1
00:01:47,957 --> 00:01:59,896
<i>Sangre.
A veces me da dentera.</i>

2
00:02:01,514 --> 00:02:03,903
<i>Otras veces
me ayuda a controlar el caos.</i>

3
00:02:06,160 --> 00:02:08,103
<i>La pasada temporada, en "Dexter"...</i>

4
00:02:08,681 --> 00:02:11,123
<i>Esta noche es la noche,
y va a pasar una</i>

5
00:02:11,465 --> 00:02:12,489
<i>y otra vez.</i>

6
00:02:12,541 --> 00:02:15,272
¡Abre los ojos y mira...
lo que hiciste!

7
00:02:15,403 --> 00:02:17,372
Por favor, tienes que comprenderlo.

8
00:02:17,477 --> 00:02:19,329
Créeme, lo comprendo, sin duda.

9
00:02:19,486 --> 00:02:22,296
Niños... yo nunca lo haría,
no como tú.

10
00:02:22,453 --> 00:02:24,448
- ¿Por qué?
- Tengo unas normas.

11
00:02:27,231 --> 00:02:29,285
- Mejor que sea policía.
- No, forense.

12
00:02:29,343 --> 00:02:30,992
- Han encontrado a otra prostituta.
- ¿Otra?

13
00:02:31,097 --> 00:02:32,462
Es la tercera en cinco meses.

14
00:02:32,646 --> 00:02:34,319
<i>No hay nada de sangre
cerca del cuerpo.</i>

15
00:02:34,451 --> 00:02:36,157
Es lo más raro que has visto nunca.

16
00:02:36,262 --> 00:02:39,958
<i>Nunca he visto carne muerta
tan limpia, seca y ordenada.</i>

17
00:02:40,142 --> 00:02:42,032
¿Cómo lo hace? ¿Cómo se deshace
el asesino de la sangre?

18
00:02:42,216 --> 00:02:44,028
<i>Creo que es un mensaje amistoso.</i>

19
00:02:44,264 --> 00:02:45,918
<i>Una especie de:
"Oye, ¿quieres jugar?"</i>

20
00:02:46,076 --> 00:02:47,757
<i>Y sí, quiero jugar.</i>

21
00:02:47,914 --> 00:02:49,056
<i>Ya lo creo que sí.</i>

22
00:02:49,161 --> 00:02:51,323
¿Qué está intentando decirnos
este hijo de puta enfermo?

23
00:02:51,413 --> 00:02:52,925
<i>A nosotros no, a mí.</i>

24
00:02:53,034 --> 00:02:54,281
Interesante trabajo manual.

25
00:02:54,386 --> 00:02:55,725
¿Crees que es obra de nuestro tipo?

26
00:02:55,909 --> 00:02:57,195
El asesino del camión frigorífico.

27
00:02:57,353 --> 00:02:58,587
Esto me resulta familiar.

28
00:02:58,946 --> 00:03:01,835
<i>Cuando entró en mi apartamento, se tomó
su tiempo para llegar a conocerme.</i>

29
00:03:01,979 --> 00:03:04,420
<i>Mi vida, mis secretos... lo sabe.</i>

30
00:03:04,683 --> 00:03:07,624
<i>No está corrompiendo las típicas
imágenes felices de mi juventud.</i>

31
00:03:07,768 --> 00:03:10,052
<i>Está revelando la fea
verdad que hay tras ellas.</i>

32
00:03:10,367 --> 00:03:13,068
Hijo, ahí fuera hay gente
que hace cosas muy malas.

33
00:03:13,128 --> 00:03:15,237
Naturalmente, tienes que aprender
a reconocerlos,

34
00:03:15,316 --> 00:03:16,419
pero puedo enseñarte.

35
00:03:16,550 --> 00:03:19,755
<i>El código de Harry,
mi padre de acogida, se ha cumplido.</i>

36
00:03:19,845 --> 00:03:22,017
¿Cómo coño estuvo la cita
con Rita de anoche?

37
00:03:22,122 --> 00:03:23,146
Genial.

38
00:03:23,225 --> 00:03:24,826
<i>Ella es perfecta, porque Rita está,</i>

39
00:03:25,062 --> 00:03:27,084
<i>a su manera,
tan estropeada como yo.</i>

40
00:03:27,609 --> 00:03:29,500
- Quiero...
- Una vida normal.

41
00:03:30,314 --> 00:03:31,758
Sí, una vida normal.

42
00:03:34,666 --> 00:03:35,960
El asesino es un artista.

43
00:03:36,151 --> 00:03:38,042
Me pones los putos pelos de punta,
ÿlo sabes, Dexter?

44
00:03:38,147 --> 00:03:39,880
Sí, lo sé.
Lo siento.

45
00:03:40,038 --> 00:03:41,981
<i>¿Por qué, en un edificio
repleto de policías,</i>

46
00:03:42,191 --> 00:03:43,391
<i>es a Doakes,</i>

47
00:03:43,694 --> 00:03:45,728
<i>al único al que le pongo
los pelos de punta?</i>

48
00:03:45,879 --> 00:03:47,639
Quiero que Rita y tú
conozcáis a mi novio.

49
00:03:47,796 --> 00:03:49,017
Dex, Rudy es diferente.

50
00:03:49,174 --> 00:03:51,485
<i>Me siento segura con él. Creo...
que me estoy enamorando de él.</i>

51
00:03:52,701 --> 00:03:53,778
Dexter...

52
00:03:55,218 --> 00:03:56,820
He estado mucho tiempo
esperando conocerte.

53
00:03:57,240 --> 00:03:58,894
¿Papá viene a casa?

54
00:03:59,288 --> 00:04:01,401
Si aparece su padre,
nos ocuparemos de ello juntos.

55
00:04:01,506 --> 00:04:03,660
Paul Bennett,
padre en libertad condicional.

56
00:04:03,830 --> 00:04:05,196
¿Te estás tirando a mi esposa?

57
00:04:06,587 --> 00:04:08,543
Mi corazón late por esos dos críos,

58
00:04:08,780 --> 00:04:11,668
así que si tú o la puta flacucha esa
tratáis de joderme con lo que es mío,

59
00:04:11,773 --> 00:04:13,873
juro por Dios que me da igual
a quien tenga que hacerle daño...

60
00:04:14,031 --> 00:04:15,134
<i>Afrontémoslo, Paul,</i>

61
00:04:15,344 --> 00:04:16,604
<i>has sido un problema.</i>

62
00:04:16,827 --> 00:04:18,258
<i>Ya es hora de que te vayas.</i>

63
00:04:18,389 --> 00:04:19,589
Me pegó en la cabeza,

64
00:04:19,668 --> 00:04:22,131
<i>me sacó a rastras de la casa,
probablemente por el patio trasero.</i>

65
00:04:22,221 --> 00:04:24,697
<i>Sólo quiero que busques un zapato.</i>

66
00:04:24,828 --> 00:04:26,666
<i>Me falta. De verdad,</i>

67
00:04:26,797 --> 00:04:28,635
Dexter no es quién tú crees.

68
00:04:28,898 --> 00:04:31,038
¿Tengo el placer de tu compañía
este fin de semana?

69
00:04:31,103 --> 00:04:33,362
Hemos tenido un avance importante en el
caso del asesino del camión frigorífico.

70
00:04:33,610 --> 00:04:34,897
Debra Morgan...

71
00:04:35,580 --> 00:04:36,892
¿quieres casarte conmigo?

72
00:04:36,997 --> 00:04:38,363
¡Sí! ¡Sí!

73
00:04:38,599 --> 00:04:40,680
- ¿Dónde está mi hermana?
- Código 12 (descanso para cenar).

74
00:04:40,839 --> 00:04:41,929
Se fue hace una hora más o menos.

75
00:04:42,060 --> 00:04:43,727
¿Cómo no supiste quién era yo?

76
00:04:44,055 --> 00:04:47,763
Creo que una policía de verdad habría...
por lo menos tenido el presentimiento

77
00:04:47,799 --> 00:04:50,104
de que estaba en presencia
de la persona a la que estaba

78
00:04:50,288 --> 00:04:51,705
cazando.

79
00:04:52,854 --> 00:04:54,737
¿Dónde coño estás?
Yo estoy aquí en el trabajo,

80
00:04:54,843 --> 00:04:56,497
y tú no.
Tengo que hablar contigo.

81
00:04:56,602 --> 00:04:58,438
<i>No veas a Rudy
hasta que me veas.</i>

82
00:04:58,499 --> 00:05:01,334
Tú estás relacionado con esto. No sé
cómo, pero lo averiguaré,

83
00:05:01,413 --> 00:05:03,514
y algo de lo que encuentre
se te va a meter por el culo.

84
00:05:03,619 --> 00:05:05,942
Esperaba que pudieras escarbar
en un caso antiguo por mí.

85
00:05:06,100 --> 00:05:07,150
Bueno, eso está hecho.

86
00:05:07,308 --> 00:05:09,263
Es sobre el lugar del crimen
en el que Harry me encontró.

87
00:05:09,762 --> 00:05:11,942
<i>Esto es lo que él quería
que encontrase desde el principio.</i>

88
00:05:12,099 --> 00:05:13,491
<i>Está indicándome dónde ir.</i>

89
00:05:13,858 --> 00:05:16,432
Encontraron a Laura Moser y a otros 3
hechos pedazos con una motosierra.

90
00:05:17,842 --> 00:05:20,239
¿Qué hay en ese informe
que Harry no quería que yo viese?

91
00:05:20,370 --> 00:05:22,628
Lo que vio en aquel contenedor de carga
le cambió.

92
00:05:22,759 --> 00:05:25,305
<i>Te dejaron allí varios días,
muriéndote de hambre,</i>

93
00:05:26,041 --> 00:05:27,668
<i>en un mar de sangre
de 5 centímetros.</i>

94
00:05:27,957 --> 00:05:29,270
¿Te acuerdas ahora?

