1
00:00:00,060 --> 00:00:01,895
Anteriormente en "Better Call Saul"...
2
00:00:01,897 --> 00:00:03,630
No podemos simplemente
mantenerlos vivos.
3
00:00:03,632 --> 00:00:05,932
Tenemos que evitar que
trepen las paredes.
4
00:00:05,934 --> 00:00:07,433
El trabajo comienza
mañana por la noche.
5
00:00:07,435 --> 00:00:10,737
Creo que despertarás, Héctor
6
00:00:10,739 --> 00:00:12,205
Necesito poder vender mis teléfonos
7
00:00:12,207 --> 00:00:14,207
sin preocuparme de ser estafado.
8
00:00:14,209 --> 00:00:15,512
Quieren que corra
9
00:00:15,537 --> 00:00:16,822
su división bancaria
10
00:00:16,824 --> 00:00:18,877
El caso es que seguirá
pagando las facturas
11
00:00:18,902 --> 00:00:21,369
y liberarme para hacer el trabajo
que realmente me importa.
12
00:00:21,371 --> 00:00:24,172
He estado pensando
en el derecho penal.
13
00:00:24,174 --> 00:00:25,874
Tienes que hacer lo mejor para ti.
14
00:00:25,876 --> 00:00:27,642
Kim, tienes que hacer lo mejor para ti.
15
00:01:18,583 --> 00:01:20,001
La silla...
16
00:01:27,884 --> 00:01:29,135
BIENVENIDOS
DÍA DE LA MADRE
17
00:01:29,302 --> 00:01:31,179
Lo Sentimos
¡Volvemos En Un Santiamén!
18
00:01:34,724 --> 00:01:38,353
¿Necesita llamar?
¡Cómprele a Saul!
19
00:01:40,271 --> 00:01:42,273
PAGUE SOBRE
LA MARCHA
20
00:02:06,881 --> 00:02:08,424
CASOS DE SCP - EN CURSO
21
00:02:09,467 --> 00:02:11,177
FECHA: 3 de junio de 2003
22
00:02:11,344 --> 00:02:12,762
BANCO Y FIDEICOMISO
23
00:02:12,929 --> 00:02:14,472
NOMBRE:
PRUEBA DE DROGAS:
24
00:02:14,973 --> 00:02:16,391
SUCURSAL
25
00:03:22,081 --> 00:03:23,666
DESCUENTOS
DÍA DE LA INDEPENDENCIA
26
00:03:55,365 --> 00:03:57,367
DÍA DEL TRABAJO
27
00:04:06,501 --> 00:04:08,503
FECHA: 13 de octubre de 2003
28
00:04:10,588 --> 00:04:11,964
SUCURSAL
29
00:04:40,076 --> 00:04:42,328
12 de enero de 2004 SCP
30
00:04:42,912 --> 00:04:44,247
SUCURSAL
31
00:04:47,792 --> 00:04:49,794
CASOS DE SCP -
2004 FINALIZADOS
32
00:05:55,123 --> 00:05:59,919
S04xE07 -RoArGo-
"Something Stupid"
33
00:06:06,422 --> 00:06:07,924
BIENES RAÍCES COMERCIALES
SE ALQUILA
34
00:06:08,091 --> 00:06:09,509
Llegaste. Pasa.
35
00:06:11,344 --> 00:06:13,930
Imagínate la recepción aquí.
36
00:06:14,097 --> 00:06:17,100
¿Verdad? Es bueno ser recibido
por una cara amable.
37
00:06:17,267 --> 00:06:20,895
En esta esquina tenemos una chimenea.
38
00:06:21,062 --> 00:06:23,231
Con un área cómoda para esperar.
39
00:06:23,398 --> 00:06:25,567
Sofá, un par de sillas.
40
00:06:25,733 --> 00:06:27,068
Dispensador de agua.
41
00:06:27,235 --> 00:06:30,071
Tetera eléctrica, tal vez varios tés.
42
00:06:30,238 --> 00:06:32,073
Esta es mi oficina.
43
00:06:32,949 --> 00:06:35,910
Mira esto, todo es original.
44
00:06:36,077 --> 00:06:37,745
Eso es...
45
00:06:38,454 --> 00:06:42,250
Estamos a cuatro cuadras del juzgado.
¿No es conveniente?
46
00:06:42,417 --> 00:06:46,004
Tiene un baño y es... Es bonito.
47
00:06:51,217 --> 00:06:52,802
Lo haremos limpiar.
48
00:06:52,969 --> 00:06:56,764
Tiene ducha para cuando trabajes
hasta tarde.
49
00:06:56,931 --> 00:06:58,349
Esto es para el socio.
50
00:06:58,516 --> 00:07:00,059
Oficina de esquina.
51
00:07:00,226 --> 00:07:02,020
Mucha luz natural.
52
00:07:02,187 --> 00:07:05,815
Eso es genial
para los ritmos circadianos.
53
00:07:08,193 --> 00:07:10,987
Flores de cerezo, qué bien. Y...
54
00:07:12,822 --> 00:07:17,410
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis.
55
00:07:17,577 --> 00:07:19,162
Es bastante grande.
56
00:07:19,787 --> 00:07:22,165
Hay una cocineta al final del pasillo.
57
00:07:23,791 --> 00:07:28,713
Es perfecta para aperitivos
o para traer el almuerzo.
58
00:07:29,964 --> 00:07:33,343
Se puede poner
una de esas lindas Keurig.
59
00:07:33,509 --> 00:07:36,888
Se ponen unas macetas por ahí
para que se vea agradable.
60
00:07:37,055 --> 00:07:38,473
¿Qué opinas?
61
00:07:42,685 --> 00:07:44,771
Entonces, ¿no más celulares?
