1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>

2
00:00:43,400 --> 00:00:45,400
Vamos Clark, apresúrate
algo entre caminar ó súper velocidad

3
00:00:46,801 --> 00:00:48,801
El testigo estrella testifica en 15 minutos

4
00:00:49,402 --> 00:00:51,402
No es que me moleste
acompañarte en viernes

5
00:00:51,403 --> 00:00:53,903
Sigo sin entender por qué
necesitas un acompañante

6
00:00:54,004 --> 00:00:55,004
No lo necesito

7
00:00:55,005 --> 00:00:57,705
Solo pensé que una pequeña
excursión a la corte

8
00:00:57,706 --> 00:00:59,706
Ayude a renacer el espíritu
del periodismo

9
00:00:59,707 --> 00:01:01,707
Pues odio decirte que...

10
00:01:01,708 --> 00:01:04,208
... mis días en el periodismo
se acabaron cuando deje "The Torch"

11
00:01:05,306 --> 00:01:08,406
Entonces considera que tienes
una necesidad de salir de la granja

12
00:01:08,424 --> 00:01:12,524
Mira, sé que esto ha sido un año infernal
y eso antes de que perdieras con Lana

13
00:01:12,525 --> 00:01:16,725
Pero, solo hay unos pocos días en ese encierro,
antes de que yo aparezca eventualmente

14
00:01:16,726 --> 00:01:18,232
¡No me estoy cerrando!

15
00:01:19,534 --> 00:01:22,734
Es solo que, desde que sé que
Lionel sabe mi secreto...

16
00:01:23,300 --> 00:01:25,300
... he estado esperando a que
una bomba estalle

17
00:01:27,900 --> 00:01:29,444
Si, pero todavía no te escondas aún...

18
00:01:29,445 --> 00:01:31,845
... por lo que sabemos,
puede que nunca la utilice.

19
00:01:32,448 --> 00:01:34,448
Estamos hablando de Lionel Luthor

20
00:01:52,268 --> 00:01:53,468
¿Estas bien?

21
00:01:53,469 --> 00:01:56,269
Tú... salvaste mi vida

22
00:01:57,073 --> 00:01:58,773
Clark Kent
Prensa

23
00:01:58,774 --> 00:01:59,474
No sé como agradecértelo

24
00:01:59,475 --> 00:02:02,475
No tienes por qué, hice lo que
cualquier otro pudo haber hecho

25
00:02:03,479 --> 00:02:05,479
Lo siento me tengo que ir,
gracias de nuevo, realmente.

26
00:02:07,483 --> 00:02:10,483
Mira, eso no lo podrías hacer en la granja

27
00:02:11,587 --> 00:02:13,887
Gracias a ti, ese hombre verá
otro amanecer

28
00:02:13,889 --> 00:02:16,489
Buen trabajo

29
00:02:16,490 --> 00:02:19,860
"Cuartos de la Corte"

30
00:02:26,502 --> 00:02:28,202
Todo el cuarto esta en orden

31
00:02:28,504 --> 00:02:30,504
El testigo ha llegado sano y salvo

32
00:02:30,506 --> 00:02:31,306
Afirmativo

33
00:02:31,307 --> 00:02:33,507
Relájate, solo una forma de entrar
a este cuarto y la estamos vigilando

34
00:02:33,509 --> 00:02:34,509
Ponte tus cosas

35
00:02:49,525 --> 00:02:50,525
¿Te puedo ayudar con eso?

36
00:03:04,540 --> 00:03:05,540
¡Hombre herido!

37
00:03:07,943 --> 00:03:09,943
Hombre herido,
¡Asegura el área!

38
00:03:14,049 --> 00:03:15,049
No está respirando...

39
00:03:16,252 --> 00:03:17,552
... llamen una ambulancia.

40
00:03:22,370 --> 00:03:27,140
SMALLVILLE

41
00:03:28,900 --> 00:03:32,380
Temporada 5

42
00:03:32,380 --> 00:03:37,370
Capítulo 20

43
00:03:39,310 --> 00:03:42,900
"FADE"

44
00:03:42,900 --> 00:03:45,220
Traducido por:

45
00:03:45,710 --> 00:03:47,220
.:Equipo Asiateam:.

46
00:03:47,980 --> 00:03:49,520
www.asia-team.net

47
00:03:49,690 --> 00:03:53,340
El mejor Foro en Español

48
00:03:53,530 --> 00:03:57,430
Participaron en está traducción

49
00:03:59,140 --> 00:04:03,490
AlexRojas

50
00:04:03,490 --> 00:04:05,130
ToteX

51
00:04:05,700 --> 00:04:07,360
www.asia-team.net

52
00:04:07,920 --> 00:04:08,900
El Mejor foro en Español

53
00:04:17,812 --> 00:04:18,812
¡Muere, Samurai!

54
00:04:19,013 --> 00:04:21,113
¡Muere!
¿Quieres un pedazo de mí?

55
00:04:22,817 --> 00:04:23,817
¡Toma esto!

56
00:04:26,120 --> 00:04:26,820
Lois

57
00:04:29,824 --> 00:04:31,024
¡Jimbo, eres mío!

58
00:04:31,726 --> 00:04:32,826
¡Lois!

59
00:04:32,827 --> 00:04:34,827
"Derrotado"

60
00:04:34,829 --> 00:04:36,829
¡Oh, vamos, "Smallville"!
Me mataste...

61
00:04:37,832 --> 00:04:39,332
¿De donde salío todo esto?

62
00:04:39,334 --> 00:04:40,834
Buena pregunta.

63
00:04:40,835 --> 00:04:42,135
Creo hay una carta o algo así

64
00:04:42,938 --> 00:04:45,238
Parece que navidad llegó antes
este año...

65
00:04:45,239 --> 00:04:46,239
al menos para alguno de nosotros.

66
00:04:47,442 --> 00:04:49,442
Los repartidores ya estaban descargando
cuando yo llegue

67
00:04:49,844 --> 00:04:51,844
¿Ganaste una rifa ó algo así,
"Smallville"?

68
00:04:51,846 --> 00:04:52,846
No que yo sepa.

69
00:04:54,849 --> 00:04:55,849
¡Ja! Aquí tienes...

70
00:04:55,850 --> 00:04:56,850
"Clark."

71
00:04:57,651 --> 00:05:00,651
Y emm... me pondré a trabajar.

72
00:05:00,855 --> 00:05:02,155
¿Quien lo envía?

73
00:05:02,156 --> 00:05:03,156
¡Disfruta!