95
00:05:31,278 --> 00:05:32,355
<i>Tengo un hermano.</i>

96
00:05:32,486 --> 00:05:33,589
Un hermano de verdad.

97
00:05:33,720 --> 00:05:35,308
Ni siquiera sabía que existías.

98
00:05:35,649 --> 00:05:37,802
Imagínate cómo me sentí

99
00:05:38,589 --> 00:05:41,372
cuando te localicé y descubrí
que eras exactamente igual que yo.

100
00:05:41,556 --> 00:05:44,050
No puedes ser un asesino y un héroe.

101
00:05:44,654 --> 00:05:46,519
¡Las cosas no son así!

102
00:05:52,001 --> 00:05:54,088
¿Por qué yo, Dex?
¿Por qué me escogió a mí?

103
00:05:54,719 --> 00:05:55,900
Tuviste suerte, supongo.

104
00:05:59,025 --> 00:06:00,627
Estaba tan asustada...

105
00:06:02,249 --> 00:06:03,929
¿Qué soy,
una de tus víctimas ahora?

106
00:06:04,218 --> 00:06:05,505
No, tú no eres un trofeo...

107
00:06:06,398 --> 00:06:08,026
pero hay que sacrificarte.

108
00:06:10,035 --> 00:06:11,138
Perdón.

109
00:06:11,321 --> 00:06:13,566
<i>Me deshice de un hermano
que me aceptaba,</i>

110
00:06:13,671 --> 00:06:15,588
<i>por un padre de acogida
que me traicionó.</i>

111
00:06:15,824 --> 00:06:18,266
<i>No estoy solo, y Harry me lo ocultó.</i>

112
00:06:18,633 --> 00:06:20,931
<i>Doakes siempre notó
que yo estaba escondiendo algo.</i>

113
00:06:21,062 --> 00:06:22,086
<i>Ahora, lo sabe.</i>

114
00:06:22,217 --> 00:06:24,035
<i>Mi diablo bailaba con su demonio,</i>

115
00:06:24,036 --> 00:06:26,231
<i>y a la canción del violinista
le queda mucho para acabar.</i>

116
00:06:27,423 --> 00:06:30,341
<i> Transcripción + Sincronización:
Anyone/Lemonhead/Sixe [subway]</i>

117
00:06:30,342 --> 00:06:34,023
<i>DEXTER
2x01 ¡Está vivo!</i>

118
00:06:34,024 --> 00:06:36,781
<i>Traducción-tusseries.com: Taxidermista,
Kessen, aranelg, nadietusseries.</i>

119
00:06:42,000 --> 00:06:43,470
<i>Esta noche es la noche...</i>

120
00:06:51,665 --> 00:06:54,370
<i>y va a pasar una...
y otra vez.</i>

121
00:06:56,129 --> 00:06:57,599
<i>Tiene que pasar.</i>

122
00:07:01,927 --> 00:07:03,266
<i>No es lo que quiero,</i>

123
00:07:03,794 --> 00:07:05,525
<i>pero lo que yo quiera da igual.</i>

124
00:07:06,733 --> 00:07:09,332
<i>Esta es la única manera de sobrevivir
que conozco.</i>

125
00:07:15,715 --> 00:07:17,737
<i>Estoy enrollado como una serpiente
y listo para atacar.</i>

126
00:07:25,685 --> 00:07:27,076
<i>Aunque un semipleno servirá.</i>

127
00:07:27,466 --> 00:07:29,728
¡Bien! Muy bien,
Buena bola de calentamiento.

128
00:07:29,859 --> 00:07:31,487
Y ahora, puedes conseguirlo.
Recuerda:

129
00:07:31,669 --> 00:07:32,771
Suelta el brazo.

130
00:07:32,903 --> 00:07:34,189
Lo suelto.
Entendido.

131
00:07:34,321 --> 00:07:35,791
Sí, y mantén despierta la cabeza.

132
00:07:35,909 --> 00:07:37,564
Estoy haciendo mentalmente
saltos con palmadita.

133
00:07:37,669 --> 00:07:39,087
- No te olvides.
- ¡Ok Makey!

134
00:07:40,748 --> 00:07:41,929
<i>Estoy de los nervios.</i>

135
00:07:42,586 --> 00:07:44,686
<i>38 días, 6 horas y...</i>

136
00:07:44,818 --> 00:07:47,548
<i>12 minutos han pasado
desde que maté a mi hermano.</i>

137
00:07:48,599 --> 00:07:51,408
<i>En todo ese tiempo, no he tenido
ni una sola noche para mí.</i>

138
00:07:52,703 --> 00:07:54,646
<i>El sargento Doakes
se ha asegurado de que sea así.</i>

139
00:07:55,079 --> 00:07:56,536
<i>Ahora me sigue a todas partes.</i>

140
00:07:56,641 --> 00:08:00,002
<i>Mi sabueso humano incitado
por el olor de la oscuridad.</i>

141
00:08:01,551 --> 00:08:04,230
<i>Mi mayor esperanza de despistarle
es comportarme impecablemente normal.</i>

142
00:08:04,820 --> 00:08:07,288
<i>¡Qué aburrido!
Así que juego a los bolos.</i>

143
00:08:13,778 --> 00:08:15,800
<i>Lo que es realmente inquietante
es que se me da bien.</i>

144
00:08:17,454 --> 00:08:19,371
- ¡Al hoyo, Dex!
- Te lo has imaginado, ¿no?

145
00:08:24,584 --> 00:08:25,792
¡Hola, figura!

146
00:08:25,951 --> 00:08:27,683
Necesitamos que estés concentrado
esta noche, ¿eh?

147
00:08:27,814 --> 00:08:29,180
Jugamos contra los "Alley Cats".

148
00:08:31,228 --> 00:08:32,619
Estoy un poco tenso, Angel.

149
00:08:34,406 --> 00:08:36,505
Pero haré lo que pueda
para no dejar tirado al equipo.

150
00:08:36,884 --> 00:08:38,613
Pues hazlo, hazlo.

151
00:08:38,854 --> 00:08:40,692
Tienes que ser optimista, tío.

152
00:08:40,981 --> 00:08:43,211
Porque lo que pensamos
crea un mundo de honores.

153
00:08:43,308 --> 00:08:46,180
Va todo sobre la energía
y la interconexión.

154
00:08:46,311 --> 00:08:47,729
Vaya, que tienes que ser optimista.

155
00:08:47,834 --> 00:08:49,200
<i>Angel también perdió a alguien</i>

156
00:08:49,383 --> 00:08:50,723
<i>cuando su esposa le dejó.</i>

157
00:08:50,906 --> 00:08:52,351
<i>Ahora, se acerca a la luz,</i>

158
00:08:52,718 --> 00:08:54,215
<i>buscando respuestas.</i>

159
00:08:54,372 --> 00:08:56,630
<i>Encontró una, en una reposición
del programa de Oprah.</i>

160
00:08:56,971 --> 00:08:58,757
<i>Me gustaría que a mí
me resultase igual de fácil.</i>

161
00:08:59,164 --> 00:09:01,842
Y sólo tenemos que dirigirlo
para manifestar lo que queremos.

162
00:09:02,594 --> 00:09:03,692
¿Vale?

163
00:09:04,065 --> 00:09:05,300
Vale.

164
00:09:20,365 --> 00:09:21,294
Amigo...

165
00:09:21,369 --> 00:09:24,310
amigo, tú haz un pleno para que podamos
divertirnos en los clubes de striptease.

166
00:09:24,467 --> 00:09:26,200
Quiero ver unas buenas piernas abiertas.

167
00:09:26,475 --> 00:09:28,051
<i>Ya me gustaría a mí poder divertirme.</i>

168
00:09:28,445 --> 00:09:31,635
<i>Con Doakes siguiéndome, mi vida
ha sido todo Jekyll y nada de Hyde.</i>

169
00:09:31,793 --> 00:09:34,760
<i>Nada de citas para jugar a medianoche,
ni llamadas de madrugada.</i>

170
00:09:34,865 --> 00:09:35,968
<i>Ni una.</i>

171
00:09:36,939 --> 00:09:38,751
<i>Mi hermano estaría tan decepcionado...</i>

172
00:09:38,856 --> 00:09:41,246
No lo olvides:
dile al universo lo que necesitas.

173
00:09:42,007 --> 00:09:44,672
<i>Necesito de veras... matar a alguien.</i>

174
00:09:59,118 --> 00:10:00,693
¿Seguiste mi consejo
por lo menos, socio?

175
00:10:01,061 --> 00:10:03,792
De verdad, el universo
puede ser muy generoso.

176
00:10:15,849 --> 00:10:17,241
<i>Desde luego que sí.</i>

177
00:10:21,556 --> 00:10:23,499
<i>Hace semanas que sé
quién era el siguiente.</i>

178
00:10:23,840 --> 00:10:25,206
<i>Quién me pertenecía.</i>

179
00:10:25,888 --> 00:10:28,225
<i>Sólo necesitaba que Doakes
se tomase una noche libre.</i>

180
00:10:41,076 --> 00:10:42,415
¿Qué quiere?

181
00:10:44,009 --> 00:10:45,269
Quiero...

182
00:10:46,083 --> 00:10:47,160
Echarle una maldición a una persona.

183
00:10:48,367 --> 00:10:49,654
¿Qué tipo de maldición?

184
00:10:53,915 --> 00:10:55,149
De muerte.

185
00:10:58,904 --> 00:11:00,873
Aquí no hacemos ese tipo de cosas.

186
00:11:01,319 --> 00:11:02,816
Puede bajar a la pequeña Haiti.

187
00:11:03,052 --> 00:11:05,048
Allí encontrará todo
el vudú que necesite.

