1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
www.tvsubtitles.net
2
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
¿Escuchaste algo?
3
00:01:03,840 --> 00:01:06,760
¿En el mensaje Ares decía que lo
encontráramos aquí? ¿En este bosque?
4
00:01:06,800 --> 00:01:09,040
-Así es.
-¿Crees que quiere cobrarse un favor?
5
00:01:09,090 --> 00:01:10,310
Se lo debemos.
6
00:01:10,360 --> 00:01:13,560
Le debemos todo. Renunció
a su inmortalidad por nosotras.
7
00:01:13,680 --> 00:01:16,280
No existe mayor sacrificio
para el Dios de la Guerra.
8
00:01:16,600 --> 00:01:18,270
Tal vez quiere verte de nuevo.
9
00:01:18,320 --> 00:01:20,900
Después de todo, él tiene algo contigo.
10
00:01:20,950 --> 00:01:23,480
-No, él quiere algo.
-Ése es mi punto.
11
00:01:24,240 --> 00:01:26,400
¿Éstas no fueron tierras
de las amazonas alguna vez?
12
00:01:26,450 --> 00:01:27,910
Todavía lo son.
13
00:01:27,960 --> 00:01:30,440
-¿Por qué preguntas?
-Por nada.
14
00:01:38,360 --> 00:01:39,950
¿Qué pasó aquí?
15
00:01:40,000 --> 00:01:42,600
¿Quién destruiría el
bosque de las amazonas?
16
00:01:44,320 --> 00:01:45,520
Vamos.
17
00:02:23,560 --> 00:02:26,160
¡Varia, vámonos!
¡Son demasiados!
18
00:04:08,880 --> 00:04:11,720
¡Al campamento de Ares!
¡Muévanse!
19
00:04:11,760 --> 00:04:13,560
¿Y le llamas a eso pelear?
20
00:04:34,360 --> 00:04:37,400
No muy a menudo tenemos extraños
tan bienvenidos en nuestra tierra.
21
00:04:37,450 --> 00:04:38,470
Gracias.
22
00:04:38,520 --> 00:04:40,600
Nos alegra poder ayudar...
pero no somos extraños.
23
00:04:40,650 --> 00:04:41,800
Sí.
24
00:04:42,320 --> 00:04:44,120
Ella me parece conocida.
25
00:04:44,320 --> 00:04:47,520
Soy Marga, Reina de las amazonas.
26
00:04:48,040 --> 00:04:51,080
Ella es Varia, mi segunda al mando.
27
00:04:51,130 --> 00:04:52,880
Xena. Gabrielle. Eva.
28
00:04:53,760 --> 00:04:55,760
Por cierto que no son extraños.
29
00:04:57,760 --> 00:05:00,560
Gabrielle...
tú misma eres Reina Amazona.
30
00:05:01,600 --> 00:05:04,400
Xena, se dijo que tienes
el poder de matar dioses.
31
00:05:04,450 --> 00:05:07,680
Espero que sea verdad.
Tenemos otro para ti.
32
00:05:07,730 --> 00:05:09,080
¿Quién?
33
00:05:09,160 --> 00:05:11,520
Ares, el Dios de la Guerra.
34
00:05:20,080 --> 00:05:22,280
En los tiempos de los dioses antiguos...
35
00:05:24,520 --> 00:05:26,120
...jefes militares...
36
00:05:26,170 --> 00:05:27,520
...y reyes...
37
00:05:27,720 --> 00:05:31,120
...una tierra confundida
pedía a gritos un héroe.
38
00:05:40,320 --> 00:05:42,320
Ella era Xena.
39
00:05:42,840 --> 00:05:44,470
Una poderosa princesa...
40
00:05:44,520 --> 00:05:46,520
...forjada al calor de la batalla...
41
00:05:51,040 --> 00:05:52,240
...el poder...
42
00:05:54,120 --> 00:05:55,320
...la pasión...
43
00:05:58,520 --> 00:05:59,980
...el peligro.
44
00:06:05,240 --> 00:06:08,240
Su valentía cambiaría el mundo.
45
00:06:21,560 --> 00:06:23,960
¿Por qué Ares atacaría a las amazonas?
46
00:06:24,480 --> 00:06:27,160
-¿Y por qué me ha mandado a buscar?
-No tiene sentido.
47
00:06:27,210 --> 00:06:29,800
Él sabe que no pelearías
contra ellas... ¿verdad?
48
00:06:29,850 --> 00:06:31,360
No sé qué es lo que él sabe.
49
00:06:31,440 --> 00:06:35,040
Gabrielle, me adelantaré para revisar
su ejército, ver cuán fuertes son.
50
00:06:35,880 --> 00:06:37,430
Habla con Marga...
51
00:06:37,480 --> 00:06:39,160
...averigua todo lo que puedas.
52
00:06:39,210 --> 00:06:40,360
Está bien.
53
00:07:09,160 --> 00:07:10,360
Oh, Señor.
54
00:07:15,080 --> 00:07:17,480
¿Encontraron el campamento
de las amazonas?
55
00:07:18,640 --> 00:07:20,040
No, Señor Ares.
56
00:07:20,640 --> 00:07:21,790
Fuimos emboscados.
57
00:07:21,840 --> 00:07:24,840
Las teníamos acorraladas...
pero aparecieron refuerzos.
58
00:07:25,480 --> 00:07:28,080
Así que dejaron que un
par de amazonas los detuvieran.
59
00:07:28,130 --> 00:07:29,280
¿Un par?
60
00:07:29,760 --> 00:07:33,560
No, había docenas de ellas, señor.
Necesitamos más hombres.
61
00:07:35,280 --> 00:07:36,680
Respuesta equivocada.
62
00:07:38,720 --> 00:07:41,120
¡No más excusas! ¡Quiero esa villa!
63
00:07:41,560 --> 00:07:42,710
Pero, señor...
64
00:07:42,760 --> 00:07:45,960
...¿por qué no usa sus poderes
para hacerlas pasar al olvido?
65
00:07:47,560 --> 00:07:49,320
¿Y dónde está lo divertido en eso?
66
00:07:49,370 --> 00:07:50,670
Ahora, muévanse.
67
00:07:50,720 --> 00:07:53,320
Quiero a esas amazonas de rodillas
para el final del día.