62
00:07:45,730 --> 00:07:48,149
No, para esto eran los teléfonos.
63
00:07:48,316 --> 00:07:51,486
Si fueras abogado,
sería un sitio estupendo, ¿no?
64
00:07:52,528 --> 00:07:54,113
Si yo fuera abogado...
65
00:07:56,616 --> 00:07:57,700
...no.
66
00:07:58,409 --> 00:08:00,370
Un rascacielos grande de vidrio.
67
00:08:00,536 --> 00:08:03,539
-El piso 40.
-¿Un rascacielos grande de vidrio?
68
00:08:03,706 --> 00:08:06,376
Sí, cuando no esté en mi bote.
69
00:08:41,744 --> 00:08:44,622
Esperemos unos minutos
para el almuerzo.
70
00:08:44,789 --> 00:08:47,709
-Deja la bandeja a un lado.
-Claro, doctora.
71
00:09:01,723 --> 00:09:03,224
Lo siento, recogeré eso.
72
00:09:53,816 --> 00:09:55,860
¿Quieres que hable
con alguien en particular?
73
00:09:56,027 --> 00:09:58,571
¿O que no hable?
74
00:09:58,821 --> 00:10:00,448
Habla con quien quieras.
75
00:10:00,615 --> 00:10:02,408
En serio, solo diviértete.
76
00:10:05,078 --> 00:10:07,080
No te preocupes. Te van a adorar.
77
00:10:11,042 --> 00:10:13,836
-Sí, hola. Mucho gusto.
-Este es Jimmy McGill.
78
00:10:14,420 --> 00:10:16,714
-Un placer.
-Hola. Un placer estar aquí.
79
00:10:16,881 --> 00:10:18,299
-Ron, Jimmy.
-Hola, Ron.
80
00:10:18,466 --> 00:10:21,386
-Hola, Jimmy.
-Estoy obsesionado con tu corbata.
81
00:10:21,552 --> 00:10:23,763
¿Pudo venir tu marido? No lo vi.
82
00:10:23,930 --> 00:10:26,474
¿No? Está bien.
Discúlpame un segundo.
83
00:10:26,641 --> 00:10:30,812
Chicos. Jimmy, ellos son Gary y Stef.
Trabajan conmigo en Mesa Verde.
84
00:10:30,978 --> 00:10:33,981
El famoso Gary y la más famosa Stef.
85
00:10:34,148 --> 00:10:36,609
Kim dice que son los mejores.
86
00:10:36,776 --> 00:10:39,821
-Ken comió mucha tarta con eso.
-Aquí está.
87
00:10:39,987 --> 00:10:41,739
Para nosotros. Debbie, uno para ti.
88
00:10:41,906 --> 00:10:44,700
-Eso es. Uno para Zack.
-Gracias.
89
00:10:44,867 --> 00:10:46,035
Uno para Viola.
90
00:10:46,202 --> 00:10:47,995
¿Y saben qué? Dos para Lewis...
91
00:10:48,162 --> 00:10:50,915
-...porque no almorzó por trabajar.
-¿En serio?
92
00:11:15,606 --> 00:11:21,821
Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis...
93
00:11:22,155 --> 00:11:25,992
...siete, ocho, nueve, diez.
94
00:11:42,216 --> 00:11:45,094
Srta. Wexler:
Quiero agradecerle por creer en mí.
95
00:11:45,178 --> 00:11:47,597
Trabajó muy duro por mí
cuando nadie lo hizo.
96
00:11:47,680 --> 00:11:50,308
Usted es increíble.
Con cariño, Diana Pender.
97
00:11:51,392 --> 00:11:53,227
Sí, entonces... Sí.
98
00:11:53,394 --> 00:11:56,564
-La gente no necesita el teatro...
-¿Jill no fue al retiro?
99
00:11:58,399 --> 00:12:00,318
-Llegó después.
-Está bien.
100
00:12:00,485 --> 00:12:02,236
-Impresionante.
-Era una clienta.
101
00:12:02,403 --> 00:12:03,738
-¿En serio?
-Sí.
102
00:12:03,905 --> 00:12:05,448
¿Hacen retiros de teatro?
103
00:12:05,615 --> 00:12:08,576
No, claro que no.
Quizá este año sea diferente.
104
00:12:08,743 --> 00:12:10,786
No sudas con tus compañeros.
105
00:12:10,953 --> 00:12:14,081
Oí que Packard-Kilber llevará
a toda la empresa a un resort...
106
00:12:14,248 --> 00:12:16,876
...cerca de Santa Fe. Es muy...
Muy elegante.
107
00:12:18,544 --> 00:12:20,755
Hablamos de retiros de empresas.
108
00:12:20,922 --> 00:12:23,674
Estupenda idea. ¿Adónde vamos?
109
00:12:23,883 --> 00:12:25,676
Lo siento, amigo. Solo empleados.
110
00:12:25,843 --> 00:12:27,512
Maldición.
111
00:12:28,054 --> 00:12:29,931
Quiero darnos un capricho este año.
112
00:12:30,097 --> 00:12:32,308
Que no nos gane la competencia.
113
00:12:32,475 --> 00:12:35,645
Se enteran de que eres un tacaño.
114
00:12:35,811 --> 00:12:37,688
Claro. Es difícil dejar esa fama.
115
00:12:37,855 --> 00:12:41,150
Oí que Ten Thousand Waves
es increíble.
116
00:12:41,317 --> 00:12:42,944
Me encanta ese sitio.
117
00:12:43,110 --> 00:12:45,905
O las Cavernas de Carlsbad.
118
00:12:46,072 --> 00:12:49,367
Taos me sigue pareciendo el mejor.
Me encantaría ir a esquiar.
119
00:12:49,534 --> 00:12:52,828
-Sería bueno para integrar al equipo.
-Taos.
