1
00:00:57,819 --> 00:00:59,426
<i>Previamente en WEEDS...</i>

2
00:00:59,526 --> 00:01:01,497
Nuestro depósito vale
unos 300 grandes...

3
00:01:01,678 --> 00:01:03,286
pero el mercado está muy necesitado...

4
00:01:03,386 --> 00:01:05,127
así que tenemos medio millón fácilmente.

5
00:01:07,089 --> 00:01:09,482
Estoy teniendo un romance con Doug.

6
00:01:09,662 --> 00:01:11,502
¿Doug Wilson?
Cogedor de esposas.

7
00:01:13,618 --> 00:01:15,424
Es la graduación de mi hijo,
no puedo hacer esto.

8
00:01:15,524 --> 00:01:17,850
¡Ustedes nos has fallado
a todos nosotros!

9
00:01:17,950 --> 00:01:20,635
Hay algún desgraciado que ya
me ha robado 2 de ellas.

10
00:01:20,735 --> 00:01:23,068
- ¿Las cámaras?
- Las señales de "Zona libre de droga"...

11
00:01:23,168 --> 00:01:26,302
y el disfraz de Hombre de las Nieves.
Hijo de puta.

12
00:01:26,643 --> 00:01:28,353
- Hola Kat.
- Hola.

13
00:01:28,646 --> 00:01:31,544
Abum Chuck, es sólo un
cazador de recompensas.

14
00:01:31,691 --> 00:01:33,628
Hice algo ilegal.

15
00:01:33,731 --> 00:01:36,274
- Es ahora o nunca, ven conmigo.
- No voy a ir contigo.

16
00:01:37,063 --> 00:01:39,314
- Gracias por hacerme compañía.
- ¿A dónde estamos yendo?

17
00:01:39,414 --> 00:01:41,221
- ¿A donde quieres ir?
- ¡Pittsburgh!

18
00:01:42,181 --> 00:01:44,917
- ¡Sal del medio Jerónimo!
- Cuida esa boca, hombre.

19
00:01:45,031 --> 00:01:47,753
¿Tu has estado... cogiendo con él todo
el tiempo que estuvimos casados?

20
00:01:47,874 --> 00:01:49,183
Sólo han sido negocios
entre nosotros dos.

21
00:01:49,314 --> 00:01:50,453
Siempre lo ha sido.

22
00:01:51,250 --> 00:01:52,260
Saca tu última cosecha...

23
00:01:52,381 --> 00:01:54,782
haz un negocio rápido y luego
me darás todo el efectivo a mi.

24
00:01:54,885 --> 00:01:55,889
¿Por qué estás haciendo esto?

25
00:01:55,998 --> 00:01:57,749
Porque hice tipo por ti...

26
00:01:58,636 --> 00:01:59,679
y tu me jodiste.

27
00:01:59,809 --> 00:02:02,235
Estoy buscando vender unas
30 libras de mamá sexy.

28
00:02:02,365 --> 00:02:04,140
- ¿Estás dentro?
- Si, lo tomaré.

29
00:02:05,117 --> 00:02:06,117
¿Qué diablos?

30
00:02:06,217 --> 00:02:08,097
Danos las drogas y
los dejaremos vivir.

31
00:02:08,219 --> 00:02:09,586
Kachichian dice "Adiós".

32
00:02:09,716 --> 00:02:11,914
- ¿Dónde está el dinero?
- ¡No hay dinero tonto!

33
00:02:12,386 --> 00:02:14,111
- Esperen...
- ¿Dónde está mi dinero?

34
00:02:14,225 --> 00:02:16,558
- Maté al maldito agente, tu nos pagas.
- ¿El está muerto?

35
00:02:16,688 --> 00:02:18,854
No hay dinero porque
ellos decidieron robarnos.

36
00:02:19,174 --> 00:02:21,170
¡Nos matamos unos a otros
y nadie recibirá nada!

37
00:02:21,277 --> 00:02:22,831
- ¿El está muerto?
- ¡Si!

38
00:02:23,775 --> 00:02:27,828
¡Abre la maldita caja!

39
00:02:27,928 --> 00:02:31,020
Lo siento es que hay muchos...
datos volando a mi alrededor.

40
00:02:32,958 --> 00:02:34,651
Oh, no hoy.

41
00:02:35,759 --> 00:02:36,957
¡Hola Nancy!

42
00:02:37,057 --> 00:02:39,463
Â¿Tomaste algo que
no te pertenecÃ­a?

43
00:02:39,563 --> 00:02:40,579
Quiero entrar.

44
00:02:41,864 --> 00:02:43,702
- Ese es él.
- Mierda...

