1
00:00:07,500 --> 00:00:09,900
Estábamos en una tienda...

2
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
...y un tipo nos dijo que
nos uniformáramos.

3
00:00:13,800 --> 00:00:16,200
Le pregunté:
"¿Qué estás diciendo?"

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,300
Nos dijo que EE.UU.
estaba en guerra con Japón.

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
No podíamos creerlo.

6
00:00:24,200 --> 00:00:25,900
Nuestro país fue atacado.

7
00:00:26,000 --> 00:00:27,600
Fue diferente a Corea...

8
00:00:27,700 --> 00:00:30,200
...o Vietnam, nos atacaron.

9
00:00:34,600 --> 00:00:38,900
quizá piensen que vengo
de un pueblo de campesinos...

10
00:00:39,000 --> 00:00:40,700
...pero muchos fuimos voluntarios.

11
00:00:40,800 --> 00:00:43,400
"¿Quién quiere ser voluntario
para la unidad de tanques...

12
00:00:43,500 --> 00:00:46,000
...para la Fuerza Aérea...

13
00:00:46,035 --> 00:00:49,200
...la Armada o lo que fuera?"

14
00:00:49,300 --> 00:00:52,900
Y preguntaron que quién quería
ir a los aerotransportados...

15
00:00:53,400 --> 00:00:56,500
...pero nadie sabía lo que eran
los aerotransportados.

16
00:00:56,600 --> 00:00:59,300
Éramos cuatro amigos
de un pueblo muy pequeño...

17
00:00:59,400 --> 00:01:04,900
...y tres de ellos se suicidaron...

18
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
...porque no pudieron servir.

19
00:01:07,500 --> 00:01:08,800
En distintos momentos.

20
00:01:08,900 --> 00:01:11,700
Hice muchas cosas sin
pensar en medallas...

21
00:01:11,735 --> 00:01:14,500
...y sin pensar en los honores.

22
00:01:15,400 --> 00:01:17,100
Lo hice porque era mi deber.

23
00:01:17,200 --> 00:01:18,800
"Son los que saltan de los aviones...

24
00:01:18,835 --> 00:01:22,100
...con todo su equipo militar...

25
00:01:22,135 --> 00:01:24,600
...para combatir al enemigo."

26
00:01:25,100 --> 00:01:27,600
Lo mandamos al infierno.
Nadie levantó la mano.

27
00:01:27,700 --> 00:01:30,600
No sé por qué fue...

28
00:01:30,700 --> 00:01:32,700
...pero el tipo que
estaba hablando dijo:

29
00:01:32,800 --> 00:01:35,200
"Les pagarán $50 mensuales más."

30
00:01:35,300 --> 00:01:37,300
Serían $100 mensuales.

31
00:03:52,800 --> 00:03:58,200
BANDA DE HERMANOS

32
00:04:08,500 --> 00:04:12,800
PRIMERA PARTE
CURRAHEE

33
00:04:14,900 --> 00:04:17,000
4 DE JUNIO DE 1944

34
00:04:17,100 --> 00:04:19,600
UPOTTERY, INGLATERRA

35
00:05:00,700 --> 00:05:02,100
¡Compañía Fox...

36
00:05:02,600 --> 00:05:04,500
...nos vamos en cinco!

37
00:05:12,400 --> 00:05:15,200
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

38
00:05:21,400 --> 00:05:24,700
Primer Pelotón,
usen las armas pequeñas.

39
00:05:24,800 --> 00:05:26,900
¿Necesita una mano, teniente?

40
00:05:27,400 --> 00:05:30,600
¡Atención, Compañía Easy!

41
00:05:30,800 --> 00:05:32,400
¡Acérquense a mí!

42
00:05:32,900 --> 00:05:35,200
De prisa, caballeros.

43
00:05:35,500 --> 00:05:36,900
Â¡Vamos!

44
00:05:40,500 --> 00:05:43,600
La costa del canal está
cubierta de lluvia y niebla.

45
00:05:43,700 --> 00:05:46,100
Hay mucho viento en la zona de salto...

46
00:05:46,200 --> 00:05:48,400
...así que no saldrán esta noche.

47
00:05:48,900 --> 00:05:50,900
Pospusieron la invasión.

48
00:05:50,935 --> 00:05:53,200
Tenemos un alerta de 24 horas.

49
00:05:53,700 --> 00:05:55,700
Sargentos, háganse cargo.

50
00:05:57,700 --> 00:06:01,300
Es una gran sorpresa.

51
00:06:01,400 --> 00:06:05,000
No tanto. Más bien,
me lo estaba esperando.

52
00:06:05,500 --> 00:06:08,900
No sé cómo pueden rechazar...

53
00:06:09,000 --> 00:06:11,200
...$80.000 por la causa.

54
00:06:11,300 --> 00:06:15,500
¿Cuál causa? Sí te interesa
servir a una causa...

55
00:06:15,600 --> 00:06:17,400
...¿por qué no te
alistas en el Ejército?

56
00:06:40,200 --> 00:06:41,700
Estará despejando.

57
00:06:45,500 --> 00:06:47,300
¿Te parece que está despejando?

58
00:06:48,500 --> 00:06:49,300
No.

59
00:06:51,100 --> 00:06:53,000
A mí me parece que está despejando.

60
00:06:55,400 --> 00:06:56,900
¿Cómo están tus hombres?

61
00:06:57,700 --> 00:06:59,200
Estarán bien.

62
00:07:05,000 --> 00:07:06,800
Son las 5:00 en Nueva York.

63
00:07:07,200 --> 00:07:08,900
Las 4:00 en Chicago.

64
00:07:10,400 --> 00:07:11,700
La hora feliz.

65
00:07:11,800 --> 00:07:14,200
Sí, la hora feliz.

66
00:07:15,000 --> 00:07:16,600
Un par de tragos...

67
00:07:16,700 --> 00:07:19,200
...ir a cenar antes del teatro.

68
00:07:25,900 --> 00:07:29,000
Un lugar civilizado
para hombres civilizados.

69
00:07:33,500 --> 00:07:35,900
Debiste haber nacido antes, Nix.

70
00:07:36,800 --> 00:07:38,600
¿Y perderme todo esto?

71
00:07:53,100 --> 00:07:55,600
Iremos a Chicago.
Yo te llevaré.

72
00:07:56,500 --> 00:07:57,500
Sí...

73
00:07:59,100 --> 00:08:00,800
...ya veremos.

74
00:08:09,300 --> 00:08:11,300
¿Sabes quién es de allá?

75
00:08:11,600 --> 00:08:13,600
¿Quién?...El.

76
00:08:14,800 --> 00:08:17,900
712 días con ese hijo
de perra, y aquí estamos.

77
00:08:26,300 --> 00:08:28,500
DOS AÑOS ANTES

78
00:08:28,600 --> 00:08:31,800
CAMPAMENTO TOCCOA,
GEORGIA

79
00:08:44,800 --> 00:08:48,800
¡Deben estar en posición de atención!

80
00:08:56,500 --> 00:08:59,700
Perconte, ¿usó los pantalones
dentro de las botas...

81
00:08:59,735 --> 00:09:01,100
...como lo usan los paracaidistas?

82
00:09:01,200 --> 00:09:04,400
- No, señor.
- De allí el doblez abajo.

83
00:09:04,600 --> 00:09:05,500
No tengo excusa, señor.

84
00:09:05,600 --> 00:09:08,100
Puede que sea voluntario
para los paracaidistas...

85
00:09:08,200 --> 00:09:11,000
...pero tiene mucho que probar.

86
00:09:11,035 --> 00:09:12,900
Le revoco el pase de fin de semana.

87
00:09:13,800 --> 00:09:15,800
- Nombre.
- Luz, George.

88
00:09:17,500 --> 00:09:20,000
La apertura posterior está sucia.
Le revoco el pase.

89
00:09:33,100 --> 00:09:36,900
- ¿Cuándo cosió estos galones, Sgto. Lipton?
- Ayer, señor.

90
00:09:37,400 --> 00:09:39,900
Puede verse el hilo. Revocado.

91
00:09:39,935 --> 00:09:41,100
Señor.

92
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
- Nombre.
- Malarkey, Donald G.

93
00:09:45,100 --> 00:09:47,700
¿Malarkey es otra forma
de decir excremento?

94
00:09:47,800 --> 00:09:49,100
Sí, señor.

95
00:09:50,900 --> 00:09:54,200
El resorte está oxidado,
soldado Excremento. Revocado.

96
00:09:56,500 --> 00:09:59,400
- Nombre.
- Liebgott, Joseph D., señor.

97
00:10:01,900 --> 00:10:04,400
La bayoneta está oxidada, Liebgott.

98
00:10:04,600 --> 00:10:06,300
- ¿Quiere matar alemanes?
- Sí, señor.

99
00:10:06,335 --> 00:10:07,900
Con esto no.

100
00:10:10,000 --> 00:10:13,600
No llevaría a la guerra
esta basura oxidada...

101
00:10:13,700 --> 00:10:16,900
...y no los llevaré a la guerra
en estas condiciones.

102
00:10:17,000 --> 00:10:19,300
Gracias a estos hombres
y sus infracciones...

103
00:10:19,400 --> 00:10:20,800
...todo el personal de la compañía...

104
00:10:20,835 --> 00:10:23,700
...con pases de fin de
semana, los perdieron.

105
00:10:26,900 --> 00:10:29,400
Pónganse ropa de ejercicios,
subiremos a Currahee.

106
00:10:32,500 --> 00:10:34,900
2do. Pelotón, rompan filas.
Tenemos dos minutos.

107
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
¡Rompan filas!

108
00:10:41,700 --> 00:10:43,300
No subiré esa colina.

109
00:10:44,600 --> 00:10:48,200
Perconte, ¿por qué usas
los pantalones así?

110
00:10:48,300 --> 00:10:50,500
Cállate, Martin, los revisó a todos.

111
00:10:50,535 --> 00:10:52,100
Ya sabes cómo es él.