120
00:12:52,995 --> 00:12:54,830
Qué bien.
121
00:12:56,707 --> 00:12:59,293
Puedes opinar.
Solo estamos lanzando ideas.
122
00:13:03,130 --> 00:13:04,757
Yo no... Quiero decir...
123
00:13:05,633 --> 00:13:09,679
Si quieren una aventura,
¿saben dónde está el buen esquí?
124
00:13:10,513 --> 00:13:11,764
En Telluride.
125
00:13:14,392 --> 00:13:16,519
Está un poco lejos, ¿no?
126
00:13:17,895 --> 00:13:20,022
Eso podría ser parte de la diversión.
127
00:13:20,189 --> 00:13:23,943
Alquilar uno de esos autobuses
para fiestas elegantes.
128
00:13:24,360 --> 00:13:26,153
Poner Sound of Music en el televisor...
129
00:13:26,320 --> 00:13:28,489
...todos cantan. Pronto, están ahí.
130
00:13:28,656 --> 00:13:30,783
Y las pistas en Telluride...
131
00:13:30,950 --> 00:13:33,494
...hacen que Taos parezca
una pista para niños.
132
00:13:33,661 --> 00:13:34,912
Telluride, ¿no?
133
00:13:35,288 --> 00:13:38,165
-Vale la pena pensarlo.
-Y parkas.
134
00:13:38,332 --> 00:13:41,252
-Todos tienen que tener parkas.
-Claro.
135
00:13:41,419 --> 00:13:44,005
No, hablo de parkas personalizadas.
136
00:13:44,422 --> 00:13:47,008
Tres palabras: "Desarrollo de clientes".
137
00:13:47,174 --> 00:13:49,760
Los ven a todos en el polvo...
138
00:13:49,927 --> 00:13:53,139
...con sus parkas iguales
de Schweikart & Cokely...
139
00:13:53,306 --> 00:13:54,890
...y van a dejar huella.
140
00:13:55,057 --> 00:13:57,268
Después me lo agradecerás.
141
00:13:57,435 --> 00:13:58,853
No piensas en pequeño.
142
00:14:01,147 --> 00:14:05,026
Mierda, ¿saben qué? Aspen.
Allá es donde deben ir.
143
00:14:05,192 --> 00:14:08,487
Aspen es como Telluride con esteroides.
144
00:14:08,654 --> 00:14:12,491
Hay compras, restaurantes y spas.
145
00:14:12,658 --> 00:14:16,412
Y hablando de desarrollo de clientes,
ahí juegan los multimillonarios.
146
00:14:16,579 --> 00:14:20,458
-Sí.
-Aspen está a nueve horas en autobús.
147
00:14:21,834 --> 00:14:23,502
Tienes razón, tienes razón.
148
00:14:23,669 --> 00:14:27,298
Nueve horas, es... Es mucho tiempo
para estar sentado en un autobús.
149
00:14:27,465 --> 00:14:29,675
-Lo es.
-Pero ¿qué oigo?
150
00:14:33,721 --> 00:14:36,349
Soy un jet privado chárter.
151
00:14:36,515 --> 00:14:38,392
Y lo siento, estoy muy ocupado.
152
00:14:38,559 --> 00:14:41,687
Llevo a 56 distinguidos abogados...
153
00:14:41,771 --> 00:14:46,317
...a su increíble destino.
Aspen, ahí vamos.
154
00:14:47,818 --> 00:14:50,988
Vamos, Rich. Te va a encantar.
155
00:15:00,539 --> 00:15:02,375
Bueno, eso estuvo interesante.
156
00:15:03,042 --> 00:15:04,543
Sí.
157
00:18:18,595 --> 00:18:20,847
Está avanzando en la escala de ictus.
158
00:18:20,930 --> 00:18:23,516
Empezó en 30,
ese número ha ido bajando.
159
00:18:23,600 --> 00:18:25,476
Ahora está en un 22.
160
00:18:25,894 --> 00:18:28,605
Y ha mejorado un poco su ataxia.
161
00:18:28,771 --> 00:18:31,274
-Que es la pérdida de...
-De movimiento corporal.
162
00:18:31,441 --> 00:18:32,901
Sí.
163
00:18:33,902 --> 00:18:36,112
Todo eso suena muy positivo.
164
00:18:39,365 --> 00:18:43,661
Pero sabe lo que voy a preguntarle.
165
00:18:44,871 --> 00:18:46,497
¿Es él?
166
00:18:46,664 --> 00:18:49,542
¿Es el Hector Salamanca que conoció?
167
00:18:51,169 --> 00:18:54,255
En este punto, esa es casi
una pregunta filosófica.
168
00:18:55,214 --> 00:18:57,717
Puedo decirle que responde más.
169
00:18:57,884 --> 00:19:00,637
Mejora gradualmente casi a diario.
170
00:19:03,222 --> 00:19:06,309
Creo que si ve la evidencia,
se animará mucho.
171
00:19:10,313 --> 00:19:13,608
Verá que esta fue una sesión
especialmente productiva.
172
00:19:28,206 --> 00:19:31,834
Sé que puede parecer poco,
pero ese mismo diálogo...
173
00:19:31,918 --> 00:19:34,253
...habría tomado cuatro veces
más tiempo hace un mes.
174
00:19:34,420 --> 00:19:37,715
Y un mes antes de eso,
no podía responder en absoluto.
175
00:19:38,007 --> 00:19:40,677
Todos sus signos vitales han mejorado.
176
00:19:41,511 --> 00:19:44,722
Y he seguido su progreso con la escala...
177
00:19:44,889 --> 00:19:47,642
...mirando especialmente
la movilidad de la mano...
178
00:19:47,809 --> 00:19:50,228
...ya que así se comunica.