68
00:07:53,370 --> 00:07:54,520
¡Vayan!
69
00:08:33,160 --> 00:08:36,760
El gran Dios de la Guerra ni siquiera
puede matar una mosca.
70
00:08:37,360 --> 00:08:39,480
Xena. Viniste.
71
00:08:40,480 --> 00:08:43,400
Suerte para ti...
Esa mosca casi te vence.
72
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Estoy cobrando un favor.
73
00:08:49,160 --> 00:08:51,040
Creo que sabes a qué me refiero.
74
00:08:51,090 --> 00:08:52,240
Sí.
75
00:08:52,520 --> 00:08:54,720
Anda, escúpelo. ¿Qué quieres?
76
00:08:56,440 --> 00:08:58,440
Quiero de vuelta mi divinidad.
77
00:09:03,800 --> 00:09:06,800
Marga, ¿por qué crees que Ares
está atacando a las amazonas?
78
00:09:06,850 --> 00:09:09,440
Bueno, nunca tuvimos
una existencia fácil...
79
00:09:09,480 --> 00:09:12,030
...pero de pronto él quiere
deshacerse de nosotras.
80
00:09:12,080 --> 00:09:14,880
¿Hay algo que ustedes tengan
y que le pueda ser útil a él?
81
00:09:15,720 --> 00:09:17,320
Es un misterio.
82
00:09:17,680 --> 00:09:19,500
Todo lo que tenemos es nuestra tierra.
83
00:09:19,550 --> 00:09:21,270
Pero él ha destruido la mayor parte.
84
00:09:21,320 --> 00:09:24,520
Nos redujo a vivir como bandidos
en nuestro propio bosque.
85
00:09:24,570 --> 00:09:27,110
Pero nunca nos vencerá.
86
00:09:27,160 --> 00:09:30,360
Vamos a defender lo que queda...
hasta la muerte.
87
00:09:33,920 --> 00:09:36,270
No me va muy bien como mortal.
88
00:09:36,320 --> 00:09:39,240
Soy más un...
¿cuál es la palabra?...
89
00:09:39,520 --> 00:09:40,920
...un dios.
90
00:09:42,840 --> 00:09:45,240
Entonces quieres la
ambrosía de las amazonas.
91
00:09:45,290 --> 00:09:46,790
¡Ellas la tienen!
¡Lo sabía!
92
00:09:46,840 --> 00:09:49,400
Mi hermana Artemisa vino a
mí en un sueño desde el otro lado.
93
00:09:49,450 --> 00:09:51,465
Me dijo que tenían un escondite
secreto.
94
00:09:51,515 --> 00:09:53,480
Oh, ellas no lo admitirán,
pero lo tienen.
95
00:09:53,530 --> 00:09:55,499
Nunca te dirán dónde,
Ares, no a ti.
96
00:09:55,500 --> 00:09:58,460
Y allí es donde tú entras.
Ellas confían en ti.
97
00:09:58,480 --> 00:10:00,680
Te les acercas...
consigues la ambrosía.
98
00:10:00,880 --> 00:10:02,880
Nadie tiene que ir a la guerra.
99
00:10:03,000 --> 00:10:05,040
"Nadie tiene que ir a la guerra."
100
00:10:05,560 --> 00:10:07,560
Haré de cuenta que no escuché eso.
101
00:10:09,080 --> 00:10:11,080
Tengo una idea mejor.
102
00:10:11,280 --> 00:10:13,070
Tú me das el control de tu ejército.
103
00:10:13,120 --> 00:10:15,470
Yo voy y aplasto esa pequeña villa
amazona.
104
00:10:15,520 --> 00:10:18,320
Y después de eso, conseguir
la ambrosía no será problema.
105
00:10:18,370 --> 00:10:20,920
Además, estoy ansiosa
por tener una pequeña batalla.
106
00:10:23,233 --> 00:10:25,240
Suenas como tu antigua tú.
107
00:10:27,600 --> 00:10:30,800
Oh, esto es muy sencillo...
¿Qué estás tramando?
108
00:10:31,920 --> 00:10:34,390
¿Debo estar tramando algo?
109
00:10:34,440 --> 00:10:37,440
Esto del Bien Supremo
pasó de moda, ¿no es verdad?
110
00:10:37,490 --> 00:10:40,110
-Nunca lo probé.
-Por supuesto que sí.
111
00:10:40,160 --> 00:10:42,580
¿No te arrepientes de haber
renunciado a tu inmortalidad?
112
00:10:42,630 --> 00:10:45,000
¿Tener que depender de
que otros hagan las cosas por ti?
113
00:10:45,050 --> 00:10:46,990
¿Sangrar como un cochino
estacado?
114
00:10:47,040 --> 00:10:49,809
-Bueno, ahora que lo mencionas.
-¿Y tener que pedirme ayuda?
115
00:10:49,859 --> 00:10:51,640
Sí... eso apesta.
116
00:10:51,680 --> 00:10:54,280
Y todo porque hiciste una
buena acción.
117
00:10:55,560 --> 00:10:57,200
¿Valió la pena?
118
00:10:58,440 --> 00:11:00,640
Déjame que al menos te lo recuerde.
119
00:11:01,520 --> 00:11:03,320
¿Qué están haciendo?
120
00:11:04,280 --> 00:11:07,200
Ahora que lo pienso...
yo te salvé la vida.
121
00:11:11,198 --> 00:11:13,400
Pensé que estarías observando
a las amazonas.
122
00:11:13,600 --> 00:11:17,000
Las amazonas saben qué
es lo que quieres. No te lo van a dar.
123
00:11:17,640 --> 00:11:20,040
Entonces sólo tendremos que quitárselo.
124
00:11:24,800 --> 00:11:26,000
Sí.
125
00:11:27,040 --> 00:11:29,640
Ellas son débiles.
No nos costará demasiado.
126
00:11:30,360 --> 00:11:33,320
¿Qué pasó con la chica rubia
amante de la paz que tú solías ser?
127
00:11:33,370 --> 00:11:34,720
Ares...
128
00:11:35,040 --> 00:11:37,470
...esa Gabrielle se
fue hace mucho tiempo.
129
00:11:37,520 --> 00:11:40,720
Tú y Xena me mostraron que
los guerreros gobiernan el mundo...