112
00:10:52,135 --> 00:10:54,500
- No le des excusas.
- ¿Excusas?

113
00:10:54,600 --> 00:10:58,700
¿Por qué no ves estos pantalones
y me dices si están arrugados?

114
00:10:58,800 --> 00:11:02,400
Vamos, formación de
ejercicios. Muévanse.

115
00:11:03,300 --> 00:11:06,400
Perconte, prepárate.

116
00:11:09,500 --> 00:11:12,700
Soldado White, ¿por no
tiene ropa de ejercicios?

117
00:11:17,100 --> 00:11:19,000
Le hice una pregunta, soldado.

118
00:11:36,400 --> 00:11:39,000
Es la Compañía Easy. ¿Por qué corren?

119
00:11:39,100 --> 00:11:41,300
Tranquilos, llevaremos
a sus novias al cine.

120
00:11:41,400 --> 00:11:44,100
Sí, necesitan compañía femenina.

121
00:11:50,500 --> 00:11:52,500
- ¿Adónde corremos?
- ¡A Currahee!

122
00:11:52,600 --> 00:11:55,200
- ¿Qué significa?
¡"- Actuamos solos"!

123
00:11:55,300 --> 00:11:56,800
¿Cuánto correremos?

124
00:11:56,900 --> 00:11:59,100
¡5 km. subiendo! ¡5 km. bajando!

125
00:11:59,200 --> 00:12:02,100
- ¿Cuál es esta compañía?
- ¡Compañía Easy!

126
00:12:02,200 --> 00:12:04,400
- ¿Qué hacemos?
- ¡"Actuamos solos"!

127
00:12:04,500 --> 00:12:06,000
¡No ayuden a ese hombre!

128
00:12:06,100 --> 00:12:08,900
¡No ayuden a ese hombre, ni se paren!

129
00:12:11,400 --> 00:12:14,300
Tenemos 13 minutos
para llegar a la cima...

130
00:12:14,335 --> 00:12:17,800
...si quieren servir como paracaidistas.

131
00:12:17,835 --> 00:12:20,100
¡Al ataque!

132
00:12:46,000 --> 00:12:48,300
¡Vamos, pueden llegar a la cima!

133
00:12:48,400 --> 00:12:51,900
¡Animo, Alley, Guarnere,
Christenson! ¡No paren!

134
00:12:52,000 --> 00:12:54,800
Creía que nunca lo
lograría, soldado Wynn.

135
00:12:55,200 --> 00:12:58,000
Estamos llegando a 23 minutos.

136
00:12:58,400 --> 00:13:01,500
Eso es bueno para el resto del 506to...

137
00:13:01,900 --> 00:13:04,900
...pero no es bueno
para la Compañía Easy.

138
00:13:15,600 --> 00:13:17,600
Podemos lograrlo, vamos.

139
00:13:19,000 --> 00:13:20,500
¡Vamos, sigan!

140
00:13:46,600 --> 00:13:48,200
Voy a decir algo.

141
00:13:48,900 --> 00:13:50,200
¿A quién?

142
00:13:53,500 --> 00:13:55,000
Tte. Winters.

143
00:13:55,900 --> 00:13:56,900
¿Qué quieres?

144
00:13:57,400 --> 00:13:59,100
Permiso para hablar, señor.

145
00:13:59,400 --> 00:14:00,700
Permiso concedido.

146
00:14:00,800 --> 00:14:03,000
Tenemos nueve compañías, señor.

147
00:14:03,100 --> 00:14:04,400
Así es.

148
00:14:05,700 --> 00:14:09,500
¿Por qué somos la única
que marcha 20 km. los viernes...

149
00:14:09,600 --> 00:14:11,700
...con todo el equipo y en la oscuridad?

150
00:14:11,800 --> 00:14:13,900
¿Por qué cree, soldado Randleman?

151
00:14:14,800 --> 00:14:17,100
El Tte. Sobel nos odia, señor.

152
00:14:21,500 --> 00:14:24,700
El Tte. Sobel no odia
a la Compañía Easy, soldado.

153
00:14:26,300 --> 00:14:27,500
Sólo lo odia a usted.

154
00:14:28,500 --> 00:14:30,100
Gracias, señor.

155
00:14:32,500 --> 00:14:33,900
El también lo odia.

156
00:14:35,000 --> 00:14:36,400
A ti también, Muck.

157
00:14:36,435 --> 00:14:40,000
Teniente, cantimploras
fuera del cinturón, y sin tapa.

158
00:14:40,100 --> 00:14:42,400
Compañía Easy,
saquen las cantimploras y ábranlas.

159
00:14:42,500 --> 00:14:45,600
Botarán el contenido cuando diga.

160
00:14:45,700 --> 00:14:48,300
Abrirán sus cantimploras
cuando lo ordene el oficial.

161
00:14:48,400 --> 00:14:50,500
- Ahora, teniente.
- Vacíenlas.

162
00:14:56,800 --> 00:14:58,000
¿Quién es éste?

163
00:14:58,800 --> 00:15:00,200
Christenson.

164
00:15:00,235 --> 00:15:02,000
¿Por qué está vacía su cantimplora?

165
00:15:02,100 --> 00:15:04,600
Bebió agua, ¿verdad?

166
00:15:04,700 --> 00:15:06,200
- ¡Tte. Winters!
- Sí, señor.

167
00:15:06,300 --> 00:15:11,000
¿Se les prohibió tomar
agua durante la marcha?

168
00:15:11,100 --> 00:15:11,900
Sí, señor.

169
00:15:12,700 --> 00:15:14,500
Desobedeció una orden directa.

170
00:15:14,600 --> 00:15:16,200
Llene su cantimplora...

171
00:15:16,235 --> 00:15:19,500
...y repita los 20 km. de marcha.

172
00:15:19,600 --> 00:15:21,400
- Sí, señor.
- ¡Retírese!

173
00:15:30,500 --> 00:15:33,300
¿Qué está haciendo con mi compañía?

174
00:15:33,900 --> 00:15:37,600
¿Se retrasa y deja que los soldados
desobedezcan órdenes directas?

175
00:15:37,800 --> 00:15:39,400
No hay excusa, señor.

176
00:15:40,500 --> 00:15:42,700
Me hace quedar mal, teniente.

177
00:15:43,100 --> 00:15:46,600
Esta no es la Compañía
Dog ni la Compañía Fox.

178
00:15:46,700 --> 00:15:49,500
Esta es la Compañía Easy...

179
00:15:49,700 --> 00:15:51,000
...y mientras esté bajo mi mando...

180
00:15:51,100 --> 00:15:54,400
...será la primera y la mejor
compañía del regimiento.

181
00:15:56,200 --> 00:15:57,900
Quiero una lista de seis hombres...

182
00:15:59,200 --> 00:16:01,800
...sus infracciones,
y las sanciones que recomienda...

183
00:16:01,900 --> 00:16:05,100
...sobre mi escritorio
a las 0130, ¿está claro?

184
00:16:06,500 --> 00:16:08,700
¿Cuáles infracciones, señor?

185
00:16:09,400 --> 00:16:10,900
Encuéntrelas.

186
00:16:15,500 --> 00:16:17,000
¿Qué hiciste?

187
00:16:17,500 --> 00:16:20,200
Escogí a seis hombres
y los puse a limpiar letrinas.

188
00:16:20,235 --> 00:16:21,700
¿Quiénes fueron los afortunados?

189
00:16:21,800 --> 00:16:23,900
McDonald, Toye, Perconte...

190
00:16:24,900 --> 00:16:27,800
...Lipton, Muck y Guarnere.

191
00:16:28,400 --> 00:16:30,900
- ¿Por qué ellos?
- Porque era su turno.

192
00:16:32,000 --> 00:16:33,600
Sobel es un genio.

193
00:16:33,700 --> 00:16:35,800
Tuve un maestro como
él en la preparatoria.

194
00:16:35,900 --> 00:16:37,100
Entonces lo conozco.

195
00:16:37,700 --> 00:16:40,400
Lewis, Miguel Angel era un genio.

196
00:16:40,500 --> 00:16:41,700
Beethoven era un genio.

197
00:16:41,800 --> 00:16:44,900
¿Conoces a alguien en la compañía
que subiría Currahee sólo para...

198
00:16:45,000 --> 00:16:47,400
...orinar su café en la mañana?

199
00:16:49,200 --> 00:16:50,800
¡Vamos! ¡Vamos!

200
00:16:53,300 --> 00:16:54,600
Hombre en la puerta.

201
00:16:57,000 --> 00:16:59,800
Gordon, acaba de partirse las piernas.

202
00:16:59,835 --> 00:17:02,800
- ¿Quiere matarse?
- No, señor.

203
00:17:04,000 --> 00:17:05,900
Hombre a la puerta.

204
00:17:19,400 --> 00:17:20,200
¡Rayos!

205
00:17:26,900 --> 00:17:28,700
¡Salten la pared en equipo!

206
00:17:28,800 --> 00:17:30,900
¡Adelante, pasen la pared!

207
00:17:31,800 --> 00:17:33,800
¡Por Dios! ¿Qué es esto?

208
00:17:34,000 --> 00:17:35,900
Son entrañas de cerdo.

209
00:17:40,800 --> 00:17:41,800
¡Maldición!

210
00:17:43,900 --> 00:17:46,300
- ¿A qué vino?
- A ser paracaidista.

211
00:17:46,335 --> 00:17:48,900
No le creo. ¿Por qué vino?

212
00:17:48,935 --> 00:17:50,400
Quiero ser paracaidista.

213
00:17:50,500 --> 00:17:53,800
Tiene 15 minutos para
subir y bajar. Y lo vigilaré.

214
00:17:55,400 --> 00:17:56,800
¿Qué espera?

215
00:18:38,600 --> 00:18:43,000
La Compañía Easy es la
mejor del 2do. Batallón.

216
00:18:43,600 --> 00:18:46,500
Creo que todo eso se debe a usted.