45
00:02:43,802 --> 00:02:44,941
Perra estás a punto de morir.

46
00:03:10,132 --> 00:03:11,913
Hey, yo no se nada de eso,
quiero decir...

47
00:03:12,382 --> 00:03:14,226
Dios sabe que habrán
hecho con el interior...

48
00:03:14,326 --> 00:03:17,134
puede que te moleste,
tu madre mantenía todo tan limpio.

49
00:03:18,286 --> 00:03:21,080
Solía haber todo flores,
buenos céspedes...

50
00:03:21,202 --> 00:03:23,926
- ¿Podemos ir a CityWalk ahora?
- ... buenas familias...

51
00:03:24,336 --> 00:03:26,876
- Y ahora, mira esto.
- Tengo que hacer pí.

52
00:03:26,978 --> 00:03:30,320
- Oh, ella tiene que hacer pí.
- Voy a hacerme pí en mis pantalones.

53
00:03:30,420 --> 00:03:32,007
¡Aguanta!
Aquí es.

54
00:03:32,157 --> 00:03:34,311
Bueno, le voy a preguntar si ella
puede hacer pis en su casa.

55
00:03:36,217 --> 00:03:37,308
¿Hola?

56
00:03:37,427 --> 00:03:39,268
- ¡No puedo aguantarlo!
- Ally.

57
00:03:39,473 --> 00:03:40,530
¡Ally!

58
00:03:40,880 --> 00:03:43,488
Oh mira, no han cambiado
el papel de pared.

59
00:03:43,693 --> 00:03:45,091
¿Hola?

60
00:03:45,841 --> 00:03:47,750
Soy Dawn Tremigliosi.

61
00:03:47,852 --> 00:03:50,887
Solía vivir aquí cuando
era niña, ¿hola?

62
00:03:51,671 --> 00:03:54,296
Estamos de visita,
desde Scottsdale.

63
00:03:54,790 --> 00:03:56,239
¡¿Mami?!

64
00:03:56,580 --> 00:03:57,943
Creo que ella tuvo un accidente.

65
00:04:07,233 --> 00:04:10,165
- Lo siento, solo estábamos, uh...
- ¿Ustedes solían vivir aquí?

66
00:04:11,529 --> 00:04:12,534
Mi esposa.

67
00:04:12,654 --> 00:04:15,023
Dawn Tremigliosi, desde Scottsdale.

68
00:04:15,679 --> 00:04:17,708
Si, tengo un
primo en Scottsdale.

69
00:04:18,065 --> 00:04:19,769
- Oh, ¿en serio?
- Si.

70
00:04:19,957 --> 00:04:21,866
¿Conoce a un tipo llamado "Sangre Fría"?

71
00:04:21,985 --> 00:04:24,201
De unos 2.0 m, 150...

72
00:04:24,320 --> 00:04:25,957
una gran cicatriz en su garganta...

73
00:04:26,207 --> 00:04:27,861
Tal vez puedo ponerlos en contacto.

74
00:04:28,236 --> 00:04:30,128
Pueden ir a comer Nachos juntos.

75
00:04:31,441 --> 00:04:32,924
Sabes querida, es...

76
00:04:33,571 --> 00:04:34,611
una pena.

77
00:04:35,105 --> 00:04:37,713
Nadie estaba en casa cuando
fuimos a tu viejo hogar...

78
00:04:38,157 --> 00:04:39,520
y simplemente tuvimos que...

79
00:04:39,861 --> 00:04:42,350
irnos sin ni siquiera entrar.

80
00:04:43,091 --> 00:04:44,165
¿Qué?

81
00:04:45,630 --> 00:04:47,454
Oh, verdad, nosotros...

82
00:04:47,795 --> 00:04:50,914
- Fuimos directamente a CityWalk.
- Tienen un bowling en CityWalk.

83
00:04:51,179 --> 00:04:53,309
Y eso es lo que haremos...
En éste momento.

84
00:04:53,497 --> 00:04:55,389
Vamos al bowling, ¿ok?

85
00:04:56,812 --> 00:04:58,159
Tengo chicos aquí.

86
00:05:02,182 --> 00:05:04,517
Ustedes van a apretar
el botón de reset.

87
00:05:05,507 --> 00:05:06,887
Andando, andando.

88
00:05:07,194 --> 00:05:09,802
Vamos, vamos, vamos, vamos,
ahora, rápido, moviéndose!

89
00:05:09,921 --> 00:05:11,882
- ¡Adiós!
- Adiós.

90
00:05:15,342 --> 00:05:17,439
¿Podríamos todos hablar
sin las armas, por favor?

