1
00:00:05,745 --> 00:00:07,824
¡Dios! El tiempo pasa muy lento.

2
00:00:07,944 --> 00:00:09,668
¿Cuánto hemos estado aquí?
¿20 minutos?

3
00:00:09,788 --> 00:00:10,779
2 horas.

4
00:00:10,899 --> 00:00:13,112
¡Dios! El tiempo se pasa volando.

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,247
Bueno, tendremos que quedarnos aquí

6
00:00:15,315 --> 00:00:17,516
hasta que encontremos una manera
de ganarnos a la Asociación otra vez.

7
00:00:17,584 --> 00:00:22,454
Después de todo, creen que
alguien de aquí malversó fondos.

8
00:00:28,480 --> 00:00:30,295
Ninguno sabe lo que significa
"malversó", ¿verdad?

9
00:00:30,363 --> 00:00:33,632
¿No es un aparato
para mejorar la ropa apagada

10
00:00:33,700 --> 00:00:35,134
con la grandeza del brillo?

11
00:00:35,201 --> 00:00:38,126
Significa "robó".
Alguien lo robó.

12
00:00:41,124 --> 00:00:44,432
¡Sin agarrar!
Éste reproductor de mp3 es increíble.

13
00:00:44,552 --> 00:00:47,212
Lo obtuve con el dinero que
sacamos de la Asociación.

14
00:00:47,280 --> 00:00:49,415
Yo no sé qué hago aquí.

15
00:00:49,482 --> 00:00:50,749
Ya logré que mi novio millonario

16
00:00:50,817 --> 00:00:54,153
nos deje organizar el desayuno para la
Asociación en su casa, mientras no está.

17
00:00:54,220 --> 00:00:57,212
Está en el mundo del entretenimiento,
así que siempre hay bocadillos.

18
00:00:57,332 --> 00:01:01,726
Aunque, para ser honesta,
está un poco pasado de moda.

19
00:01:02,054 --> 00:01:04,163
Pareciera que estuviéramos castigados,

20
00:01:04,230 --> 00:01:06,432
como esos personajes
de las películas de los '80.

21
00:01:06,499 --> 00:01:08,067
Esas películas son tan engañosas.

22
00:01:08,134 --> 00:01:13,705
Siempre está el chico bueno que trata de
impresionar a la ardiente y frívola chica.

23
00:01:13,825 --> 00:01:16,542
¡Vaya! Eres muy bueno al recordar eso.

24
00:01:16,609 --> 00:01:20,268
Pero también está el imbécil
que impresiona a la chica con su fuerza,

25
00:01:20,388 --> 00:01:22,929
aunque no tiene
ni un poco de cerebro en su...

26
00:01:23,229 --> 00:01:24,783
Rompe escritorios.

27
00:01:24,851 --> 00:01:27,836
No olvidemos al tonto mejor amigo
del chico bueno

28
00:01:27,956 --> 00:01:31,721
que siempre tiene un alocado plan para
ayudarlo a ganarse a la frívola chica de-

29
00:01:31,841 --> 00:01:35,459
¿Por qué no matamos a Ennis,
pero lo movemos como si viviera?

30
00:01:35,579 --> 00:01:38,443
¿Qué hay del chupamedias
que cuenta los secretos de los demás?

31
00:01:38,563 --> 00:01:43,002
Ennis, ellos quieren matarte
y moverte como si estuvieras vivo.

32
00:01:43,069 --> 00:01:46,095
Sí, siempre había uno de esos.

33
00:01:46,606 --> 00:01:48,173
Lo perdimos.

34
00:01:48,241 --> 00:01:52,044
Siempre me gustó la chica inadaptada,
ya saben, aquella que pasaba inadvertida.

35
00:01:52,112 --> 00:01:55,022
¿Qué hay de la inadaptada,
aquella que pasaba inadvertida?

36
00:01:55,142 --> 00:01:56,582
Por favor, sácame la mano del trasero.

37
00:01:56,649 --> 00:01:59,926
Siempre me gustó
el loco personaje extranjero.

38
00:02:00,046 --> 00:02:04,186
Pero claro, en estos días nunca tendríamos
semejante estereotipo étnico.

39
00:02:04,306 --> 00:02:06,289
¡Dios! Creo que nos estamos describiendo.

40
00:02:06,409 --> 00:02:09,561
Somos tal como esos estudiantes
de esas películas de los '80.

41
00:02:09,629 --> 00:02:12,865
¿Saben qué? Es hora de librarse
de esos estereotipos.

42
00:02:12,932 --> 00:02:16,235
Â¡Dios! Se acerca la figura autoritaria
sin sentido del humor.

43
00:02:19,045 --> 00:02:21,073
Veo que a nadie se le ha ocurrido un plan

44
00:02:21,141 --> 00:02:23,735
de lo que debemos decir a la Asociación
durante el desayuno.

45
00:02:23,855 --> 00:02:25,344
- ¿Ennis?
- Ennis cree que él y yo

46
00:02:25,412 --> 00:02:28,156
- podríamos hacer un show para la Asociación.
- No, no es así.

47
00:02:28,276 --> 00:02:32,051
- Ennis, deja de ser tan quisquilloso.
- Me duele mucho la cabeza.

48
00:02:32,118 --> 00:02:34,353
Eso es porque hay
una canción atrapada ahí dentro.

49
00:02:35,388 --> 00:02:37,256
¡No! ¡Detente!

50
00:02:39,359 --> 00:02:40,693
¡Fleetwood!