217
00:18:47,700 --> 00:18:50,600
- Felicitaciones, Cap. Sobel.
- Gracias, señor.

218
00:18:51,700 --> 00:18:54,900
¿El Tte. Winters está dirigiendo
los ejercicios de su compañía?

219
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
Sí, señor.

220
00:18:57,700 --> 00:18:59,300
Es muy buen hombre...

221
00:18:59,335 --> 00:19:01,500
...y quería entregarle esto hoy.

222
00:19:01,600 --> 00:19:04,800
¿Por qué no lo hace Ud.?
Se sentirá muy orgulloso.

223
00:19:11,000 --> 00:19:12,700
Pornografía: contrabando.

224
00:19:16,800 --> 00:19:20,200
Ropa no autorizada: contrabando.

225
00:19:21,100 --> 00:19:25,500
Este hombre tenía 200
profilácticos en su armario.

226
00:19:25,600 --> 00:19:29,200
¿Cómo va a tener fuerza
para combatir en la guerra?

227
00:19:30,800 --> 00:19:33,100
¿Cómo es que el soldado Tipper...

228
00:19:33,200 --> 00:19:36,800
...tiene tiempo para
tanta correspondencia?

229
00:19:37,900 --> 00:19:40,800
Capitán,
¿las cartas personales son contrabando?

230
00:19:42,900 --> 00:19:45,400
Aún no son paracaidistas, teniente.

231
00:19:45,500 --> 00:19:47,700
No tienen propiedad personal.

232
00:19:51,900 --> 00:19:53,300
¿Qué es esto?

233
00:19:54,600 --> 00:19:55,700
Responda cualquiera.

234
00:19:56,900 --> 00:19:58,600
Es una lata de melocotones, señor.

235
00:19:58,635 --> 00:20:02,800
Para el Tte. Nixon, es una
lata de melocotones.

236
00:20:02,900 --> 00:20:04,200
Es incorrecto, teniente.

237
00:20:04,300 --> 00:20:06,200
Le cancelo su pase de salida.

238
00:20:06,300 --> 00:20:10,600
Esto es propiedad del ejército de EE.UU.

239
00:20:11,000 --> 00:20:15,500
y fue tomada de mi
comedor sin autorización.

240
00:20:15,700 --> 00:20:19,000
No toleraré robos en mi unidad.

241
00:20:19,035 --> 00:20:20,600
¿De quién es ese armario?

242
00:20:20,635 --> 00:20:22,700
Del soldado Parkes, señor.

243
00:20:23,300 --> 00:20:24,900
Deshágase de él.

244
00:20:26,600 --> 00:20:30,200
Se cancelan todos los pases,
incluyendo a los oficiales.

245
00:20:32,400 --> 00:20:33,600
Adelante.

246
00:20:38,000 --> 00:20:39,100
Tte. Winters.

247
00:20:47,800 --> 00:20:50,600
El Cnel. Sink decidió promoverlo.

248
00:20:51,400 --> 00:20:54,900
Como Primer Teniente,
será mi oficial ejecutivo.

249
00:20:55,800 --> 00:20:57,300
Felicitaciones.

250
00:20:57,500 --> 00:20:58,500
Gracias, señor.

251
00:20:58,800 --> 00:21:00,700
Y como prueba...

252
00:21:01,200 --> 00:21:04,600
...de su capacidad de organización
y de don de mando...

253
00:21:05,700 --> 00:21:10,200
...le nombro oficial del
comedor durante 14 días.

254
00:21:11,000 --> 00:21:13,900
Repórtese a la cocina
del comedor a las 0515.

255
00:21:13,935 --> 00:21:17,400
El desayuno de la compañía
se servirá a las 0600.

256
00:21:17,900 --> 00:21:19,400
Sí, señor.

257
00:21:20,700 --> 00:21:24,300
Dick, se esperan lluvias mañana.

258
00:21:24,600 --> 00:21:26,700
La compañía tendrá
una tarde tranquila...

259
00:21:27,100 --> 00:21:29,200
...con clases e instrucciones
en las aulas.

260
00:21:31,800 --> 00:21:35,200
Una buena comida antes
de su tarde libre...

261
00:21:35,235 --> 00:21:38,200
...será un buen cambio de ritmo.
¿Está de acuerdo?

262
00:21:38,300 --> 00:21:39,700
Sí, señor.

263
00:21:40,800 --> 00:21:42,600
Quiero espaguetis.

264
00:21:52,800 --> 00:21:54,300
Espera, traeré más.

265
00:21:54,335 --> 00:21:56,400
Se lo están comiendo todo.

266
00:22:07,200 --> 00:22:08,900
Esto es anaranjado.

267
00:22:09,000 --> 00:22:10,900
Los espaguetis no son así.

268
00:22:11,100 --> 00:22:12,100
No son espaguetis...

269
00:22:12,200 --> 00:22:14,200
...son fideos con salsa de tomate.

270
00:22:14,900 --> 00:22:16,300
No vas a comértelos.

271
00:22:16,800 --> 00:22:18,700
Gonorrea, eres italiano.

272
00:22:18,800 --> 00:22:21,300
Llamar espagueti a esto
es pecado mortal.

273
00:22:21,400 --> 00:22:23,300
- Si no quieres, yo sí.
- Déjame comer.

274
00:22:23,400 --> 00:22:24,400
Lárgate.

275
00:22:27,000 --> 00:22:28,700
¡Cambio de órdenes! ¡De pie!

276
00:22:28,900 --> 00:22:30,300
¡Se cancelan las lecciones!

277
00:22:30,400 --> 00:22:34,600
¡La Compañía Easy subirá
Currahee! ¡Muévanse!

278
00:22:37,800 --> 00:22:40,800
¡5 km. para arriba!
¡5 km. para abajo!

279
00:22:40,900 --> 00:22:43,400
¡Al ataque!

280
00:22:44,100 --> 00:22:45,600
¡Adelante!

281
00:22:50,500 --> 00:22:52,700
¡Es un inútil, soldado Hoobler!

282
00:22:53,100 --> 00:22:55,500
Debería tomar sus cosas e irse.

283
00:22:55,600 --> 00:22:56,900
Parece que Gordon no puede más.

284
00:22:56,935 --> 00:23:00,900
¿No puedes más, Gordon?
No mereces tus alas.

285
00:23:01,000 --> 00:23:03,300
Soldado Randleman, luce cansado.

286
00:23:03,900 --> 00:23:07,100
Le espera una ambulancia
al pie de la colina.

287
00:23:07,300 --> 00:23:09,100
Todo puede terminar ahora mismo.

288
00:23:09,135 --> 00:23:14,300
No habrá más dolor, ni más Currahee,
ni más Cap. Sobel.

289
00:23:14,400 --> 00:23:16,300
Abrimos las compuertas...

290
00:23:16,335 --> 00:23:17,800
...y saltamos desde el cielo.

291
00:23:17,900 --> 00:23:21,300
Nunca caemos de pie,
siempre sobre el trasero.

292
00:23:21,400 --> 00:23:22,900
Dios Todopoderoso...

293
00:23:23,000 --> 00:23:24,600
...¿quiénes diablos somos?

294
00:23:24,700 --> 00:23:28,200
Maldición, infantería aerotransportada,
eso somos.

295
00:23:28,235 --> 00:23:29,700
Abrimos las compuertas...

296
00:23:29,735 --> 00:23:31,500
...y saltamos desde el cielo.

297
00:23:31,535 --> 00:23:34,900
Nunca caemos de pie,
siempre sobre el trasero.

298
00:23:35,000 --> 00:23:36,400
Dios Todopoderoso...

299
00:23:36,500 --> 00:23:38,300
...¿quiénes diablos somos?

300
00:23:38,400 --> 00:23:41,700
Maldición, infantería aerotransportada,
eso somos.

301
00:23:55,600 --> 00:23:58,100
¿Estamos listos para ser
paracaidistas del Ejército?

302
00:23:58,200 --> 00:23:59,600
¡Sí, señor!

303
00:23:59,700 --> 00:24:01,100
Eso espero.

304
00:24:01,300 --> 00:24:05,600
Será el primero de cinco saltos
que harán hoy desde un avión C-47.

305
00:24:06,200 --> 00:24:07,800
¡Prepárense!

306
00:24:08,300 --> 00:24:11,200
¡De pie! ¡Enganchen!

307
00:24:11,300 --> 00:24:14,600
Después de que hagan su quinto salto...

308
00:24:14,700 --> 00:24:16,900
...serán paracaidistas
certificados del Ejército.

309
00:24:17,000 --> 00:24:18,700
¡Revisen el equipo!

310
00:24:20,600 --> 00:24:23,100
¡Revisión de equipo con conteo!

311
00:24:23,200 --> 00:24:24,800
¡Nueve, listo!

312
00:24:25,600 --> 00:24:27,700
- ¡Ocho, listo!
- ¡Siete, listo!

313
00:24:28,200 --> 00:24:29,800
Seis, listo.

314
00:24:30,400 --> 00:24:31,500
¡Cinco, listo!

315
00:24:31,600 --> 00:24:33,800
- ¡Cuatro, listo!
- ¡Tres, listo!

316
00:24:34,200 --> 00:24:35,700
- ¡Dos, listo!
- ¡Uno, listo!

317
00:24:36,600 --> 00:24:38,900
Hoy van a saltar muchos hombres.

318
00:24:39,200 --> 00:24:42,100
Esperemos que no caigan sobre árboles.

319
00:24:42,300 --> 00:24:44,600
¡Acérquense a la puerta!

320
00:24:46,800 --> 00:24:49,500
¡Le garantizo que
le encantará, teniente!

321
00:24:49,535 --> 00:24:50,300
¡Salte!

322
00:24:50,700 --> 00:24:53,600
Saltarán desde 1.000 pies de altura...

323
00:24:53,700 --> 00:24:56,600
...en grupos de 12 hombres por aeronave.

324
00:24:57,100 --> 00:25:00,000
Sólo deben recordar las instrucciones.