74
00:05:04,659 --> 00:05:06,859
No necesito una firma para saber que esto
lo envió Lionel Luthor

75
00:05:06,861 --> 00:05:09,361
¡Oh, Clark! Yo no saltaría a esas
conclusiones.

76
00:05:09,664 --> 00:05:11,464
Mamá, lo amenacé con que
se mantuviera alejado de nuestras vidas.

77
00:05:11,466 --> 00:05:13,366
Esta es su forma de comprar
su regreso

78
00:05:13,368 --> 00:05:16,568
Realmente no creo que Lionel
hiciera esto, pero hablaré para saber

79
00:05:34,889 --> 00:05:35,889
¡Hey, Clark!

80
00:05:35,890 --> 00:05:38,890
¿recuerdas el juicio que fue
cancelado en circunstancias increíbles?

81
00:05:38,893 --> 00:05:42,393
El testigo estrella fue asesinado
en el sótano de la corte.

82
00:05:42,597 --> 00:05:44,397
¿El sótano?
¿Hay pistas?

83
00:05:44,699 --> 00:05:46,899
Nada... otro juicio sin caso.

84
00:05:47,502 --> 00:05:49,902
Parece que esta historia cambio
de ilegal a letal.

85
00:05:50,204 --> 00:05:52,604
Entonces, ¿Este es un mal momento
para pedir un favor?

86
00:05:52,907 --> 00:05:57,507
¿Bromeas? El hombre que salvó mi vida varias veces,
puede sacar monedas del banco de los favores cuando quiera.

87
00:05:57,612 --> 00:05:59,912
- ¿Qué pasa?
- Alguien me envió una pantalla plasma de 50''...

88
00:05:59,914 --> 00:06:02,314
... con todos los aditamentos.
Olvidó firmar la tarjeta de regalo.

89
00:06:02,917 --> 00:06:05,917
Clark, ¡Eso no es un problema!
Eso es ganar tu afecto.

90
00:06:05,920 --> 00:06:07,220
¿Cuando es noche de película?

91
00:06:07,221 --> 00:06:08,621
Nunca... mandé todo de vuelta.

92
00:06:08,923 --> 00:06:10,223
No, ¡No lo hiciste!

93
00:06:10,625 --> 00:06:13,225
¡Si, si lo hice!
No aceptaré un regalo así...

94
00:06:13,527 --> 00:06:14,927
Especialmente si no sé quien lo envió...

95
00:06:15,630 --> 00:06:17,930
Llamé "Metro Plasma"...
no me dan información.

96
00:06:18,632 --> 00:06:20,632
¿Puedes llamarles para sacar
el historial de ventas?

97
00:06:20,635 --> 00:06:21,935
Claro...

98
00:06:21,936 --> 00:06:24,336
... parece que tiene mucho sabor
a Lionel Luthor.

99
00:06:24,338 --> 00:06:25,738
Es lo primero que pensé.

100
00:06:25,740 --> 00:06:27,940
Pero mi madre le llamó, y dijo
no tener nada que ver.

101
00:06:28,943 --> 00:06:31,743
Bueno... parece que tú santo
permanecerá anónimo.

102
00:06:32,546 --> 00:06:33,546
Pagó en efectivo.

103
00:06:33,948 --> 00:06:36,348
Sabes, si no es Lionel...
¿Qué tal Luthor Jr?

104
00:06:36,951 --> 00:06:37,951
¿Lex?

105
00:06:37,952 --> 00:06:39,952
¿Por qué habría de enviarme
un sistema de Home Theather?

106
00:06:39,954 --> 00:06:41,554
Tal vez se siente culpable...

107
00:06:41,956 --> 00:06:43,456
¿Culpable de qué?

108
00:06:44,959 --> 00:06:48,459
No lo sé... no ha sido
últimamente el mejor amigo.

109
00:06:48,963 --> 00:06:50,963
... además, es bien sabido
que ha tratado de ganarte...

110
00:06:50,964 --> 00:06:52,964
... con juguetes caros.

111
00:06:53,768 --> 00:06:55,968
El dijo que si tropiezo,
hallara terreno común entre los dos.

112
00:07:01,075 --> 00:07:02,175
Iré a hablar con él

113
00:07:08,683 --> 00:07:11,283
¿Cual es el problema, Senador?
¿No le gustan los niños?

114
00:07:11,686 --> 00:07:13,986
Porque no votar por la propuesta
de la Senadora Kent es como

115
00:07:14,288 --> 00:07:16,588
Alejar los libros de texto de sus manos

116
00:07:17,491 --> 00:07:18,491
Gracias, Senadora

117
00:07:20,394 --> 00:07:20,994
Hasta luego.

118
00:07:28,803 --> 00:07:30,003
Advertencia oficial...

119
00:07:30,004 --> 00:07:31,604
... soy cinta negra de tercer grado...

120
00:07:32,506 --> 00:07:35,106
... eso significa que no puedo
ser responsable de gastos funerarios.

121
00:07:35,109 --> 00:07:38,609
No me lastimes, soy amigo de Clark.
¿Eres su novia?

122
00:07:39,713 --> 00:07:41,013
No en esta vida.

123
00:07:43,018 --> 00:07:45,018
Soy Lois...
Lois Lane.

124
00:07:45,720 --> 00:07:47,220
Es un placer conocerte, Lois...

125
00:07:49,023 --> 00:07:50,023
Soy Graham

126
00:07:52,627 --> 00:07:54,627
Y bien, ¿Donde está la Plasma?

127
00:07:55,029 --> 00:07:57,429
¿Así que eres tú, quien envió
toda esa alta tecnología?

128
00:07:58,032 --> 00:07:59,032
Sabes, yo me la iba a quedar.

129
00:07:59,334 --> 00:08:01,434
Pero el señor "no puedo tomar
dulces de extraños"

130
00:08:01,636 --> 00:08:03,036
Regresó todo esta mañana...

131
00:08:05,740 --> 00:08:08,040
- Eso es extraño.
- Eso es Clark Kent.

132
00:08:09,744 --> 00:08:11,944
¿Puedo preguntar por qué juegas al papel
de papi regala todo, con él?

133
00:08:12,046 --> 00:08:15,346
Porque en mi mundo, los amigos
no les regalan juguetes de 20,000 dlls.

134
00:08:16,651 --> 00:08:18,051
En mi mundo lo hacen...

135
00:08:18,653 --> 00:08:19,753
¿Clark anda por aquí?