91
00:05:17,541 --> 00:05:20,405
- Mis brazos se están cansando.
- Por favor, descansa.

92
00:05:20,559 --> 00:05:22,247
Marvin, si bajas esa arma...

93
00:05:22,347 --> 00:05:24,581
juro que te disparo
yo mismo, gordo jodido.

94
00:05:25,553 --> 00:05:27,206
¿Puedo hacer otra llamada...

95
00:05:27,394 --> 00:05:29,201
para poder encontrar nuestra hierba?

96
00:05:29,389 --> 00:05:30,622
¡Nuestra hierba!

97
00:05:30,785 --> 00:05:35,686
¡Púdrete!

98
00:05:35,850 --> 00:05:36,889
¡Tranquilícense!

99
00:05:37,077 --> 00:05:38,491
Vamos a tranquilizarnos, ¿ok?

100
00:05:38,594 --> 00:05:41,236
¡Si ella no consigue la hierba,
entonces nadie consigue nada!

101
00:05:41,526 --> 00:05:42,685
Bueno, eso no es verdad.

102
00:05:42,992 --> 00:05:44,288
Ustedes recibirán balas.

103
00:05:45,953 --> 00:05:48,032
Nancy, has tu llamada.

104
00:05:56,510 --> 00:05:57,550
Mierda.

105
00:05:58,062 --> 00:05:59,425
No puedo conseguir señal.

106
00:06:02,835 --> 00:06:04,915
Ese es el pequeño estúpido
que se robó mis cámaras.

107
00:06:05,239 --> 00:06:06,296
¡Arréstelo!

108
00:06:06,670 --> 00:06:07,693
Yo no hice nada.

109
00:06:09,005 --> 00:06:10,794
Te tengo grabado.

110
00:06:10,965 --> 00:06:12,840
Como en, ¿no haré copias?

111
00:06:12,959 --> 00:06:14,067
¡Yo no hice nada!

112
00:06:14,416 --> 00:06:17,859
- Mucha gente se parece a mi.
- ¿A qué está esperando?

113
00:06:18,029 --> 00:06:20,490
Revise su auto,
golpéelo con la linterna.

114
00:06:20,590 --> 00:06:22,847
- Haga lo que ustedes hacen.
- Yo lo hice.

115
00:06:23,700 --> 00:06:25,088
- ¿Ve?
- Yo robé sus cámaras...

116
00:06:25,193 --> 00:06:27,620
- ...están en mi casa, vayamos.
- Arrestémoslo.

117
00:06:27,722 --> 00:06:29,069
Señora, señora...

118
00:06:29,427 --> 00:06:32,393
no puedo llevarla, con un sospechoso
en la parte de atrás del vehículo.

119
00:06:32,580 --> 00:06:35,239
- Son las reglas.
- Entonces, ¿qué se supone que haga?

120
00:06:35,375 --> 00:06:36,773
¿Hacer dedo hasta casa?

121
00:06:37,097 --> 00:06:38,310
Estoy de tacos, aquí.

122
00:06:38,410 --> 00:06:40,558
Lo siento señora,
sólo estoy haciendo lo que "hacemos".

123
00:06:41,571 --> 00:06:43,088
Ah, precioso, claro.

124
00:06:43,412 --> 00:06:45,117
Bueno, ¿qué sucede con su auto?

125
00:06:45,492 --> 00:06:46,600
Si, hey, yo puedo...

126
00:06:46,753 --> 00:06:49,850
Déjeme cerrarlo rápidamente. Y haré
que mi mamá lo venga a buscar luego.

127
00:06:49,957 --> 00:06:52,764
No, deberé llamar a la grúa.
Es una área donde no se puede estacionar.

128
00:06:52,884 --> 00:06:54,984
Ok, esto es ridículo.
Silas, dame tus llaves.

129
00:06:55,084 --> 00:06:57,750
- Llevaré tu auto a casa.
- De ninguna manera, imposible.

130
00:06:57,854 --> 00:07:00,451
Son más de 400 dólares sacar el
auto del depósito de la policía.

131
00:07:00,584 --> 00:07:01,845
Ahora, dale las llaves.

132
00:07:02,152 --> 00:07:03,413
Es mi auto.

133
00:07:04,249 --> 00:07:07,044
- Hey, que diablos, no puede hacer eso.
- Oh, claro que puede.

134
00:07:07,312 --> 00:07:09,698
Porque, tu... no tienes derechos.

135
00:07:10,260 --> 00:07:11,743
Pequeño pedazo de mierda.

136
00:07:13,244 --> 00:07:14,300
Hijo...