325
00:25:00,700 --> 00:25:03,300
Les garantizo que la gravedad
se encargará del resto.

326
00:25:03,700 --> 00:25:06,200
¡Salta! ¡Salta! ¡Salta!

327
00:25:11,300 --> 00:25:14,300
¡Salta! ¡Salta! ¡Salta!

328
00:25:17,500 --> 00:25:20,500
¡Salta! ¡Salta! ¡Salta!

329
00:25:48,100 --> 00:25:50,100
¡Maldición!

330
00:25:50,700 --> 00:25:51,700
Caballeros...

331
00:25:52,100 --> 00:25:56,600
...si se resisten en el
avión o en la puerta...

332
00:25:57,900 --> 00:26:01,900
...les garantizo que saldrán
de las fuerzas aerotransportadas.

333
00:26:02,500 --> 00:26:03,900
- ¡Cuatro, listo!
- ¡Tres, listo!

334
00:26:04,100 --> 00:26:05,900
- ¡Dos. listo!
- ¡Uno, listo!

335
00:26:06,500 --> 00:26:07,600
¡A la puerta!

336
00:26:10,400 --> 00:26:11,700
¡Salta!

337
00:26:23,400 --> 00:26:26,000
¡1.000, 2.000. 3.000, 4.000...

338
00:26:26,200 --> 00:26:30,200
...5.000, 6.000, 7.000, 8.000, 9.000!

339
00:26:34,500 --> 00:26:37,000
¡Al ataque!

340
00:26:42,100 --> 00:26:45,000
Si tuvieras estilo o clase como yo...

341
00:26:45,035 --> 00:26:46,900
...te habrían confundido con alguien.

342
00:26:46,935 --> 00:26:49,300
¿Alguien como tu maldito sargento?

343
00:26:51,100 --> 00:26:52,800
Era una broma.

344
00:26:55,000 --> 00:26:56,700
Te felicito, Martin.

345
00:26:57,000 --> 00:27:00,900
Cabo Toye, nadie se
recuesta en mi compañía.

346
00:27:02,000 --> 00:27:04,200
¿Esas alas están llenas de polvo?

347
00:27:04,900 --> 00:27:08,800
¿Cómo espera acabar al enemigo
con polvo en sus alas?

348
00:27:08,900 --> 00:27:11,500
Luz, dame otro trago.

349
00:27:13,200 --> 00:27:15,900
Muy buena idea, Joe. Toma.

350
00:27:18,000 --> 00:27:20,600
5 km. para arriba.
5 km. para abajo.

351
00:27:22,100 --> 00:27:23,200
¡Atención!

352
00:27:33,000 --> 00:27:34,500
Descansen, paracaidistas.

353
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Buenas noches, Compañía Easy.

354
00:27:38,335 --> 00:27:40,300
¡Buenas noches, señor!

355
00:27:40,335 --> 00:27:44,000
El paracaidismo es nuevo
en la historia militar de EE.UU.

356
00:27:44,500 --> 00:27:47,900
y el 506to. convertirá
ese concepto en victorias.

357
00:27:48,000 --> 00:27:49,700
¡Sí, señor!

358
00:27:49,800 --> 00:27:53,300
Sepan que estoy orgulloso
de cada uno de ustedes.

359
00:27:53,600 --> 00:27:55,100
Se merecen esta fiesta.

360
00:27:56,400 --> 00:27:58,600
- Gracias, Sgto. Grant.
- Señor.

361
00:27:58,635 --> 00:28:00,500
Diviértanse mucho...

362
00:28:00,800 --> 00:28:03,400
...y recuerden nuestro lema: ¡Currahee!

363
00:28:03,500 --> 00:28:05,600
¡Currahee!

364
00:28:12,200 --> 00:28:13,700
23 de JUNIO DE 1943

365
00:28:14,200 --> 00:28:16,400
CAMPAMENTO MACKALL,
CAROLINA DEL NORTE

366
00:28:32,100 --> 00:28:35,200
Petty, traiga el mapa. Venga.

367
00:28:36,800 --> 00:28:38,400
¡Por Dios!

368
00:28:50,400 --> 00:28:53,000
Estamos en una posición equivocada.

369
00:28:55,100 --> 00:28:56,900
Estamos en una posición equivocada.

370
00:28:57,000 --> 00:28:59,300
Es perfecta para una emboscada.

371
00:28:59,400 --> 00:29:02,800
Esperemos a que el enemigo venga
a nuestra zona de fuego.

372
00:29:02,900 --> 00:29:04,500
Están por esa zona.

373
00:29:04,535 --> 00:29:05,700
Vamos por ellos.

374
00:29:05,800 --> 00:29:07,800
Aquí estamos bien cubiertos, señor.

375
00:29:07,835 --> 00:29:09,600
Movilice a su tropa, teniente.

376
00:29:12,500 --> 00:29:15,100
Segundo Pelotón, avancen.

377
00:29:15,700 --> 00:29:18,000
- ¿Qué?
- Columna táctica.

378
00:29:41,700 --> 00:29:43,000
Identifíquese.

379
00:29:43,900 --> 00:29:46,900
Compañía Easy, 2do. Batallón, 506to.

380
00:29:50,300 --> 00:29:52,400
Deje tres heridos sobre el terreno...

381
00:29:52,600 --> 00:29:55,300
...y repórtese al área de reunión.

382
00:29:55,700 --> 00:29:57,400
¡Maldita sea!

383
00:30:02,400 --> 00:30:04,200
Tú, tú y tú.

384
00:30:07,800 --> 00:30:09,500
¿Qué vas a hacer?

385
00:30:09,535 --> 00:30:12,000
Nada. Seguiré entrenando tropas.

386
00:30:13,300 --> 00:30:15,000
¿Interrumpo?

387
00:30:16,600 --> 00:30:17,900
No.

388
00:30:18,700 --> 00:30:23,000
Tte. Lewis Nixon, le presento
al Tte. Harry Welsh del 82do.

389
00:30:23,035 --> 00:30:24,500
Lo felicito por su ascenso.

390
00:30:24,600 --> 00:30:28,600
Gracias por llamarlo así.
Lo conocerás rápido.

391
00:30:28,900 --> 00:30:31,700
No comete errores y
no tiene vicios ni sentido del humor.

392
00:30:31,800 --> 00:30:34,800
Como los oficiales tontos del batallón.

393
00:30:35,300 --> 00:30:36,600
¿Qué pasa?

394
00:30:37,500 --> 00:30:39,200
Hay muchos rumores.

395
00:30:39,235 --> 00:30:40,300
¿Sobre Sobel?

396
00:30:40,400 --> 00:30:42,100
Hablábamos sobre él.

397
00:30:43,300 --> 00:30:45,600
Es un poco nervioso en acción.

398
00:30:45,635 --> 00:30:48,000
Si se pone nervioso, los matarán.

399
00:30:48,035 --> 00:30:49,100
Así es.

400
00:30:50,100 --> 00:30:53,200
Si vamos a discutirlo,
debe ser entre nosotros.

401
00:30:53,300 --> 00:30:54,500
Claro.

402
00:31:02,600 --> 00:31:05,700
- ¿El 2do. Pelotón está listo?
- Sí, señor.

403
00:31:06,400 --> 00:31:08,700
Fórmelos. Nos vamos.

404
00:31:09,800 --> 00:31:10,900
Sí, señor.

405
00:31:36,000 --> 00:31:37,500
Cállate, Cobb.

406
00:31:38,000 --> 00:31:40,500
Tienes que admitirlo,
no tiene oportunidad.

407
00:31:40,700 --> 00:31:44,500
Si no lo mata un alemán,
lo hará uno de nosotros.

408
00:31:44,800 --> 00:31:46,000
¿A Sobel?

409
00:31:46,700 --> 00:31:48,500
Falló en una maniobra.

410
00:31:48,800 --> 00:31:51,400
Siempre tengo problemas
con las granadas.

411
00:31:51,700 --> 00:31:54,200
Podría explotar una accidentalmente.

412
00:31:55,700 --> 00:31:58,300
Debe haber una razón
por la que está al mando.

413
00:31:58,400 --> 00:32:01,000
¿Es que el Ejército nunca se equivoca?

414
00:32:16,700 --> 00:32:19,400
- ¿Vamos al mismo lugar?
- Iré adonde vaya el tren.

415
00:32:19,500 --> 00:32:21,900
- ¿Dónde será eso?
- No tengo idea.

416
00:32:21,935 --> 00:32:26,000
Vamos, adivina. ¿Al Atlántico,
al Pacífico, al Atlántico?

417
00:32:26,300 --> 00:32:28,700
No soy oficial de inteligencia.

418
00:32:29,800 --> 00:32:33,800
Yo lo sé, pero si te lo digo,
tendré que matarte.

419
00:32:33,900 --> 00:32:35,900
Entonces no me lo digas.

420
00:32:38,600 --> 00:32:41,300
Nueva York, barco para tropas...

421
00:32:41,400 --> 00:32:42,900
...Inglaterra.

422
00:32:45,300 --> 00:32:47,500
Invadiremos Europa, amigo.

423
00:32:48,500 --> 00:32:49,900
Fuerte Europa.

424
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
¿Desde cuándo bebo?

425
00:32:55,800 --> 00:32:58,400
Si pensara que bebías, no te ofrecería.

426
00:33:01,000 --> 00:33:02,300
Nix...

427
00:33:02,900 --> 00:33:05,500
...¿Qué harás cuando entres en combate?

428
00:33:07,200 --> 00:33:10,000
Tengo mucha confianza en mi habilidad...

429
00:33:11,500 --> 00:33:15,100
...y tengo una caja de whisky
escondida en tu armario.

430
00:33:19,700 --> 00:33:21,500
- ¿De verdad?
- Sí.

431
00:33:23,900 --> 00:33:25,300
Buenos días.

432
00:33:27,600 --> 00:33:30,000
Este viaje se está poniendo bueno.

