00:17:56,186 --> 00:17:57,380
El indicado.
318
00:17:57,721 --> 00:18:00,713
Sé que suena cursi, pero es así.
319
00:18:05,229 --> 00:18:06,787
Diré algo en voz alta...
320
00:18:06,897 --> 00:18:11,095
...por lo que me he esforzado
en no decir en voz alta últimamente.
321
00:18:12,369 --> 00:18:14,337
Lo que tú y Tony tienen...
322
00:18:14,972 --> 00:18:17,873
...lo que por un segundo pensé
que tú y yo teníamos...
323
00:18:18,609 --> 00:18:21,476
...lo que sé que
Marshall y Lily tienen...
324
00:18:23,513 --> 00:18:26,448
...es lo que quiero. De veras.
325
00:18:27,985 --> 00:18:32,149
No dejo de esperar que suceda y...
326
00:18:33,490 --> 00:18:35,321
...creo que...
327
00:18:36,660 --> 00:18:38,423
...estoy cansado de esperar.
328
00:18:40,564 --> 00:18:43,897
Y es lo único que diré sobre el tema.
329
00:18:49,673 --> 00:18:51,868
¿Sabes? Una vez escapé de una multa.
330
00:18:51,975 --> 00:18:53,169
¿En serio?
331
00:18:53,510 --> 00:18:54,772
Iba a casa de mis padres...
332
00:18:54,878 --> 00:18:58,075
...a 145 Km/h por un camino rural,
y me detuvo la policía.
333
00:18:58,181 --> 00:19:00,308
Un oficial salió del auto.
334
00:19:00,417 --> 00:19:02,612
Se acercó airoso y me dijo:
335
00:19:02,719 --> 00:19:05,882
"Jovencita, la he estado esperando
todo el día".
336
00:19:06,790 --> 00:19:09,554
Lo miré y le dije:
"Perdón, Oficial".
337
00:19:09,660 --> 00:19:11,958
"Llegué tan rápido como pude".
338
00:19:12,763 --> 00:19:13,957
¿De veras?
339
00:19:14,731 --> 00:19:16,699
No. Es un viejo chiste.
340
00:19:20,337 --> 00:19:22,828
Sé que estás cansado de esperar...
341
00:19:23,540 --> 00:19:26,600
...y que quizás
debas esperar un poco más...
342
00:19:27,811 --> 00:19:29,802
...pero ella llegará, Ted.
343
00:19:31,281 --> 00:19:34,717
Y lo hará tan rápido como pueda.
344
00:19:44,428 --> 00:19:45,895
Adiós, Stella.
345
00:19:46,763 --> 00:19:48,321
Adiós, Ted.
346
00:20:19,262 --> 00:20:22,197
Dos días después,
me ubicó por la guía telefónica.
347
00:20:22,299 --> 00:20:26,065
Fue la última vez que escribí
mi nombre en la ropa interior.
348
00:20:27,037 --> 00:20:28,037
Hola.
349
00:20:28,138 --> 00:20:29,935
- ¡Hola, Lily!
- ¡Lily!
350
00:20:30,040 --> 00:20:31,166
¡Volviste!
351
00:20:31,274 --> 00:20:35,176
Barney, cuando me contaste el chiste
de la mantequilla y la jalea...
352
00:20:35,278 --> 00:20:37,678
...me horroricé.
353
00:20:37,781 --> 00:20:41,376
Pero esta mañana estaba
en la ducha y lo recordé...
354
00:20:41,485 --> 00:20:45,285
...y me hizo reír.
Mantequilla de maní.
355
00:20:45,389 --> 00:20:48,620
Ahora entiendo que exageré.
356
00:20:48,725 --> 00:20:50,693
Son palabras de Marshall, no mías.
357
00:20:50,794 --> 00:20:54,286
- Es bueno volver a verte, Lily.
- Gracias.
358
00:20:54,398 --> 00:20:55,626
¿Qué has estado haciendo?
359
00:20:55,732 --> 00:20:58,860
Iré a la sala de amnesia
con varias fotos de mis "hijos"...
360
00:20:58,969 --> 00:21:00,061
...y un anillo de bodas.
361
00:21:00,170 --> 00:21:03,435
Hallaré a la paciente/mi esposa
más sensual y vamos a...
362
00:21:03,540 --> 00:21:07,135
Suficiente por hoy. Debo digerir esto.
363
00:21:07,244 --> 00:21:08,802
¡Nos vemos mañana!
364
00:21:11,146 --> 00:21:16,803
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net