137
00:07:14,415 --> 00:07:17,628
entra en la parte trasera del vehículo,
ahora, andando, vamos.

138
00:07:17,832 --> 00:07:20,167
Hijo, vamos.
Andando.

139
00:07:24,200 --> 00:07:27,131
Sólo estoy tratando de encontrar
algunas barras de energía, ¿ok?

140
00:07:27,710 --> 00:07:29,193
Barras de energía,
eso no puede estar bien.

141
00:07:29,397 --> 00:07:30,863
¿Cómo le llaman a estas?

142
00:07:31,016 --> 00:07:32,653
¿Barras de recepción?

143
00:07:32,788 --> 00:07:35,021
En mi teléfono,
le llamo la pequeña pirámide.

144
00:07:35,260 --> 00:07:36,692
Parecido a tu pene.

145
00:07:36,998 --> 00:07:39,752
Hey hombre, eso no es simpático.
Ni siquiera conocemos a ésta gente.

146
00:07:39,852 --> 00:07:43,169
Oh, barras, barras, lo tengo.
Aquí vamos. Por favor, no me disparen.

147
00:07:50,745 --> 00:07:54,870
<i>Hola, Nancy.
Sorpresa, soy yo, Celia.</i>

148
00:07:55,058 --> 00:07:57,223
Celia, yo no...
yo no te llamé.

149
00:07:57,359 --> 00:07:59,626
<i>No, quisiste llamar a Silas...</i>

150
00:07:59,728 --> 00:08:01,672
pero, sabes, el no está
aquí en éste momento.

151
00:08:02,415 --> 00:08:03,932
Hice que lo arrestaran...

152
00:08:04,120 --> 00:08:06,711
<i>y el admitió haber
tomado mis cámaras.</i>

153
00:08:07,052 --> 00:08:10,734
Probablemente puedas encontrarte con él
en la estación de policía de Agrestic...

154
00:08:10,922 --> 00:08:12,677
<i>si le dejan recibir llamadas.</i>

155
00:08:13,428 --> 00:08:16,581
Y sabes, Nanc',
vas a tener que reembolsarme...

156
00:08:16,683 --> 00:08:18,285
<i>por la gasolina, porque...</i>

157
00:08:18,388 --> 00:08:23,307
tu adolescente irresponsable me ha
dejado con el tanque vacío, ¿hola?

158
00:08:23,949 --> 00:08:25,910
- Debemos irnos.
- Ni modo.

159
00:08:26,898 --> 00:08:29,796
Hola, ¿Nancy?
Maleducada.

160
00:08:30,222 --> 00:08:31,705
Como siempre.

161
00:08:31,962 --> 00:08:35,729
¿Dónde está la maldita
cosa de la gasolina?

162
00:08:39,350 --> 00:08:40,440
Mierda.

163
00:08:40,850 --> 00:08:41,975
¿A dónde vamos?

164
00:08:43,169 --> 00:08:44,311
Sé donde está la hierba...

165
00:08:44,413 --> 00:08:47,549
y si nos dejan ir a buscarla,
la traeremos de vuelta, lo juro.

166
00:08:49,612 --> 00:08:50,618
Apúntenme a mi.

167
00:08:51,725 --> 00:08:53,566
- Yo me quedo.
- ¿Qué?

168
00:08:55,134 --> 00:08:57,596
Porque no sabrían si
vamos a volver, lo entendí.

169
00:08:57,597 --> 00:09:00,168
<i>Uno de ustedes irá con ella.
¿Quién quiere ir?</i>

170
00:09:01,169 --> 00:09:03,899
<i>Ok, pero si te dejo ir...</i>

171
00:09:03,900 --> 00:09:05,658
<i>...nada de violarla, ¿ok?</i>

172
00:09:05,659 --> 00:09:07,326
<i>Es un tema de negocios.</i>

173
00:09:07,985 --> 00:09:10,627
- Ok, Bassa irá contigo.
- Marvin, tu también.

174
00:09:10,968 --> 00:09:12,110
Vamos.

175
00:09:12,553 --> 00:09:15,307
Si no vuelven con el
paquete para la noche...

176
00:09:15,407 --> 00:09:18,141
le voy a disparar a tu chico aquí...
en las tripas.

177
00:09:18,277 --> 00:09:21,039
Y yo le voy a disparar en
la rótula y en el codo.

178
00:09:21,243 --> 00:09:23,289
Y así sucesivamente, así que mejor
que te pongas en camino.

179
00:09:31,844 --> 00:09:33,310
Olvidé mi monedero, lo siento.

180
00:09:33,412 --> 00:09:35,238
Volveremos pronto.
Oh no, nada de disparos, ok.