433
00:33:35,200 --> 00:33:37,500
6 DE SEPTIEMBRE DE 1943

434
00:33:37,535 --> 00:33:39,900
ASTILLERO NAVAL DE BROOKL YN

435
00:33:45,900 --> 00:33:48,100
"Querido señor o señora:

436
00:33:48,400 --> 00:33:50,700
Dentro de poco,
su hijo caerá del cielo...

437
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
...para tratar de derrotar al enemigo.

438
00:33:53,700 --> 00:33:56,400
Sus frecuentes cartas de amor y apoyo...

439
00:33:56,500 --> 00:33:58,900
...le darán un corazón combativo.

440
00:33:59,700 --> 00:34:03,900
De esa forma no fallará
y logrará la gloría para él.

441
00:34:03,935 --> 00:34:05,600
Siéntanse orgullosos de él...

442
00:34:05,900 --> 00:34:08,400
...porque su patria le
agradecerá sus servicios...

443
00:34:08,500 --> 00:34:10,200
...en esta hora de necesidad."

444
00:34:10,300 --> 00:34:12,800
Firmado: Herbert M. Sobel,
Capitán en Comando.

445
00:34:27,800 --> 00:34:30,800
Algunos afortunados
van hacia el Pacífico Sur.

446
00:34:31,500 --> 00:34:34,500
Los mandarán a alguna isla tropical...

447
00:34:34,600 --> 00:34:38,300
...se sentarán bajo una palmera
con seis nativas desnudas...

448
00:34:38,400 --> 00:34:42,700
...y las ayudarán a partir cocos
para alimentar a los flamencos.

449
00:34:42,900 --> 00:34:45,700
Los flamencos son malos. Muerden.

450
00:34:45,800 --> 00:34:48,900
- También las nativas desnudas.
- Si tienes suerte.

451
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
Me alegro de ir a Europa.

452
00:34:51,500 --> 00:34:54,300
Si le pongo esto a
Hitler en la tráquea...

453
00:34:54,400 --> 00:34:57,300
...Roosevelt decretará
el día de Joey Toye...

454
00:34:57,400 --> 00:35:01,300
...y me pagará $10.000 anuales
por el resto de mi vida.

455
00:35:01,800 --> 00:35:03,700
¿Y si no vamos a Europa?

456
00:35:03,735 --> 00:35:05,600
¿Si vamos al Norte de África?

457
00:35:05,700 --> 00:35:08,000
Mi hermano está en África
y dice que hace calor.

458
00:35:08,100 --> 00:35:09,900
¿Sí? ¿Hace calor en África?

459
00:35:10,000 --> 00:35:10,800
Cállate.

460
00:35:11,000 --> 00:35:13,500
El asunto es que no
importa adonde vayamos.

461
00:35:13,600 --> 00:35:16,600
Al entrar en combate,
sólo puedes confiar en ti mismo...

462
00:35:16,635 --> 00:35:18,300
...y en el tipo a tu lado.

463
00:35:19,300 --> 00:35:20,900
Siempre que sea paracaidista.

464
00:35:21,000 --> 00:35:24,800
¿Sí? ¿Y si el paracaidista es Sobel?

465
00:35:25,000 --> 00:35:28,700
Si combato junto a Sobel,
me movilizaré en las líneas.

466
00:35:29,100 --> 00:35:30,700
Iré con otro oficial...

467
00:35:30,800 --> 00:35:32,800
...como Helyger o Winters.

468
00:35:32,835 --> 00:35:36,700
Winters es buena persona,
pero al comenzar los balazos...

469
00:35:36,800 --> 00:35:39,200
...no quiero que un cuáquero
combata por mí.

470
00:35:39,300 --> 00:35:41,400
¿Cómo sabes que es cuáquero?

471
00:35:41,500 --> 00:35:43,900
- No es católico.
- Sobel tampoco.

472
00:35:44,000 --> 00:35:45,700
Ese es hijo de Abraham.

473
00:35:47,200 --> 00:35:49,600
- ¿Qué es?
- Es judío.

474
00:35:53,700 --> 00:35:55,100
Soy judío.

475
00:35:55,600 --> 00:35:57,000
Te felicito.

476
00:35:57,500 --> 00:35:59,300
Ahora lárgate de aquí.

477
00:36:06,800 --> 00:36:08,600
¿Qué está pasando?

478
00:36:08,700 --> 00:36:10,700
Gonorrea llamó judío a Sobel.

479
00:36:10,900 --> 00:36:13,700
Liebgott se ofendió porque
también es judío.

480
00:36:14,900 --> 00:36:17,900
Qué inteligente, pelear por Sobel.

481
00:36:21,800 --> 00:36:24,700
18 DE SEPTIEMBRE DE 1943

482
00:36:24,800 --> 00:36:27,600
ALDBOURNE, INGLATERRA

483
00:36:36,200 --> 00:36:37,500
¡Ataquen!

484
00:36:41,000 --> 00:36:43,200
¡No, quieres matarlo!

485
00:36:43,300 --> 00:36:45,900
¡Derecha, izquierda, a fondo!

486
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Cúbranse.

487
00:36:49,700 --> 00:36:53,300
Ayer hablamos sobre la
declinación magnética...

488
00:36:53,400 --> 00:36:56,000
...y la regla de suma y resta
por ambos extremos.

489
00:36:56,035 --> 00:36:57,500
Hoy la pondremos en práctica.

490
00:36:57,600 --> 00:37:00,800
Hay dos tipos de posiciones de combate.

491
00:37:00,900 --> 00:37:03,700
La primera es la posición preparada.

492
00:37:03,800 --> 00:37:06,400
Las ventajas de esta posición...

493
00:37:06,500 --> 00:37:09,200
...es que te permiten
cubrirte y ocultarte.

494
00:37:09,500 --> 00:37:11,100
¡Comiencen a disparar!

495
00:37:15,500 --> 00:37:18,500
Maniobraremos
a través de estos árboles...

496
00:37:18,600 --> 00:37:22,300
...y en este caso en particular, el 2do.

497
00:37:22,400 --> 00:37:23,600
Pelotón irá por aquí...

498
00:37:23,700 --> 00:37:27,000
...se acercará y matará
o capturará a los alemanes.

499
00:37:52,000 --> 00:37:53,700
Sobel está retrasado.

500
00:38:05,700 --> 00:38:07,400
¿Por qué hay una cerca?

501
00:38:10,200 --> 00:38:11,700
No debería haber una cerca.

502
00:38:11,800 --> 00:38:12,800
¡Tipper!
- Sí, señor.

503
00:38:12,900 --> 00:38:14,300
Dame el mapa.

504
00:38:17,500 --> 00:38:20,100
Perconte, Luz, tomen a los hombres...

505
00:38:20,200 --> 00:38:22,600
...y ocúltense detrás de esos árboles.

506
00:38:22,700 --> 00:38:25,000
- Ya escucharon, vamos.
- Avancen.

507
00:38:29,400 --> 00:38:31,600
Esta cerca no debería estar aquí.

508
00:38:31,700 --> 00:38:34,200
Podemos saltarla, señor.

509
00:38:34,900 --> 00:38:37,000
¿De verdad? Ese no es el problema.

510
00:38:37,035 --> 00:38:40,100
¿Dónde rayos... estamos?

511
00:38:42,500 --> 00:38:43,600
Perconte.

512
00:38:43,635 --> 00:38:46,200
- Sobel se perdió de nuevo, ¿no?
- Sí, está perdido.

513
00:38:46,300 --> 00:38:48,700
- ¡Santo Dios!
- Svice, ven acá.

514
00:38:51,300 --> 00:38:53,700
¿Puedes imitar al mayor Horton?

515
00:38:53,900 --> 00:38:57,200
¿Un oso salvaje defeca
en el bosque, hijo?

516
00:38:58,000 --> 00:38:59,900
El Mayor podría asustarlo.

517
00:39:00,000 --> 00:39:01,600
¿Vas a imitarlo?

518
00:39:02,500 --> 00:39:04,900
- Olvídalo.
- Anda, hazlo.

519
00:39:04,935 --> 00:39:06,500
Tienes que hacerlo, anda.

520
00:39:06,900 --> 00:39:09,300
Está bien, pero sólo esta vez.

521
00:39:13,700 --> 00:39:17,000
3, 5, 6, 8, 3, 3.

522
00:39:17,035 --> 00:39:19,400
- ¿Esta es la intersección?
- No, señor, es aquí.

523
00:39:19,500 --> 00:39:21,600
Estamos fuera de coordenadas.

524
00:39:21,700 --> 00:39:23,100
¡Maldición!

525
00:39:23,400 --> 00:39:26,800
- ¿Hay algún problema, Cap. Sobel?
- ¿Quién dijo eso?

526
00:39:26,900 --> 00:39:28,900
¿Quién rompió el silencio?

527
00:39:29,000 --> 00:39:31,200
Creo que es el mayor Horton, señor.

528
00:39:33,400 --> 00:39:34,700
¿El mayor Horton?

529
00:39:34,800 --> 00:39:36,900
¿Está con nosotros?

530
00:39:37,200 --> 00:39:39,700
Debe estar moviéndose
entre los pelotones, señor.

531
00:39:39,735 --> 00:39:43,400
¿Por qué no avanzan, Sr. Sobel?

532
00:39:45,600 --> 00:39:48,800
¡Hay una cerca, señor! Cielos...

533
00:39:49,400 --> 00:39:51,500
¡Es una cerca de alambres de púas!

534
00:39:51,600 --> 00:39:53,200
Esa no es razón.

535
00:39:55,900 --> 00:40:00,200
¡Corte esa cerca y haga
avanzar al maldito pelotón!

536
00:40:01,900 --> 00:40:03,300
Sí, señor.

537
00:40:05,800 --> 00:40:08,400
¿Dónde están mis pinzas para alambre?

538
00:40:10,000 --> 00:40:11,300
Tenemos que avanzar.