136
00:08:19,754 --> 00:08:21,254
¡No! No, por el momento.

137
00:08:22,357 --> 00:08:25,057
Claro que nunca tarda en volver...

138
00:08:25,059 --> 00:08:28,759
... así que, si quieres quedarte,
eres más que bienvenido.

139
00:08:30,865 --> 00:08:32,065
Creo que lo haré.

140
00:08:51,586 --> 00:08:53,286
Veo que esquive a tú seguridad...

141
00:08:57,592 --> 00:09:00,092
Tuve que inventar una buena historia
para que me dejaran entrar.

142
00:09:00,895 --> 00:09:03,095
Eres una persona difícil
a la cual decirle no.

143
00:09:04,799 --> 00:09:07,599
No pude esperar más...
he estado sentada junto al teléfono.

144
00:09:11,706 --> 00:09:13,106
¿De qué te enteraste en DC?

145
00:09:16,110 --> 00:09:18,110
Mucha plausible negación...

146
00:09:19,113 --> 00:09:20,913
Del Pentágono a la Casa Blanca...

147
00:09:20,915 --> 00:09:23,615
... nadie pudo verificar la existencia de Milton Fine.

148
00:09:25,219 --> 00:09:27,119
Dijo que trabajaba en una división
secreta del gobierno...

149
00:09:27,121 --> 00:09:29,121
... tal vez es más secreta de lo que pensamos.

150
00:09:29,423 --> 00:09:31,123
Si es que trabaja allí.

151
00:09:31,425 --> 00:09:35,125
¿Qué? Entonces, esos documentos clasificados
que te digo, ¿Son falsos?

152
00:09:35,329 --> 00:09:36,829
No, los mandé autentificar...

153
00:09:36,831 --> 00:09:38,131
pero, eso no significa nada.

154
00:09:39,133 --> 00:09:42,333
¿No tenemos idea de quien
es este tipo realmente?

155
00:09:45,340 --> 00:09:47,140
No te preocupes, lo averiguaremos.

156
00:09:53,047 --> 00:09:54,547
Sabes, solamente me fui una semana...

157
00:09:56,551 --> 00:09:58,151
... pero en realidad, me sentí
fuera de mi hogar.

158
00:10:00,154 --> 00:10:02,354
¿Qué hay de especial en Smallville?

159
00:10:03,958 --> 00:10:09,258
Oh, no lo sé...
vacas, maizales

160
00:10:09,864 --> 00:10:11,164
... espacios abiertos.

161
00:10:14,669 --> 00:10:16,169
Yo también te extrañe.

162
00:10:19,173 --> 00:10:20,573
No tienes idea...

163
00:11:11,225 --> 00:11:12,225
¡Hola!

164
00:11:13,227 --> 00:11:14,227
Adivíname esto:

165
00:11:14,228 --> 00:11:17,428
¿Cómo un asesino entra a un
cuarto totalmente sellado, sin ser visto?

166
00:11:17,632 --> 00:11:19,232
¿Tú lo sabías, verdad?

167
00:11:19,734 --> 00:11:21,234
No, por eso es un acertijo.

168
00:11:21,435 --> 00:11:25,235
Todas esas ocasiones que te pregunté
por Lana, evadiste el tema como la plaga

169
00:11:27,942 --> 00:11:29,242
Sabías de ella y Lex.

170
00:11:31,946 --> 00:11:33,246
Lo siento, Clark...

171
00:11:34,448 --> 00:11:37,048
... pero pensé que no era mi lugar,
para involucrarme.

172
00:11:37,151 --> 00:11:38,551
¡Se supone que eres mi amiga!

173
00:11:39,754 --> 00:11:41,254
- Si soy tú amiga.
- ¿Lo eres?

174
00:11:41,655 --> 00:11:42,855
Y, ¿Por qué no dijiste nada?

175
00:11:43,557 --> 00:11:46,957
Porque soy amiga de Lana, también.
Y me pidió que le guardara el secreto.

176
00:11:47,061 --> 00:11:48,961
Pensé que de todas las personas,
tú respetarías eso.

177
00:11:48,963 --> 00:11:50,263
¡Tú sabes lo peligroso que Lex es!

178
00:11:50,865 --> 00:11:53,265
Cualquier amiga de Lana,
no la hubiera dejado involucrarse con él.

179
00:11:53,367 --> 00:11:55,767
Mira, Clark... tampoco andaba
brincando de alegría.

180
00:11:55,770 --> 00:11:57,270
Pero Lana es una niña grande.

181
00:11:57,271 --> 00:11:58,271
¿A donde vas?

182
00:11:59,474 --> 00:12:01,274
Clark, ¿A donde vas?

183
00:12:01,776 --> 00:12:04,276
Lana no tiene idea en lo que se está metiendo.

184
00:12:04,278 --> 00:12:06,278
Clark, déjame recordarte que
tú terminaste con ella...

185
00:12:06,280 --> 00:12:08,280
 eso significa que Lana puede
salir con quien se le dé la gana.

186
00:12:08,282 --> 00:12:10,282
- Con o sin tú permiso escrito.
- Lo sé.

187
00:12:10,985 --> 00:12:12,285
Pero aún me importa ella...

188
00:12:12,286 --> 00:12:13,786
 y no quiero estar así y verla
salir herida.

189
00:12:15,389 --> 00:12:18,289
Odio ser yo quien te lo diga...
pero no tienes opción.

190
00:12:40,615 --> 00:12:42,315
Déjame adivinar...

191
00:12:47,521 --> 00:12:48,521
¿Mal rompimiento?

192
00:12:48,923 --> 00:12:50,323
He tenido un par de esos.

193
00:12:51,525 --> 00:12:52,625
Eres el hombre de la corte...

194
00:12:53,427 --> 00:12:54,827
¡Y tú eres un hombre difícil de complacer!

195
00:12:55,129 --> 00:12:56,629
¿Cuál es el problema, no ves la televisión?

196
00:12:57,631 --> 00:13:00,331
Espera... ¿Tú enviaste eso?

197
00:13:00,534 --> 00:13:01,734
Tú salvaste mi vida...

198
00:13:02,536 --> 00:13:04,536
Si no fuera por Clark Kent,
ahora estaría en la morgue...

199
00:13:04,538 --> 00:13:06,538
... con marcas de llanta en mi frente.

200
00:13:07,041 --> 00:13:08,341
Era lo menos que podía hacer.

201
00:13:10,845 --> 00:13:14,345
Pero... ¿Cómo pudiste hallarme?
Nunca te dije mi nombre...