181
00:09:39,589 --> 00:09:44,304
Tiene 12, pelo castaño, ojos marrones,
viste un traje beige, camisa azul.

182
00:09:46,401 --> 00:09:47,849
Si lo encuentran...

183
00:09:48,003 --> 00:09:50,696
¿podría simplemente llamarme?
Tuvimos que sedar a su mamá.

184
00:09:51,498 --> 00:09:53,697
Si, si... muy preocupante.

185
00:09:54,668 --> 00:09:57,481
¿Tiene mi número de celular?
Gracias, gracias, adiós.

186
00:09:58,494 --> 00:09:59,519
¡Te lo digo, hombre!

187
00:09:59,619 --> 00:10:02,016
Luego de una vida de sardinas
y atunes...

188
00:10:02,578 --> 00:10:04,061
burritos de comida rápida...

189
00:10:04,385 --> 00:10:05,612
no te va a hacer bien.

190
00:10:05,919 --> 00:10:07,299
Llamaste a los malditos
policías, ¿verdad?

191
00:10:09,243 --> 00:10:11,554
Es mi sobrino,
llamé para una alerta amarilla.

192
00:10:11,654 --> 00:10:13,232
Si la policía lo encuentra antes...

193
00:10:13,334 --> 00:10:14,766
y hechas a perder
mi recompensa...

194
00:10:14,970 --> 00:10:16,776
me voy a secar el culo contigo.

195
00:10:26,479 --> 00:10:29,701
Hey, ¿ésta es la versión de camioneros
de "Set me drift on a nice flower" ?

196
00:10:38,973 --> 00:10:41,002
Shane, este es Oso.

197
00:10:41,104 --> 00:10:43,167
Nos conocimos por allí en
la maquina de caramelos...

198
00:10:43,363 --> 00:10:47,358
y me mostró que el botón de
mentas estaba suelto, mira.

199
00:10:51,716 --> 00:10:52,722
Eso es rico.

200
00:10:52,943 --> 00:10:54,733
Así que escucha pequeño.

201
00:10:54,954 --> 00:10:59,846
Voy a irme a Sudamérica con Oso.

202
00:10:59,994 --> 00:11:02,789
Pero, voy a dejarte la camioneta,
así puedes irte...

203
00:11:03,113 --> 00:11:06,113
a casa, o a Pittsburgh,
o a donde quieras ir, ¿ok?

204
00:11:06,488 --> 00:11:08,653
- Tengo 12
- Yo manejaba desde los 8.

205
00:11:08,823 --> 00:11:10,425
No hagas que el chico
se sienta mal, Oso.

206
00:11:10,852 --> 00:11:12,795
Ok, luego que termines
tu sándwich...

207
00:11:12,948 --> 00:11:15,050
ve al estacionamiento,
ahí detrás.

208
00:11:15,220 --> 00:11:16,914
Y practica la manejada un poco...

209
00:11:17,023 --> 00:11:18,287
hasta que te sientas cómodo...

210
00:11:18,419 --> 00:11:20,533
Estoy seguro que
aprenderás muy rápido.

211
00:11:20,772 --> 00:11:21,784
¿Puedes enseñarme cómo?

212
00:11:21,893 --> 00:11:23,611
Lo siento, chico,
tengo una agenda apretada.

213
00:11:23,720 --> 00:11:25,987
Si, el tiene una agenda
realmente apretada, y...

214
00:11:26,157 --> 00:11:28,697
tu sabes, el me está
haciendo un favor, así que...

215
00:11:28,884 --> 00:11:30,274
cuando el dice "vamos", debo irme.

216
00:11:30,374 --> 00:11:33,879
Y dije "vamos" hace media hora,
así que "chop-chop tempus fugees".

217
00:11:34,200 --> 00:11:36,620
Oh por Dios, hablas griego,
¡que lindo!

218
00:11:37,003 --> 00:11:39,562
Es latín,
y la frase real es:

219
00:11:39,662 --> 00:11:42,349
"Fugit irreparabile tempus",

220
00:11:42,449 --> 00:11:45,740
que significa que el
tiempo irrecuperable vuela.

221
00:11:45,893 --> 00:11:47,717
No me vengas con el diccionario, chico.

222
00:11:48,040 --> 00:11:49,489
No golpea mucho.

223
00:11:49,635 --> 00:11:51,988
Ok, querido, querido.

224
00:11:52,976 --> 00:11:53,978
Siéntate.

225
00:11:54,340 --> 00:11:56,249
Sé que esto debe ser duro...

226
00:11:56,777 --> 00:11:59,845
pero creo que te puede servir
como una oportunidad...