539
00:40:11,335 --> 00:40:13,800
¿Sin el Cap. Sobel y el 1er. Pelotón?

540
00:40:14,600 --> 00:40:17,500
Es una intersección.
Improvisaremos.

541
00:40:17,535 --> 00:40:21,200
Acción envolvente para cortar
el camino en todas direcciones.

542
00:40:21,700 --> 00:40:23,500
Ve a la derecha con el 1er. Escuadrón...

543
00:40:23,535 --> 00:40:25,400
...Guarnere a la izquierda con el 2do...

544
00:40:25,500 --> 00:40:27,000
...y yo iré por el centro con el 3ro.

545
00:40:27,100 --> 00:40:28,200
Sí, señor.

546
00:40:50,700 --> 00:40:52,000
¡Maldición!

547
00:41:03,100 --> 00:41:04,800
¡Por todos los santos!

548
00:41:24,600 --> 00:41:28,500
Lo lograron, yanquis. Me capturaron.

549
00:41:31,900 --> 00:41:33,600
¡Al ataque!

550
00:41:38,700 --> 00:41:40,600
¿Ese es el enemigo?

551
00:41:41,000 --> 00:41:43,200
La verdad es que sí.

552
00:41:51,200 --> 00:41:52,700
Buen trabajo, 2do. Pelotón.

553
00:41:52,800 --> 00:41:54,500
Tomaron su objetivo.

554
00:42:03,100 --> 00:42:06,200
¿Cuál fue el idiota que cortó esa cerca?

555
00:42:06,300 --> 00:42:08,400
- Me lo ordenaron, señor.
- ¿Quién?

556
00:42:08,500 --> 00:42:10,700
- El mayor Horton.
- ¿El mayor Horton?

557
00:42:10,800 --> 00:42:11,500
Sí, señor.

558
00:42:14,000 --> 00:42:18,800
- ¿Le ordenó que cortara la cerca?
- Así es.

559
00:42:19,400 --> 00:42:22,900
El mayor Horton
está de permiso en Londres.

560
00:42:25,600 --> 00:42:27,800
Saquen a esas vacas de aquí.

561
00:42:56,300 --> 00:42:57,800
Tte. Winters.

562
00:43:01,100 --> 00:43:03,000
Saludos del Cap. Sobel.

563
00:43:06,400 --> 00:43:07,600
Teniente.

564
00:43:26,800 --> 00:43:28,400
¡Santo Dios!

565
00:43:28,700 --> 00:43:30,700
Me huele a Corte Marcial.

566
00:43:36,600 --> 00:43:38,500
No lo entiendo, señor.

567
00:43:38,800 --> 00:43:42,200
Me ordenó inspeccionar
las letrinas a las 1000.

568
00:43:42,400 --> 00:43:44,800
Entre las 0930 y las 0955...

569
00:43:44,900 --> 00:43:48,500
...censuré el correo de los reclutas
por orden del Cnel. Strayer.

570
00:43:48,900 --> 00:43:51,900
A las 1000 obedecí
sus órdenes al detalle.

571
00:43:52,000 --> 00:43:54,900
Cambié la hora para las 0945.

572
00:43:54,935 --> 00:43:57,100
- Nadie me lo dijo, señor.
- Llamé por teléfono.

573
00:43:57,135 --> 00:43:59,500
Vivo con una familia sin teléfono.

574
00:43:59,600 --> 00:44:00,900
Mandé a un mensajero.

575
00:44:01,000 --> 00:44:02,500
No me encontró, Capitán.

576
00:44:02,600 --> 00:44:06,100
No importa. Si un oficial
superior le da una tarea...

577
00:44:06,200 --> 00:44:09,400
...debió darle la tarea
de inspeccionar letrinas...

578
00:44:09,500 --> 00:44:11,000
...a algún otro oficial.

579
00:44:11,100 --> 00:44:12,700
No lo hizo...

580
00:44:12,800 --> 00:44:16,400
...y si permito esa
falta a mi asistente...

581
00:44:16,500 --> 00:44:18,700
...¿qué ejemplo sería para los hombres?

582
00:44:18,800 --> 00:44:21,300
Cumplí mi deber como me ordenaron.

583
00:44:21,400 --> 00:44:23,600
No estoy de acuerdo.

584
00:44:24,000 --> 00:44:26,700
Sus opciones son muy simples, teniente.

585
00:44:27,200 --> 00:44:29,700
El castigo a su falta
será suspenderle...

586
00:44:29,800 --> 00:44:31,900
...los pases de 48 horas por 60 días.

587
00:44:31,935 --> 00:44:34,000
Párese firme frente a mí.

588
00:44:37,200 --> 00:44:39,600
O puede enviar una apelación...

589
00:44:39,700 --> 00:44:42,300
...para solicitar juicio
ante una Corte Marcial.

590
00:44:46,700 --> 00:44:50,500
Te quedas en la base los fines
de semana. Acepta el castigo.

591
00:44:51,900 --> 00:44:54,000
¿Me permite su pluma, señor?

592
00:45:05,700 --> 00:45:07,600
Es mi endoso, señor.

593
00:45:09,000 --> 00:45:11,600
Solicito juicio ante una Corte Marcial.

594
00:45:21,800 --> 00:45:25,900
- Winters está en el comedor.
- Es una broma.

595
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
No, Strayer lo mandó...

596
00:45:28,100 --> 00:45:30,700
...mientras preparan su Corte Marcial.

597
00:45:30,800 --> 00:45:33,000
Nixon debe buscar cómo liberarlo.

598
00:45:33,100 --> 00:45:34,300
¿Y si no lo logra?

599
00:45:34,400 --> 00:45:38,000
Winters batirá huevos
mientras saltamos con Sobel.

600
00:45:39,600 --> 00:45:40,900
Yo no.

601
00:45:41,900 --> 00:45:43,600
Vamos a hacerlo, ¿correcto?

602
00:45:44,400 --> 00:45:46,800
- Tenemos que hacer algo.
- Sí.

603
00:45:46,900 --> 00:45:48,400
- Sí.
- Sí.

604
00:45:49,000 --> 00:45:50,300
Está bien.

605
00:45:51,000 --> 00:45:52,200
De acuerdo.

606
00:45:54,100 --> 00:45:56,400
Pero aclaremos las consecuencias.

607
00:45:56,435 --> 00:45:57,700
No me importan.

608
00:45:57,800 --> 00:46:01,800
John, podrían enviarnos al paredón.

609
00:46:04,500 --> 00:46:06,200
Estoy dispuesto a afrontarlo...

610
00:46:08,000 --> 00:46:10,800
...y será mejor que
todos también lo estén.

611
00:46:15,900 --> 00:46:19,400
Yo no voy a combatir con ese hombre.

612
00:46:22,600 --> 00:46:23,800
Yo tampoco.

613
00:46:26,700 --> 00:46:28,100
Está bien...

614
00:46:29,600 --> 00:46:31,200
...entonces vamos a hacerlo.

615
00:46:44,700 --> 00:46:46,400
"Por medio de la presente...

616
00:46:48,100 --> 00:46:49,400
...manifiesto que...

617
00:46:51,200 --> 00:46:52,900
...no quiero servir más...

618
00:46:55,300 --> 00:46:57,300
...como oficial subalterno...

619
00:47:04,600 --> 00:47:06,300
...de la Compañía Easy."

620
00:47:20,000 --> 00:47:21,800
Muy bien, muchachos...

621
00:47:22,400 --> 00:47:23,600
...buena suerte.

622
00:47:28,100 --> 00:47:30,200
Debería fusilarlos a todos.

623
00:47:30,900 --> 00:47:32,600
Esto no es más que un motín...

624
00:47:32,700 --> 00:47:35,800
...mientras nos preparamos para
la maldita invasión a Europa.

625
00:47:36,100 --> 00:47:38,300
- Sgto. Harris.
- Señor.

626
00:47:38,400 --> 00:47:40,300
Deje sus barras. Tome sus cosas.

627
00:47:40,400 --> 00:47:43,200
Queda transferido
fuera de mi regimiento.

628
00:47:43,400 --> 00:47:45,200
- Sí, señor.
- Lárguese.

629
00:47:46,800 --> 00:47:48,700
- Sgto. Ranney.
- Señor.

630
00:47:49,600 --> 00:47:52,500
Considérese afortunado.
Sólo lo degradaré a soldado.

631
00:47:52,800 --> 00:47:56,500
Todos han avergonzado el 101ro.
Aerotransportado.

632
00:47:56,900 --> 00:48:01,600
Tienen suerte de que estamos por comenzar
la acción más grande de la guerra...

633
00:48:01,635 --> 00:48:03,600
...y mi única alternativa...

634
00:48:04,400 --> 00:48:06,300
...es perdonarles la vida.

635
00:48:09,100 --> 00:48:11,900
Fuera de mi oficina.
No quiero verlos más.

636
00:48:12,500 --> 00:48:13,400
Fuera.

637
00:49:05,700 --> 00:49:07,200
Sólo puedo especular, señor.

638
00:49:07,300 --> 00:49:09,600
La mayoría de los hombres
no haría algo así...

639
00:49:10,900 --> 00:49:12,900
...pero quizás algunos sargentos...

640
00:49:13,000 --> 00:49:16,500
...quisieron ser más fieles
a su pelotón que a su compañía.

641
00:49:18,400 --> 00:49:21,500
¿Y los sargentos convencieron
a los suboficiales...

642
00:49:21,600 --> 00:49:23,200
...para que entregaran sus galones?

643
00:49:23,300 --> 00:49:25,600
Los sargentos tienen mucha influencia...

644
00:49:25,635 --> 00:49:28,000
...pero los demás son buenos...

645
00:49:28,035 --> 00:49:29,800
...y puedo trabajar con ellos.

646
00:49:36,800 --> 00:49:39,100
La Corte Marcial de Winters...

647
00:49:39,135 --> 00:49:41,300
...ha sido una distracción desagradable.

648
00:49:41,335 --> 00:49:43,300
Así es, señor.