179
00:19:54,399 --> 00:19:56,192
¿Ha hecho eso antes?
180
00:19:56,901 --> 00:19:58,194
¿Lo del vaso?
181
00:19:58,528 --> 00:20:00,989
Eso probablemente fue involuntario.
182
00:20:21,926 --> 00:20:23,636
¿Cree que fue a propósito?
183
00:20:32,603 --> 00:20:34,522
Ha hecho un trabajo magnífico.
184
00:20:35,064 --> 00:20:36,149
Gracias.
185
00:20:36,315 --> 00:20:41,320
Tengo entendido que ya casi terminan
la construcción de su clínica.
186
00:20:41,487 --> 00:20:44,032
Espero que todo esté
según sus instrucciones.
187
00:20:44,532 --> 00:20:48,286
Eso es poco decir.
El nuevo pabellón es extraordinario.
188
00:20:48,453 --> 00:20:51,247
Podremos atender a muchos pacientes...
189
00:20:51,414 --> 00:20:53,958
...que habrían sido dejados de lado.
190
00:20:54,500 --> 00:20:56,377
Ya la alejé mucho de su trabajo.
191
00:20:57,545 --> 00:21:01,215
Es hora de delegar la atención
del Sr. Salamanca.
192
00:21:01,382 --> 00:21:04,385
Su recuperación ha sido extraordinaria.
193
00:21:04,552 --> 00:21:08,056
Y no tengo palabras
para expresarle mi gratitud.
194
00:21:08,431 --> 00:21:09,974
¿Está seguro?
195
00:21:10,141 --> 00:21:13,019
El progreso de Hector
es muy prometedor.
196
00:21:13,186 --> 00:21:16,522
Con atención intensiva constante,
puede volver a aprender...
197
00:21:16,689 --> 00:21:19,734
...a hablar, e incluso a caminar.
198
00:21:23,571 --> 00:21:25,364
Tal vez.
199
00:21:25,531 --> 00:21:28,493
Deberíamos moderar
nuestras expectativas.
200
00:21:30,411 --> 00:21:32,538
Creo que está lista la paila marina.
201
00:21:49,430 --> 00:21:52,600
Ahora que los muchachos
construyeron los moldes de concreto...
202
00:21:52,767 --> 00:21:55,394
...estamos casi listos
para poner los muros.
203
00:21:56,437 --> 00:21:58,106
¿Y cuándo pasará eso?
204
00:21:59,065 --> 00:22:01,818
Hay que dinamitar una vez más.
205
00:22:02,568 --> 00:22:04,779
¿No habíamos terminado con eso?
206
00:22:04,946 --> 00:22:06,322
Ya casi, sí.
207
00:22:06,489 --> 00:22:10,743
Pero hay que quitar esa roca
para hacer el hueco del ascensor.
208
00:22:10,910 --> 00:22:12,245
Solo una más.
209
00:22:12,453 --> 00:22:15,414
Con cuidado, para no dañar el trabajo.
210
00:22:16,332 --> 00:22:18,793
¿Qué tan grande será la explosión?
211
00:22:38,062 --> 00:22:40,940
¿Sabes cuánto tiempo
tomará reparar eso?
212
00:22:41,399 --> 00:22:44,652
¡A ti te gustará vivir en este agujero,
pero queremos irnos!
213
00:22:47,196 --> 00:22:48,614
Oye, imbécil.
214
00:22:49,198 --> 00:22:51,742
Tú no eres el jefe aquí.
215
00:23:02,879 --> 00:23:04,922
¡Niños! ¡Cálmense!
216
00:23:26,319 --> 00:23:27,987
Oye, Saul. Tres.
217
00:23:29,197 --> 00:23:30,615
Enseguida.
218
00:23:39,707 --> 00:23:41,125
Ahí tienes.
219
00:23:46,172 --> 00:23:48,174
-Nos vemos.
-Sí, señor.
220
00:24:13,658 --> 00:24:15,618
¿En qué le puedo ayudar?
221
00:24:15,785 --> 00:24:17,703
¿Este es usted? ¿Saul Goodman?
222
00:24:18,454 --> 00:24:20,414
Así es, oficial.
223
00:24:22,333 --> 00:24:24,252
¿Quiere saber dónde la conseguí?
224
00:24:26,087 --> 00:24:28,547
Con un vendedor de droga
que se fugó hoy...
225
00:24:28,714 --> 00:24:31,509
...porque usaba un teléfono
que usted le vendió.
226
00:24:35,012 --> 00:24:37,807
¿No le molesta venderle a una chusma...
227
00:24:37,974 --> 00:24:40,017
...que los usa para vender droga?
228
00:24:40,184 --> 00:24:43,813
Lo que mis clientes hagan
con los teléfonos que les entrego...
229
00:24:43,896 --> 00:24:45,314
...es asunto de ellos.
230
00:24:46,565 --> 00:24:48,276
Déjeme pedirle un favor, ¿sí?
231
00:24:48,901 --> 00:24:52,989
Llévese su camioneta y estaciónela
en un supermercado en Corrales.
232
00:24:53,155 --> 00:24:55,408
En un buen lugar, y venda ahí.
233
00:24:55,574 --> 00:24:58,452
Seguro que hay muchas mamás...
234
00:24:58,536 --> 00:24:59,912
...que necesitan teléfonos.
235
00:25:00,288 --> 00:25:04,083
No sé. Creo que mi clientela está aquí.
236
00:25:04,542 --> 00:25:07,378
-Busque otros clientes.
-No siento la necesidad.
237
00:25:07,545 --> 00:25:08,879
Tengo permiso...
238
00:25:09,046 --> 00:25:12,508
...estoy cobrando IVA,
y es un negocio legítimo.
239
00:25:12,675 --> 00:25:14,760
Quien quiera comprarme un teléfono...