227
00:12:00,135 --> 00:12:03,544
para explorar, y para crecer,
y para aprender...

228
00:12:03,647 --> 00:12:07,569
siempre deberías tener
un pasaporte al día contigo.

229
00:12:07,704 --> 00:12:10,567
Así que, aquí tienes
las llaves de la cosa...

230
00:12:10,841 --> 00:12:13,414
aquí hay como $13 en cambio...

231
00:12:13,516 --> 00:12:16,090
que liberé de la maquina de
tampones del baño de damas.

232
00:12:16,447 --> 00:12:19,771
Quiero que tu lo tengas,
que pases una increíble aventura, Shane.

233
00:12:19,959 --> 00:12:22,362
Nos veremos otra vez,
yo estaré más vieja...

234
00:12:22,652 --> 00:12:24,016
pero aun estaré buena.

235
00:12:24,272 --> 00:12:25,465
Y tu estarás más grande...

236
00:12:25,653 --> 00:12:30,630
y aun serás la misma alma inteligente,
sabia y gentil que eres ahora...

237
00:12:30,919 --> 00:12:32,061
pero serás más alto.

238
00:12:32,283 --> 00:12:33,718
Y creo que vas a hacer algo...

239
00:12:33,818 --> 00:12:36,349
realmente interesante
con tu pelo facial.

240
00:12:36,613 --> 00:12:38,420
Simplemente lo veo.

241
00:12:38,778 --> 00:12:42,136
¿Ok querido?
Un abrazo, un abrazo.

242
00:12:42,630 --> 00:12:44,897
¿Ok?
Que estés bien.

243
00:12:45,221 --> 00:12:46,976
Creo que eres increíble.

244
00:12:48,017 --> 00:12:49,483
Adiós.

245
00:12:53,024 --> 00:12:54,880
¡Esta es la maldita estación de policía!

246
00:12:55,205 --> 00:12:57,768
Te dije que hay un chico ahí dentro
que sabe donde está la hierba...

247
00:12:57,868 --> 00:13:00,351
así voy a ir a hablar
con él y nos iremos, ¿ok?

248
00:13:00,962 --> 00:13:02,768
¿Y quien es ese tipo?
¿Es un policía o algo?

249
00:13:03,013 --> 00:13:06,384
No, es un criminal, como nosotros,
no habrá problemas.

250
00:13:06,579 --> 00:13:08,223
Dejas algo allí...

251
00:13:08,484 --> 00:13:11,643
te matamos a ti y matamos a
tu chico Conrad, ¿entendido?

252
00:13:11,789 --> 00:13:13,833
Completamente entendido,
muy entendido.

253
00:13:13,933 --> 00:13:17,270
Ok, ¿tu y Conrad están
"juntos juntos" o sólo qué?

254
00:13:17,430 --> 00:13:19,400
Somos socios de negocios,
¿puedo ir ahora?

255
00:13:19,600 --> 00:13:20,886
¿Tu no has hecho nada?

256
00:13:21,407 --> 00:13:24,729
Vamos, 2 personas bellas,
todas las hormonas y esas mierdas...

257
00:13:25,038 --> 00:13:26,406
trabajando hombro
con hombro.

258
00:13:28,506 --> 00:13:30,802
Ok bien, una vez nos besamos.

259
00:13:32,293 --> 00:13:35,147
Pero no sé, nunca hablamos de ello,
ahora es un poco extraño...

260
00:13:35,247 --> 00:13:37,860
está todo esto pasando
con ustedes, así que no es...

261
00:13:37,966 --> 00:13:40,050
un buen momento para priorizar
nuestros sentimientos.

262
00:13:40,217 --> 00:13:41,845
- Así que, nada de traseros, ¿eh?
- No, para nada.

263
00:13:44,271 --> 00:13:47,397
- ¿Qué quieres decir con "Hah"?
- Es que aposté a U-Turn y gané.

264
00:13:47,771 --> 00:13:50,262
Sabía que ese negro bonito
nunca se iba a meter contigo.

265
00:13:50,588 --> 00:13:52,347
- ¿Cómo lo sabes?
- Me lo acabas de decir.

266
00:13:52,754 --> 00:13:55,679
Eso ya los sé,
¿pero como lo sabías antes?

267
00:13:55,779 --> 00:13:57,256
- Sólo lo supe.
- ¿Cómo?

268
00:13:57,370 --> 00:13:58,868
- Simplemente lo sabía.
- ¿Cómo?

269
00:14:02,646 --> 00:14:04,729
Tengo que irme.
Ésta discusión no se terminó.

270
00:14:04,829 --> 00:14:06,699
Si, porque yo se de
éste tipo de cosas...