51
00:02:40,760 --> 00:02:44,263
En otras palabras, a nadie tiene nada
para presentar a la Asociación.

52
00:02:46,011 --> 00:02:48,847
Supongo que significa que tendremos
que suspender el desayuno.

53
00:02:49,310 --> 00:02:51,814
¿Eso no significaría que estamos
fuera de la Asociación?

54
00:02:51,934 --> 00:02:53,126
Supongo que sí.

55
00:02:53,246 --> 00:02:55,040
Son libres de irse.

56
00:02:56,277 --> 00:02:58,777
- ¿Eso es todo?
- ¿Así termina?

57
00:02:58,897 --> 00:03:02,681
Sí, parece que terminó muy rápido.

58
00:03:15,787 --> 00:03:16,983
¿Eso es todo?

59
00:03:18,585 --> 00:03:20,282
¿Es esto un webisode?

60
00:03:20,402 --> 00:03:24,469
Sit Down, Shut Up
S01E04 - Back in Time

61
00:03:24,780 --> 00:03:27,031
Traducidos y sincronizados por
Enzo

62
00:03:29,795 --> 00:03:31,742
Es una buena tarta, ¿no?

63
00:03:31,810 --> 00:03:35,424
Parece que pasamos mucho tiempo
hablando de películas de los '80.

64
00:03:35,544 --> 00:03:37,239
Uno creería que algo resultaría de eso.

65
00:03:37,359 --> 00:03:38,511
Hablando de los '80,

66
00:03:38,631 --> 00:03:41,958
¿recuerdan como los programas solían
usar fragmentos de episodios anteriores

67
00:03:42,078 --> 00:03:43,872
para rellenar cuando no tenían
suficientes contenidos?

68
00:03:43,992 --> 00:03:46,612
Los personajes se sentaban
a recordar cosas.

69
00:03:46,732 --> 00:03:48,698
¿Quién tiene más recuerdos que nosotros?

70
00:03:48,818 --> 00:03:52,723
Pareciera que fue ayer
cuando el despistado Stuart

71
00:03:52,843 --> 00:03:56,763
consumió mis cápsulas de hormonas y...

72
00:03:57,072 --> 00:04:00,883
<i>Vamos, muchachos. Mostrémosle a los
chicos lo que pensamos de ellos.</i>

73
00:04:04,877 --> 00:04:08,062
Claro, las risas no fueron siempre
a expensas de Stuart.

74
00:04:08,182 --> 00:04:12,537
Recuerdo aquella vez que ella se sentó
en un tanque de agua y...

75
00:04:20,351 --> 00:04:21,663
¿Qué más?

76
00:04:21,783 --> 00:04:24,634
¿Qué hay de la vez cuando pasó algo
con una gallina gigante?

77
00:04:26,313 --> 00:04:28,802
¿Hay... no hay video?

78
00:04:29,149 --> 00:04:31,847
Eso es todo lo que hemos hecho.

79
00:04:32,368 --> 00:04:34,818
¡Vaya! Tenemos que obtener
recuerdos nuevos.

80
00:04:34,938 --> 00:04:36,188
¿Tienen un minuto?

81
00:04:36,308 --> 00:04:37,982
- ¡Sí!
- Como 16.

82
00:04:38,102 --> 00:04:42,224
- Terminé con mi novio.
- ¡Bien! Quiero decir, ¿por qué?

83
00:04:42,344 --> 00:04:44,243
Fue por algo que tú dijiste.

84
00:04:44,363 --> 00:04:46,117
Bien.
Quiero decir, ¿qué?

85
00:04:46,237 --> 00:04:49,512
Dijiste que debíamos dejar de actuar como
estereotipos de las películas de los '80.

86
00:04:49,632 --> 00:04:52,080
Es genial. Ya es hora de que maduremos.

87
00:04:52,200 --> 00:04:55,593
Estoy listo para abandonar
esta ambigüedad sexual

88
00:04:55,660 --> 00:04:58,696
y descubrir lo que realmente soy.
Supongo que es como el billar.

89
00:04:58,816 --> 00:05:02,387
No sabes cómo eres hasta que logras
meter una bola en un agujero.

90
00:05:02,507 --> 00:05:04,476
Eso fue una insinuación.

91
00:05:04,596 --> 00:05:07,158
No estoy ansioso por "madurar",

92
00:05:07,278 --> 00:05:10,380
porque eso me llevaría a la tumba,
pero seguiré a los demás.

93
00:05:10,500 --> 00:05:13,061
Tienes razón. Estoy lista
para dejar de ser la chica-

94
00:05:13,181 --> 00:05:16,396
Como sea, es bueno
que la Asociación no vaya.

95
00:05:16,516 --> 00:05:18,731
Porque necesito el fin de semana
para sacar mis cosas

96
00:05:18,851 --> 00:05:21,025
de esa increíble mansión
con estilo de los '80,

97
00:05:21,145 --> 00:05:24,638
que, entre nosotros,
es prácticamente un templo a Huey Lewis.

98
00:05:24,758 --> 00:05:26,143
Es más divertido en la repetición

99
00:05:26,263 --> 00:05:31,378
- Si tienes la casa este fin de semana...
- Y los padres no van a asistir...

100
00:05:31,498 --> 00:05:34,850
Vamos a divertirnos como nunca
lo han hecho los escolares.

101
00:05:35,680 --> 00:05:37,835
¡Fiesta, fiesta, fiesta!

102
00:05:37,903 --> 00:05:39,373
Creí que intentábamos madurar.