130
00:11:40,770 --> 00:11:42,440
...no los filósofos.
131
00:11:48,840 --> 00:11:51,640
Podría acostumbrarme a esto.
Sí que podría.
132
00:11:56,320 --> 00:11:58,320
¡Vamos! ¡Orden!
133
00:12:01,200 --> 00:12:03,200
¡Mantén la guardia en alto!
134
00:12:22,800 --> 00:12:25,560
No puedo ubicar adónde
es que te he visto antes.
135
00:12:25,720 --> 00:12:27,640
Tal vez tengo una apariencia común.
136
00:12:27,690 --> 00:12:29,080
Sí, cierto.
137
00:12:29,600 --> 00:12:32,240
Hiciste algunos buenos movimientos
cuando estábamos peleando.
138
00:12:32,290 --> 00:12:34,880
Sólo intentaba evitar que
algunas personas salieran heridas.
139
00:12:34,930 --> 00:12:36,840
Eso es algo extraño en medio
de una batalla.
140
00:12:37,080 --> 00:12:38,830
Yo no peleo.
141
00:12:38,880 --> 00:12:41,080
¿Viajas con ellas dos y no peleas?
142
00:12:41,130 --> 00:12:42,790
Peleaste antes.
143
00:12:42,840 --> 00:12:45,960
Lo sé por la forma en que te mueves.
Tienes experiencia.
144
00:12:46,010 --> 00:12:48,560
Mira...
no hablo de mi pasado.
145
00:12:50,080 --> 00:12:52,560
Está bien.
Concentrémonos en el presente.
146
00:12:52,760 --> 00:12:54,990
No quedan muchas de nosotras.
147
00:12:55,040 --> 00:12:57,640
Necesitamos buenas luchadoras
para el frente de batalla.
148
00:12:58,000 --> 00:13:00,600
Tú podrías unirte a nosotras en la
pelea contra Ares--
149
00:13:00,650 --> 00:13:02,785
No...
no, no puedo hacerlo.
150
00:13:02,835 --> 00:13:04,920
Entonces, pelea conmigo, ahora.
151
00:13:06,560 --> 00:13:08,400
Anda.
Golpéame.
152
00:13:08,450 --> 00:13:10,190
No busco problemas.
153
00:13:10,240 --> 00:13:12,000
Yo vivo para los problemas.
154
00:13:12,560 --> 00:13:14,155
Créeme...
155
00:13:14,695 --> 00:13:16,871
...no quieres hacer que me enfurezca.
156
00:13:22,560 --> 00:13:24,360
No temas, amiga mosca...
157
00:13:25,080 --> 00:13:27,280
...no hay deshonor en la derrota...
158
00:13:28,400 --> 00:13:31,880
...pues ¡yo soy el Dios de la Guerra!
159
00:13:36,880 --> 00:13:38,880
¿Me olvidaste tan pronto?
160
00:13:39,840 --> 00:13:42,558
No siempre ocupé el segundo
lugar detrás de Xena...
161
00:13:42,559 --> 00:13:43,959
...¿recuerdas?
162
00:13:44,200 --> 00:13:45,731
Bien, bien, bien...
163
00:13:45,732 --> 00:13:48,141
...de tal palo, tal astilla.
164
00:13:49,080 --> 00:13:50,880
¿Me parece que son celos?
165
00:13:51,600 --> 00:13:54,480
Yo debería encabezar tu ejército...
no ella.
166
00:13:54,680 --> 00:13:56,480
Haz la fila.
167
00:13:59,920 --> 00:14:02,630
Esto se pone mejor y mejor.
168
00:14:02,680 --> 00:14:04,550
¿Y qué pasó con tu nuevo camino?
169
00:14:04,600 --> 00:14:08,120
Ya lo superé. Esas amazonas
realmente me caen mal.
170
00:14:08,600 --> 00:14:11,000
Entonces... ¿dónde empezamos?
171
00:14:11,585 --> 00:14:15,200
Le diré a mi comandante que
se prepare para una embestida total.
172
00:14:19,240 --> 00:14:21,440
Necesito esa ambrosía.
173
00:14:21,693 --> 00:14:24,080
Nunca me acostumbraré a ir
caminando a ninguna parte.
174
00:14:24,130 --> 00:14:26,880
Oh, y Ares...
cuando consigamos la ambrosía...
175
00:14:26,930 --> 00:14:29,627
...¿por qué no la dividimos en cuatro?
176
00:14:29,677 --> 00:14:32,324
Podríamos crear el Olimpo en la Tierra.
177
00:14:32,549 --> 00:14:34,319
¿En cuatro?
178
00:14:34,320 --> 00:14:35,760
¡Viciosa!
179
00:14:36,080 --> 00:14:37,680
¡Suena estupendo!
180
00:14:38,320 --> 00:14:40,703
Sabes, cuando les dije a mis
comandantes que había enviado por ti...
181
00:14:40,704 --> 00:14:42,399
...pensaron que estaba loco.
182
00:14:42,400 --> 00:14:43,710
¿Pueden creerlo?
183
00:14:43,760 --> 00:14:45,608
Aquí estoy, en mi mejor momento...
184
00:14:45,609 --> 00:14:48,609
...y esos idiotas piensan que
estoy demente. ¡Qué chiste!
185
00:14:50,800 --> 00:14:52,800
Si él no está loco...
186
00:14:53,040 --> 00:14:55,240
...entonces yo no soy una Furia.
187
00:14:59,880 --> 00:15:02,430
Xena y Ares, uno contra otro.
188
00:15:02,480 --> 00:15:04,820
Uno de ellos debe morir.
Quizá los dos.
189
00:15:04,870 --> 00:15:07,110
Entonces los olímpicos serán vengados...
190
00:15:07,160 --> 00:15:10,200
...y el camino quedará libre para que
nosotras gobernemos a la humanidad.
191
00:15:21,800 --> 00:15:23,200
¡Atención!
192
00:15:25,320 --> 00:15:27,280
¡Señor Ares!
¡Señor Ares!
193
00:15:28,320 --> 00:15:29,721
La terminé.
194
00:15:29,922 --> 00:15:32,312
-¿Qué es eso?
-Mi nueva armadura.
195
00:15:32,337 --> 00:15:33,480
Sí, Señor.
196
00:15:34,600 --> 00:15:36,310
Bien, ¿y para qué?