649
00:49:44,100 --> 00:49:45,600
Sin embargo...

650
00:49:45,635 --> 00:49:48,900
...ha comandado la
Compañía Easy ejemplarmente.

651
00:49:49,100 --> 00:49:50,500
Gracias, señor.

652
00:49:51,600 --> 00:49:56,000
Es más, exceptuando las actos
de algunos suboficiales...

653
00:49:56,800 --> 00:50:00,500
...formó una de las mejores
compañías que he visto.

654
00:50:01,300 --> 00:50:02,300
Sí, señor.

655
00:50:03,700 --> 00:50:05,100
Herbert...

656
00:50:05,135 --> 00:50:07,800
...la División ha establecido
una escuela de paracaidismo...

657
00:50:07,835 --> 00:50:08,600
...en Chilton Foliat...

658
00:50:08,700 --> 00:50:11,900
...para personal que...

659
00:50:13,100 --> 00:50:16,200
...es vital en la invasión
como doctores...

660
00:50:16,300 --> 00:50:19,200
...y capellanes, y que
deben entrenarse allá.

661
00:50:20,500 --> 00:50:24,600
No puedo pensar en nadie mejor que tú
para dirigir esa escuela.

662
00:50:28,400 --> 00:50:29,500
Señor.

663
00:50:33,300 --> 00:50:35,500
Te reasigno a Chilton Foliat.

664
00:50:44,800 --> 00:50:46,800
¿Perderé la Compañía Easy?

665
00:50:46,900 --> 00:50:49,400
El esfuerzo de guerra
te necesita en otra parte.

666
00:50:55,800 --> 00:50:58,400
- Permiso para hablar, señor.
- Concedido.

667
00:51:03,200 --> 00:51:05,900
¿Quién me reemplazará?

668
00:51:05,935 --> 00:51:08,900
El más antiguo es el Tte. Meehan,
de la Compañía Baker.

669
00:51:11,600 --> 00:51:15,700
Buena suerte en Chilton Foliat, Herbert.
No nos falles.

670
00:51:22,200 --> 00:51:23,600
No, señor.

671
00:51:30,600 --> 00:51:31,400
Adelante.

672
00:52:17,500 --> 00:52:19,300
31 DE MA YO DE 1944

673
00:52:19,400 --> 00:52:21,500
UPOTTERY, INGLATERRA

674
00:52:25,600 --> 00:52:27,500
2do. Pelotón, escuchen.

675
00:52:27,600 --> 00:52:30,400
El 1er. Escuadrón
armará sus tiendas allá.

676
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
3er. Escuadrón, segunda fila.

677
00:52:47,300 --> 00:52:49,100
¡Por todos los santos!

678
00:52:50,900 --> 00:52:52,400
Está bien, somos ingleses.

679
00:52:52,500 --> 00:52:53,800
No hay problema.

680
00:52:54,100 --> 00:52:55,300
¿Todo es de verdad?

681
00:52:55,400 --> 00:52:59,000
Sí, casi todo es alemán,
y nuestros sastres ayudaron...

682
00:52:59,100 --> 00:53:03,000
...para que supieran cómo
son sus uniformes, ¿entiendes?

683
00:53:03,400 --> 00:53:06,500
No mucho. Amigo, ¿tienes una Luger?

684
00:53:06,600 --> 00:53:08,400
Me muero por sostener una verdadera.

685
00:53:08,435 --> 00:53:09,900
Sí, adelante.

686
00:53:11,800 --> 00:53:13,400
Es la mejor.

687
00:53:17,400 --> 00:53:19,300
Es una belleza.

688
00:53:19,335 --> 00:53:21,000
- Es un cañón.
- ¿Qué?

689
00:53:21,100 --> 00:53:22,500
Es buena.

690
00:53:23,100 --> 00:53:24,200
¡Petty!

691
00:53:25,000 --> 00:53:26,400
¡Oye, amigo!

692
00:53:28,200 --> 00:53:30,800
Ni pienses que voy a dejártela.

693
00:53:32,100 --> 00:53:34,900
Sí, disculpa. Y buena suerte.

694
00:53:35,000 --> 00:53:36,500
Igualmente, amigo.

695
00:53:37,800 --> 00:53:39,000
¿Qué te traes, Hoobs?

696
00:53:40,300 --> 00:53:43,500
Estos hombres recibieron el
entrenamiento más fuerte del ejército...

697
00:53:44,000 --> 00:53:46,400
...bajo las peores circunstancias...

698
00:53:47,200 --> 00:53:48,800
...y fueron voluntarios.

699
00:53:48,900 --> 00:53:51,200
Sólo estaba jugando dados con ellos.

700
00:53:51,600 --> 00:53:53,600
¿Sabes por qué fueron voluntarios?

701
00:53:53,900 --> 00:53:55,700
Para que cuando combatan...

702
00:53:55,800 --> 00:53:58,200
...el hombre a su lado sea el mejor...

703
00:53:59,500 --> 00:54:01,900
...y no un recluta que
hará que los maten.

704
00:54:02,000 --> 00:54:04,400
¿Te molesta que les agrade...

705
00:54:04,600 --> 00:54:06,900
...y que trate de conocer
a mis soldados?

706
00:54:07,000 --> 00:54:09,700
¿Los conoces hace dos años?

707
00:54:10,000 --> 00:54:12,000
Llevo seis días con ellos.

708
00:54:13,000 --> 00:54:14,200
Estabas apostando, Bob.

709
00:54:14,300 --> 00:54:16,200
¿Y qué? Los soldados apuestan.

710
00:54:16,235 --> 00:54:18,500
No merezco una reprimenda por eso.

711
00:54:18,700 --> 00:54:20,400
¿Y si hubieras ganado?

712
00:54:21,900 --> 00:54:22,600
¿Qué?

713
00:54:22,700 --> 00:54:25,200
¿Y si hubieras ganado?

714
00:54:30,100 --> 00:54:34,300
Nunca te pongas en una posición
en la que puedas ganarles algo.

715
00:54:39,300 --> 00:54:41,400
- ¿Tte. Meehan?
- Entre.

716
00:54:44,100 --> 00:54:47,600
Tenía una brújula en el último
salto de entrenamiento.

717
00:54:49,100 --> 00:54:50,700
Cierre la tienda.

718
00:54:52,500 --> 00:54:54,400
- Y viramos a la izquierda.
- Sí.

719
00:54:54,600 --> 00:54:57,100
Rumbo 042...

720
00:54:57,600 --> 00:54:58,700
...durante 12 minutos más.

721
00:54:58,800 --> 00:55:00,500
Después a la izquierda de nuevo.

722
00:55:00,600 --> 00:55:03,600
Sí, rumbo 358

723
00:55:05,300 --> 00:55:07,100
durante 10 minutos y medio.

724
00:55:07,800 --> 00:55:10,900
Luz verde justo sobre Ramsbury.

725
00:55:11,600 --> 00:55:12,700
Siempre sobre Ramsbury.

726
00:55:13,900 --> 00:55:17,600
La distancia linear en la
cuadrícula es de unos...

727
00:55:21,000 --> 00:55:22,100
Ramsbury.

728
00:55:23,700 --> 00:55:24,900
Upottery.

729
00:55:34,800 --> 00:55:36,100
Será en Normandía.

730
00:55:37,400 --> 00:55:38,600
St. Marie Du Mont.

731
00:55:38,635 --> 00:55:40,300
La carretera número uno...

732
00:55:40,400 --> 00:55:43,500
...y la carretera número dos
presentan grandes problemas.

733
00:55:45,200 --> 00:55:48,100
El estuario del río Douve
divide dos cabezas de playa...

734
00:55:48,200 --> 00:55:51,800
...cuyos nombres clave son Utah,
aquí, y Omaha, aquí.

735
00:55:52,300 --> 00:55:55,000
La infantería de marina
llegará a estas playas...

736
00:55:55,100 --> 00:55:57,800
...en un día y hora por especificarse.

737
00:55:57,835 --> 00:56:00,100
Será la hora "H" del día "D".

738
00:56:00,200 --> 00:56:04,100
Los paracaidistas tomarán
un pueblo llamado Carentan...

739
00:56:04,300 --> 00:56:08,400
...para formar una sola cabeza de playa.

740
00:56:08,500 --> 00:56:12,400
Formarán una cabeza de playa
junto a la de Utah y Omaha.

741
00:56:12,500 --> 00:56:15,400
Cada hombre se aprenderá
de memoria esta operación...

742
00:56:15,500 --> 00:56:18,800
...y cada detalle de la misión
de su grupo y del resto.

743
00:56:18,900 --> 00:56:21,000
- Tte. Meehan
- Dígame, Dukeman.

744
00:56:21,035 --> 00:56:22,500
¿Saltaremos esta noche, señor?

745
00:56:22,600 --> 00:56:24,400
Se lo haremos saber en su momento.

746
00:56:24,500 --> 00:56:26,900
Mientras tanto, estudie las playas...

747
00:56:27,000 --> 00:56:29,200
...mapas y fotos de reconocimiento...

748
00:56:29,235 --> 00:56:32,200
...hasta que puedan dibujar
un mapa del área de memoria.

749
00:56:32,300 --> 00:56:34,800
Saltaremos detrás de esta
pared en el Atlántico...

750
00:56:34,900 --> 00:56:38,600
...cinco horas antes de que
la infantería llegue a Utah.

751
00:56:39,000 --> 00:56:42,200
Entre nuestra área
y los objetivos del batallón...

752
00:56:42,235 --> 00:56:43,900
...hay una fortaleza alemana...

753
00:56:44,000 --> 00:56:46,600
...en St. Marie Du Mont.

754
00:56:46,900 --> 00:56:49,700
La Compañía Easy
destruirá esa fortaleza.

755
00:56:52,700 --> 00:56:56,600
Tres días de raciones,
chocolates, caramelos...

756
00:56:56,635 --> 00:57:00,500
...café en polvo, azúcar, cerillos,
brújula, bayoneta, pala...