103
00:05:39,493 --> 00:05:41,881
Y yo siempre coqueteo en las fiestas,

104
00:05:42,001 --> 00:05:44,138
así que esta vez,
para ser más madura,

105
00:05:44,258 --> 00:05:46,357
con quien coquetee,
me voy a casar.

106
00:05:46,477 --> 00:05:48,324
Porque siempre coqueteo en las fiestas.

107
00:05:48,614 --> 00:05:50,281
¡Fiesta, fiesta!

108
00:05:50,348 --> 00:05:51,105
Pero, escuchen,

109
00:05:51,225 --> 00:05:54,618
nada puede arruinar esta fiesta más rápido
que una figura autoritaria.

110
00:05:54,686 --> 00:05:57,388
Y sé que suena raro
que lo diga yo, el soplón,

111
00:05:57,456 --> 00:06:00,251
pero por favor, prometamos
que no le diremos nada a...

112
00:06:00,371 --> 00:06:02,993
Sue, darán una fiesta y no te invitarán,

113
00:06:03,061 --> 00:06:04,995
porque alguien dijo que eras
una especie de figura autoritaria.

114
00:06:05,063 --> 00:06:06,579
No quiero decirte quién lo hizo,
pero fui...

115
00:06:06,699 --> 00:06:08,239
¡Yo! ¡Soy un soplón!

116
00:06:08,359 --> 00:06:10,298
Hora, fecha, lugar.
Lo sé.

117
00:06:10,418 --> 00:06:11,475
Incluso le dije cómo...

118
00:06:11,595 --> 00:06:14,041
Larry movió su cabeza
cuando supo que venías,

119
00:06:14,161 --> 00:06:17,147
lo que me sorprendió,
pues creí que le agradabas.

120
00:06:17,267 --> 00:06:19,457
No sé por qué haría algo así.

121
00:06:19,577 --> 00:06:23,181
Bueno, iré a su reunión,
pero no le digas a nadie.

122
00:06:23,301 --> 00:06:26,972
No te preocupes. Mis labios están...
¡Sue irá! ¡Sue irá!

123
00:06:27,092 --> 00:06:28,902
Sí, te lo acabo de decir.

124
00:06:29,268 --> 00:06:31,322
Lo siento. Me adelanté en esa.

125
00:06:31,389 --> 00:06:35,075
Todos piensan que no sé divertirme,
que soy la responsable.

126
00:06:35,195 --> 00:06:38,987
Esta noche me voy a liberar.
Voy a llevar el fondue.

127
00:06:39,107 --> 00:06:40,588
Claro, eso provocaría desorden.

128
00:06:40,708 --> 00:06:44,014
¡Happy, hay fiesta esta noche!
¡Quiero que limpies!

129
00:06:44,342 --> 00:06:48,497
<i>Limpiaré mi cuerpo y seré
el acompañante con el que sueñas.</i>

130
00:06:48,617 --> 00:06:51,816
<i>¿Acompañante? ¡Por el Oso Paddington
y las galletitas para el té!</i>

131
00:06:51,936 --> 00:06:55,558
<i>Malentendió lo que quiso decir.
No, cometerá un terrible error.</i>

132
00:06:55,678 --> 00:06:58,182
Tu intérprete cree que cometerás
un terrible error.

133
00:06:58,250 --> 00:07:00,772
¿Qué me sucede?
¡Happy te hará estallar!

134
00:07:00,892 --> 00:07:02,868
Soy un lameculos.

135
00:07:03,355 --> 00:07:05,186
Voy a hacer
que me pongan atención en la fiesta.

136
00:07:05,306 --> 00:07:06,690
No me importa lo que necesite.

137
00:07:06,810 --> 00:07:10,549
Toda mi vida me han ignorado,
como Carrie en esa película de los '80.

138
00:07:10,669 --> 00:07:13,462
Incluso me humillaron
en frente de toda la escuela.

139
00:07:14,137 --> 00:07:17,694
No puedo creerlo. ¿De verdad creen
que me parezco a Carrie?

140
00:07:20,437 --> 00:07:22,772
<i>Se suponía que esa sangre era para mí.</i>

141
00:07:22,892 --> 00:07:25,222
Estoy cansada de ser la chica
a la que no le lanzan huevos.

142
00:07:25,342 --> 00:07:28,479
Cariño, si quieres cambiar lo que eres,

143
00:07:28,547 --> 00:07:32,041
tienes que mirar dentro...
¡de mi armario!

144
00:07:32,161 --> 00:07:33,516
¡Montaje!

145
00:07:57,572 --> 00:08:01,161
¿Sabes? Nos estamos esforzando mucho.

146
00:08:01,281 --> 00:08:02,713
Ahí está.

147
00:08:02,781 --> 00:08:04,614
¿Invitarás a Miracle a la fiesta?

148
00:08:04,734 --> 00:08:06,968
No tengo oportunidad.
Soy un perdedor, ¿recuerdas?

149
00:08:07,088 --> 00:08:09,782
No, eso es perfecto.
Miracle siempre sale con un perdedor

150
00:08:09,902 --> 00:08:13,853
después de salir con uno exitoso,
y, ¿quién es más perdedor que tú?

151
00:08:13,973 --> 00:08:15,242
Gracias.

152
00:08:15,628 --> 00:08:18,715
Miracle, estoy muy emocionado
por esta fiesta,

153
00:08:18,835 --> 00:08:21,706
y sé que soy un poco perdedor,

154
00:08:21,826 --> 00:08:24,488
pero me preguntaba
si no ibas a ir con nadie-

155
00:08:24,608 --> 00:08:25,770
Oye, Miracle.