197
00:15:36,360 --> 00:15:38,560
No puedo tener tanto cuidado.
¿Sabes lo que digo?
198
00:15:39,160 --> 00:15:40,630
¿Perdón, mi Señor?
199
00:15:40,680 --> 00:15:43,400
La gente puede preguntarse por qué
el Dios de la Guerra necesita eso.
200
00:15:43,450 --> 00:15:44,710
¿Lo crees?
201
00:15:44,760 --> 00:15:46,760
Oh, no, señor. Lo intento...
202
00:15:46,800 --> 00:15:48,470
Sí, ella tiene razón, ¿sabes?
203
00:15:48,520 --> 00:15:51,800
Si la gente descubre tu problemita...
204
00:15:52,240 --> 00:15:55,160
-...puede haber problemas.
-¡Sh! No tan alto.
205
00:15:55,680 --> 00:15:57,480
Oh, lo siento, eh, mi Señor.
206
00:15:58,480 --> 00:16:00,030
Tienes un punto en eso.
207
00:16:00,080 --> 00:16:02,430
¿Lo hay?
Pensé que los había enderezado todos.
208
00:16:02,480 --> 00:16:05,938
Deshazte de esto, Ares.
Recuerda, tú eres invencible.
209
00:16:06,203 --> 00:16:07,480
Sí.
210
00:16:07,840 --> 00:16:09,630
Cambié de opinión. Tírala.
211
00:16:09,680 --> 00:16:11,950
-Pero, señor, yo... yo--
-¡¿No me escuchaste?!
212
00:16:12,000 --> 00:16:13,920
¿Para qué necesita una
armadura el Dios de la Guerra?
213
00:16:13,970 --> 00:16:15,350
Ahora, ¡piérdete!
214
00:16:15,400 --> 00:16:18,400
Quédate aquí. Tomaré mi espada y
podemos comenzar el ataque.
215
00:16:19,120 --> 00:16:20,920
¡Dije que te fueras!
216
00:16:30,920 --> 00:16:33,034
Pensé que te dije que
esperaras afuera.
217
00:16:33,059 --> 00:16:35,160
No nos has dicho nada todavía.
218
00:16:35,210 --> 00:16:37,160
¿Qué está sucediendo?
219
00:16:37,840 --> 00:16:41,960
Estoy tomando mi espada...
justo como te dije.
220
00:16:42,600 --> 00:16:45,720
"Ares, deja la armadura,
Ares, ¿qué está sucediendo?"
221
00:16:45,770 --> 00:16:48,920
Cariño, cielo, te amo,
pero me estás atosigando.
222
00:16:49,480 --> 00:16:50,830
Ahora, alístate.
223
00:16:50,880 --> 00:16:54,920
Vamos a arrasar con esas
amazonas justo como lo planeaste.
224
00:16:54,970 --> 00:16:56,920
Ares, ¿de qué estás hablando?
225
00:16:57,680 --> 00:16:59,470
¡De guerra, nena!
226
00:16:59,520 --> 00:17:01,880
Vamos.
Te habías encendido hace un rato.
227
00:17:02,000 --> 00:17:04,720
Ares, no va a haber ninguna guerra.
228
00:17:08,920 --> 00:17:11,720
Qué bromista eres...
No habrá guerra.
229
00:17:11,770 --> 00:17:13,320
¡No me toques!
230
00:17:15,800 --> 00:17:17,800
Perdió la cabeza.
231
00:17:18,400 --> 00:17:20,880
Tal vez alguien lo está
conduciendo a la locura.
232
00:17:22,320 --> 00:17:23,760
¿Las Furias?
233
00:17:24,600 --> 00:17:26,200
Apostaría a que sí.
234
00:17:27,280 --> 00:17:29,280
¿Qué te hizo tardar tanto?
235
00:17:29,880 --> 00:17:31,880
Nos estamos impacientando.
236
00:17:33,320 --> 00:17:35,230
-Pensé...
-No pienses...
237
00:17:35,280 --> 00:17:38,520
-...es hora de pelear.
-Muerte a las amazonas.
238
00:17:40,680 --> 00:17:42,230
Y ahora lo dices.
239
00:17:42,280 --> 00:17:43,880
¡Muerte a las amazonas!
240
00:17:45,120 --> 00:17:46,320
Ares.
241
00:17:50,600 --> 00:17:52,360
Anda, ¡muévete!
242
00:17:54,880 --> 00:17:56,120
Ares.
243
00:18:01,840 --> 00:18:03,350
Vamos, Ares.
244
00:18:03,400 --> 00:18:06,040
Da la orden.
¡Vamos a matarlos a todos!
245
00:18:11,400 --> 00:18:13,600
¡Vamos! ¡Vamos a matarlos a todos!
246
00:18:13,650 --> 00:18:15,800
¡Sí!
247
00:18:20,560 --> 00:18:21,960
Caminen.
248
00:18:22,120 --> 00:18:24,040
Son las Furias, es verdad.
249
00:18:24,120 --> 00:18:26,320
No tenemos tiempo qué perder.
Andando.
250
00:18:37,080 --> 00:18:38,480
Allí.
251
00:18:53,200 --> 00:18:55,600
Hagamos que se dirijan al paso.
252
00:19:06,080 --> 00:19:07,760
¡Avalancha!
253
00:19:19,360 --> 00:19:21,313
No los detendrá por mucho tiempo.
254
00:19:21,363 --> 00:19:23,267
Necesito a Tyrus, Maximus, Dryus...
255
00:19:23,268 --> 00:19:25,586
Por allá.
Empiecen a quitar esas rocas.
256
00:19:25,587 --> 00:19:28,383
Volvamos a la villa amazona...
alertémoslas.
257
00:19:37,320 --> 00:19:38,760
¿Cómo está?
258
00:19:39,480 --> 00:19:41,080
Kayla, hermana.
259
00:19:44,080 --> 00:19:45,840
-¿Estás bien?
-Sí.
260
00:19:46,960 --> 00:19:49,880
Cuidaste de mis hermanas
amazonas antes de cuidar de ti.
261
00:19:49,930 --> 00:19:51,480
Te lo agradezco.
262
00:19:51,720 --> 00:19:53,520
Mi herida era pequeña.