188
00:11:07,100 --> 00:11:09,883
Usted es Jimmy Senseo,
el sumo sacerdote, ¿cierto?

189
00:11:16,154 --> 00:11:17,651
El hombre con Dios en la boca.

190
00:11:20,198 --> 00:11:21,747
No soy un turista.

191
00:11:22,351 --> 00:11:24,872
Necesito un conjuro de Petro y he oído
que usted es el mejor.

192
00:11:27,195 --> 00:11:29,322
Gracias, por su oferta.

193
00:11:30,102 --> 00:11:31,204
Entre.

194
00:11:51,434 --> 00:11:52,563
<i>Un ciego.</i>

195
00:11:52,799 --> 00:11:54,112
<i>No es muy deportivo, lo sé.</i>

196
00:11:54,217 --> 00:11:57,499
<i>Pero no me va discriminar por razones
de raza, género o discapacidad.</i>

197
00:12:04,060 --> 00:12:06,870
¿Qué... está... pasando?

198
00:12:08,078 --> 00:12:10,992
La única pregunta pertinente es:
¿qué ha pasado con tus víctimas?

199
00:12:11,623 --> 00:12:14,170
¿Qué estás haciendo?
¿Qué quieres?

200
00:12:14,595 --> 00:12:16,802
Puedo entender lo confuso
que puede ser esto para ti, Jimmy,

201
00:12:16,894 --> 00:12:18,679
pero aquí mi parte favorita
se me ha chafado.

202
00:12:18,758 --> 00:12:22,073
Aquí es donde normalmente te enseño
a la gente inocente que mataste.

203
00:12:22,713 --> 00:12:25,338
De todos modos, me los he traído.
Es parte de mi ritual de muerte.

204
00:12:26,089 --> 00:12:28,032
Como eres ciego,
me limitaré a recordártelos.

205
00:12:29,909 --> 00:12:31,432
Emmanuel Azua.

206
00:12:31,747 --> 00:12:33,304
Jean-Philippe Peguero.

207
00:12:33,777 --> 00:12:35,011
Nono Baptiste.

208
00:12:35,142 --> 00:12:36,297
Yo no les maté.

209
00:12:36,980 --> 00:12:38,319
Les hice un conjuro.

210
00:12:38,949 --> 00:12:40,603
Y después, qué coincidencia,

211
00:12:40,708 --> 00:12:44,043
todos mueren por un fallo respiratorio
con líquido en los pulmones.

212
00:12:44,570 --> 00:12:47,117
Supongo que el asesinato es una forma
de que tus maldiciones se cumplan.

213
00:12:47,222 --> 00:12:48,508
Está bien para el negocio.

214
00:12:51,239 --> 00:12:52,500
¿Qué...?
¿Qué ha sido eso?

215
00:12:52,578 --> 00:12:53,996
Sólo la siguiente parte del ritual.

216
00:12:56,779 --> 00:12:59,182
¿Cómo les administrabas el veneno
de ricino a tus víctimas?

217
00:13:05,925 --> 00:13:08,866
Yo soy el que tiene el poder
en las manos.

218
00:13:10,783 --> 00:13:12,279
Eso no es del todo cierto.

219
00:13:12,332 --> 00:13:14,590
Aquellos que crean en mí serán libres.

220
00:13:16,882 --> 00:13:18,064
¡Corta el rollo!

221
00:13:18,536 --> 00:13:19,980
¿Cómo les envenenaste?

222
00:13:21,451 --> 00:13:22,790
No fui yo.

223
00:13:23,762 --> 00:13:25,074
Madulli,

224
00:13:25,298 --> 00:13:26,532
el espíritu de Petro,

225
00:13:26,899 --> 00:13:28,843
me dijo que pusiera el polvo

226
00:13:29,302 --> 00:13:31,692
en las botellas de aguardiente
que me compraron.

227
00:13:33,712 --> 00:13:34,762
Y lo hice.

228
00:13:35,708 --> 00:13:36,863
Gracias, Jimmy.

229
00:13:37,204 --> 00:13:38,754
Ya mi ritual está casi terminado.

230
00:13:39,200 --> 00:13:42,257
¡Madulli te maldice!
¡A ti!

231
00:13:42,886 --> 00:13:45,554
Me temo que Madulli llega un poco tarde
a la fiesta con ese asunto.

232
00:13:50,434 --> 00:13:52,561
Te agradezco la ayuda
de esta noche, Jimmy.

233
00:13:54,320 --> 00:13:56,079
Llevo esperando esto mucho tiempo.

234
00:13:57,156 --> 00:13:58,626
Lo necesito de veras.

235
00:14:18,649 --> 00:14:19,779
¿Qué coño...?

236
00:14:38,548 --> 00:14:40,229
Que te sirva de lección.

237
00:14:41,055 --> 00:14:42,578
<i>Siempre he disfrutado de mi trabajo.</i>

238
00:14:42,867 --> 00:14:44,574
<i>Pone orden en el caos,</i>

239
00:14:44,731 --> 00:14:46,385
<i>me llena de orgullo cívico.</i>

240
00:14:47,147 --> 00:14:48,722
<i>Pero, ¿qué fue lo que pasó allí?</i>

241
00:14:49,063 --> 00:14:50,298
<i>Vudú no.</i>

242
00:14:50,725 --> 00:14:53,325
<i>Cuando levanté el cuchillo
es como si no supiese quien era.</i>

243
00:14:54,533 --> 00:14:56,502
<i>Vengo aquí a tirar cadáveres,
no botellines de cerveza.</i>

244
00:14:56,607 --> 00:14:58,156
<i>Ahora estoy un poco preocupado.</i>

245
00:15:28,939 --> 00:15:31,223
¿Qué haces haciendo ejercicio
en mitad de la noche?

246
00:15:31,961 --> 00:15:34,246
- No podía dormir.
- Mañana es tu gran día.

247
00:15:37,899 --> 00:15:40,075
¿Dónde coño estabas?
Estaba preocupada por ti.

248
00:15:40,469 --> 00:15:41,519
Jugando a los bolos.

249
00:15:41,782 --> 00:15:43,121
Como que es un poquito tarde
para jugar a los bolos.

250
00:15:43,672 --> 00:15:45,615
Como que me da igual tu opinión.

251
00:15:47,191 --> 00:15:48,832
Dijiste que hoy habías limpiado.

252
00:15:49,515 --> 00:15:51,123
Lo hice. Se volvió a ensuciar.

253
00:15:51,183 --> 00:15:53,390
Supondré que estabas buscando
anuncios de alquiler de apartamentos

254
00:15:53,450 --> 00:15:54,810
mientras estabas en la cinta de correr.

255
00:15:54,872 --> 00:15:57,023
- Mira, si quieres que me vaya, sólo...
- No quiero.

256
00:15:57,181 --> 00:15:58,494
Es sólo que he tenido una mala...

257
00:16:00,202 --> 00:16:01,541
noche de bolos.

258
00:16:02,617 --> 00:16:04,980
Lo que quería decir es que cuando
estés preparada para vivir sola,

259
00:16:05,059 --> 00:16:06,976
te ayudaré con la mudanza, nada más.

260
00:16:08,564 --> 00:16:09,640
Gracias, Dex.

261
00:16:10,683 --> 00:16:11,996
Gracias por aguantarme.

262
00:16:13,729 --> 00:16:14,858
Eres todo lo que tengo.

263
00:16:17,195 --> 00:16:19,086
No es un chollo tan grande, ¿eh?

264
00:16:21,418 --> 00:16:22,652
No me estoy quejando.

265
00:16:25,331 --> 00:16:26,354
Buenas noches.

266
00:16:26,801 --> 00:16:28,324
Hoy te toca dormir en el sofá.

267
00:16:28,507 --> 00:16:29,925
¿Puedes al menos recoger tu...

268
00:16:31,697 --> 00:16:34,113
<i>Debra ya no puede dormir
en una casa vacía.</i>

269
00:16:34,809 --> 00:16:36,594
<i>De hecho, ya no puede dormir mucho.</i>

270
00:16:36,936 --> 00:16:38,852
<i>Supongo que es lo que pasa
cuando tu prometido</i>

271
00:16:38,957 --> 00:16:41,531
<i>intenta cortarte en pedacitos
secos de sangre.</i>

272
00:16:45,707 --> 00:16:47,073
Patético.

273
00:16:57,679 --> 00:16:58,704
¿Has visto?

274
00:16:58,835 --> 00:17:00,437
Buen tiro, Dex.
Tenemos que hablar.

275
00:17:00,489 --> 00:17:01,842
Esos jabalíes no tendrán
ninguna posibilidad.

276
00:17:01,981 --> 00:17:03,863
- Espero que alguno me embista.
- No, no ocurrirá.

277
00:17:03,916 --> 00:17:06,173
- Tiene un poder de parada enorme.
- Dexter, para.

278
00:17:06,253 --> 00:17:07,434
Tengo malas noticias.

279
00:17:07,631 --> 00:17:09,233
Me han cambiado el turno.

280
00:17:10,519 --> 00:17:11,596
¿Ahora?

281
00:17:11,754 --> 00:17:13,986
- ¿Y qué pasa con la caza de jabalíes?
- Lo haremos en otra ocasión.

282
00:17:14,196 --> 00:17:15,745
Llevo dos semanas
esperando esta excursión.

283
00:17:15,902 --> 00:17:17,681
- Puedes esperar otra más.
- ¡No, no puedo!

284
00:17:17,742 --> 00:17:18,981
Si lees libros,

285
00:17:19,041 --> 00:17:22,004
sabes que los psicópatas como yo
soportamos muy poco la frustración.

286
00:17:22,064 --> 00:17:23,273
Dexter, ya basta...

287
00:17:23,333 --> 00:17:24,603
de las gilipolleces de los psicópatas.