757
00:57:00,535 --> 00:57:04,200
...máscaras de gas, morral con balas...

758
00:57:04,300 --> 00:57:06,000
...mi correa, mi 45...

759
00:57:06,100 --> 00:57:10,000
...cantimplora, cigarrillos,
una mina, dos granadas...

760
00:57:10,100 --> 00:57:12,100
...granada de humo, gamma, TNT...

761
00:57:12,200 --> 00:57:15,000
...esta porquería, y esponjas.

762
00:57:15,100 --> 00:57:16,100
¿Qué quieres decir?

763
00:57:16,200 --> 00:57:20,500
Faltan mis dos paracaídas,
mi pistola y mi M-1.

764
00:57:20,800 --> 00:57:22,700
¿Llevarás tu manopla?

765
00:57:23,500 --> 00:57:25,800
Me gustaría tener una manopla.

766
00:57:26,400 --> 00:57:28,500
- Vest, ¿recibí algo?
- No.

767
00:57:28,800 --> 00:57:30,300
¡Sgto. Martin!

768
00:57:37,800 --> 00:57:39,100
¡Talbert!

769
00:57:40,400 --> 00:57:41,800
Aquí estoy.

770
00:57:42,700 --> 00:57:43,400
Está pesada.

771
00:57:43,800 --> 00:57:44,900
¿Son más condones?

772
00:57:45,200 --> 00:57:46,900
- No sé, quizá.
- ¿Qué recibiste?

773
00:57:47,300 --> 00:57:48,500
"Querido Floyd:

774
00:57:48,600 --> 00:57:49,800
Mándalos al infierno."

775
00:57:50,300 --> 00:57:52,700
Es del jefe de policía de Kokomo.

776
00:57:57,200 --> 00:57:58,800
Los policías son adorables.

777
00:57:59,300 --> 00:58:01,300
¡Pongan atención!

778
00:58:02,000 --> 00:58:05,800
Si no han firmado su póliza
del seguro de vida...

779
00:58:06,400 --> 00:58:10,900
...vayan con el Sgto. Evans
en el comando de la compañía.

780
00:58:11,900 --> 00:58:15,400
No permitan que su
familia pierda $10.000.

781
00:58:16,500 --> 00:58:17,500
¿Escuchaste eso, Gerry?

782
00:58:17,600 --> 00:58:19,500
- Oye, Lipton.
- Dime.

783
00:58:22,500 --> 00:58:24,600
¿Guarnere te ha hablado
sobre su hermano?

784
00:58:25,800 --> 00:58:27,400
Tengo un problema.

785
00:58:27,500 --> 00:58:30,700
Mi esposa siempre lee la lista de bajas.

786
00:58:30,800 --> 00:58:31,700
¿Sí?

787
00:58:32,200 --> 00:58:33,800
El hermano de Guarnere en Italia...

788
00:58:33,835 --> 00:58:36,800
- ¿Henry?
- Lo mataron en Monte Casino.

789
00:58:38,800 --> 00:58:41,100
- Seguro que no lo sabe.
- ¡Maldición!

790
00:58:41,300 --> 00:58:42,900
¿Qué debo hacer?

791
00:58:44,400 --> 00:58:46,700
Yo en tu lugar se lo diría.

792
00:58:47,300 --> 00:58:49,100
¿Dos horas antes de saltar?

793
00:58:50,600 --> 00:58:51,800
No sé.

794
00:59:01,300 --> 00:59:03,400
¿Por qué nos dan esto ahora?

795
00:59:04,700 --> 00:59:07,200
Sólo son 36 kilos atados a tu pierna.

796
00:59:08,000 --> 00:59:10,900
¿Alguien tiene idea de
cómo funciona esto?

797
00:59:12,200 --> 00:59:13,500
Del Cnel. Sink.

798
00:59:16,100 --> 00:59:17,600
Del Cnel. Sink.

799
00:59:20,000 --> 00:59:21,500
"Soldados del regimiento:

800
00:59:22,100 --> 00:59:23,400
Esta noche será...

801
00:59:23,500 --> 00:59:26,400
...la más importante de todas.

802
00:59:28,200 --> 00:59:29,900
Cuando lean esto...

803
00:59:30,600 --> 00:59:32,300
...se estarán dirigiendo
hacia la aventura...

804
00:59:32,400 --> 00:59:35,400
...para la que se prepararon
durante más de dos años."

805
00:59:36,700 --> 00:59:38,700
Por eso nos dieron helado.

806
00:59:41,500 --> 00:59:43,900
¡Compañía Easy, escuchen!

807
00:59:46,400 --> 00:59:49,400
La costa está cubierta
de lluvia y niebla.

808
00:59:49,500 --> 00:59:51,800
No saltarán esta noche.

809
00:59:52,900 --> 00:59:54,900
La invasión ha sido pospuesta.

810
00:59:55,000 --> 00:59:57,300
Habrá una espera de 24 horas.

811
01:00:01,200 --> 01:00:03,100
Es una gran sorpresa.

812
01:00:03,200 --> 01:00:04,300
No me parece.

813
01:00:04,400 --> 01:00:06,300
Más bien, me lo esperaba.

814
01:00:07,800 --> 01:00:10,400
No sé cómo pueden desechar...

815
01:00:10,500 --> 01:00:12,700
...$80.000 por la causa.

816
01:00:12,800 --> 01:00:14,300
¿Por la causa de quién?

817
01:00:14,700 --> 01:00:18,200
Sí quieres servir a una causa,
¿por qué no te unes al Ejército?

818
01:00:18,235 --> 01:00:19,900
El siguiente, por favor.

819
01:00:24,000 --> 01:00:26,200
-4-M.
- Me pareces 1-A.

820
01:00:26,300 --> 01:00:28,000
Tú no te ves nada mal.

821
01:00:30,000 --> 01:00:31,800
"Querido Johnny..."

822
01:00:37,400 --> 01:00:39,700
Me puse una chaqueta que no es mía.

823
01:00:49,900 --> 01:00:52,900
- Nadie está bailando.
- Eso no importa.

824
01:00:54,000 --> 01:00:56,100
"El hermano de tu amigo Bill Guarnere."

825
01:00:56,135 --> 01:00:59,100
EL HERMANO DE GUARNERE
MURIO EN MONTE CASINO

826
01:01:58,600 --> 01:02:00,200
5 DE JUNIO DE 1944

827
01:02:00,300 --> 01:02:03,300
AEROPUERTO DE UPOTTERY

828
01:02:30,200 --> 01:02:32,600
- Buena suerte, muchachos.
- Hasta luego, Tommy.

829
01:02:54,600 --> 01:02:56,200
¿Johnny?

830
01:03:02,200 --> 01:03:04,400
Debes estar buscando esto.

831
01:03:04,800 --> 01:03:06,500
Tomé tu chaqueta por error.

832
01:03:06,700 --> 01:03:07,800
Lo siento.

833
01:03:08,000 --> 01:03:09,200
¿La leíste?

834
01:03:11,600 --> 01:03:13,400
¿Dónde queda Monte Casino?

835
01:03:13,500 --> 01:03:15,700
No sé, en algún lugar de ltalia.

836
01:03:19,300 --> 01:03:21,200
Lamento lo de tu hermano, Bill.

837
01:03:22,200 --> 01:03:24,000
Yo lo siento por mi mamá.

838
01:03:24,800 --> 01:03:26,000
El era...

839
01:03:31,000 --> 01:03:32,300
Vamos a terminar esto.

840
01:03:36,500 --> 01:03:37,400
Bill.

841
01:03:40,700 --> 01:03:42,400
Nos reuniremos allá.

842
01:03:47,000 --> 01:03:49,900
Caballeros, el Dr. Roe
entregó esto para el mareo.

843
01:03:50,000 --> 01:03:52,300
La orden es que tomen una ahora...

844
01:03:52,335 --> 01:03:54,200
...y otra a los 30 minutos de vuelo.

845
01:03:55,800 --> 01:03:57,000
Teniente.

846
01:04:03,500 --> 01:04:05,400
2do. Pelotón, escúchenme.

847
01:04:08,800 --> 01:04:10,100
Buena suerte.

848
01:04:11,700 --> 01:04:13,500
Que Dios los bendiga.

849
01:04:15,100 --> 01:04:17,100
Nos vemos en el área de reunión.

850
01:05:11,800 --> 01:05:13,700
Si el alambre
tiene puntos débiles...

851
01:05:13,800 --> 01:05:16,100
...no tendremos que enfrentar
más barreras.

852
01:05:21,400 --> 01:05:25,100
Maldición, la pastilla para
el mareo me tiene dando tumbos.

853
01:09:34,300 --> 01:09:36,100
SOLDADOS, MARINOS
Y AVIADORES...

854
01:09:36,200 --> 01:09:38,500
...DE LA FUERZA
EXPEDICIONARIA ALIADA.

855
01:09:38,600 --> 01:09:41,100
ESTAN POR EMBARCARSE
EN ESTA GRAN CRUZADA...

856
01:09:41,200 --> 01:09:43,700
...PARA LA QUE NOS HEMOS
PREPARADO DURANTE MESES.

857
01:09:43,735 --> 01:09:45,900
LOS OJOS DEL MUNDO
ESTAN SOBRE USTEDES.

858
01:09:50,100 --> 01:09:51,800
¡BUENA SUERTE!

859
01:09:51,900 --> 01:09:54,100
POR LA BENDICION
ROGUEMOS TODOS...

860
01:09:54,200 --> 01:09:55,800
...DE DIOS TODOPODEROSO...

861
01:09:55,900 --> 01:09:58,300
...AL INICIAR ESTA TAREA
GRANDIOSA Y NOBLE.

862
01:09:58,400 --> 01:10:00,400
GRAL. DWIGHT D. EISENHOWER

863
01:10:00,435 --> 01:10:02,800
COMANDANTE EN JEFE
DE LOS ALIADOS

864
01:10:07,479 --> 01:10:10,479
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net