202
00:13:14,348 --> 00:13:16,148
Ese gafete de prensa,
sobre tu cuello, lo hizo.

203
00:13:16,650 --> 00:13:19,850
Y el hecho de que conozco un poco el área.
Me guío directamente acá.

204
00:13:20,354 --> 00:13:21,354
Oh, ¿Eres de Smallville?

205
00:13:21,355 --> 00:13:23,055
Mi último trabajo fue por aquí...

206
00:13:23,657 --> 00:13:26,257
Clark, si la TV grande no es
lo que te gusta, ¿Qué lo es?

207
00:13:26,860 --> 00:13:29,560
Ayúdame un poco a elegir.
Debe haber algo en lo que pueda ayudarte.

208
00:13:30,063 --> 00:13:32,763
Tú emm... con tus gracias, es suficiente.

209
00:13:33,066 --> 00:13:35,666
Aprecio el gesto, no tienes que reponerlo.

210
00:13:37,070 --> 00:13:42,070
Esto no es por ti, Clark... es sobre mi.
No me gustaría estar muerto.

211
00:13:42,075 --> 00:13:43,075
Y el hecho es...

212
00:13:43,677 --> 00:13:45,077
Te debo mi vida.

213
00:13:46,079 --> 00:13:47,079
Al menos déjame comprarte la cena.

214
00:13:47,681 --> 00:13:49,781
Andaremos por Metrópolis
y te llevaré al centro de la ciudad.

215
00:13:49,783 --> 00:13:51,283
Gracias, pero de verdad
estoy bien.

216
00:13:52,385 --> 00:13:56,985
Estás en un granero... solo,
y en el medio de la nada.

217
00:13:57,791 --> 00:13:59,291
No me parece que estés bien.

218
00:14:18,311 --> 00:14:20,211
Parece que el pollo si salío de la sopa.

219
00:14:20,914 --> 00:14:22,314
Me preocupé por ti, hombre.

220
00:14:23,116 --> 00:14:24,116
Pensé que iríamos a cenar...

221
00:14:24,117 --> 00:14:25,617
... ¿Qué sucede con esta fiesta?

222
00:14:25,619 --> 00:14:28,519
Dado el otro día, todo es gracias a Clark Kent.

223
00:14:29,423 --> 00:14:31,123
¿Sediento? ¿Qué tal una María?

224
00:14:31,124 --> 00:14:33,024
No, gracias... estoy bien.

225
00:14:33,126 --> 00:14:34,126
¿Y a qué te dedicas?

226
00:14:34,327 --> 00:14:35,527
Soy un caza recompensas...

227
00:14:35,528 --> 00:14:37,328
Viajo por todo el mundo
localizando a la gente.

228
00:14:37,330 --> 00:14:38,130
Ya sabes, un trabajo.

229
00:14:39,131 --> 00:14:40,831
Me gustaría que conocieras a mi cita.

230
00:14:44,232 --> 00:14:45,232
¡Lois!

231
00:14:46,733 --> 00:14:48,933
- ¡"Smallville"!
- La conocí en tu casa, esta mañana...

232
00:14:49,642 --> 00:14:51,542
... no pude desaparecer sin verla nuevamente.

233
00:14:53,246 --> 00:14:54,846
Lois, ¿Puedo hablar contigo un segundo?

234
00:14:55,248 --> 00:14:56,448
¿Qué tal más tarde?

235
00:14:56,950 --> 00:14:59,150
Está bien... ya regreso.

236
00:15:01,254 --> 00:15:02,154
¡¿Qué estas haciendo aquí?!

237
00:15:02,756 --> 00:15:04,156
¡Lois!

238
00:15:03,957 --> 00:15:08,757
Mira, Clark... de casualidad me agrada este tipo,
así que hazme un favor y pretende no conocerme

239
00:15:08,862 --> 00:15:10,162
- Lo...
- ¡No...!

240
00:15:13,867 --> 00:15:16,167
Oye, amigo... tienes que ver la vista
desde el balcón

241
00:15:17,170 --> 00:15:20,070
Emm... no soy fanático de las alturas.

242
00:15:20,373 --> 00:15:22,373
Confía en mí, vale la pena.

243
00:15:37,891 --> 00:15:39,191
Qué noche tan más preciosa, ¿No?

244
00:15:42,695 --> 00:15:44,195
Si... lo es.

245
00:15:45,499 --> 00:15:46,599
Soy Ghia...

246
00:15:47,801 --> 00:15:52,201
Hola, Ghia... soy Clark.

247
00:15:52,205 --> 00:15:53,205
Lo sé

248
00:15:55,008 --> 00:15:58,808
Un tipo como tú, debe tener una novia.

249
00:16:00,213 --> 00:16:04,213
¿Yo? Yo... no tengo.

250
00:16:05,519 --> 00:16:07,219
¿Quieres tomar la guía?

251
00:16:07,321 --> 00:16:11,221
He oído que la vista desde la recamara
es mejor que del balcón

252
00:16:22,936 --> 00:16:26,236
- ¿Qué pasa?
- Ni siquiera te conozco.

253
00:16:28,140 --> 00:16:29,240
Eso está bien.

254
00:16:32,045 --> 00:16:34,045
Graham me advirtió que podrías ser tímido.

255
00:16:36,249 --> 00:16:37,249
¿Graham?

256
00:16:39,052 --> 00:16:41,252
Él quiere que te diviertas.

257
00:16:49,963 --> 00:16:52,263
Emm... lo siento, creo que hay un malentendido.

258
00:16:52,766 --> 00:16:56,266
Yo... yo debería irme a casa.

259
00:17:01,575 --> 00:17:03,275
¡Whoa! ¿Qué pasó? ¿A donde vas?

260
00:17:03,877 --> 00:17:05,977
Mira, tú querías hacerme un favor...
ya consideramos a mano.

261
00:17:05,979 --> 00:17:07,379
¿Está bien? Ya me tengo que ir.

262
00:17:07,380 --> 00:17:10,480
Mira, Clark... me disculpo.
Pensé que eso era lo que recetó el doctor.

263
00:17:10,583 --> 00:17:11,283
Pero me equivoqué.

264
00:17:11,913 --> 00:17:15,260
Pero creo que si merezco el crédito.

265
00:17:15,260 --> 00:17:17,915
Realmente debes amar a tu ex

266
00:17:19,140 --> 00:17:20,384
Hey ¿Cual es el problema?