156
00:08:25,837 --> 00:08:28,686
Tú, yo, fiesta.
Sin cena ni verbos.

157
00:08:28,806 --> 00:08:31,679
- Llevaré mi bajo.
- Linda manera de invitar, perdedor.

158
00:08:31,799 --> 00:08:33,155
Está bien.
Suena divertido.

159
00:08:35,392 --> 00:08:38,320
La moto no es mía, es de
un chico millonario de segundo año.

160
00:08:38,440 --> 00:08:40,425
Me siento aquí
y digo "Rum, Rum" cuando-

161
00:08:40,545 --> 00:08:41,594
¡Dios! ¡Aquí viene!
¡Corre!

162
00:08:42,597 --> 00:08:43,947
Qué perdedor.

163
00:08:44,256 --> 00:08:45,221
Espérame.

164
00:08:45,529 --> 00:08:49,126
¡Vaya! La competencia de perdedores
será más dura de lo que creí.

165
00:08:49,194 --> 00:08:51,896
Sí, pensé que eso sería
un problema para ti.

166
00:08:51,963 --> 00:08:54,590
Podrías causarle celos
yendo con otra persona.

167
00:08:54,710 --> 00:08:56,731
Sí, claro.
¿Con quién? ¿Contigo?

168
00:08:56,851 --> 00:08:59,236
De hecho, no estás tan lejos.

169
00:08:59,304 --> 00:09:01,535
Mi hermana Polly saldría contigo
en un segundo.

170
00:09:01,655 --> 00:09:04,803
Bueno, es un plan alocado,
pero vale la pena el intento.

171
00:09:04,923 --> 00:09:06,154
Gracias, mejor amigo.

172
00:09:07,852 --> 00:09:10,047
Eso es lo que soy.

173
00:09:10,167 --> 00:09:12,883
Sólo soy el mejor amigo
que ayuda al protagonista

174
00:09:12,951 --> 00:09:15,048
a conseguir a la chica
con un plan alocado.

175
00:09:15,168 --> 00:09:18,019
¿Cuándo tendré la oportunidad
de ser el protagonista?

176
00:09:18,139 --> 00:09:20,291
Como Dustin Hoffman en Tootsie,

177
00:09:20,358 --> 00:09:23,094
o Joyce Hyser en
Just one of the guys?

178
00:09:23,749 --> 00:09:27,465
Tal vez puedo ser el protagonista
y tener un plan alocado.

179
00:09:27,532 --> 00:09:31,702
¡Vaya! Ahora me pregunto
cómo voy a encajar todo esto.

180
00:09:37,163 --> 00:09:38,822
¡Hola!

181
00:09:38,942 --> 00:09:41,562
Tú debes ser aquel apuesto hombre

182
00:09:41,682 --> 00:09:44,887
del que mi hermano Stuart
me ha estado hablando.

183
00:09:45,007 --> 00:09:48,186
- ¿Polly?
- ¡Te engañé!

184
00:09:48,306 --> 00:09:52,556
No, soy yo, Stuart.
Debiste haber visto tu cara.

185
00:09:52,624 --> 00:09:54,355
Iré a buscar a la verdadera Polly.

186
00:09:54,475 --> 00:09:56,940
¡Polly, tu visita está aquí!

187
00:09:57,060 --> 00:09:58,850
<i>¡Genial!
¡Bajo en un segundo!</i>

188
00:09:58,970 --> 00:10:01,918
<i>Le estoy poniendo una blusa a mis bubis.</i>

189
00:10:02,038 --> 00:10:07,123
Tú debes ser el adorable perdedor
del que tanto hablaba mi hermano.

190
00:10:07,243 --> 00:10:10,210
- ¿Stuart?
- ¿Stuart?

191
00:10:12,377 --> 00:10:14,374
Supongo que nos parecemos un poco.

192
00:10:14,494 --> 00:10:16,438
A Stuart le parecerá tan divertido.

193
00:10:16,558 --> 00:10:19,236
- Se lo diré.
- No, no, no. Stu- Polly.

194
00:10:20,185 --> 00:10:20,810
No lo hagas.

195
00:10:21,186 --> 00:10:24,688
No hay premios
para los chicos impacientes.

196
00:10:26,498 --> 00:10:29,293
- ¿A dónde vas?
- Ya déjalo, Stuart.

197
00:10:29,361 --> 00:10:30,895
- Sé que eres Polly.
- ¿Qué?

198
00:10:30,962 --> 00:10:33,778
- Tienes lápiz labial en la cara.
- Claro que lo tengo.

199
00:10:33,898 --> 00:10:35,661
Me acabo de despedir de mi hermana.

200
00:10:35,781 --> 00:10:37,378
Resulta que besa muy bien,

201
00:10:37,498 --> 00:10:40,620
lo cual es algo por lo que deberías
estar agradecido.

202
00:10:40,740 --> 00:10:43,513
Jamás fingiría ser mi propia hermana.

203
00:10:43,633 --> 00:10:47,636
- ¡Pero lo hiciste cuando llegué!
- ¡Hijo de-!

204
00:10:49,121 --> 00:10:50,182
Espera un minuto.

205
00:10:50,302 --> 00:10:54,330
Esa debió ser Polly fingiendo ser yo,
fingiendo ser Polly.

206
00:10:54,450 --> 00:10:56,997
Y los doctores dicen que
yo debo tomarme mis medicamentos

207
00:10:57,117 --> 00:10:58,849
o pondría a los demás en extremo-

208
00:10:58,969 --> 00:11:00,566
Tengo que decirle a Polly sobre esto.