263
00:19:54,240 --> 00:19:56,240
Esa vieja cicatriz se ve bastante mal.
264
00:19:56,440 --> 00:19:57,840
Mira ésta.
265
00:19:59,920 --> 00:20:01,520
Una daga romana.
266
00:20:01,866 --> 00:20:05,320
El hombre que lo hizo murió antes
de poder limpiar el filo de su arma.
267
00:20:10,160 --> 00:20:11,720
Una lanza de Galia.
268
00:20:12,360 --> 00:20:14,160
El hombre que lo hizo...
269
00:20:14,240 --> 00:20:18,000
...su regimiento entero y su aldea...
y dos villas vecinas...
270
00:20:18,400 --> 00:20:20,841
...destruidas antes de que
el sol se pusiera.
271
00:20:20,866 --> 00:20:23,800
Tenía razón, eras una guerrera seria.
272
00:20:24,320 --> 00:20:25,870
¿No lo extrañas?
273
00:20:25,920 --> 00:20:28,720
Digo, ese nudo en el estómago
mientras te preparas para una guerra...
274
00:20:28,770 --> 00:20:30,720
La quietud después de
una batalla difícil.
275
00:20:30,770 --> 00:20:31,670
Sí.
276
00:20:31,720 --> 00:20:34,120
La victoria arrancada de las
gargantas de los vencidos...
277
00:20:34,170 --> 00:20:35,965
...la muerte tan cercana...
278
00:20:36,015 --> 00:20:37,760
...y de pronto llenándolo todo.
279
00:20:38,440 --> 00:20:40,920
No...
no lo extraño.
280
00:20:44,320 --> 00:20:46,120
¿Me enseñas algunos movimientos?
281
00:20:49,680 --> 00:20:52,680
-¿Los usarás para herir a otros?
-Para defensa, solamente.
282
00:20:54,920 --> 00:20:56,120
De acuerdo.
283
00:21:09,360 --> 00:21:11,480
Muy bien.
Tienes talento.
284
00:21:11,560 --> 00:21:12,910
Gracias.
285
00:21:12,960 --> 00:21:14,669
Anda, muéstrame otro.
286
00:21:14,694 --> 00:21:16,230
No, no puedo.
287
00:21:16,280 --> 00:21:18,400
Admite que disfrutaste enseñarme eso.
288
00:21:18,450 --> 00:21:19,870
Estuvo bien.
289
00:21:19,920 --> 00:21:22,160
Entonces, uno más...
tu mejor movimiento.
290
00:21:23,200 --> 00:21:24,400
Muy bien.
291
00:21:24,880 --> 00:21:27,260
Digamos que te atacan
dos filas de una infantería...
292
00:21:27,310 --> 00:21:29,640
...y no tienes ángulo
para pasar por sobre ellos.
293
00:21:29,690 --> 00:21:31,040
Haces esto.
294
00:21:37,080 --> 00:21:38,950
Ves, eso te ubicará justo--
295
00:21:39,000 --> 00:21:41,280
Sólo he visto a una
guerrera hacer ese movimiento.
296
00:21:41,330 --> 00:21:43,680
Sabía que te reconocía de algún lugar.
297
00:21:43,960 --> 00:21:46,360
Eres Livia, la perra de Roma.
298
00:21:51,080 --> 00:21:54,360
-¡Entiérrenla viva!
-¡Es hora de morir, perra!
299
00:21:54,880 --> 00:21:58,160
-¿Y ahora qué?
-Quizás están dándose ánimo.
300
00:22:12,040 --> 00:22:13,440
¡Aguarden!
301
00:22:13,840 --> 00:22:15,840
¡Quítense de ahí!
¡Suéltenla!
302
00:22:15,890 --> 00:22:17,840
No podemos hacer eso, Xena.
303
00:22:18,280 --> 00:22:20,430
Se meten con Eva, se meten conmigo.
304
00:22:20,480 --> 00:22:23,160
Bien...
fuiste tú quien la trajo a nuestra villa.
305
00:22:23,210 --> 00:22:24,910
Saben quién soy, madre.
306
00:22:24,960 --> 00:22:26,910
No tenemos tiempo para esto.
307
00:22:26,960 --> 00:22:30,590
El ejército de Ares está avanzando.
Las supera completamente en número.
308
00:22:30,640 --> 00:22:34,760
Así que si quieren salvar lo que queda de
la Nación Amazona la soltarán ahora.
309
00:22:34,810 --> 00:22:36,310
¿Tu hija, Xena?
310
00:22:36,360 --> 00:22:39,200
Ella es la razón por la cual
somos tan pocas.
311
00:22:39,360 --> 00:22:42,070
Su ejército nos atacó de noche...
312
00:22:42,120 --> 00:22:44,880
...y muchas de nuestras mejores
guerreras fueron muertas.
313
00:22:45,040 --> 00:22:47,640
-Y ellas fueron afortunadas.
-¿Afortunadas de morir?
314
00:22:49,440 --> 00:22:50,590
Eva...
315
00:22:50,640 --> 00:22:54,240
Las amazonas que capturé...
las vendí como esclavas.
316
00:22:54,640 --> 00:22:56,630
Ahora ella debe pagar.
317
00:22:56,680 --> 00:22:59,160
Nuestras leyes dicen que
Eva debe morir.
318
00:23:01,000 --> 00:23:03,360
No puedo permitir que eso
suceda, Marga.
319
00:23:03,410 --> 00:23:05,480
Estás desafiándome.
320
00:23:05,720 --> 00:23:08,520
Si es necesario, estoy desafiándote.
321
00:23:16,160 --> 00:23:18,400
Esa romana salvó mi vida...
322
00:23:19,000 --> 00:23:20,800
...y necesitamos a Xena.
323
00:23:21,440 --> 00:23:24,880
Esperaremos hasta que esto se
resuelva antes de encargarnos de ella.
324
00:23:25,520 --> 00:23:26,911
Quítate del camino.
325
00:23:26,933 --> 00:23:29,158
¿Después de lo que les hizo a
nuestras hermanas? Ella merece--
326
00:23:29,160 --> 00:23:30,776
¡Obedéceme!
327
00:23:30,777 --> 00:23:33,991
Llévala a la choza y átala.
¡Ahora!
328
00:23:43,000 --> 00:23:45,110
Mami no te salvará esta vez.