267
00:17:20,384 --> 00:17:21,665
Pueden volver a estar juntos

268
00:17:21,665 --> 00:17:22,900
Es un poco tarde para eso

269
00:17:22,900 --> 00:17:24,744
Nunca es demasiado tarde

270
00:17:24,744 --> 00:17:26,976
Ella ya esta saliendo con alguien mas

271
00:17:27,717 --> 00:17:30,163
Eso lo hace mas difícil pero no imposible

272
00:17:30,163 --> 00:17:31,573
¿Quién es el bastardo afortunado?

273
00:17:31,573 --> 00:17:33,101
Alguien al que solía llamar mi amigo

274
00:17:33,101 --> 00:17:37,854
Eso es cruzar la línea

275
00:17:38,479 --> 00:17:40,731
Jugar rudo

276
00:17:40,939 --> 00:17:43,603
Cuando sepas que es Lex Luthor
no te sorprenderías

277
00:17:44,712 --> 00:17:48,452
Ese millonario puede estar con ella, ahora
pero no pierdas la fe, Clark

278
00:17:48,697 --> 00:17:51,341
Está destinado a que las cosas funcionen.

279
00:17:53,353 --> 00:17:54,431
Espero que estés en lo correcto

280
00:17:54,431 --> 00:17:55,995
Sé que lo estoy

281
00:17:56,400 --> 00:17:57,746
Siempre estoy en lo correcto

282
00:18:05,730 --> 00:18:08,074
Estése seguro Fine que estamos cerca.

283
00:18:08,682 --> 00:18:11,409
El virus está siendo genéticamente
generado mientras hablamos.

284
00:18:52,843 --> 00:18:53,993
Lex

285
00:19:03,791 --> 00:19:05,652
¡Auxilio
Auxilio por favor!

286
00:19:05,952 --> 00:19:07,933
¡Llamen una ambulancia!

287
00:19:07,933 --> 00:19:08,856
¡Rápido!

288
00:19:11,402 --> 00:19:14,387
Lex
Todo va a estar bien.

289
00:19:22,876 --> 00:19:25,465
Centro médico de Smallville
Entrada Principal

290
00:20:03,956 --> 00:20:06,207
Chloe me llamó,
me dijo lo que pasó

291
00:20:08,355 --> 00:20:10,464
¿Cómo esta?

292
00:20:11,361 --> 00:20:14,124
Por suerte, su mente colapsó

293
00:20:14,124 --> 00:20:16,038
El doctor lo sedó para el dolor

294
00:20:16,893 --> 00:20:18,041
¿Donde esta Lionel?

295
00:20:18,041 --> 00:20:20,453
Lionel esta de camino de regreso
de Singapur

296
00:20:21,478 --> 00:20:24,557
Eres muy buena amiga estando aquí con el,
de esta manera.

297
00:20:30,499 --> 00:20:33,666
Alguién debe estar para cuando despierte

298
00:20:35,103 --> 00:20:36,183
Si, Claro

299
00:20:41,321 --> 00:20:43,688
¿Saben quien lo hizo?

300
00:20:43,840 --> 00:20:45,983
Les di una descripción completa

301
00:20:46,199 --> 00:20:47,652
¿Tu estabas cuando paso?

302
00:20:48,018 --> 00:20:51,112
Estaba regresando unas cajas
y llegué durante el ataque.

303
00:20:57,916 --> 00:21:00,100
¿Como se veía el tipo?

304
00:21:00,293 --> 00:21:03,746
Cabello oscuro, ojos obscuros
como de 1.80 de altura

305
00:21:03,967 --> 00:21:05,483
Con un abrigo negro

306
00:21:08,307 --> 00:21:11,048
Clark se desvaneció en el aire

307
00:21:25,728 --> 00:21:27,700
Ese es un té muy dulce

308
00:21:27,983 --> 00:21:29,840
A mi dentista no le agrada

309
00:21:31,359 --> 00:21:33,217
Creí que estarías fuera de la ciudad

310
00:21:33,217 --> 00:21:37,653
Lo estuve pero no pude sacarme
a alguien de mi cabeza

311
00:21:37,903 --> 00:21:41,304
Alguien con una sonrisa preciosa
y al parecer muchas caries

312
00:21:42,320 --> 00:21:45,622
Mira si crees que estoy sonrojándome
Solo estoy un poco asoleada.

313
00:21:45,844 --> 00:21:50,799
Bien, si no estas muy ocupada
¿Quisieras salir conmigo esta noche?

314
00:21:51,155 --> 00:21:52,334
¿Esta noche?

315
00:21:52,334 --> 00:21:54,486
¿A Metrópolis?

316
00:21:54,779 --> 00:21:56,404
De hecho Chicago

317
00:21:56,404 --> 00:21:59,954
Reservé un Jet.
¿Te gusta la comida Italiana?

318
00:22:00,215 --> 00:22:04,154
Graham, si quieres salir... no tienes que
jugar con tantas cartas.

319
00:22:04,701 --> 00:22:11,279
Créeme que no es una carta, es una realidad
tengo muchas compañías de cuales hacerme cargo

320
00:22:12,606 --> 00:22:16,917
Debería pensar en entrar
en los negocios yo también

321
00:22:16,917 --> 00:22:18,609
Suena muy divertido

322
00:22:18,609 --> 00:22:19,685
Lo es

323
00:22:19,685 --> 00:22:21,749
Pero puedo tener ciertos malos momentos

324
00:22:22,213 --> 00:22:23,211
¿Entonces qué dices?

325
00:22:25,238 --> 00:22:34,245
Mira me encanta la idea pero créeme soy de las chicas
que con una comida en un restaurant de Hamburguesas tiene

326
00:22:34,245 --> 00:22:35,925
Entonces te diré algo

327
00:22:35,925 --> 00:22:38,487
Tendre hamburguesas en el Avión

328
00:22:39,991 --> 00:22:41,264
¿Te recojo a las 6?

329
00:22:43,235 --> 00:22:44,892
Me pondré mis zapatillas de vidrio.

330
00:23:08,373 --> 00:23:10,266
Me temo que la fiesta se termino

331
00:23:10,984 --> 00:23:14,534
Clark tu conoces a Lois muy bien, es de las
chicas que quieren dulces o flores

332
00:23:14,534 --> 00:23:16,049
Trataste de matar a Lex

333
00:23:16,314 --> 00:23:17,314
¿Yo?

334
00:23:18,166 --> 00:23:19,286
¿Por qué haría eso?