209
00:11:00,686 --> 00:11:04,270
- Tiene un sentido del humor muy masculino.
- Y una manzana de Adán.

210
00:11:04,390 --> 00:11:07,932
Sí, estamos muy preocupados
por ese bulto.

211
00:11:07,999 --> 00:11:09,999
Por eso esta cita
es tan importante para ella.

212
00:11:10,119 --> 00:11:11,697
¡No te vayas!

213
00:11:14,940 --> 00:11:16,527
Vamos, vamos, vamos.

214
00:11:17,781 --> 00:11:20,482
Honestamente,
apenas me pongo el lápiz labial,

215
00:11:20,602 --> 00:11:23,009
mi hermano me lo saca a besos.

216
00:11:24,765 --> 00:11:27,338
No, es mi manzana de Eva, ¿verdad?

217
00:11:27,458 --> 00:11:30,575
Te preocupa que te vean como
un perdedor si te ven conmigo, ¿verdad?

218
00:11:30,695 --> 00:11:32,123
Un perdedor, claro.

219
00:11:32,190 --> 00:11:34,439
Es justo la clase de muchacho
que Miracle está buscando.

220
00:11:34,450 --> 00:11:37,394
De acuerdo, vamos a ir,
pero lo haremos rápido.

221
00:11:37,462 --> 00:11:41,038
Eso. Un pequeño recuerdo que saqué
a Stuart cuando se viste como yo.

222
00:11:41,158 --> 00:11:43,990
Y no dejes que te engañe, sí lo hace.

223
00:11:47,976 --> 00:11:50,007
¡Vaya! Este lugar es increíble.

224
00:11:50,075 --> 00:11:53,880
Pienso que cuando crezca, voy a
comprarme- Maldición, tengo 40.

225
00:11:54,000 --> 00:11:56,079
Aún así, creí que yo tenía
muchas cosas de Huey Lewis.

226
00:11:56,199 --> 00:11:57,888
Este tipo es más fanático de Huey que yo.

227
00:11:58,008 --> 00:12:00,128
Sí. De hecho, él es Huey Lewis.

228
00:12:00,248 --> 00:12:03,187
¡Vaya!
Estás bromeando. Lo último que oí

229
00:12:03,255 --> 00:12:05,163
es que quería una nueva droga.
¿Qué ha estado haciendo?

230
00:12:05,283 --> 00:12:08,970
Ha estado desarrollando una nueva droga.
Ha trabajado en algo que hace

231
00:12:09,090 --> 00:12:11,211
que las mujeres jóvenes se sientan
atraídas por hombres mayores.

232
00:12:11,331 --> 00:12:12,195
¿Funciona?

233
00:12:12,315 --> 00:12:16,073
¿Quién sabe? No la he tomado desde
que me dejé de sentir atraída por él.

234
00:12:16,193 --> 00:12:19,195
Aunque me tomé una hoy,
para recordar los viejos tiempos.

235
00:12:19,315 --> 00:12:21,394
¿Dijiste que tenías 40?

236
00:12:22,551 --> 00:12:24,596
No lo sé.
Quería verme más joven,

237
00:12:24,716 --> 00:12:27,182
pero todas estas cosas
de los '80 son muy cursi.

238
00:12:27,302 --> 00:12:29,401
¿Bromeas?
Eres un ángel.

239
00:12:29,521 --> 00:12:32,700
Y no hay nada que la gente adore más
que un ángel cursi de los '80.

240
00:12:32,820 --> 00:12:37,368
¡Prepárense para el fondue de queso
de la era de Reagan, de Mamá Sue!

241
00:12:37,889 --> 00:12:39,890
- Sí.
- ¡Sí!

242
00:12:39,958 --> 00:12:43,076
Es tu culpa, chupamedias. ¡Si no le
hubieras dicho a Sue sobre la fiesta,

243
00:12:43,196 --> 00:12:44,600
la gente me estaría mirando!

244
00:12:44,720 --> 00:12:46,664
Mi única opción
es que alguien se emborrache, pero-

245
00:12:46,784 --> 00:12:49,233
Puedo traer alcohol.
Solía hacerlo

246
00:12:49,301 --> 00:12:50,801
para los chicos populares de la escuela,

247
00:12:50,869 --> 00:12:52,538
pero luego Sue se enteró
y tuve que detenerme.

248
00:12:52,658 --> 00:12:55,683
- ¿Alcohol? ¿Puedes traer alcohol?
- ¿Puedes traer alcohol? ¡Bien, alcohol!

249
00:12:55,803 --> 00:12:57,335
- ¡Alcohol! ¡Bien!
- ¡Alcohol! ¡Sí, qué bien!

250
00:12:57,455 --> 00:12:58,976
- Tienes que traer alcohol.
- ¡Vas a traer alcohol!

251
00:12:59,044 --> 00:13:00,511
Tienes que traer.
¿Puedes traer?

252
00:13:00,579 --> 00:13:03,547
- Claro, puedo ir a comprar alcohol.
- Alcohol. ¿Puedes traer?

253
00:13:03,615 --> 00:13:05,631
No es por fanfarronear,
pero tengo una tarjeta de la AARP

254
00:13:05,751 --> 00:13:09,579
que me da 7% de descuento
en todo lo que me mate más rápido.

255
00:13:09,699 --> 00:13:11,663
Ve, hombre.
Ve a buscar una Jäger.

256
00:13:11,783 --> 00:13:15,192
- Ve a buscar una Jägermeister.
- Jägermeister.