288
00:17:24,663 --> 00:17:27,081
Tú controlas tus impulsos,
no al revés.

289
00:17:27,172 --> 00:17:29,137
No lo entiendes papá. Lo necesito.

290
00:17:29,581 --> 00:17:31,183
Para mí no es sólo un deporte.

291
00:17:31,288 --> 00:17:34,136
Lo siento, hijo,
tengo responsabilidades en el trabajo.

292
00:17:34,294 --> 00:17:35,502
Ahora, vamos.

293
00:17:36,224 --> 00:17:38,009
Te llevaré a casa.
Dame la pistola.

294
00:17:52,719 --> 00:17:54,505
¿Ese dónut tiene queso?

295
00:17:55,082 --> 00:17:56,526
Es una danesa.

296
00:17:57,262 --> 00:17:59,861
Mira, en este
se les olvidó el glaseado.

297
00:18:00,543 --> 00:18:03,379
A algunos les gustan los dónuts solos,
sin glaseado.

298
00:18:05,793 --> 00:18:08,183
<i>Ni siquiera soy capaz de escoger bien
los dónuts. ¿Qué está pasando aquí?</i>

299
00:18:10,283 --> 00:18:11,504
Lo siento chicos, tenía prisa.

300
00:18:11,583 --> 00:18:14,971
Encargué una docena de pasteles,
os merecéis algo mejor.

301
00:18:15,995 --> 00:18:17,308
Gracias, Dexter.

302
00:18:18,745 --> 00:18:21,555
Hoy vamos a visitar a mi padre
a la cárcel. ¿Quieres venir?

303
00:18:22,842 --> 00:18:24,181
Me temo que tengo
que trabajar, colega.

304
00:18:27,279 --> 00:18:28,829
Gracias por venir tan rápido.

305
00:18:28,907 --> 00:18:30,036
¿Cuál es la emergencia?

306
00:18:30,141 --> 00:18:31,401
"Hip Hop Harry" empieza ahora.

307
00:18:44,717 --> 00:18:46,450
Tenemos quince minutos.

308
00:18:51,543 --> 00:18:53,513
Sé que íbamos a cenar esta noche,

309
00:18:53,802 --> 00:18:55,246
pero es que tenía un impulso.

310
00:18:58,554 --> 00:19:00,235
Me dedico a satisfacer impulsos.

311
00:19:00,944 --> 00:19:03,709
<i>Ojalá supiera por qué
no pude satisfacer el mío anoche.</i>

312
00:19:21,562 --> 00:19:23,846
- ¿Todo bien?
- Lo estará. Tú sigue.

313
00:19:27,129 --> 00:19:29,334
<i>En cualquier momento, ahora...</i>

314
00:19:41,286 --> 00:19:42,363
Lo siento.

315
00:19:43,770 --> 00:19:47,026
No, es culpa mía,
no debería abalanzarme así.

316
00:19:49,284 --> 00:19:51,122
No, es que estoy un poco...

317
00:19:52,251 --> 00:19:53,695
agobiado por el trabajo.

318
00:20:00,419 --> 00:20:01,890
<i>Estaré bien.</i>

319
00:20:02,257 --> 00:20:04,621
<i>Sigo el código.
El acecho estuvo bien.</i>

320
00:20:05,477 --> 00:20:07,866
<i>Es sólo que me falta práctica
desde que asesiné a mi hermano.</i>

321
00:20:09,836 --> 00:20:11,923
<i>O quizá me apiadé de mi víctima.</i>

322
00:20:13,360 --> 00:20:16,459
<i>Es decir, sí, es un asesino atroz,
pero también se choca con las paredes.</i>

323
00:20:22,627 --> 00:20:24,045
Hola, sargento.

324
00:20:24,859 --> 00:20:26,618
Gracias por apoyar al equipo de bolos.

325
00:20:26,723 --> 00:20:27,773
¡Vete a la mierda!

326
00:20:27,865 --> 00:20:30,071
¿Dónde está mi informe sanguíneo
de la víctima de Maynard?

327
00:20:34,125 --> 00:20:35,543
¿Y eso qué?
¿Una página de tetas?

328
00:20:38,248 --> 00:20:39,613
- Me has pillado.
- Gilipolleces.

329
00:20:40,138 --> 00:20:42,029
¿Qué coño estabas haciendo
en realidad?

330
00:20:42,738 --> 00:20:44,024
Las tetas están justo ahí.

331
00:20:44,596 --> 00:20:48,330
Sí, pero en diez años no has alquilado
ni una sola peli porno.

332
00:20:52,192 --> 00:20:53,453
¿Cómo lo sabes?

333
00:20:56,236 --> 00:20:59,509
Llámame loco, pero tu humilde interés
sobre mi vida personal

334
00:20:59,667 --> 00:21:02,282
podría malinterpretarse
como acoso, en algunos círculos.

335
00:21:03,595 --> 00:21:04,855
Pues denúnciame.

336
00:21:05,858 --> 00:21:07,722
<i>Se me ocurren soluciones más fáciles.</i>

337
00:21:09,691 --> 00:21:10,873
Buenas tetas.

338
00:21:18,760 --> 00:21:20,869
James, ¿tienes algún informe
de delitos menores?

339
00:21:20,869 --> 00:21:22,075
Están archivados en el armario.

340
00:21:25,579 --> 00:21:29,686
¿Alguien sabe dónde leches se guardan
los informes de delitos menores?

341
00:21:30,664 --> 00:21:32,292
Tengo algunos aquí mismo, teniente.

342
00:21:34,016 --> 00:21:35,532
Vale, muy bien, ¡circulen!

343
00:21:35,665 --> 00:21:38,107
Aquí no hay nada que ver,
sólo es otro puto día de trabajo.

344
00:21:45,198 --> 00:21:46,773
Bienvenida de nuevo, Morgan.

345
00:21:47,842 --> 00:21:49,110
Gracias.

346
00:21:52,427 --> 00:21:53,451
Maria.

347
00:22:01,620 --> 00:22:04,277
Un guía de barco ha encontrado
un cadáver en el rompeolas.

348
00:22:04,368 --> 00:22:07,698
Quiero que te lleves a Doakes y a un
equipo de apoyo. Y llévate a Morgan.

349
00:22:08,128 --> 00:22:10,071
Quiero que hoy vuelva
a hacer trabajo de campo.

350
00:22:11,900 --> 00:22:14,027
No está preparada.
Ni siquiera debería estar aquí.

351
00:22:14,283 --> 00:22:15,885
¿Cuánto ha pasado, cinco semanas, seis?

352
00:22:16,006 --> 00:22:19,089
Entiendo tu preocupación,
pero según su evaluación psicológica,

353
00:22:19,306 --> 00:22:21,380
está preparada para volver
a hacer trabajo de campo.

354
00:22:22,882 --> 00:22:25,613
Sólo tienes que mirarle a los ojos
para saber que no está bien.

355
00:22:26,032 --> 00:22:28,973
Si hiciera trabajo de campo,
podría venirse abajo.

356
00:22:30,789 --> 00:22:32,246
Me ha abrazado.

357
00:22:33,404 --> 00:22:36,267
De acuerdo, hoy eres su compañera
para que puedas tenerla vigilada.

358
00:22:36,608 --> 00:22:38,078
- Eso...
- No es una petición.

359
00:22:38,365 --> 00:22:39,809
Que Doakes vaya con Batista.

360
00:22:44,779 --> 00:22:45,855
Bien.

361
00:22:49,374 --> 00:22:50,628
Sé que se te hace difícil

362
00:22:50,705 --> 00:22:53,481
aceptar órdenes cuando sientes
que deberías ser tú quien las diera.

363
00:22:53,676 --> 00:22:55,908
Y valoro mucho tu profesionalidad.

364
00:22:57,231 --> 00:22:58,733
Gracias. Gracias.

365
00:23:02,382 --> 00:23:03,642
¿No te gustan las rosas?

366
00:23:03,930 --> 00:23:04,980
Alergias.

367
00:23:06,094 --> 00:23:08,224
Infórmame de lo que averigüéis
sobre el cadáver.

368
00:23:11,241 --> 00:23:12,667
Bien, chicos, escuchad.

369
00:23:19,801 --> 00:23:21,795
Me he enterado de que tu hermana
ya ha vuelto al trabajo.

370
00:23:21,966 --> 00:23:23,253
¿Está en forma?

371
00:23:23,761 --> 00:23:25,687
Ya conoces a Deb,
nada le deprime.

372
00:23:25,849 --> 00:23:28,256
No, me refería a si ha estado
haciendo ejercicio,

373
00:23:28,332 --> 00:23:30,122
porque la última vez que la vi,
estaba un poco tiesa.

374
00:23:33,044 --> 00:23:35,907
Tenemos huesos partidos,
de la cabeza a los pies.

375
00:23:37,375 --> 00:23:39,213
Vale, elige.
¿Cara o cruz?

376
00:23:40,133 --> 00:23:42,234
- Cara.
- Oye, aún no he lanzado la moneda.

377
00:23:42,788 --> 00:23:46,228
- Dijiste "elige".
- Mierda, siempre me toca lo peor.

378
00:23:46,905 --> 00:23:49,872
Coge esto, sargento.
Da igual.

379
00:23:53,487 --> 00:23:55,457
Aquí veo heridas por corte.

380
00:23:56,147 --> 00:23:57,696
Impacto muy fuerte,
heridas paralelas.

381
00:23:58,195 --> 00:23:59,298
Tal vez un hacha.

382
00:23:59,542 --> 00:24:02,431
No, las heridas defensivas en los
antebrazos son largas y en línea recta.

383
00:24:02,782 --> 00:24:06,080
Se aprecian bordes biselados.
Esto ha sido un machete.

384
00:24:06,431 --> 00:24:09,340
Los machetes son el arma favorita
de "Los reyes de la calle 29".