240
00:25:14,927 --> 00:25:16,929
-...puede hacerlo.
-Se lo pido amablemente.
241
00:25:17,138 --> 00:25:19,015
Y respetuosamente me niego.
242
00:25:20,057 --> 00:25:21,767
-¿Va a hacerlo así?
-Ahí está.
243
00:25:21,934 --> 00:25:23,894
¿Qué será? ¿Tirar basura...
244
00:25:24,061 --> 00:25:27,064
...pasarme un pare?
¿Por qué no pone algo...
245
00:25:27,231 --> 00:25:29,233
-...en mi guantera?
-Cálmese.
246
00:25:29,400 --> 00:25:32,486
Quizá por eso la gente
necesita privacidad, mis teléfonos.
247
00:25:32,653 --> 00:25:35,364
-Quizá usted sea el problema.
-¿Mientras gane dinero...
248
00:25:35,531 --> 00:25:37,491
-...el mundo se puede ir al diablo?
-Sí.
249
00:25:49,920 --> 00:25:51,130
No, no, no. Es policía.
250
00:25:56,719 --> 00:25:57,803
Es policía.
251
00:26:01,254 --> 00:26:03,256
POLICÍA
252
00:26:04,764 --> 00:26:06,682
Esto fue un error.
253
00:26:06,849 --> 00:26:09,560
Mi amigo se confundió.
Trataba de hacer su trabajo.
254
00:26:09,727 --> 00:26:12,021
Lo contraté para seguridad.
Me protegía.
255
00:26:12,104 --> 00:26:15,191
Está vestido de civil,
no sabía que era un oficial.
256
00:26:15,274 --> 00:26:17,026
-Claro que sabía.
-¿Cómo?
257
00:26:17,193 --> 00:26:19,111
Lo arresté hace tres años.
258
00:26:20,196 --> 00:26:22,615
-¿En serio?
-Sí. Era un carterista.
259
00:26:25,326 --> 00:26:28,662
¿Qué...? Tres años son mucho tiempo.
260
00:26:28,746 --> 00:26:31,332
¿Cómo puede estar seguro
de que es el mismo?
261
00:26:31,499 --> 00:26:33,376
-¿En serio?
-Agente, mire...
262
00:26:33,542 --> 00:26:35,294
...tenía razón, yo estaba equivocado.
263
00:26:36,712 --> 00:26:38,005
¿Sí?
264
00:26:38,172 --> 00:26:39,548
Sí. ¿Y sabe qué más?
265
00:26:39,715 --> 00:26:42,343
No me volverá a ver aquí
vendiendo mis teléfonos.
266
00:26:42,510 --> 00:26:45,721
¿Sí? Entonces hágame un favor,
démonos la mano...
267
00:26:45,888 --> 00:26:48,182
...evite el papeleo y nos vamos a casa.
268
00:26:48,349 --> 00:26:50,101
¿Que le haga un favor?
269
00:26:50,267 --> 00:26:52,436
Yo le estaba pidiendo un favor.
270
00:26:53,187 --> 00:26:54,021
Tiene razón.
271
00:26:54,105 --> 00:26:57,608
Le pedí amablemente
y me dijo que me fuera al diablo.
272
00:26:58,859 --> 00:27:01,737
No... Creo que no usé esas palabras.
273
00:27:01,904 --> 00:27:03,322
Nos vemos.
274
00:27:45,406 --> 00:27:47,032
Michael.
275
00:27:47,324 --> 00:27:50,035
Me alegra que me acompañes
en mi hora feliz.
276
00:27:54,540 --> 00:27:56,417
No me parece muy feliz.
277
00:27:56,584 --> 00:27:59,003
Se sienten mejor después...
278
00:27:59,336 --> 00:28:02,631
...¿cómo se dice, mittagsschläfchen?
279
00:28:03,507 --> 00:28:07,845
Cuando en el jardín infantil,
toda la clase descansa un rato.
280
00:28:08,679 --> 00:28:09,889
La siesta.
281
00:28:10,055 --> 00:28:11,515
La siesta.
282
00:28:11,682 --> 00:28:13,058
Bien.
283
00:28:13,225 --> 00:28:14,977
Ahora di "Mittagsschläfchen".
284
00:28:16,395 --> 00:28:19,440
-Mittag...
-Mittagsschläfchen.
285
00:28:19,607 --> 00:28:21,066
Mittagsschläfchen.
286
00:28:21,859 --> 00:28:23,277
Bien. Bien, Michael.
287
00:28:23,444 --> 00:28:25,779
-¿Pilsner o lager?
-Lager.
288
00:28:26,155 --> 00:28:29,116
La siesta es para viejos como ustedes.
289
00:28:30,326 --> 00:28:31,744
Y su alemán...
290
00:28:35,039 --> 00:28:36,624
...suena estúpido.
291
00:28:39,460 --> 00:28:41,921
Dijo que hablas
como un verdadero alemán.
292
00:28:43,964 --> 00:28:45,633
¿Cómo se dice "mentira"?
293
00:28:46,759 --> 00:28:47,885
"Mentira".
294
00:28:48,469 --> 00:28:50,012
Sí, eso.
295
00:28:51,055 --> 00:28:54,183
Pero en realidad,
eres uno de nosotros, Michael.
296
00:28:58,854 --> 00:29:02,566
"Ehrmantraut", en alemán,
viene de dos palabras.
297
00:29:03,984 --> 00:29:05,653
"Mundo" y "fuerza".
298
00:29:07,154 --> 00:29:08,572
Sí, supongo que sí.
299
00:29:09,323 --> 00:29:10,741
¿Qué noticias hay?
300
00:29:14,328 --> 00:29:15,663
Antes de poder seguir...