257
00:13:15,260 --> 00:13:16,579
- Trae Meister.
- ¡Sí! Germeister.

258
00:13:16,699 --> 00:13:19,492
Pequeño problema. Todos recordamos
lo que le sucedió a mi auto.

259
00:13:19,612 --> 00:13:22,299
¿Recuerdan lo gracioso
y aterrador que fue?

260
00:13:25,739 --> 00:13:27,707
¡Saquen esto! No es
gracioso ni aterrador.

261
00:13:28,710 --> 00:13:31,353
- ¿No?
- Saca uno de los autos de Huey.

262
00:13:31,473 --> 00:13:34,652
Compra un auto por cada película
de la cual hace una banda sonora.

263
00:13:46,497 --> 00:13:48,774
Busquemos a Miracle
y hagamos que nos vea juntos.

264
00:13:48,894 --> 00:13:50,703
Si alguien pregunta, eres Polly.

265
00:13:50,823 --> 00:13:53,751
Claro que lo soy, Larry.
Honestamente,

266
00:13:53,871 --> 00:13:56,202
creo que eres la única persona
que no me cree eso.

267
00:13:56,322 --> 00:13:59,197
Hola, Stuart.
Pondré la estación del fondue arriba.

268
00:13:59,317 --> 00:14:02,756
Por favor, dime que obtuviste un poco
de ese queso añejo del Gobierno, Sue.

269
00:14:02,876 --> 00:14:05,203
Claro que sí, Stuart.

270
00:14:05,844 --> 00:14:09,246
- ¿Quién era ella?
- Sue, nuestra jefa.

271
00:14:09,314 --> 00:14:12,475
Le respondiste
cuando te dijo Stuart, diciéndole Sue.

272
00:14:12,595 --> 00:14:15,653
¡Claro que sí!
Si... Sue, ¿verdad?

273
00:14:15,720 --> 00:14:18,330
Si piensa que mi hermano
vino vestido de su hermana,

274
00:14:18,450 --> 00:14:21,662
no la voy a corregir.
Ponte en mis zapatos.

275
00:14:21,782 --> 00:14:23,394
Esos son los zapatos de Stuart.

276
00:14:23,462 --> 00:14:25,578
Es toda la vestimenta de Stuart
la que traes bajo el vestido.

277
00:14:25,698 --> 00:14:28,163
No hay premios
para los chicos impacientes.

278
00:14:28,283 --> 00:14:31,135
- No eres mujer.
- ¿Quieres pruebas?

279
00:14:31,203 --> 00:14:32,564
¿De esto se trata?

280
00:14:32,684 --> 00:14:35,681
¿Es una trampa para que te muestre éstas?

281
00:14:35,801 --> 00:14:38,054
¡¿Son lo suficientemente reales para ti?!

282
00:14:38,174 --> 00:14:40,118
¡Tú! ¡Hombre!

283
00:14:40,238 --> 00:14:42,163
¡Tú, hombre, tú!

284
00:14:43,764 --> 00:14:47,692
Larry, estás con alguien.
Nunca pensé en ti de esa manera.

285
00:14:47,812 --> 00:14:50,161
Disculpa si te causa celos.

286
00:14:50,281 --> 00:14:51,898
No. Me sorprende que Stuart

287
00:14:52,018 --> 00:14:54,657
haya tomado esas píldoras
para sus pechos otra vez. Hola, Stuart.

288
00:14:54,777 --> 00:14:56,026
- Hola.
- ¿Píldoras?

289
00:14:56,146 --> 00:14:58,696
Sólo tenemos como 3 recuerdos, Larry.

290
00:14:58,764 --> 00:15:00,730
Dios, es como si no es tu recuerdo,

291
00:15:00,850 --> 00:15:03,713
- simplemente lo ignoras.
- Bueno, si me disculpan,

292
00:15:03,833 --> 00:15:07,475
iré a empolvar mi escro... varios.

293
00:15:07,595 --> 00:15:10,033
Sabes, Larry, eres como
el mejor amigo gay

294
00:15:10,153 --> 00:15:12,060
con el que siempre
he querido compartir mis secretos,

295
00:15:12,180 --> 00:15:13,449
y aquí está el primero.

296
00:15:13,569 --> 00:15:15,513
Dormiré con Ennis esta noche.

297
00:15:24,744 --> 00:15:26,881
¿Te gusta la música?

298
00:15:27,001 --> 00:15:30,643
Te dije que era un gran fanático
de Huey Lewis, así que no.

299
00:15:30,763 --> 00:15:33,898
No lo sé, ¿crees que está bien
que estemos en esta habitación?

300
00:15:33,965 --> 00:15:37,193
¡Por favor! Es tan ingenuo como esta loca
que dice ser su esposa.

301
00:15:37,313 --> 00:15:40,685
Sí. ¿Sabes? Iré a ver algo.

302
00:15:40,805 --> 00:15:42,673
¿Qué estoy haciendo?
No puedo acostarme con ella,

303
00:15:42,793 --> 00:15:45,900
porque tendré que casarme
y no podré volver a acostarme con ella.

304
00:15:46,020 --> 00:15:47,741
Necesito algo que haga
que estos sentimientos

305
00:15:47,861 --> 00:15:49,439
que pasan por mi cuerpo, se vayan.

306
00:15:49,559 --> 00:15:52,684
- ¡Helen! Gracias a Dios.
- ¡No! Estoy por aquí.

307
00:15:52,804 --> 00:15:54,440
Mejor aún. ¿Qué haces aquí?