385
00:24:09,591 --> 00:24:11,692
La víctima pertenecía
a la banda a juzgar por el tatuaje.

386
00:24:11,986 --> 00:24:14,880
Creemos que arrastraron el cuerpo
desde algún lugar cercano.

387
00:24:15,301 --> 00:24:18,372
Encontré un enorme rastro de
sangre proveniente de la carretera.

388
00:24:18,619 --> 00:24:19,673
¡Mierda!

389
00:24:21,864 --> 00:24:22,914
El objetivo.

390
00:24:26,181 --> 00:24:28,887
Habrá que investigar los muelles
en busca de antecedentes.

391
00:24:29,022 --> 00:24:32,252
Es posible que le matase
el dueño de alguno de esos barcos.

392
00:24:32,589 --> 00:24:36,180
O quizá sólo sea un lugar ideal
para tirar un cadáver de noche.

393
00:24:36,293 --> 00:24:39,492
No hay iluminación y la salida
de la autovía está sólo a una manzana.

394
00:24:40,127 --> 00:24:41,335
Tiene razón.

395
00:24:44,151 --> 00:24:45,201
Oye, Dex.

396
00:24:48,930 --> 00:24:51,503
Se supone que tienes que preservar
la escena del crimen, capullo.

397
00:24:55,040 --> 00:24:56,615
¿Qué te pasa hoy?

398
00:24:58,253 --> 00:25:00,616
Estoy en baja forma.
Me recuperaré.

399
00:25:03,228 --> 00:25:05,279
- ¿A qué hora encontró el cuerpo?
- A las siete en punto.

400
00:25:05,370 --> 00:25:07,925
Empiezo a preparar el "Barco
del Plátano" todas las mañanas a las 7

401
00:25:08,030 --> 00:25:10,446
-para el "crucero del plátano de Miami".
- ¿El crucero del plátano?

402
00:25:11,286 --> 00:25:14,113
Es un viaje a ritmo de
calypsos por la bahía de Miami.

403
00:25:14,218 --> 00:25:16,293
- Y deberías probarlo.
- Me lo pensaré.

404
00:25:17,268 --> 00:25:18,922
¿Esa no es la chica del asesino
del camión frigorífico?

405
00:25:19,189 --> 00:25:20,817
Salió en los periódicos.
¡Está buenísima!

406
00:25:21,541 --> 00:25:24,141
- ¿Vio a alguien más por aquí?
- No, esta mañana no.

407
00:25:27,131 --> 00:25:30,004
- ¿Está seguro?
- Sí, les habría dado un folleto.

408
00:25:30,096 --> 00:25:31,499
¡Oye, señorita del asesino
del camión frigorífico!

409
00:25:32,362 --> 00:25:33,911
Oh, Dios. Espera, espera.

410
00:25:34,182 --> 00:25:36,483
Date la vuelta, pon cara
de susto para la foto.

411
00:25:37,771 --> 00:25:40,134
Bueno, si recuerda algo más
ya tiene nuestro número.

412
00:25:40,240 --> 00:25:42,603
Y usted el mío.
¿Ya puedo repartir los folletos?

413
00:25:42,761 --> 00:25:44,265
- Usted mismo.
- Gracias.

414
00:25:47,260 --> 00:25:50,227
Mira hacia aquí.
Pon cara de miedo.

415
00:25:56,766 --> 00:25:57,922
Gracias.

416
00:25:59,827 --> 00:26:02,032
¿Qué? ¿Necesitas ayuda?

417
00:26:05,837 --> 00:26:07,009
¡Rafael!

418
00:26:07,726 --> 00:26:09,459
- ¿Dónde está Rafael?
- ¡Sargento!

419
00:26:11,180 --> 00:26:12,302
¡Cogedla!

420
00:26:14,553 --> 00:26:15,883
¡Que alguien la pare!

421
00:26:15,884 --> 00:26:17,436
¡Rafael!

422
00:26:20,242 --> 00:26:21,519
<i>¡Baptista, párala!</i>

423
00:26:21,554 --> 00:26:23,468
¡Joder, Morgan, cógela!

424
00:26:49,972 --> 00:26:52,945
¡¿Por favor, podríais asegurar
la puta escena del crimen?!

425
00:27:00,990 --> 00:27:02,171
¿Qué ha dicho?

426
00:27:03,677 --> 00:27:04,938
Es su hijo.

427
00:27:05,817 --> 00:27:07,366
Dice que sabe quién le mató.

428
00:27:08,187 --> 00:27:09,710
Un tipo llamado "pequeño Chino".

429
00:27:12,033 --> 00:27:14,370
- Me pareció que me pedía algo.
- Así es.

430
00:27:15,315 --> 00:27:18,177
Quiere que encuentres a "pequeño Chino"
y le mates como a un perro.

431
00:27:30,553 --> 00:27:31,761
<i>Esa mirada....</i>

432
00:27:33,277 --> 00:27:34,458
<i>Conozco esa mirada.</i>

433
00:27:35,748 --> 00:27:38,322
<i>Quiere que alguien haga
algo, como su madre.</i>

434
00:27:45,637 --> 00:27:49,055
Y la próxima parada del
mágico viaje de Cerillita...

435
00:27:49,186 --> 00:27:51,430
por la senda del arco iris es...

436
00:27:53,130 --> 00:27:55,085
¡El temible pantano de chocolate!

437
00:27:55,669 --> 00:27:58,347
¿Por qué es temible?
A mí me encanta el chocolate.

438
00:27:58,968 --> 00:28:01,804
Porque el pantano de chocolate...

439
00:28:01,951 --> 00:28:06,022
es el hogar de una pringosa
criatura llamada Glappy...

440
00:28:06,154 --> 00:28:08,331
que convierte a los niños
en peluches y se los come.

441
00:28:10,202 --> 00:28:11,594
¿Cerillita qué hace?

442
00:28:14,748 --> 00:28:18,582
Bueno, por suerte Glappy
estaba dormido, así que Cerillita

443
00:28:19,002 --> 00:28:21,563
va directa al castillo de los dulces
donde se convierte

444
00:28:21,564 --> 00:28:25,092
la reina de los dulces, que puede
convertir a cualquiera en un dulce

445
00:28:25,168 --> 00:28:27,869
agitando el palo
de su Chupa-Chups real.

446
00:28:27,945 --> 00:28:29,306
Una historia guay, papá.

447
00:28:29,542 --> 00:28:32,191
Pero la próxima vez, ¿podemos
jugar al juego de verdad?

448
00:28:33,351 --> 00:28:35,150
En cuanto pueda
hablaré con el alcaide...

449
00:28:35,282 --> 00:28:37,622
a ver si aparecen las piezas
perdidas del juego, ¿vale?

450
00:28:41,457 --> 00:28:42,848
Tengo que irme, chicos.

451
00:28:45,144 --> 00:28:46,930
Muy bien, decidle
adiós a vuestro padre.

452
00:28:47,291 --> 00:28:48,743
¡Arriba! ¡Arriba!

453
00:28:53,539 --> 00:28:55,036
¿Qué te pasó en el labio?

454
00:28:56,314 --> 00:28:58,809
Bueno, me lo estaba mordiendo
porque estaba deseando veros.

455
00:28:59,521 --> 00:29:01,122
Así que volved por aquí
muy pronto, ¿vale?

456
00:29:05,481 --> 00:29:06,830
Rita, ¿tienes un segundo?

457
00:29:08,762 --> 00:29:10,232
Esperadme en la puerta.

458
00:29:12,820 --> 00:29:15,760
Tienes que ayudarme, mi abogado
va a presentar la apelación mañana.

459
00:29:15,838 --> 00:29:17,759
Pero no tengo ninguna
posibilidad sin ese zapato.

460
00:29:17,864 --> 00:29:20,218
No hay ningún zapato.
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

461
00:29:22,653 --> 00:29:25,515
Lo que sea, cualquier prueba que
permita probar que fue un montaje.

462
00:29:25,953 --> 00:29:28,395
- Dices que Dexter te tendió una trampa.
- Alguien lo hizo.

463
00:29:30,994 --> 00:29:33,462
Rita, aquí no me va muy bien, ¿vale?

464
00:29:34,067 --> 00:29:35,354
Es una prisión federal.

465
00:29:35,903 --> 00:29:37,767
Es muy dura.
Este no es mi sitio.

466
00:29:38,832 --> 00:29:40,040
¿Me vas a ayudar?

467
00:29:42,559 --> 00:29:44,607
Tengo que irme.
Te veo en un par de semanas.

468
00:29:56,520 --> 00:29:58,778
¿Podrías tomarle
declaración a Eva, por favor?

469
00:29:59,759 --> 00:30:01,674
Dale unos lápices de colores
a su hija Marissa.

470
00:30:02,712 --> 00:30:03,762
Por supuesto.

471
00:30:17,679 --> 00:30:20,714
<i>Esa niña va a necesitar algo más
que unos lápices para recuperarse.</i>

472
00:30:23,561 --> 00:30:26,001
<i>Matar al pequeño Chino también
restauraría el orden para mí,</i>

473
00:30:26,618 --> 00:30:28,586
<i>pero sólo si cumple el código de Harry.</i>

474
00:30:32,271 --> 00:30:33,649
Parece que te han mandado
al banquillo.

475
00:30:34,441 --> 00:30:35,231
LaGuerta está celosa

476
00:30:35,232 --> 00:30:37,286
de que el asesino del camión frigorífico
me follase a mí en vez de a ella.

477
00:30:40,669 --> 00:30:41,669
La estás despellejando.

478
00:30:41,833 --> 00:30:43,654
Sólo me alegro de volver al trabajo.

479
00:30:46,290 --> 00:30:47,290
¿Qué quieres?