271
00:14:06,799 --> 00:14:08,573
soy como un psíquico del regateo.

272
00:14:08,785 --> 00:14:11,422
Deja las llaves para que
podamos escuchar la radio.

273
00:14:21,248 --> 00:14:22,252
Jesús Cristo...

274
00:14:22,729 --> 00:14:24,244
¿Qué quieren de mi ahora?

275
00:14:24,439 --> 00:14:26,701
No puedo creer que le contaras a Dana,
¿Cómo pudiste contarle a Dana?

276
00:14:26,897 --> 00:14:29,388
Tu destruiste mi matrimonio,
yo destruyo el tuyo, a mano.

277
00:14:29,502 --> 00:14:30,853
A mano mi trasero,
yo amo a Dana.

278
00:14:31,033 --> 00:14:32,922
Entonces, ¿qué estabas
haciendo dentro de mi esposa?

279
00:14:33,036 --> 00:14:34,163
Los arrebatos con tu esposa...

280
00:14:34,263 --> 00:14:36,703
no tienen nada que ver con mi
profundo y eterno amor por mi esposa.

281
00:14:36,817 --> 00:14:38,334
Así que dame las llaves de tu auto,
voy detrás de mi esposa.

282
00:14:38,434 --> 00:14:39,695
Yo manejo una moto.

283
00:14:39,858 --> 00:14:42,479
Y no te voy a dar nada,
pedazo de un estúpido.

284
00:14:42,593 --> 00:14:45,784
Estuve casado con Celia
por 17 malditos años...

285
00:14:45,947 --> 00:14:49,187
y tu llegaste y jodiste todo,
literalmente hablando.

286
00:14:50,991 --> 00:14:54,426
Sólo hubiera deseado poder cogerme a tu
esposa antes de contarle que la engañabas.

287
00:14:56,347 --> 00:14:58,122
Dana nunca te hubiera cogido.

288
00:14:58,692 --> 00:15:00,580
Oh si, ¿cómo lo sabes?

289
00:15:00,726 --> 00:15:02,420
No cogería con cualquiera...

290
00:15:03,233 --> 00:15:05,838
algo con el cuello de útero corto
y como ella debe ser lesbiana.

291
00:15:06,572 --> 00:15:08,020
Tienes cuatro hijos...

292
00:15:08,167 --> 00:15:10,119
...cuyos nombres podrían
haber sido "Tragos de Tequila"...

293
00:15:10,219 --> 00:15:11,573
"Golpearla cuando estaba dormida"...

294
00:15:11,574 --> 00:15:14,354
"Haciéndolo por un Lexus"
y "Pasturas de Turquía".

295
00:15:14,550 --> 00:15:16,455
Pero ella me tiene,
ella cree que soy gracioso...

296
00:15:16,555 --> 00:15:18,841
ella me compra ropa interior, ella me
pone nuevas hojas en mi afeitadora...

297
00:15:18,956 --> 00:15:21,632
ella hace esas increíbles chuletas
y tu le contaste.

298
00:15:21,820 --> 00:15:24,626
La única cosa que Dana odia es
un bochorno sexual público...

299
00:15:24,735 --> 00:15:26,110
ella nunca va a perdonarme.

300
00:15:26,566 --> 00:15:27,918
¡Maldito destructor de hogares!

301
00:15:30,783 --> 00:15:32,216
Mi matrimonio se terminó.

302
00:15:32,509 --> 00:15:34,365
¿Si? Bienvenido al club.

303
00:15:35,472 --> 00:15:37,638
- Oh mierda, estoy sangrando.
- Bien.

304
00:15:40,048 --> 00:15:41,155
Jesús...

305
00:15:42,246 --> 00:15:43,842
...y Cristo.

306
00:16:29,269 --> 00:16:31,434
Sabes, te me caíste
de cabeza una vez.

307
00:16:34,121 --> 00:16:36,140
Tenías algo así como 15 meses...

308
00:16:36,970 --> 00:16:39,176
estábamos jugando a un juego en el
que tu trepabas por mis piernas...

309
00:16:39,276 --> 00:16:42,747
y yo te daba vuelta y aterrizaba
parado, pero ésta vez...

310
00:16:43,142 --> 00:16:45,601
tu seguiste trepando por mi
cuerpo y no te diste vuelta...

311
00:16:46,350 --> 00:16:48,612
y yo tengo tus manos
y tus piecitos...

312
00:16:48,712 --> 00:16:50,633
por mi cuerpo y bajo mis hombros...

313
00:16:50,958 --> 00:16:53,009
y yo te decía "Silas, detente".