301
00:29:15,829 --> 00:29:19,750
...hay que construir un nuevo molde
de concreto y enderezar la varilla.
302
00:29:20,042 --> 00:29:21,669
Lo siento mucho.
303
00:29:21,835 --> 00:29:24,463
Con gusto le explicaré el retraso
al Sr. Fring.
304
00:29:24,630 --> 00:29:28,342
No te preocupes por el Sr. Fring.
Él solo quiere que quede bien.
305
00:29:29,260 --> 00:29:31,845
-Déjame hacerte una pregunta.
-Por supuesto.
306
00:29:33,556 --> 00:29:36,725
¿Qué pasaría si mandáramos a Kai
de vuelta a Alemania?
307
00:29:42,147 --> 00:29:43,691
No sería bueno.
308
00:29:44,066 --> 00:29:46,110
Kai es el mejor en demoliciones.
309
00:29:47,069 --> 00:29:49,655
Sí, es un Großmaul...
310
00:29:50,197 --> 00:29:52,449
...pero es un buen chico.
Todos lo son.
311
00:29:52,616 --> 00:29:55,286
Tal vez ese sea el problema,
son chicos.
312
00:29:55,953 --> 00:29:57,371
Bueno, sí.
313
00:29:58,080 --> 00:30:01,500
Necesitamos jóvenes para hacer esto.
¿O lo hacemos tú y yo?
314
00:30:01,667 --> 00:30:02,668
No.
315
00:30:04,628 --> 00:30:07,590
Creían que iban a estar aquí
ocho meses...
316
00:30:07,756 --> 00:30:11,218
...y ven que no vamos ni por la mitad.
317
00:30:12,136 --> 00:30:14,096
Tú has hecho un trabajo maravilloso.
318
00:30:14,263 --> 00:30:16,473
Trajiste todo lo que podríamos pedir.
319
00:30:18,183 --> 00:30:22,855
Pero no puedes mantener a los hombres
encerrados indefinidamente.
320
00:30:24,231 --> 00:30:28,569
Necesitan aire fresco,
un cambio de ambiente.
321
00:30:28,652 --> 00:30:29,862
Y...
322
00:30:34,033 --> 00:30:35,618
¿Entiendes?
323
00:30:36,118 --> 00:30:37,536
D y R.
324
00:30:40,289 --> 00:30:42,041
Descanso y relajación.
325
00:30:42,207 --> 00:30:45,044
Precisamente. Eso es lo que necesitan.
326
00:30:45,210 --> 00:30:46,629
D y R.
327
00:30:48,297 --> 00:30:49,381
Prost, Michael.
328
00:31:00,059 --> 00:31:01,852
Dos años y medio.
329
00:31:02,019 --> 00:31:05,189
Sí, siempre piden lo máximo.
Vamos. Lo reducirán.
330
00:31:06,440 --> 00:31:09,234
El policía no lo hizo parecer
muy prometedor.
331
00:31:09,401 --> 00:31:12,404
El tipo... Solo está quemado.
332
00:31:12,571 --> 00:31:15,074
Quiere suavizarte
para negociar fácilmente.
333
00:31:15,240 --> 00:31:17,993
¿Bueno? Es imposible
que te encierren tanto tiempo.
334
00:31:18,786 --> 00:31:21,455
-Tienes toda la razón.
-Tienes toda la razón.
335
00:31:21,622 --> 00:31:23,707
Espera, ¿qué quieres decir?
336
00:31:23,874 --> 00:31:25,125
Me voy a escapar.
337
00:31:25,292 --> 00:31:26,919
Tengo adónde ir.
338
00:31:27,419 --> 00:31:30,381
No. No, eso no es buena idea, Huell.
339
00:31:30,798 --> 00:31:32,174
Es mejor que ir a la cárcel.
340
00:31:34,134 --> 00:31:36,178
Vamos, tendrás una orden de captura.
341
00:31:36,345 --> 00:31:37,846
Y esa mierda no desaparece.
342
00:31:38,013 --> 00:31:41,934
Dentro de tres años te paran
por una luz trasera rota...
343
00:31:42,101 --> 00:31:44,228
...y ya no sería solo el que empujó
a un policía.
344
00:31:44,395 --> 00:31:46,897
Serías el que empujó a un policía
y se fugó.
345
00:31:47,940 --> 00:31:50,442
Pues no conduciré con una luz rota.
346
00:31:51,151 --> 00:31:53,028
Tarde o temprano te pillarán.
347
00:31:53,112 --> 00:31:55,155
No atraparon a D.B. Cooper.
348
00:32:03,038 --> 00:32:04,665
¿Por qué no...?
349
00:32:04,832 --> 00:32:08,085
¿Por qué no me dejas intentarlo?
350
00:32:08,252 --> 00:32:09,503
Creo que puedo arreglarlo.
351
00:32:10,504 --> 00:32:12,381
-¿Sí?
-Sí.
352
00:32:12,631 --> 00:32:15,384
¿Y si te dijera que no te van a encerrar?
353
00:32:16,051 --> 00:32:17,177
¿En absoluto?
354
00:32:17,761 --> 00:32:20,389
¿Nunca? Porque eso es lo que necesito.
355
00:32:20,556 --> 00:32:22,349
Sí. Nunca.
356
00:32:22,516 --> 00:32:24,476
¿Bueno? Pero no te escapes.
357
00:32:25,519 --> 00:32:28,147
¿Cómo vas a hacer eso?
Ni siquiera eres abogado.
358
00:32:29,106 --> 00:32:30,733
Abogado.
359
00:32:30,899 --> 00:32:34,737
Hermano, no tengo que ser
abogado, ¿bueno?
360
00:32:35,946 --> 00:32:37,489
Yo hago magia.
361
00:32:38,031 --> 00:32:40,367
¿Quieres tener un poco de fe en mí?