335
00:23:19,286 --> 00:23:22,104
Tienes la idea loca de que me estarías
haciendo un favor

336
00:23:22,598 --> 00:23:25,714
Bueno
tengo que admitir

337
00:23:26,829 --> 00:23:29,891
Con Lex fuera de escena
Lana seria libre como un ave

338
00:23:30,125 --> 00:23:31,460
Te voy a llevar a la policía

339
00:23:41,037 --> 00:23:43,691
Creo que no soy el único con un secreto

340
00:23:52,206 --> 00:23:57,800
Clark si tu amigo trato de matar a Lex para hacerte
un favor es probable que no sea la primera vez que lo haga

341
00:23:57,800 --> 00:24:00,142
De hecho con sus poderes podrían ser millones

342
00:24:00,414 --> 00:24:01,739
¿Que hay en común?

343
00:24:02,268 --> 00:24:06,421
Es esta en el 8 de la lista de los mas Buscados del FBI

344
00:24:07,396 --> 00:24:10,679
Esa seria una respuesta al asesinato del sótano de la corte

345
00:24:10,679 --> 00:24:12,877
El capítulo antes de que yo salvara la vida de Graham?

346
00:24:14,064 --> 00:24:22,868
Su marca personal es matar a sus victimas en lugares de alta seguridad
sin dejar huellas sin imágenes en cámaras de seguridad y sin pistas

347
00:24:23,456 --> 00:24:25,286
Poderes por meteoritos lo explican

348
00:24:25,286 --> 00:24:27,159
El dijo que había estado en smallville antes

349
00:24:28,679 --> 00:24:33,219
Desafortunadamente no hay registros
de poderes de Camuflaje en la pared de lo extraño

350
00:24:33,219 --> 00:24:37,080
y el nombre de Graham no me da ningún resultado
esta totalmente fuera de la fama

351
00:24:37,355 --> 00:24:41,855
Si lo hubieran atropellado el testigo estaría vivo
y Lex no estaría en el Hospital

352
00:24:42,375 --> 00:24:43,418
Tengo que detenerlo

353
00:24:43,418 --> 00:24:44,792
No es tan fácil

354
00:24:44,792 --> 00:24:47,892
Digo, cuando eres un hombre tan buscado,
la invisibilidad te sabe a gloria.

355
00:24:47,892 --> 00:24:52,454
Todas las agencias desde el FBI hasta la INTERPOOL
tiene todos su esfuerzos en encontrarlo durante un año

356
00:24:52,454 --> 00:24:54,518
¿A caso soy tú clásica agencia gubernamental?

357
00:24:54,518 --> 00:25:00,476
Clark no te arriesgues demasiado, se que sabe
de tus poderes pero también puede saber de tu debilidad

358
00:25:00,476 --> 00:25:02,926
Como sabría acerca de los Meteoritos

359
00:25:03,270 --> 00:25:05,706
Clark el es lo máximo en la pared de lo extraño.

360
00:25:05,706 --> 00:25:09,932
E irá al Talon esta noche con Lois

361
00:25:09,932 --> 00:25:11,926
Mejor me apresuro a advertirle.

362
00:27:01,860 --> 00:27:03,336
¿Qué estas haciendo aquí?

363
00:27:04,217 --> 00:27:05,611
Lois te estube llamando

364
00:27:05,611 --> 00:27:07,696
Tocando la puerta, ¿Cuanto tiempo llevas ahí?

365
00:27:07,696 --> 00:27:09,486
Como una hora y media

366
00:27:09,486 --> 00:27:10,486
¿Que?

367
00:27:10,694 --> 00:27:13,332
¿Estuviste en mi baño?

368
00:27:14,046 --> 00:27:16,049
Mira yo solo entre en el departamento

369
00:27:16,049 --> 00:27:19,173
Mira eso es extraño por que sentí que alguien
me estaba observando

370
00:27:19,173 --> 00:27:20,760
Graham

371
00:27:21,145 --> 00:27:23,848
Estas culpando a Graham
eso es patético

372
00:27:23,848 --> 00:27:25,720
Mira si lo ves tienes que alejarte de él

373
00:27:25,720 --> 00:27:28,737
¿Por qué sientes la necesidad
de tirar una granada con el tipo que salga?

374
00:27:28,999 --> 00:27:29,891
Silencio...

375
00:27:34,424 --> 00:27:35,454
... esta aquí.

376
00:28:10,469 --> 00:28:13,620
Sorprendente lo que puedes
saber cuando eres una aberración.

377
00:28:13,620 --> 00:28:16,947
Este meteorito que cayo del cielo
te trajo al pueblo

378
00:28:16,947 --> 00:28:21,867
Te puede hacer daño pero a mi
me dio la gran vida que jamás pude pedir.

379
00:28:22,072 --> 00:28:24,508
¿Estuviste en Smallville
el dia de la lluvia de meteoritos?

380
00:28:24,508 --> 00:28:26,085
El día con más suerte de mi vida

381
00:28:27,235 --> 00:28:29,485
¿Creías que usar tus poderes para ser un héroe
era un gran acelerón?

382
00:28:29,485 --> 00:28:31,283
Nada le gana a usarlos para matar.

383
00:28:31,283 --> 00:28:32,637
Te salvé la vida

384
00:28:32,637 --> 00:28:35,701
Debiste haber tomado la TV de plasma

385
00:28:36,090 --> 00:28:39,075
Pero ahora que mi secreto esta en riesgo no
tengo opción

386
00:28:39,075 --> 00:28:42,588
Ahora tengo que encargarme de ti, Lex y Lana

387
00:28:42,588 --> 00:28:43,088
No

388
00:28:43,847 --> 00:28:46,013
Vio quien era, Clark.

389
00:28:46,013 --> 00:28:48,137
En mi línea de trabajo
no dejas tu esencia.

390
00:28:48,137 --> 00:28:50,135
Nunca te saldrás con la tuya.

391
00:28:50,135 --> 00:28:52,265
Siempre lo he hecho.

392
00:29:01,000 --> 00:29:03,449
Centro Medico de Smallville
Entrada Principal

393
00:29:15,247 --> 00:29:17,309
No se supone que debas hablar.

394
00:29:17,911 --> 00:29:20,450
Se supone que debo de hacer muchas cosas.

395
00:29:23,452 --> 00:29:24,735
¿Lo atraparon?

396
00:29:25,123 --> 00:29:26,535
No todavía no...

397
00:29:26,841 --> 00:29:28,606
... pero lo harán.