329
00:23:45,160 --> 00:23:48,240
Si ése es mi destino,
que así sea.
330
00:23:50,200 --> 00:23:52,800
Más vale que esa espada
sea para los soldados de Ares.
331
00:23:54,920 --> 00:23:57,720
Lo que Eva le hizo a
tu gente es imperdonable...
332
00:23:58,120 --> 00:24:00,110
...pero es mi hija.
333
00:24:00,160 --> 00:24:03,840
Y si algo le pasa mientras está bajo tu
custodia tendrás que vértelas conmigo.
334
00:24:03,880 --> 00:24:05,378
Y créeme...
335
00:24:05,834 --> 00:24:07,634
...no estás lista para eso.
336
00:24:14,040 --> 00:24:15,240
Eva...
337
00:24:16,760 --> 00:24:19,560
Eva, cariño,
¿por qué no nos dijiste?
338
00:24:20,240 --> 00:24:21,590
No podía.
339
00:24:21,640 --> 00:24:24,240
Sé cuánto significan las
amazonas para ustedes dos.
340
00:24:24,840 --> 00:24:27,070
¿Pensaste que te querríamos menos?
341
00:24:27,120 --> 00:24:30,120
Lo que hice es imperdonable...
tú misma lo dijiste.
342
00:24:32,120 --> 00:24:34,360
Si ellas sólo supieran cuánto lo siento.
343
00:24:36,320 --> 00:24:39,320
Sé lo difícil que es pedir perdón...
344
00:24:40,400 --> 00:24:42,600
...especialmente a alguien que amas.
345
00:24:48,400 --> 00:24:50,749
Gabrielle, cuando te golpeé
con mi chakram--
346
00:24:50,750 --> 00:24:52,870
Xena, no fue tu culpa.
347
00:24:52,880 --> 00:24:54,390
Fueron las Furias.
348
00:24:54,440 --> 00:24:56,920
Ellas me llevaron a
tratar de matar a tu hija.
349
00:24:56,970 --> 00:24:58,520
Te he perdonado.
350
00:24:58,840 --> 00:25:00,840
Tú también deberías hacerlo.
351
00:25:01,680 --> 00:25:04,720
-Casi te pierdo.
-Pero no me perdiste...
352
00:25:04,960 --> 00:25:07,360
...y ahora las Furias están de regreso.
353
00:25:07,410 --> 00:25:09,258
Sólo por esta vez.
354
00:25:09,259 --> 00:25:11,063
Tenemos que deshacernos de ellas.
355
00:25:16,520 --> 00:25:18,120
¡Más rápido!
356
00:25:23,560 --> 00:25:25,760
Vamos, vamos. ¡Vamos!
357
00:25:27,120 --> 00:25:28,320
¡Más rápido!
358
00:25:34,560 --> 00:25:35,960
Vamos.
Vamos.
359
00:25:36,600 --> 00:25:39,120
¿Cuál es el problema?
¿No puedes quitarte las rocas de encima?
360
00:25:39,160 --> 00:25:40,960
-¿Qué?
-Es vergonzoso.
361
00:25:41,010 --> 00:25:42,152
¿Qué?
362
00:25:42,153 --> 00:25:45,206
No creo que merezcas ser
un dios, Ares.
363
00:25:45,600 --> 00:25:47,320
Xena, no quisiste decir eso.
364
00:25:47,370 --> 00:25:48,870
Oh, sí.
365
00:25:48,920 --> 00:25:52,520
Sí que quise.
Verás, tú eres un patético mortal...
366
00:25:52,570 --> 00:25:55,520
...que no puede siquiera
cuidarse a sí mismo.
367
00:25:57,880 --> 00:26:00,560
No... no, verás, no puedes hablarme así...
368
00:26:00,610 --> 00:26:03,110
...porque si no fuera por mí...
369
00:26:03,160 --> 00:26:06,360
...tu amiguita y tu mocosa demente
estarían muertas.
370
00:26:08,600 --> 00:26:12,040
Eso suena tan patético como
cuando dijiste que me amabas.
371
00:26:12,280 --> 00:26:14,540
Nos reímos mucho con eso.
372
00:26:14,590 --> 00:26:16,800
-Te mataré.
-¿Matarme?
373
00:26:17,960 --> 00:26:20,760
Apenas estabas a mi altura
cuando eras un dios.
374
00:26:28,520 --> 00:26:30,720
¿Qué están mirando?
¡No me miren!
375
00:26:33,200 --> 00:26:34,400
¿Qué miran?
376
00:26:34,760 --> 00:26:36,360
¡Dejen de mirarme!
377
00:26:36,960 --> 00:26:38,160
Ares.
378
00:26:38,880 --> 00:26:40,080
¡Tú!
379
00:26:40,840 --> 00:26:43,070
Sabía que no debía confiar en ti.
380
00:26:43,120 --> 00:26:45,800
Ares, son las Furias.
¡Las Furias! ¿Me escuchas?
381
00:26:45,850 --> 00:26:49,480
-Te están volviendo loco.
-¡No, eres tú...
382
00:26:49,530 --> 00:26:51,390
...la que me está volviendo loco!
383
00:26:51,440 --> 00:26:54,190
Vamos, Ares. Piénsalo.
¡Tú eras un dios!
384
00:26:54,240 --> 00:26:57,920
Sabes cómo trabajan.
Pelea con ellas, Ares. Pelea.
385
00:26:59,520 --> 00:27:03,520
Tú ya no me arrojas flores.
No, ¡tú me odias!
386
00:27:03,570 --> 00:27:05,320
¡Siempre me has odiado!
387
00:27:06,000 --> 00:27:07,960
Intenté darte el Olimpo.
388
00:27:08,010 --> 00:27:10,030
Intenté darte todo.
389
00:27:10,080 --> 00:27:12,680
Pero tú me apuñalaste por la espalda.
390
00:27:12,730 --> 00:27:14,680
No queríamos las mismas cosas.
391
00:27:14,730 --> 00:27:16,205
¡Mentirosa!
392
00:27:16,255 --> 00:27:17,680
Tú lo quieres.
393
00:27:18,200 --> 00:27:21,960
Quieres el poder pero eres
demasiado cobarde para admitirlo.
394
00:27:22,010 --> 00:27:24,560
Te lo llevaste todo.