362
00:32:54,882 --> 00:32:57,843
Yo mismo le ayudaría a Huell
si pudiera...
363
00:32:58,010 --> 00:33:01,513
...pero no creo que espere un mes
a que me den la licencia.
364
00:33:01,680 --> 00:33:03,932
¿Has estado vendiendo
teléfonos desechables?
365
00:33:04,099 --> 00:33:07,853
-¿En la calle?
-Kim, yo... Yo solo... Si pudiéramos...
366
00:33:08,854 --> 00:33:10,689
Mira, Kim...
367
00:33:11,815 --> 00:33:13,233
...esto es lo que estoy pensando:
368
00:33:13,400 --> 00:33:16,069
Investigué un poco,
y al oficial que lo arrestó...
369
00:33:16,236 --> 00:33:18,405
...lo arrestaron por conducir ebrio
hace ocho años.
370
00:33:18,572 --> 00:33:21,450
Ha ido a un escritorio dos veces.
No controla la ira.
371
00:33:21,617 --> 00:33:24,077
Puedo dar fe de eso, ¿sí?
372
00:33:24,244 --> 00:33:28,957
Lo ponemos a oler a destilería
y lo enfurecemos en el juzgado.
373
00:33:29,124 --> 00:33:32,377
Morderá el anzuelo.
Perderá la calma frente al juez.
374
00:33:32,544 --> 00:33:35,088
Un tropezón para darle
un efecto dramático...
375
00:33:35,255 --> 00:33:38,383
...y tengo algunas ideas
para hacer eso...
376
00:33:38,550 --> 00:33:40,052
...pero ya entiendes.
377
00:33:40,219 --> 00:33:42,846
Cuando menos piensas,
caso sobreseído.
378
00:34:09,414 --> 00:34:12,626
Viola, ¿me traes los precedentes
del código penal 3422?
379
00:34:12,793 --> 00:34:15,671
Secciones 22 a 27.
380
00:34:15,838 --> 00:34:18,340
Sí, agresión contra un oficial de policía.
381
00:34:19,383 --> 00:34:21,051
Gracias.
382
00:34:21,218 --> 00:34:23,303
Genial. ¿Cuál es nuestro primer paso?
383
00:34:24,054 --> 00:34:25,681
No voy a destruir a un policía.
384
00:34:26,807 --> 00:34:28,183
Está bien.
385
00:34:28,350 --> 00:34:29,726
Tú dime.
386
00:34:29,893 --> 00:34:31,728
Lo miraré.
387
00:34:31,895 --> 00:34:35,524
No te prometo nada,
pero si es tan grave como dices...
388
00:34:35,691 --> 00:34:37,860
...no sé, tal vez pueda hacer algo.
389
00:34:38,485 --> 00:34:39,653
Tal vez.
390
00:34:44,324 --> 00:34:46,201
Gracias, Kim.
391
00:34:46,368 --> 00:34:48,328
De verdad te lo agradezco.
392
00:34:49,371 --> 00:34:50,956
Está bien.
393
00:34:57,004 --> 00:34:59,590
Y dime si hay algo que yo pueda hacer.
394
00:34:59,882 --> 00:35:01,300
Sí.
395
00:35:04,678 --> 00:35:06,555
Disculpa.
396
00:35:07,222 --> 00:35:08,599
Viola, ¿puedes...?
397
00:35:09,474 --> 00:35:10,851
Gracias.
398
00:35:21,928 --> 00:35:23,388
Yo tengo.
399
00:35:25,974 --> 00:35:27,475
Espero que no fuera un soborno.
400
00:35:27,642 --> 00:35:30,311
Vaya, sería un soborno muy triste.
401
00:35:30,478 --> 00:35:31,855
Con mi salario, no.
402
00:35:32,021 --> 00:35:34,399
¿Tienes un minuto
para hablar de un caso?
403
00:35:35,066 --> 00:35:37,026
Claro. Tengo dos minutos.
404
00:35:37,944 --> 00:35:40,822
No puedo evitar pensar
que están yendo lejos con este.
405
00:35:40,989 --> 00:35:42,490
¿Dónde he oído eso antes?
406
00:35:43,158 --> 00:35:45,493
-Babineaux.
-¿Babineaux?
407
00:35:45,660 --> 00:35:46,911
¿En serio?
408
00:35:47,078 --> 00:35:49,080
No parece tu clase de cliente.
409
00:35:49,247 --> 00:35:50,748
No estoy de acuerdo.
410
00:35:50,915 --> 00:35:53,418
Para empezar,
todo fue un malentendido.
411
00:35:54,169 --> 00:35:58,256
¿Un carterista con antecedentes
ataca a un policía a plena luz del día?
412
00:35:58,423 --> 00:35:59,966
¿Eso es un malentendido?
413
00:36:00,133 --> 00:36:02,343
Yo no diría que fue un ataque.
414
00:36:02,510 --> 00:36:04,971
Y siendo realistas,
debería ser un delito menor.
415
00:36:06,055 --> 00:36:07,974
Es agresión contra un oficial de policía.
416
00:36:08,141 --> 00:36:10,393
-Son 18 meses más un año...
-Mucho tiempo.
417
00:36:10,560 --> 00:36:12,770
Sé lo que piden, es excesivo.
418
00:36:13,813 --> 00:36:14,939
Tiene antecedentes.
419
00:36:15,106 --> 00:36:17,650
-El mismo oficial lo arrestó...
-Hace tres años.
420
00:36:17,817 --> 00:36:21,362
Pero Babineaux no lo reconoció.
Ni siquiera sabía que era policía.
421
00:36:21,529 --> 00:36:23,990
Iba en un auto común, vestido de civil...
422
00:36:24,157 --> 00:36:25,950
...le estaba dando la espalda.