398
00:29:29,185 --> 00:29:32,609
Todavía no entiendo quien querría hacerte esto

399
00:29:32,609 --> 00:29:34,200
Escoge un número

400
00:29:34,828 --> 00:29:38,523
Hay mucha gente que quisiera verme
tomar mi último aliento

401
00:29:39,422 --> 00:29:41,661
Por no se los voy a dejar tan fácil...

402
00:29:42,970 --> 00:29:46,528
... tengo mucho por que vivir.

403
00:29:51,747 --> 00:29:53,621
Gracias por estar aquí.

404
00:29:54,936 --> 00:30:01,885
Mira esto no es exactamente lo que desee
que tumbara la puerta y estuviera al lado de mi cama

405
00:30:01,885 --> 00:30:05,249
De hecho no he sido tu única visita...

406
00:30:06,184 --> 00:30:08,060
... Clark vino mas temprano.

407
00:30:09,208 --> 00:30:10,372
¿En serio?

408
00:30:10,372 --> 00:30:10,872
Si

409
00:30:16,856 --> 00:30:22,014
Es malo pensar que se necesita una experiencia
cerca de la muerte para acercar a los viejos amigos

410
00:30:23,083 --> 00:30:26,123
¿Le contaste de nosotros?

411
00:30:29,811 --> 00:30:32,748
No le debo nada a Clark, Lex.

412
00:30:32,748 --> 00:30:34,559
Especialmente la verdad

413
00:30:34,559 --> 00:30:36,832
Sé que estas enojada con él

414
00:30:37,346 --> 00:30:39,550
Pero se merece un poco de respeto

415
00:30:39,550 --> 00:30:41,597
Esto no es acerca de enojo...

416
00:30:42,085 --> 00:30:44,867
... le diré cuando este lista
bajo mis propios términos.

417
00:30:45,699 --> 00:30:49,232
Lana, no dejes que se entere
por alguien más primero.

418
00:31:01,481 --> 00:31:03,623
¡Lois!
Hey, ¿Donde esta Clark?

419
00:31:03,830 --> 00:31:07,082
No tengo idea solo paso por aquí.
Me advirtió de Graham y se fue.

420
00:31:07,082 --> 00:31:08,518
¿Tienes alguna idea de adonde iba?

421
00:31:08,518 --> 00:31:16,870
No, no lo estaba poniendo atención, sabes me estoy casnsando
que piense que necesito su aprobación para salir con alguién.

422
00:31:17,122 --> 00:31:20,453
¿Puedes decirme por qué Clark Kent esta tan
obsesionado con mi vida amorosa?

423
00:31:20,453 --> 00:31:21,731
Lois

424
00:31:21,731 --> 00:31:23,537
Graham es un asesino

425
00:31:24,111 --> 00:31:26,248
Un asesino profesional

426
00:31:26,248 --> 00:31:28,405
Claro que lo es

427
00:31:28,889 --> 00:31:30,170
Necesitamos encontrar a Clark

428
00:31:33,843 --> 00:31:35,232
¡CLARK!

429
00:31:35,545 --> 00:31:38,782
¿Por qué no esperamos que regrese
no podría estar muy lejos?

430
00:31:38,782 --> 00:31:40,139
Te sorprenderías

431
00:31:43,746 --> 00:31:45,200
Hey, "Smallville"

432
00:31:51,581 --> 00:31:52,732
¿Clark?

433
00:31:55,969 --> 00:31:58,184
- ¿Clark?
- ¿Clark?

434
00:32:01,274 --> 00:32:02,319
!"Smallville"!

435
00:32:08,050 --> 00:32:09,233
Clark

436
00:32:15,143 --> 00:32:16,563
¡Vamos, Clark!

437
00:32:18,156 --> 00:32:19,216
Despierta

438
00:32:24,217 --> 00:32:25,957
Va tras Lex y Lana.

439
00:32:36,709 --> 00:32:37,652
Milton Fine

440
00:32:37,652 --> 00:32:40,066
¿Esta el virus Listo?

441
00:32:42,736 --> 00:32:44,019
Lex Luthor

442
00:32:44,019 --> 00:32:44,519
SI

443
00:32:55,112 --> 00:32:56,447
¿Esta todo bien?

444
00:32:58,742 --> 00:33:04,197
Si
Solo pensé que eras alguien más

445
00:33:04,830 --> 00:33:06,223
Solo soy yo, trayéndote algo

446
00:33:06,738 --> 00:33:08,632
Para que te sientas mejor

447
00:33:13,989 --> 00:33:18,159
Pensé que preferirías esta en lugar
de las incomodas batas de hospital

448
00:33:18,589 --> 00:33:20,174
Está perfecto

449
00:33:32,540 --> 00:33:33,860
Lex

450
00:33:33,860 --> 00:33:35,526
Lana, cuidado

451
00:34:20,940 --> 00:34:22,287
Tenemos que correr.

452
00:34:22,287 --> 00:34:23,837
¡Lana corre!

453
00:34:49,683 --> 00:34:51,756
Me salvaste la vida.

454
00:35:18,440 --> 00:35:20,380
- Buenos días, Senadora
- Hola

455
00:35:21,521 --> 00:35:23,004
¡Buenas noticias!

456
00:35:23,284 --> 00:35:25,032
Tienes el voto del Senador Witman

457
00:35:25,032 --> 00:35:26,431
Eso es genial, Lois

458
00:35:26,848 --> 00:35:28,256
Y, ¿Como estas?

459
00:35:28,256 --> 00:35:29,722
Clark me contó que paso

460
00:35:30,550 --> 00:35:31,941
¿Yo? Estoy bien...

461
00:35:32,784 --> 00:35:37,691
Que un hombre me robé el aliento y resulte ser asesino
es solo mi manera de vivir "La vida Loca".

462
00:35:37,974 --> 00:35:40,727
Y, ¿Cómo ibas a saber la verdad sobre él?

463
00:35:40,940 --> 00:35:44,372
Quizás, pero eso confirma una
tendencia muy perturbadora en mi vida.

464
00:35:44,627 --> 00:35:51,067
Y por mucho que me guste negarlo, parezco tener
atracción por los mas buscados de América

465
00:35:51,504 --> 00:35:52,909
No creo eso...

466
00:35:53,642 --> 00:35:55,689
Créame no querrá comprobarlo

467
00:35:59,063 --> 00:36:04,063
¿Por qué no solo puedo conocer un hombre normal
con una familia normal que no resulte ser un psicópata?