480
00:30:47,580 --> 00:30:50,141
Estoy trabajando en el informe
sobre la sangre del crimen de hoy,

481
00:30:50,279 --> 00:30:52,121
y me preguntaba si habías
averiguado algo del sospechoso.

482
00:30:53,028 --> 00:30:54,661
El cabrón es más culpable...

483
00:30:55,266 --> 00:30:57,242
Es un matón de
"Los reyes de la calle 29",

484
00:30:57,243 --> 00:30:58,243
una banda del ala este de la ciudad,
tremendamente violenta.

485
00:30:59,559 --> 00:31:02,255
Se le ha relacionado con
9 asesinatos en los últimos 5 años.

486
00:31:02,973 --> 00:31:04,034
<i>Todo bien hasta ahora.</i>

487
00:31:04,864 --> 00:31:06,410
<i>Espero que no sea ciego.</i>

488
00:31:06,417 --> 00:31:08,424
- ¿Le han juzgado alguna vez?
- Dos veces.

489
00:31:08,963 --> 00:31:11,018
Pero en ambos casos los
testigos fueron asesinados.

490
00:31:11,269 --> 00:31:12,489
Creemos que lo hizo el propio Chino.

491
00:31:12,640 --> 00:31:14,617
Ahora la gente está
demasiado asustada para hablar.

492
00:31:15,340 --> 00:31:16,710
¡Vamos, Chino! Por aquí.

493
00:31:34,442 --> 00:31:36,724
¡Es una puta mole de carne!

494
00:31:45,266 --> 00:31:46,375
¡Papá!

495
00:31:48,135 --> 00:31:49,135
Estoy bien, Dex.

496
00:31:49,408 --> 00:31:50,412
¡Te tengo dicho

497
00:31:50,701 --> 00:31:53,744
que nunca pongas el dedo en el
gatillo a menos que vayas a disparar!

498
00:31:54,091 --> 00:31:56,117
- ¿Estás bien?
- ¡Dios! ¡Ha faltado poco!

499
00:31:56,830 --> 00:31:58,576
¡El corazón se me va a salir del pecho!

500
00:32:00,341 --> 00:32:01,363
¡Déjame sentirlo!

501
00:32:01,836 --> 00:32:03,096
- ¿El qué?
- ¡El corazón!

502
00:32:08,850 --> 00:32:10,066
¡Increíble!

503
00:32:14,330 --> 00:32:15,330
<i>Un desafío.</i>

504
00:32:15,979 --> 00:32:17,214
<i>Una montaña que escalar.</i>

505
00:32:17,976 --> 00:32:18,976
<i>Lo necesito.</i>

506
00:32:19,934 --> 00:32:22,024
<i>"Pequeño Chino" vino a mi puerta.</i>

507
00:32:23,702 --> 00:32:25,361
<i>Me preguntó por mi hijo Rafael.</i>

508
00:32:26,285 --> 00:32:29,731
<i>Rafael no quería ir
con "Pequeño Chino".</i>

509
00:32:30,709 --> 00:32:32,181
Pero tenía miedo de no hacerlo.

510
00:32:33,435 --> 00:32:34,515
<i>¿Qué iba a hacer?</i>

511
00:32:38,055 --> 00:32:40,004
<i>Rafael iba a dejarme.</i>

512
00:32:47,789 --> 00:32:49,067
<i>¡Eva!</i>

513
00:32:50,221 --> 00:32:51,474
Eva...

514
00:32:52,014 --> 00:32:53,678
¿Estás dispuesta a declarar

515
00:32:54,623 --> 00:32:57,324
que "pequeño Chino" recogió a tu hijo
la noche de su muerte?

516
00:32:59,581 --> 00:33:01,196
Vamos, ahora no te eches atrás.

517
00:33:06,423 --> 00:33:07,806
<i>Quiero que pague.</i>

518
00:33:10,122 --> 00:33:11,122
¡Le tenemos!

519
00:33:12,360 --> 00:33:13,537
<i>Oh, qué desalentador...</i>

520
00:33:14,617 --> 00:33:16,170
<i>Con una madre llorando de pena
como testigo,</i>

521
00:33:16,363 --> 00:33:18,591
<i>"Pequeño Chino" nunca llegará
a mi cortante sala de justicia.</i>

522
00:33:25,426 --> 00:33:26,426
Oye, Morgan.

523
00:33:26,775 --> 00:33:28,039
¿Quieres ver algo fenomenal?

524
00:33:28,357 --> 00:33:29,389
Acércate un poco.

525
00:33:30,228 --> 00:33:32,728
Ya habló el que faltaba...
Me alegro de verte, Vince.

526
00:33:33,658 --> 00:33:35,838
¿Me he enterado de que
hemos capturado al "big foot"?

527
00:33:36,378 --> 00:33:39,128
¡Mirad!
¡La octava maravilla del mundo!

528
00:33:39,996 --> 00:33:41,268
<i>¿Hablo claro?</i>

529
00:33:49,546 --> 00:33:51,514
¡Entonces, responde
la puta pregunta, Chino!

530
00:33:52,035 --> 00:33:54,157
¿A qué hora fuiste a buscar a Rafael
anoche?

531
00:33:55,701 --> 00:33:56,723
¿Anoche?

532
00:33:57,254 --> 00:33:58,894
Yo no vi a Rafael anoche.

533
00:34:00,759 --> 00:34:03,224
Vale. ¿Y por qué iba la madre de Rafael
a inventarse semejante historia, Chino?

534
00:34:05,019 --> 00:34:07,690
Esa puta está enganchada al caramelo
del diablo, tío. La puta heroína.

535
00:34:07,903 --> 00:34:08,908
Mierda.

536
00:34:10,179 --> 00:34:11,202
Probablemente estaría drogada.

537
00:34:11,800 --> 00:34:13,680
<i>¿Me estás diciendo que Eva Ranez
es una yonqui?</i>

538
00:34:14,771 --> 00:34:17,886
Oh, no, si eso es cierto a Pasquale y a
LaGuerta les van a dar por todos lados.

539
00:34:21,031 --> 00:34:23,519
Eva Ranez, dos detenciones
por posesión de drogas.

540
00:34:23,664 --> 00:34:25,844
El fiscal no va a subir al estrado
a una drogadicta ni de coña.

541
00:34:25,998 --> 00:34:27,310
Ese chulo se va a librar otra vez.

542
00:34:29,004 --> 00:34:30,304
<i>Pero no irá muy lejos.</i>

543
00:34:36,299 --> 00:34:38,093
<i>Ambos nos vengaremos pronto.</i>

544
00:35:11,472 --> 00:35:13,304
<i>De acuerdo, chicos, hoy es nuestro día.</i>

545
00:35:13,864 --> 00:35:16,462
<i>Si encontramos esa galera,
¡habrá oro!</i>

546
00:35:20,320 --> 00:35:22,255
<i>Hay algo anormal en el suelo marino.</i>

547
00:35:22,729 --> 00:35:24,584
<i>La grieta está a 20 metros.</i>

548
00:35:25,123 --> 00:35:27,452
<i>Tiene que ser donde
el "Santa Rosa" se hundió.</i>

549
00:35:41,503 --> 00:35:43,858
<i>La grieta está a 25 o 35 metros
en línea recta.</i>

550
00:36:10,247 --> 00:36:14,387
<i>Tendría que estar a 25 metros.
9-1-1-4.</i>

551
00:36:57,833 --> 00:36:58,867
Necesito que me ayudes.

552
00:36:59,139 --> 00:37:01,744
Sé que tenías muchas ganas
de salir esta noche,

553
00:37:01,804 --> 00:37:03,467
pero creo que a Deb
le vendría mejor divertirse.

554
00:37:03,739 --> 00:37:06,159
Dexter, esto no es
por lo de esta mañana, ¿no?

555
00:37:06,693 --> 00:37:09,364
No... ¡No! Te lo juro.
Es por Deb.

556
00:37:09,539 --> 00:37:12,665
Hoy ha sido su primer día de trabajo y
LaGuerta ha estado un poco dura con ella.

557
00:37:13,436 --> 00:37:15,173
- ¡Dexter, abre la puerta!
- Espera.

558
00:37:15,867 --> 00:37:16,867
¡Espera!

559
00:37:17,063 --> 00:37:18,240
Dexter, ¡venga!

560
00:37:19,744 --> 00:37:21,114
¡Abre la puta puerta!

561
00:37:22,069 --> 00:37:23,593
¿Ves? Ya está gritándome.

562
00:37:24,075 --> 00:37:25,373
Mira, no soy ningún experto,

563
00:37:25,374 --> 00:37:27,305
pero creo que a Deb
le vendría bien una noche de chicas.

564
00:37:28,060 --> 00:37:29,728
Bueno, no te voy a mentir...

565
00:37:29,959 --> 00:37:32,954
Estoy un poco decepcionada, pero sé
que tienes buenas intenciones.

566
00:37:33,480 --> 00:37:34,480
Desde luego.

567
00:37:35,785 --> 00:37:37,714
Vale, lo que haga falta, Dexter.

568
00:37:38,115 --> 00:37:39,933
Gracias, Rita.
Te lo compensaré.

569
00:37:40,411 --> 00:37:42,938
Haré que Deb te recoja
dentro de media hora, ¿vale? Adiós.

570
00:37:46,948 --> 00:37:47,948
Perdona.

571
00:37:48,665 --> 00:37:51,809
Quedé dos veces para hoy al hacer planes
para salir con Rita esta noche.

572
00:37:52,002 --> 00:37:55,051
Había olvidado que prometí hacer una
substitución en otro equipo de bolos.

573
00:37:55,942 --> 00:37:57,236
¿Por qué te alegra tanto?

574
00:37:57,732 --> 00:38:00,761
Me gustan los bolos, ¿qué quieres que
te diga? ¿Puedes salir con Rita por mí?