423
00:36:27,619 --> 00:36:29,662
Lo siento. No me lo creo.
424
00:36:29,829 --> 00:36:31,164
Suzanne.
425
00:36:32,373 --> 00:36:34,209
Hice la tarea.
426
00:36:34,375 --> 00:36:36,711
Tuviste cinco casos
con civiles acusados...
427
00:36:36,878 --> 00:36:38,671
...de atacar a oficiales de policía.
428
00:36:38,838 --> 00:36:42,967
A ninguno lo condenaron
a tanto tiempo de cárcel.
429
00:36:43,134 --> 00:36:44,761
No eran reincidentes.
430
00:36:45,595 --> 00:36:47,263
El Estado vs. Murphy.
431
00:36:47,430 --> 00:36:49,390
Era indigente.
No se tomaba su medicina...
432
00:36:49,557 --> 00:36:53,186
Le dio un cabezazo a un oficial.
Le causó una conmoción cerebral.
433
00:36:53,353 --> 00:36:55,355
Cinco meses.
Sentencia suspendida.
434
00:36:55,522 --> 00:36:57,357
El Estado vs. Karp, cinco meses.
435
00:36:57,524 --> 00:37:00,401
-Suspendida. El Estado vs. Brezovich.
-No estarás comparan...
436
00:37:00,568 --> 00:37:03,154
-Sin cárcel, dos meses de condicional.
-Sin antecedentes.
437
00:37:03,321 --> 00:37:06,157
Brezovich le partió la nariz a un policía.
438
00:37:06,991 --> 00:37:08,993
Esto es justicia desigual.
439
00:37:09,160 --> 00:37:12,080
En este caso,
el oficial no salió lastimado.
440
00:37:12,247 --> 00:37:14,374
Le pegó con una bolsa de sándwiches.
441
00:37:14,541 --> 00:37:16,834
¿Cómo justificas
darle a Babineaux 18 meses?
442
00:37:17,001 --> 00:37:19,504
-Más un año.
-No tiene antecedentes violentos.
443
00:37:19,671 --> 00:37:21,965
No hay nada que negociar, Kim.
444
00:37:22,465 --> 00:37:25,802
Y la verdad, no entiendo
por qué quieres meterte en esto.
445
00:37:25,969 --> 00:37:29,430
De un lado, tengo a un policía
condecorado que hacía su trabajo.
446
00:37:29,597 --> 00:37:32,976
Del otro, tienes a un ladrón profesional
que lo tiró al suelo.
447
00:37:33,142 --> 00:37:36,771
Y el único testigo es una basura
de abogado sin licencia...
448
00:37:36,938 --> 00:37:40,066
...que les vende teléfonos
desechables a criminales.
449
00:37:45,196 --> 00:37:46,864
No conoces toda la historia.
450
00:37:59,627 --> 00:38:02,255
Prefiero hablar personalmente.
¿Está en casa?
451
00:38:02,422 --> 00:38:03,631
Está bien.
452
00:38:03,798 --> 00:38:05,800
¿Hay un buen lugar para vernos?
453
00:38:06,092 --> 00:38:08,052
Genial. Puedo llegar en una hora.
454
00:38:08,219 --> 00:38:09,721
Muy bien, Sr. Babineaux.
455
00:38:10,471 --> 00:38:12,348
Claro, Huell.
456
00:38:12,515 --> 00:38:14,475
Espéreme. Voy en camino.
457
00:38:16,728 --> 00:38:20,315
Voy a hablar con él.
Necesito que apoyes mi jugada.
458
00:38:20,481 --> 00:38:22,025
¿Eso quiere decir lo que creo?
459
00:38:22,191 --> 00:38:25,903
Te llamará cuando hable con él,
y debemos estar de acuerdo.
460
00:38:26,070 --> 00:38:27,864
Huell no puede huir.
461
00:38:28,031 --> 00:38:31,159
Tendrá que ser un hombrecito,
e ir a la cárcel.
462
00:38:31,367 --> 00:38:33,161
-Mierda.
-Al menos un tiempo.
463
00:38:35,747 --> 00:38:36,956
¿No hay ninguna salida?
464
00:38:37,498 --> 00:38:40,835
No irá el tiempo que piden,
te lo aseguro.
465
00:38:41,002 --> 00:38:44,213
Pero sí, como sea,
tendrá que ir un tiempo a la cárcel.
466
00:38:45,590 --> 00:38:47,634
Bueno, gracias por intentarlo.
467
00:38:47,800 --> 00:38:50,511
Jimmy, no puede fugarse.
468
00:38:50,678 --> 00:38:52,764
Me apoyarás, ¿verdad?
469
00:38:54,182 --> 00:38:55,683
Bien.
470
00:38:57,018 --> 00:39:01,105
Si dices que es la única manera
de hacer esto legítimamente...
471
00:39:01,272 --> 00:39:03,358
...bueno, es la única manera.
472
00:39:03,816 --> 00:39:06,110
¿Le vas a decir que se quede aquí?
473
00:39:06,277 --> 00:39:07,695
Sí, claro.
474
00:39:09,197 --> 00:39:11,324
Haz lo tuyo, yo haré lo mío.
475
00:39:11,491 --> 00:39:13,868
Jimmy, vamos, ¿qué significa eso?
476
00:39:14,035 --> 00:39:15,453
No te preocupes.
477
00:40:39,871 --> 00:40:42,915
Jimmy, lo que sea que estés haciendo,
no lo hagas.
478
00:40:45,126 --> 00:40:47,253
Yo sé, pero escucha...
479
00:40:48,004 --> 00:40:49,589
...tengo una salida mejor.
480
00:40:51,040 --> 00:40:54,959
Subtítulos: Juanita Cardona
Ripeo, corrección y ajustes: RoArGo