468
00:36:05,083 --> 00:36:06,337
Oh, Lois

469
00:36:12,368 --> 00:36:17,599
Mira cuando tenía tu edad
no salía con príncipes encantadores, tampoco.

470
00:36:18,898 --> 00:36:19,990
¿En serio?

471
00:36:20,446 --> 00:36:24,850
Si, solía atraer a los chicos malos también

472
00:36:24,850 --> 00:36:26,336
Hasta que conocí a Johnatan

473
00:36:28,258 --> 00:36:31,371
Mire lo que me preocupa a mi es que
cuando aparezca mi Johnatan

474
00:36:33,432 --> 00:36:36,306
Estaré mirando a otro lugar y
lo perderé por completo.

475
00:36:38,488 --> 00:36:40,773
Bueno tienes que mantenerte atenta

476
00:36:41,975 --> 00:36:45,574
Creo que tenemos esas malas relaciones por una razón...

477
00:36:46,042 --> 00:36:50,007
Entonces, si hay una razón para todo el dolor y decepción,
me muero por saberlo

478
00:36:51,103 --> 00:36:57,123
Tal vez tienes que conocer a todos estos hombres malos
para poder reconocer al indicado.

479
00:37:13,092 --> 00:37:15,030
Camaleón Asesino Muerto

480
00:37:19,312 --> 00:37:21,763
Felicidades
Tú primera plana

481
00:37:21,978 --> 00:37:24,162
Si y tu te mereces todo el crédito

482
00:37:24,162 --> 00:37:25,289
O la culpa...

483
00:37:25,854 --> 00:37:29,540
Salvando extraños y termina asesinando gente,
no es exactamente el negocio donde quiero participar.

484
00:37:29,540 --> 00:37:34,849
Como si tuvieras opción, digo si yo veo a alguien,
con o sin poderes, ahogándose le lanzo una cuerda.

485
00:37:34,849 --> 00:37:37,540
¿Pero qué pasa si esa persona es un asesino, Chloe?

486
00:37:37,540 --> 00:37:39,760
¿Qué tal si el mundo fuera mejor sin él?

487
00:37:39,760 --> 00:37:42,469
Esa no es una decisión que puedas tomar...

488
00:37:42,849 --> 00:37:47,605
... pregúntale a un Doctor o a un Bombero,
alguien que este en el negocio de los héroes

489
00:37:47,605 --> 00:37:50,153
Tu salvas primero y luego preguntas.

490
00:37:51,353 --> 00:37:52,600
Si, creo que tienes razón...

491
00:37:53,476 --> 00:37:54,998
... no siempre es fácil.

492
00:37:56,036 --> 00:37:58,789
Especialmente cuando la persona que salvas es
Lex Luthor

493
00:37:59,824 --> 00:38:03,851
Nunca debí cuestionar tu amistad...

494
00:38:05,813 --> 00:38:06,914
Estabas enojado.

495
00:38:07,513 --> 00:38:12,559
Y lo entiendo, no es exactamente lo que quiero,
ver a una persona que amas en los brazos de otro.

496
00:38:15,320 --> 00:38:19,571
¿De todas las personas en el mundo por qué Lex?

497
00:38:20,344 --> 00:38:23,789
Igual que tu no puedes escoger a las personas que salvas...

498
00:38:23,789 --> 00:38:27,156
... no puedes controlar con quien sale tu ex-novia,
así es como son las cosas.

499
00:38:30,222 --> 00:38:32,563
No tienes idea de lo difícil que fue verlos así...

500
00:38:35,970 --> 00:38:37,813
... es como si no pudiera respirar.

501
00:38:42,081 --> 00:38:44,475
Siento que te hayas dado cuenta de esa manera...

502
00:38:44,958 --> 00:38:46,704
... sé cuán doloroso puede ser.

503
00:38:47,835 --> 00:38:49,849
Sabes, Lana lo ha superado.

504
00:38:51,003 --> 00:38:53,875
Tal vez es tiempo de que tú hagas lo mismo.

505
00:38:59,782 --> 00:39:02,063
Granja Kent

506
00:39:19,347 --> 00:39:21,492
Creía que amabas ese telescopio.

507
00:39:23,911 --> 00:39:25,336
Lo amaba

508
00:39:26,926 --> 00:39:28,442
Solo que ya no funciona

509
00:39:33,220 --> 00:39:35,152
Lex salio del hospital hoy

510
00:39:36,059 --> 00:39:37,205
Eso es genial.

511
00:39:38,498 --> 00:39:39,859
Es un tipo afortunado

512
00:39:40,410 --> 00:39:41,517
Clark cuando....

513
00:39:41,841 --> 00:39:46,342
Tu y yo estábamos juntos no había nada que me
molestaba mas que no fueras honesto

514
00:39:46,745 --> 00:39:48,173
Y no quiero ser así.

515
00:39:55,539 --> 00:39:56,710
Buena decisión

516
00:39:58,281 --> 00:40:04,283
En el hospital cuando te dije que estaba en la
mansión regresando unas cajas te mentí.

517
00:40:06,783 --> 00:40:10,032
Lex y yo de hecho estamos pasando mucho
tiempo juntos.

518
00:40:12,117 --> 00:40:13,940
Sabes lo he notado

519
00:40:16,817 --> 00:40:18,368
Clark, es mas que eso

520
00:40:19,237 --> 00:40:20,626
Estamos saliendo

521
00:40:23,752 --> 00:40:26,652
Y pensé que seria mejor
si te enterabas por mi primero.

522
00:40:36,437 --> 00:40:38,410
Lana, yo se que no querrás escuchar esto...

523
00:40:39,898 --> 00:40:41,312
... especialmente de mi...

524
00:40:43,252 --> 00:40:44,818
... no puedes confiar en Lex.

525
00:40:44,818 --> 00:40:46,158
¿Y puedo confiar en ti?

526
00:40:46,158 --> 00:40:48,502
Yo solo no quiero verte lastimada

527
00:40:51,000 --> 00:40:54,208
Yo sé que tu te crees
una especie de héroe, Clark

528
00:40:55,124 --> 00:40:56,532
Pero la verdad es...

529
00:40:57,814 --> 00:41:00,311
... no te necesito para protegerme.

530
00:41:07,297 --> 00:41:08,174
Lana

531
00:41:10,585 --> 00:41:11,453
Clark

532
00:41:12,539 --> 00:41:13,878
Se acabó

533
00:41:15,494 --> 00:41:18,018
Tu tomaste esa decisión.

534
00:41:23,272 --> 00:41:26,909
Smallville
www.asia-team.net