575
00:38:00,954 --> 00:38:03,850
- Ya contrató a la canguro y todo.
- No, tengo que hacer ejercicio.

576
00:38:04,081 --> 00:38:06,996
No, en realidad tienes que dejar
de entrenar. Está volviéndose enfermizo.

577
00:38:07,140 --> 00:38:09,318
En cambio, deberías salir
y tomarte unos buenos licores fuertes.

578
00:38:10,324 --> 00:38:12,098
- Lo siento, hermano.
- ¡Deb, por favor!

579
00:38:14,469 --> 00:38:16,051
¿Cuándo te he pedido algo?

580
00:38:21,067 --> 00:38:23,055
Qué tocapelotas...
¿Por qué vas por ahí?

581
00:38:23,336 --> 00:38:25,745
Te espera dentro de media hora.
¡Me has salvado la vida!

582
00:38:34,034 --> 00:38:35,134
<i>Esta noche es la noche.</i>

583
00:38:36,696 --> 00:38:37,696
<i>De veras.</i>

584
00:38:39,927 --> 00:38:43,554
<i>Harry preferiría que me tomase más tiempo,
pero mi vida se está viniendo abajo.</i>

585
00:38:46,757 --> 00:38:49,303
<i>Lo que sea que detuvo el cuchillo antes
no volverá a hacerlo.</i>

586
00:38:49,863 --> 00:38:50,863
¡Hola!

587
00:38:52,911 --> 00:38:54,532
Esta noche voy a trabajar
en mi forma de lanzar.

588
00:38:55,265 --> 00:38:57,002
¡Entrenar! ¡Entrenar! ¡Entrenar!

589
00:38:58,563 --> 00:39:00,570
Se puede jugar hasta medianoche.
¿Te apuntas?

590
00:39:10,760 --> 00:39:11,760
¡A la mierda!

591
00:39:47,100 --> 00:39:50,868
¡No hay nada que hablar!
¡Eres un mentiroso!

592
00:39:51,125 --> 00:39:53,016
- ¡Mientes!
- ¿Puedes parar?

593
00:39:53,286 --> 00:39:54,813
<i>¡Compórtate mejor!</i>

594
00:39:55,058 --> 00:39:58,108
Si quieres que me porte mejor,
¡entonces trátame mejor!

595
00:39:58,282 --> 00:40:00,650
¡Tienes hecho un lío mental!

596
00:40:00,890 --> 00:40:02,433
Escúchame, te quiero.

597
00:40:02,645 --> 00:40:04,118
¿Vale?
¡Sólo tengo ojos para ti!

598
00:40:04,330 --> 00:40:05,554
¡No hay nadie más!

599
00:40:05,689 --> 00:40:08,869
¿Por eso me has enviado
tres putas docenas de rosas?

600
00:40:09,876 --> 00:40:11,979
- ¡Quítate de mi vista!
- ¡No hay nadie más!

601
00:40:12,133 --> 00:40:14,071
Te he enviado flores, cariño,
porque te quiero.

602
00:40:14,236 --> 00:40:16,030
¡Apártate de mi vista!
No tengo nada más

603
00:40:16,242 --> 00:40:18,268
que decirte, ¡hasta que decidas
portarte como un hombre!

604
00:40:19,368 --> 00:40:20,368
Por favor, vete.

605
00:40:31,317 --> 00:40:32,317
¿Maria?

606
00:40:32,725 --> 00:40:33,725
¡Mierda!

607
00:40:42,709 --> 00:40:44,307
Siento que hayas tenido
que escuchar todo eso.

608
00:40:45,437 --> 00:40:46,846
Ese era mi prometido.

609
00:40:48,061 --> 00:40:50,231
Estamos pasando por algunos problemas.

610
00:40:52,276 --> 00:40:53,549
Bueno, suele pasar.

611
00:41:03,215 --> 00:41:05,244
Le he llamado a casa 3 noches seguidas
y dice

612
00:41:05,399 --> 00:41:07,319
que estaba trabajando.
No me devolvía las llamadas.

613
00:41:08,062 --> 00:41:09,943
Y luego viene a casa y me dice
que está cansado.

614
00:41:12,329 --> 00:41:15,049
Está cansado porque está por ahí
tirándose a alguna puta.

615
00:41:16,053 --> 00:41:17,384
Puedo olérselo.

616
00:41:20,509 --> 00:41:22,110
No hace falta lavarles la cabeza.

617
00:41:22,640 --> 00:41:25,534
- Y léeles antes de acostarles.
- Vale, entendido.

618
00:41:27,943 --> 00:41:29,621
<i>Tiene una llamada a cobro revertido
de Paul Bennett.</i>

619
00:41:29,795 --> 00:41:32,457
<i>- ¿Acepta pagar los gastos?
- Sí.</i>

620
00:41:35,448 --> 00:41:36,448
Perdona.

621
00:41:37,484 --> 00:41:39,838
<i>¿Rita? Rita, ¿tienes un momento?
Tengo que hablar contigo.</i>

622
00:41:40,051 --> 00:41:41,051
¿Qué quieres?

623
00:41:41,787 --> 00:41:43,157
No voy a superarlo,
estar aquí dentro.

624
00:41:43,715 --> 00:41:45,838
Ahora no tengo tiempo
para tus chorradas, Paul.

625
00:41:46,089 --> 00:41:47,517
<i>¡No son chorradas!</i>

626
00:41:47,748 --> 00:41:50,457
Yo no soy como estos tíos.
Este no es mi sitio, Rita.

627
00:41:50,671 --> 00:41:51,671
¿Puedes ayudarme?

628
00:41:51,848 --> 00:41:53,410
¿Ayudarte? ¿Cómo?

629
00:41:54,693 --> 00:41:56,953
¿Puedes buscar el zapato una vez más?

630
00:41:59,430 --> 00:42:01,166
He encontrado el puto zapato, ¿vale?

631
00:42:02,112 --> 00:42:03,886
¿Que qué?

632
00:42:04,388 --> 00:42:06,616
¡Genial! ¡Llamaré
al abogado por la mañana!

633
00:42:06,751 --> 00:42:07,994
¿Qué más da?

634
00:42:08,169 --> 00:42:10,243
Sólo es un zapato,
no quiere decir nada.

635
00:42:10,706 --> 00:42:13,146
Probablemente estarías puesto de caballo
cuando lo perdiste en mi casa.

636
00:42:13,339 --> 00:42:15,635
¡Es igual, dejaré que el tribunal
lo decida!

637
00:42:15,866 --> 00:42:16,947
<i>¡Son buenas noticias!</i>

638
00:42:16,948 --> 00:42:18,170
¡No!
No, Paul, no.

639
00:42:18,377 --> 00:42:20,790
Si me envías un abogado a casa,
el zapato ya no estará aquí.

640
00:42:21,002 --> 00:42:23,298
<i>¡No voy a dejarte que metas
a Dexter en esto!</i>

641
00:42:23,626 --> 00:42:25,833
Estoy en una relación sana.
¡Por fin!

642
00:42:25,834 --> 00:42:27,057
¡Y no voy a echarla a perder

643
00:42:27,058 --> 00:42:28,729
por sacar de la cárcel
al maltratador de mi ex-marido!

644
00:42:28,922 --> 00:42:30,022
<i>Esto no funciona así.</i>

645
00:42:31,083 --> 00:42:32,048
Mira, tengo que irme.

646
00:42:32,083 --> 00:42:35,385
No, no, no... ¡No!
Rita, ¡no cuelgues el puto teléfono!

647
00:42:35,587 --> 00:42:37,651
¡Deja de echar a los demás
la culpa de tus problemas!

648
00:42:37,883 --> 00:42:39,984
Ahora estas en prisión, Paul.
Afróntalo.

649
00:42:53,360 --> 00:42:56,418
<i>Algunos pandilleros se ponen
una lágrima de sangre por asesinato.</i>

650
00:42:57,284 --> 00:42:59,177
<i>Lo entiendo.
Todos necesitamos nuestros recuerdos</i>

651
00:42:59,212 --> 00:43:02,041
<i>Los tatuajes de un hombre son
los rastros de sangre de otro hombre.</i>

652
00:43:02,699 --> 00:43:04,793
<i>Sólo tuve que llamar al departamento
que se dedica a las pandillas,</i>

653
00:43:04,794 --> 00:43:07,572
<i>preguntar dónde se hacían "Los reyes
de la calle 29" los tatuajes,</i>

654
00:43:07,573 --> 00:43:09,508
<i>y esperar a que apareciera mi presa.</i>

655
00:43:17,503 --> 00:43:18,507
¿Qué coño...?

656
00:43:20,474 --> 00:43:22,693
¡Dejadme! ¡Fuera!

657
00:43:23,152 --> 00:43:24,619
¡Joder! ¡Fuera!

658
00:43:26,509 --> 00:43:27,551
¡Vaya mierda!

659
00:43:43,162 --> 00:43:44,937
<i>La escena del crimen fallido.</i>

660
00:43:45,245 --> 00:43:46,808
<i>No hay mejor sitio
para volverlo a intentar.</i>

661
00:43:47,194 --> 00:43:49,490
<i>Sé de buena tinta
que el dueño ha huido de la ciudad.</i>

662
00:43:50,454 --> 00:43:53,464
<i>Además, ahora es un entorno de trabajo
mucho más tranquilo sin los pollos.</i>

663
00:44:11,814 --> 00:44:12,814
Entonces....

664
00:44:14,322 --> 00:44:15,672
¿Dexter y tú venís mucho por aquí?

665
00:44:16,733 --> 00:44:17,949
Nos encantan las alitas de pollo.

666
00:44:22,671 --> 00:44:25,334
Mira, lo siento si soy
tan mala compañía esta noche.

667
00:44:25,604 --> 00:44:27,021
Paul llamó justo antes
de que saliéramos

668
00:44:27,977 --> 00:44:29,057
¿Sí? ¿Qué quería?