308
00:15:54,560 --> 00:15:57,388
Buscando algo que haga
que el fondue de Sue tenga mal sabor.

309
00:15:57,456 --> 00:15:58,259
¿Qué hay de ti?

310
00:15:58,379 --> 00:16:00,189
Intento resistirme a Miracle,
pero es muy difícil,

311
00:16:00,309 --> 00:16:03,288
- y no es justo para mi Rompe Cremallera.
- No, Ennis. Quédate con ella.

312
00:16:03,408 --> 00:16:06,797
Preferiría no tener competencia
esta noche, por favor.

313
00:16:06,865 --> 00:16:09,600
No hay competencia para ti.

314
00:16:09,668 --> 00:16:13,737
Eres una escobilla de inodoro parlante.
Eso es único.

315
00:16:14,562 --> 00:16:15,855
Nueva droga de Huey.

316
00:16:15,975 --> 00:16:17,708
Bueno, lo peor que pudiera pasar

317
00:16:17,776 --> 00:16:19,366
es que la gente joven
se sienta atraída por la vieja.

318
00:16:21,646 --> 00:16:22,713
Tengo que obtener la Jägermeister.

319
00:16:22,781 --> 00:16:25,116
¿Cuál era la dirección de esa licorería?

320
00:16:25,183 --> 00:16:28,385
1-9-4-4, calle Berlín.

321
00:16:37,295 --> 00:16:41,998
- ¿Cuál es la contraseña?
- Estoy buscando a Jägermeister.

322
00:16:42,118 --> 00:16:43,839
Sígame.

323
00:16:56,518 --> 00:16:58,616
¡No! Qué desastre.

324
00:16:58,683 --> 00:17:02,319
Dije que hoy no me iba a importar.
¿Dónde está Happy?

325
00:17:02,387 --> 00:17:04,878
<i>¡Dios! Es exactamente lo que me temía.</i>

326
00:17:04,998 --> 00:17:07,992
<i>El pobre no se da cuenta
de que sólo vino a trabajar.</i>

327
00:17:08,059 --> 00:17:10,828
<i>Pronto, será humillado.</i>

328
00:17:10,896 --> 00:17:13,450
<i>Necesitará un trago.
¿Dónde demonios está Willard?</i>

329
00:17:13,570 --> 00:17:15,533
Se los digo, están en peligro.

330
00:17:15,600 --> 00:17:17,771
El Sábado, por la playa
de Normandía, ya vienen.

331
00:17:17,891 --> 00:17:19,437
Gracias, chupamedias.

332
00:17:19,504 --> 00:17:22,346
¡Por Dios, lo soy! Soy un chupamedias.

333
00:17:22,931 --> 00:17:24,745
¿Miracle? ¿Ennis?

334
00:17:25,177 --> 00:17:26,710
¿Dónde demonios están?

335
00:17:26,778 --> 00:17:29,266
Probablemente ya se la llevó a casa.

336
00:17:29,386 --> 00:17:31,677
¡Las cosas que le hará ahí!

337
00:17:31,797 --> 00:17:34,957
Pero no puedes rendirte como los aliados
en la 2da Guerra Mundial.

338
00:17:35,077 --> 00:17:38,989
Oigan, todos. El fondue de Sue
los tiene a todos excitados.

339
00:17:39,271 --> 00:17:41,607
Prácticamente, es una orgía.

340
00:17:44,005 --> 00:17:46,197
¡Ennis, Miracle, no lo hagan!

341
00:17:46,264 --> 00:17:48,299
¿Ennis y Miracle?
Están ahí abajo.

342
00:17:48,366 --> 00:17:50,501
¡No! Tengo que detenerlo.

343
00:17:52,133 --> 00:17:55,573
No puedo. Lo siento, Miracle.
Vas muy rápido.

344
00:17:55,640 --> 00:17:57,866
Tengo que moverme más lento,
como... como...

345
00:17:58,252 --> 00:18:03,748
Con la lentitud con la que viajaría el
fondue si lo lanzaran desde un balcón.

346
00:18:05,917 --> 00:18:09,252
¡Espera! No guardes
tu Rompe Cremalleras aún.

347
00:18:09,734 --> 00:18:11,422
Tal vez tú y yo podamos coquetear.

348
00:18:11,490 --> 00:18:14,892
Lo siento. Por alguna razón,
siento que eres muy joven para mí.

349
00:18:14,960 --> 00:18:17,895
Supongo que sólo me atraen
las escobillas más viejas.

350
00:18:18,325 --> 00:18:20,097
¿Por qué no me miras?

351
00:18:20,165 --> 00:18:23,167
¿Tan horrible soy para ti?

352
00:18:25,137 --> 00:18:28,016
Sí, un poco. Sí.
¿Dónde está esa escobilla?

353
00:18:28,136 --> 00:18:30,773
¿Cuál es la idea?
Nunca me mirarán.

354
00:18:30,893 --> 00:18:35,847
- No debimos intentarlo.
- Yo no debí haber intentado cambiarte.

355
00:18:35,967 --> 00:18:39,483
Mira lo estúpido que me vería
con un brillante cabello rojo

356
00:18:39,551 --> 00:18:41,774
y con pelotas de tenis en mi vestido.
La cremallera, por favor.

357
00:18:41,894 --> 00:18:44,422
Y esa loca pintura en tus labios.

358
00:18:44,489 --> 00:18:46,057
No, olvídalo.
Usaré la mía.

359
00:18:46,177 --> 00:18:49,527
Ahí está. ¡Dios mío!
Estás preciosa.