Me traicionaste.
395
00:27:26,280 --> 00:27:29,480
Ríete, anda...
pero no vivirás para disfrutarlo.
396
00:27:34,200 --> 00:27:35,800
¡Vas a morir, Xena!
397
00:27:37,040 --> 00:27:39,270
¡Tú y esas amazonas!
398
00:27:39,320 --> 00:27:41,480
Y todo el que se cruce en mi camino.
399
00:27:42,400 --> 00:27:44,200
¡Porque te mataré!
400
00:27:44,560 --> 00:27:46,560
¡Los mataré a todos!
401
00:28:01,360 --> 00:28:02,760
Hasta la muerte.
402
00:28:05,040 --> 00:28:06,440
¿Qué está pasando?
403
00:28:08,520 --> 00:28:10,640
Aguarda.
¡Marga!
404
00:28:11,360 --> 00:28:13,920
Tus guerreras no pueden
vencer al ejército de Ares.
405
00:28:13,970 --> 00:28:16,120
Deben irse ahora. Déjenmelos a mí.
406
00:28:16,170 --> 00:28:18,840
Si nos vamos, no somos nada.
407
00:28:19,040 --> 00:28:20,960
No somos nada.
408
00:28:21,120 --> 00:28:23,470
Sin nuestra tierra
no seremos más amazonas.
409
00:28:23,520 --> 00:28:27,520
Tú no entiendes. Ares está loco.
Es una guerra que no pueden ganar.
410
00:28:27,960 --> 00:28:30,240
-Debes escucharme.
-¡No!
411
00:28:30,400 --> 00:28:32,800
Xena, no tienes autoridad aquí.
412
00:28:33,160 --> 00:28:36,360
Has traído a un enemigo
mortal a nuestra tierra.
413
00:28:37,400 --> 00:28:39,040
No confiamos en ti.
414
00:28:40,200 --> 00:28:43,720
-¡Amazonas! ¡A pelear!
-¡Sí! ¡A matar!
415
00:28:50,560 --> 00:28:52,360
Xena, son corderos al matadero.
416
00:28:53,280 --> 00:28:55,080
No, si yo puedo evitarlo.
417
00:29:46,560 --> 00:29:49,960
¡Quemaste nuestros bosques!
¡Asesinaste a nuestras hermanas!
418
00:29:51,000 --> 00:29:54,240
No más.
No daremos otro paso atrás.
419
00:29:54,720 --> 00:29:57,960
Tendrás que matar a
cada una de nosotras.
420
00:30:01,840 --> 00:30:04,240
¿Y qué haré el resto de la tarde?
421
00:30:16,160 --> 00:30:17,910
Ahora, sabes lo que quiero, mujer.
422
00:30:17,960 --> 00:30:20,680
Si me lo entregas,
podría considerar ser amable.
423
00:30:31,440 --> 00:30:33,990
Está bien, Ares.
Esto es entre tú y yo.
424
00:30:34,040 --> 00:30:36,840
Sí, sí, Xena. Toma un número.
Luego te atiendo.
425
00:30:40,400 --> 00:30:43,400
¿Cuál es el problema, Dios de la Guerra?
¿Tienes miedo de una chica?
426
00:30:48,400 --> 00:30:50,000
Bromeas, ¿verdad?
427
00:30:57,280 --> 00:30:58,830
Eres blando...
428
00:30:58,880 --> 00:31:00,680
...como todos los olímpicos.
429
00:31:00,720 --> 00:31:02,800
Sabes, maté a todos los demás, Ares...
430
00:31:02,840 --> 00:31:05,240
...pero tal vez me detuve demasiado pronto.
431
00:31:06,760 --> 00:31:10,120
-Ella no puede decir esas cosas.
-Es su culpa, Ares. Mátala.
432
00:31:10,170 --> 00:31:11,520
¡Sí, mátala!
433
00:31:13,480 --> 00:31:15,400
-¡Cállense!
-¡Mátala!
434
00:31:15,800 --> 00:31:17,000
¡Cállense!
435
00:31:18,480 --> 00:31:20,560
-¡Cállense!
-¡Mátala!
436
00:31:21,480 --> 00:31:23,080
¡Aléjense de mí!
437
00:31:26,597 --> 00:31:28,122
Se te está escapando.
438
00:31:28,123 --> 00:31:30,470
Oh, y Ares...
los dioses no sangran.
439
00:31:30,520 --> 00:31:33,480
¿Cómo les explicas eso a
tus leales tropas?
440
00:31:37,920 --> 00:31:40,360
¡Te haré pedazos con mis
propias manos!
441
00:31:45,120 --> 00:31:46,320
¡Demonios!
442
00:32:05,560 --> 00:32:07,360
¡Retrocedan!
443
00:32:26,240 --> 00:32:28,040
¡Justo detrás de ti, Xena!
444
00:32:31,080 --> 00:32:33,880
¡Está bien, nena! ¡Todavía estoy aquí!
¡Vamos!
445
00:32:40,280 --> 00:32:41,480
¿Varia?
446
00:32:42,600 --> 00:32:43,800
Soy yo.
447
00:32:44,000 --> 00:32:45,550
Necesitamos tu ayuda.
448
00:32:45,600 --> 00:32:47,440
No tenemos mucho tiempo.
Toma esto.
449
00:32:50,240 --> 00:32:51,440
Andando.
450
00:33:12,280 --> 00:33:15,440
¡Oye, Xena! ¿Dónde vas?
¡Tengo algo para ti!
451
00:33:23,280 --> 00:33:25,240
¿Estás lista para morir, Xena?
452
00:33:25,290 --> 00:33:27,160
Ya pasé por eso.
453
00:33:38,440 --> 00:33:41,200
Lo intenté, ¿sabes?
De verdad lo intenté.
454
00:33:41,360 --> 00:33:43,080
¿Y sabes qué?
455
00:33:43,130 --> 00:33:44,750
Estoy cansado.
456
00:33:44,800 --> 00:33:47,480
Entonces, ¿qué es lo que digo?
Creo que quiero decir...
457
00:33:48,285 --> 00:33:49,680
...que se terminó.
458
00:33:54,840 --> 00:33:56,240
Mátala.
459
00:34:09,640 --> 00:34:11,800
¿Esto te da placer?