669
00:44:30,137 --> 00:44:31,137
¿Quién sabe?

670
00:44:31,372 --> 00:44:33,475
Hacerme sentir mal por estar
en la cárcel, supongo.

671
00:44:33,649 --> 00:44:34,418
Oye...

672
00:44:34,453 --> 00:44:36,252
Yo soy la que respondió aquella llamada
por violencia doméstica

673
00:44:36,253 --> 00:44:37,782
hace tiempo,
¿te acuerdas?

674
00:44:38,197 --> 00:44:39,876
El gilipollas ese
se merece estar en la cárcel.

675
00:44:40,493 --> 00:44:41,824
Lo sé, lo sé.

676
00:44:42,499 --> 00:44:43,499
Sólo....

677
00:44:44,176 --> 00:44:46,163
me parece increíble que todavía
le deje llamarme

678
00:44:46,198 --> 00:44:47,868
después de todo lo que me ha hecho.

679
00:44:52,064 --> 00:44:54,379
Dios.... qué idiota soy.

680
00:44:54,918 --> 00:44:57,876
Lo que tú pasaste es muchísimo
peor que mis problemas.

681
00:44:58,429 --> 00:44:59,429
¿Qué?

682
00:45:00,203 --> 00:45:02,466
¿El psicópata de mi prometido?
Por favor...

683
00:45:03,211 --> 00:45:04,211
Los he tenido peores.

684
00:45:04,773 --> 00:45:06,268
Por lo menos,
me invitaba en las comidas.

685
00:45:08,082 --> 00:45:10,166
Me parece increíble que hayas
seguido adelante de ese modo.

686
00:45:10,687 --> 00:45:12,076
Me gustaría poder ser más como tú.

687
00:45:12,902 --> 00:45:14,082
Quiero decir que Paul era....

688
00:45:14,310 --> 00:45:15,911
tan malo conmigo

689
00:45:17,262 --> 00:45:18,516
Muy malo.

690
00:45:19,461 --> 00:45:20,465
A veces....

691
00:45:21,342 --> 00:45:23,011
Y no se lo digas a Dexter, pero....

692
00:45:24,052 --> 00:45:25,052
a veces,

693
00:45:25,808 --> 00:45:28,007
me descubro echando de menos
su lado bueno.

694
00:45:31,210 --> 00:45:32,213
Dios....

695
00:45:35,897 --> 00:45:36,897
A él no.

696
00:45:38,965 --> 00:45:40,721
A él no. No es a él
al que echas de menos.

697
00:45:43,374 --> 00:45:45,341
Porque lo que él podía ofrecer
no era real.

698
00:45:49,354 --> 00:45:51,321
Cómo te hacía sentirte...

699
00:45:55,585 --> 00:45:56,585
eso sí era real.

700
00:45:59,453 --> 00:46:00,453
¿Estás bien?

701
00:46:01,623 --> 00:46:02,623
¿Otra ronda?

702
00:46:08,381 --> 00:46:10,108
¿Otro cerveza, por favor?

703
00:46:11,323 --> 00:46:12,539
Disculpe...

704
00:46:13,002 --> 00:46:14,603
¿No la conozco de algo?

705
00:46:17,020 --> 00:46:18,640
¿No la he visto en televisión?

706
00:46:25,223 --> 00:46:26,482
¿Eres aquella novia...?

707
00:46:26,517 --> 00:46:27,741
¿Qué coño estás haciendo?

708
00:46:28,310 --> 00:46:29,969
- Debra, ¿qué ha pasado?
- ¡Me agarró!

709
00:46:30,004 --> 00:46:31,725
Usted le vio, ¿no?

710
00:46:32,168 --> 00:46:33,832
- Me agarró.
- Creo que me has roto...

711
00:46:33,867 --> 00:46:35,496
- la puta nariz!
- ¡Me agarró, joder!

712
00:46:35,531 --> 00:46:36,933
¡Sólo le he tocado!

713
00:46:36,968 --> 00:46:38,709
¡Tú le has visto! ¡Me agarró!

714
00:46:48,696 --> 00:46:51,069
<i> No fue fácil traerle aquí,
pero aquí está.</i>

715
00:46:51,667 --> 00:46:52,844
<i> Y aquí estoy yo.</i>

716
00:46:53,465 --> 00:46:55,162
<i>Listo. Dispuesto.</i>

717
00:46:58,172 --> 00:46:59,233
<i>Capaz.</i>

718
00:47:04,020 --> 00:47:06,931
¡Mierda! ¡Mierda!
¡Mierda! ¡Mierda!

719
00:47:12,293 --> 00:47:14,077
¡No hay suficiente cinta!
¡Perfecto!

720
00:47:37,288 --> 00:47:41,180
<i>39 días, 22 horas y 18 minutos
desde que maté a mi hermano.</i>

721
00:47:42,840 --> 00:47:44,094
<i>Estoy maldito.</i>

722
00:48:15,383 --> 00:48:17,061
¿Qué coño te crees
que estás haciendo?

723
00:48:18,183 --> 00:48:19,742
- ¿Qué estabas haciendo ahí arriba?
- No lo sé.

724
00:48:19,777 --> 00:48:21,463
- ¿En qué estabas pensando?
- ¡No lo sé!

725
00:48:21,498 --> 00:48:24,266
¡Sea lo que sea por lo que estés pasando
suicidarte no es la respuesta, Dex!

726
00:48:24,301 --> 00:48:25,878
¡No consigues puntos por morirte!

727
00:48:26,688 --> 00:48:27,688
¿Morirme?

728
00:48:28,203 --> 00:48:29,708
Papá, ¡no me quiero morir!

729
00:48:30,595 --> 00:48:32,775
¡Sólo estoy intentando encontrar
algún modo de sentirme vivo!

730
00:48:38,295 --> 00:48:41,498
<i>Normalmente no busco el contacto humano
cuando fracaso.</i>

731
00:48:42,250 --> 00:48:44,662
<i>Pero claro, normalmente no
experimento el fracaso.</i>

732
00:48:47,479 --> 00:48:50,515
<i>Ahora mismo, sólo puedo pensar
en el olor de la cocina de Rita.</i>

733
00:48:51,962 --> 00:48:54,296
<i>La cadencia de la respiración
de sus niños dormidos.</i>

734
00:48:56,129 --> 00:48:57,617
<i>El calor de su carne.</i>

735
00:49:21,241 --> 00:49:22,230
Rita.

736
00:49:23,247 --> 00:49:24,327
¿Qué ocurre?

737
00:49:26,584 --> 00:49:27,857
Han llamado de la cárcel.

738
00:49:28,764 --> 00:49:29,764
Paul ha muerto.

739
00:49:40,691 --> 00:49:43,600
Murió en un altercado entre presos.

740
00:49:45,410 --> 00:49:46,552
Fue una pelea.

741
00:49:47,154 --> 00:49:49,507
Estaba enfadado,
y se metió en una pelea.

742
00:49:51,822 --> 00:49:55,063
Ahora tengo que decidir cómo contarle
a mis hijos que su padre ha muerto.

743
00:50:00,438 --> 00:50:01,595
Y yo podía haberle ayudado.

744
00:50:05,434 --> 00:50:06,434
¿Cómo?

745
00:50:10,012 --> 00:50:12,308
¿Cómo podías haberle ayudado?
Estaba en la cárcel.

746
00:50:15,356 --> 00:50:16,359
Es verdad, Dexter.

747
00:50:17,247 --> 00:50:18,481
Pasó en la cárcel.

748
00:50:19,383 --> 00:50:21,061
Paul estaba en la cárcel.

749
00:50:24,650 --> 00:50:25,885
Eso fue culpa suya.

750
00:50:31,335 --> 00:50:32,335
¿Sí?

751
00:51:08,883 --> 00:51:09,874
¿Estás bien? Rita me ha dicho

752
00:51:09,875 --> 00:51:11,069
que te metiste en una pelea
en el bar esta noche.

753
00:51:11,100 --> 00:51:12,374
Tienes que ver esto.

754
00:51:15,744 --> 00:51:17,673
Lo han estado dando en las noticias
toda la noche.

755
00:51:21,995 --> 00:51:24,866
<i>Dos buscadores de tesoros hicieron
hoy un espantoso descubrimiento,</i>

756
00:51:25,194 --> 00:51:28,165
<i>cuando tropezaron con lo que parece ser
un cementerio submarino,</i>

757
00:51:28,200 --> 00:51:30,268
<i>en una grieta, en la costa de Miami.</i>

758
00:51:30,866 --> 00:51:32,335
Hay cuerpos en esas bolsas.

759
00:51:32,370 --> 00:51:34,112
<i>Los cadáveres estaban sumergidos</i>

760
00:51:34,113 --> 00:51:36,773
<i>dentro de estas bolsas
de basura resistentes.</i>

761
00:51:37,116 --> 00:51:39,933
<i>Las autoridades han localizado
al menos 30 bolsas hasta el momento,</i>

762
00:51:40,164 --> 00:51:42,923
<i>pero tras veinticuatro horas
salvamento marítimo sigue trabajando.</i>

763
00:51:43,394 --> 00:51:44,494
¿Has oído eso?

764
00:51:45,188 --> 00:51:46,886
¡Treinta bolsas!
¿Sabes lo que significa?

765
00:51:48,082 --> 00:51:49,924
Que podría haber
un nuevo asesino en serie por ahí,

766
00:51:49,959 --> 00:51:51,767
mucho peor que el asesino
del camión frigorífico.

767
00:51:52,963 --> 00:51:54,815
¡A lo mejor puedo conseguir por fin
un poco de paz!

768
00:51:56,377 --> 00:51:57,377
¿No es genial?

769
00:52:04,150 --> 00:52:05,269
¡Es increíble!