360
00:18:49,594 --> 00:18:51,447
- ¡¿Lo estoy?!
- No, tú no.

361
00:18:51,567 --> 00:18:52,970
- Tú.
- ¿Yo?

362
00:18:53,090 --> 00:18:54,475
- No.
- ¿Yo?

363
00:18:54,595 --> 00:18:56,033
- Equivocado.
- ¿Yo?

364
00:18:56,101 --> 00:18:57,935
- No.
- ¿Yo?

365
00:18:58,003 --> 00:18:59,136
No.

366
00:18:59,204 --> 00:19:02,163
Es lo más bello que he visto
en toda la noche.

367
00:19:02,283 --> 00:19:07,078
No soy gay, heterosexual o bisexual.
Soy yo-sexual.

368
00:19:08,878 --> 00:19:12,550
¡Genial! Una vez más, no soy yo
la que termina cubierta de sangre.

369
00:19:12,617 --> 00:19:13,818
Dios, lo siento tanto.

370
00:19:13,885 --> 00:19:16,041
- No podía dejarte ir con él.
- ¿Tú hiciste esto?

371
00:19:16,161 --> 00:19:19,558
Sólo quería estar contigo.
Él es un idiota.

372
00:19:19,678 --> 00:19:24,226
Y yo creí que eras mi mejor amigo gay.
Iba a cambiarme de ropa frente a ti.

373
00:19:24,346 --> 00:19:27,234
- Tú eres el idiota.
- Yo no soy el idiota. Soy-

374
00:19:27,354 --> 00:19:30,379
- Soy el bueno, el que defiende su honor.
- De hecho, es lo que yo estaba haciendo.

375
00:19:30,499 --> 00:19:32,770
Así es. Ennis es el chico bueno.

376
00:19:32,838 --> 00:19:36,623
- No me tocó en toda la noche.
- No podría. Es cierto, soy bueno.

377
00:19:36,743 --> 00:19:38,776
Él es bueno, no como tú.

378
00:19:38,844 --> 00:19:40,044
- Tú eres el idiota, no él.
- Soy bueno.

379
00:19:40,112 --> 00:19:43,071
La estoy protegiendo
de cometer un error esta noche.

380
00:19:43,191 --> 00:19:47,118
Así, puedo usar mi Rompe Cremalleras cuando
quiera, sin preocuparme de algún esposo.

381
00:19:47,185 --> 00:19:48,352
Soy bueno.

382
00:19:49,485 --> 00:19:51,337
No hagan así.
No vale la pena.

383
00:19:51,457 --> 00:19:54,759
No lo hacen por eso.
Lo hacen por aquello.

384
00:19:54,826 --> 00:19:58,262
<i>¡No! Aquí viene,
el momento del desconsuelo.</i>

385
00:19:58,330 --> 00:20:02,266
<i>Es triste ver
a un hombre serio como Happy-</i>

386
00:20:02,334 --> 00:20:05,193
Ven aquí, hermoso hombre de 50.

387
00:20:05,313 --> 00:20:08,205
<i>¡Dios! No veía venir esto.</i>

388
00:20:08,273 --> 00:20:10,943
<i>No le pedirán que trabaje después de todo.</i>

389
00:20:12,509 --> 00:20:13,944
¿Qué está diciendo Happy?

390
00:20:14,012 --> 00:20:16,714
¿Dónde está el sujeto? ¡Traigan al sujeto!

391
00:20:16,782 --> 00:20:20,395
<i>¡Santos arenques!
Yo soy el sujeto. Soy yo.</i>

392
00:20:20,515 --> 00:20:23,554
<i>Soy el extranjero
que cree ser parte del grupo,</i>

393
00:20:23,622 --> 00:20:25,734
<i>pero que sólo fue invitado a trabajar.</i>

394
00:20:25,854 --> 00:20:29,268
Supongo que nadie es quien
creía ser. Yo soy el idiota.

395
00:20:29,388 --> 00:20:32,374
Y yo soy el bueno,
que tendrá sexo más tarde.

396
00:20:32,494 --> 00:20:34,465
Yo soy la extraña.

397
00:20:34,533 --> 00:20:37,935
Yo soy la pareja que no se puede
sacar las manos de encima.

398
00:20:38,003 --> 00:20:41,539
Y yo soy la chica frívola
que cambia de chico a chica.

399
00:20:41,606 --> 00:20:44,382
Y yo soy el mejor amigo.

400
00:20:44,710 --> 00:20:46,430
Supongo que sigues siendo
la autoridad, Sue.

401
00:20:46,550 --> 00:20:48,962
De hecho, soy la que lo arruina todo,

402
00:20:49,082 --> 00:20:52,416
porque olvidé retirar la invitación
del desayuno a la Asociación,

403
00:20:52,484 --> 00:20:55,102
y me acaban de avisar
que vienen en camino.

404
00:20:55,222 --> 00:20:56,858
¡No! Miren este lugar.

405
00:20:56,978 --> 00:20:59,757
No se preocupen.
Tengo un último plan alocado,

406
00:20:59,825 --> 00:21:01,237
no sólo para ganarnos a la Asociación,

407
00:21:01,357 --> 00:21:04,962
sino que también para crear el mejor
recuerdo que alguno de nosotros tendrá.

408
00:21:05,030 --> 00:21:06,397
Espero que haya tiempo.

409
00:21:06,465 --> 00:21:09,967
¡Dios! ¿Por qué perdimos tanto tiempo
recordando al comien-?