460
00:34:12,600 --> 00:34:14,270
¿Te gusta esto?
461
00:34:14,320 --> 00:34:15,920
¡Eres como una víbora!
462
00:34:15,960 --> 00:34:18,760
Eres com... ¡eres como uno de
esos perros de tres cabezas!
463
00:34:18,810 --> 00:34:21,270
¡Eres mala!
Si pudiera abrirte por la mitad...
464
00:34:21,320 --> 00:34:24,520
...¡le mostraría al mundo la
maldad que hay dentro de ti!
465
00:34:24,960 --> 00:34:27,440
¡Y lo haré! ¡Lo haré!
466
00:34:27,490 --> 00:34:28,680
¡Sí!
467
00:34:36,040 --> 00:34:37,240
¡Sí!
468
00:34:43,200 --> 00:34:46,600
Lo estás haciendo muy fácil.
469
00:34:47,520 --> 00:34:50,000
-Intentaré hacerlo mejor.
-Oh, ¿lo harás?
470
00:35:30,520 --> 00:35:32,520
Puede que seas mortal, Ares...
471
00:35:32,840 --> 00:35:35,640
...pero nunca serás un hombre.
472
00:35:37,680 --> 00:35:39,520
Mátala. Mátala.
473
00:35:50,880 --> 00:35:52,480
¿Te gusta eso?
474
00:35:53,560 --> 00:35:56,040
¡Habla!
¡No puedo oírte!
475
00:35:57,520 --> 00:35:58,720
¡Xena!
476
00:36:00,400 --> 00:36:02,000
¿Dónde estás?
477
00:36:08,840 --> 00:36:10,440
No te escondas de mí.
478
00:36:17,000 --> 00:36:18,680
Oh, allí estás.
479
00:36:19,200 --> 00:36:20,680
Tan hermosa.
480
00:36:23,160 --> 00:36:24,360
¡Ares!
481
00:36:26,480 --> 00:36:28,080
No puedo oírte.
482
00:36:31,920 --> 00:36:34,120
Trataste de engañarme...
483
00:36:34,400 --> 00:36:36,640
...a mí, al Dios de la Guerra.
484
00:36:38,840 --> 00:36:41,240
Bien, esto es lo que mereces, Xena.
485
00:36:41,840 --> 00:36:43,590
Esto es lo que obtienes.
486
00:36:43,640 --> 00:36:47,480
¡Tenías razón!
¡No soy un hombre! ¡Soy EL hombre!
487
00:37:02,040 --> 00:37:05,800
Mataste a tu amor, Ares.
¿Cómo se siente?
488
00:37:09,200 --> 00:37:11,820
Hemos vengado la muerte
de los olímpicos.
489
00:37:11,870 --> 00:37:14,440
Ahora las Furias gobernarán en su lugar.
490
00:38:32,720 --> 00:38:34,840
Yo te amaba, Xena.
491
00:38:36,400 --> 00:38:37,600
¡Ares!
492
00:38:41,240 --> 00:38:42,640
La maté.
493
00:38:43,080 --> 00:38:45,830
No, no lo hiciste. No aún.
Sólo tenemos que darle calor.
494
00:38:45,880 --> 00:38:48,480
Su cuerpo se sumergió en agua helada.
Sus órganos aún tienen vida.
495
00:38:49,720 --> 00:38:51,929
Sólo manténla caliente.
Eso es.
496
00:38:52,442 --> 00:38:53,590
Vamos.
497
00:38:53,640 --> 00:38:55,640
Sólo tenemos que hacer que respire.
¿Xena?
498
00:39:01,200 --> 00:39:02,800
Vamos. Despierta.
499
00:39:05,400 --> 00:39:07,880
-Vamos. Puedes hacerlo, ¿sabes?
-Xena...
500
00:39:10,320 --> 00:39:12,240
Anda...
Por favor.
501
00:39:21,080 --> 00:39:22,440
Eso es.
502
00:39:24,000 --> 00:39:25,800
Sí, lo hiciste.
503
00:39:30,680 --> 00:39:32,080
Buen plan.
504
00:40:03,400 --> 00:40:05,200
La mortalidad apesta...
505
00:40:05,640 --> 00:40:07,440
...sin mencionar que duele.
506
00:40:07,880 --> 00:40:09,680
Sí, duele algunas veces.
507
00:40:12,800 --> 00:40:15,600
Tienes un perverso puñetazo derecho.
508
00:40:15,650 --> 00:40:17,000
Siento eso.
509
00:40:17,800 --> 00:40:19,440
No es el fin del mundo.
510
00:40:20,160 --> 00:40:21,430
¿Quién sabe?
511
00:40:21,480 --> 00:40:25,040
Tal vez como mortal puedo experimentar
algo que nunca pude como un dios.
512
00:40:25,360 --> 00:40:26,960
¿Como qué?
513
00:40:27,440 --> 00:40:29,160
Como tú.
514
00:40:30,640 --> 00:40:32,520
Nunca te das por vencido, ¿no?
515
00:40:43,600 --> 00:40:45,600
Creo que finalmente estoy llegando a ti.
516
00:40:45,920 --> 00:40:47,880
Siempre llegas a mí...
517
00:40:49,101 --> 00:40:51,325
...pero eras malo para mí, Ares.
518
00:40:51,326 --> 00:40:53,029
Todavía lo eres.
519
00:40:59,440 --> 00:41:02,080
¿Hay alguna oportunidad de
que estemos juntos algún día?
520
00:41:02,880 --> 00:41:04,880
No lo sé, quizás, tú sabes...
521
00:41:05,253 --> 00:41:06,920
...¿una en mil?
522
00:41:07,480 --> 00:41:09,480
Más bien una en un billón.
523
00:41:10,720 --> 00:41:13,120
Entonces quiere decir
que hay una oportunidad.
524
00:41:27,880 --> 00:41:30,640
Debo dejar de intentarlo
o sufriré un desgarro.
525
00:41:32,000 --> 00:41:35,200
Traducción y Subtítulos por
XWP Editora
526
00:41:35,250 --> 00:41:41,400
http://argenxena.t35.com/
http://www.aRGENTeaM.net
527
00:42:13,120 --> 00:42:17,120
Las psiquis de Xena y de Gabrielle
fueron dañadas durante la
producción de este episodio.