314
00:16:53,449 --> 00:16:55,045
Pero tu te estabas riendo...

315
00:16:56,413 --> 00:16:58,269
estabas completamente al revés...

316
00:16:58,905 --> 00:17:00,696
pero tu zapato fue...

317
00:17:00,874 --> 00:17:02,177
directo a mi ojo...

318
00:17:03,708 --> 00:17:05,108
Y te dejé caer...

319
00:17:05,792 --> 00:17:07,453
de cabeza...

320
00:17:08,593 --> 00:17:09,960
en la madera dura.

321
00:17:10,250 --> 00:17:13,100
Si Celia no hubiera aparecido,
estaríamos en el negocio ahora.

322
00:17:13,246 --> 00:17:15,379
¿Cómo lograste llegar
a la caja fuerte?

323
00:17:16,293 --> 00:17:19,110
La combinación era tu apellido de soltera,
¿piensas que eso fue complicado?

324
00:17:22,285 --> 00:17:23,376
¿Sabes qué?

325
00:17:24,109 --> 00:17:25,688
No puedo hacer esto ahora.

326
00:17:29,051 --> 00:17:31,902
Necesito conseguir
lo que tu te llevaste...

327
00:17:32,002 --> 00:17:35,846
y dársela a cierta gente que
hará cosas muy malas si no lo hago.

328
00:17:35,946 --> 00:17:37,313
¿Estoy siendo clara?

329
00:17:38,762 --> 00:17:40,944
- ¿Qué cosas malas?
- ¡Silas!

330
00:17:41,107 --> 00:17:43,565
¿Dónde está la hier...
dónde está la ropa?

331
00:17:44,379 --> 00:17:48,416
Necesito hasta la última bolsa de
ropa o mi jefe me va a matar...

332
00:17:48,516 --> 00:17:51,544
me disparará a la cabeza.
¿Comprendiste eso?

333
00:17:54,141 --> 00:17:55,281
¡Muerta!

334
00:17:56,795 --> 00:17:58,098
¿Dónde está?

335
00:18:00,150 --> 00:18:01,860
Está en el baúl de mi auto.

336
00:18:03,146 --> 00:18:04,514
- ¿Tu auto?
- Si.

337
00:18:05,409 --> 00:18:07,671
¿Ese sería el auto
que manejaba Celia--

338
00:18:07,771 --> 00:18:09,348
- Ese seria.
- Jesús Cristo.

339
00:18:09,448 --> 00:18:11,183
El policía me sacó las llaves
y se las dio a ella...

340
00:18:11,297 --> 00:18:12,524
no pude hacer nada.

341
00:18:13,599 --> 00:18:15,504
¿No puede tu marido
ayudarnos en esto?

342
00:18:25,568 --> 00:18:26,622
¿Mamá?

343
00:18:28,238 --> 00:18:29,411
¡Mamá!

344
00:18:31,006 --> 00:18:32,081
Tengo que irme.

345
00:18:34,784 --> 00:18:36,998
- ¿Me vas a llevar conmigo?
- ¿Qué?

346
00:18:37,258 --> 00:18:39,864
No, al menos si estás aquí,
sé donde estarás.

347
00:18:52,435 --> 00:18:54,910
- ¿Hola Andy?
- Hey Nanc,  ¿cómo te va?

348
00:18:55,529 --> 00:18:57,918
Si, si, claro que
tengo a Shane...

349
00:18:58,018 --> 00:19:00,387
creo que vamos a estar por
ahí por un rato, ¿te parece bien?

350
00:19:00,826 --> 00:19:02,764
¿Si?
¡Grandioso!

351
00:19:02,959 --> 00:19:06,476
No te preocupes,
el la está pasando muy bien...

352
00:19:06,605 --> 00:19:09,585
no seas tan sobre protectora,
ok, nos vemos luego, ok, adiós.

353
00:19:09,691 --> 00:19:13,388
La vi, ella se robó algunas mentas,
¿usted pagará por ellas?

354
00:19:14,349 --> 00:19:17,589
El chico, ¿estaba aquí un chico con ella,
de ésta altura, de traje beige?

355
00:19:17,719 --> 00:19:19,020
Seguro, el chico estaba aquí...

356
00:19:19,120 --> 00:19:21,397
se compró una hamburguesa de
queso especial y pagó todo de a 25c.

357
00:19:21,497 --> 00:19:23,190
Dejó una propina decente, además.

358
00:19:23,304 --> 00:19:24,818
¿Hace cuando que
se fue la muchacha?

359
00:19:24,997 --> 00:19:27,293
No lo sé, alrededor de 2 horas,
se fue con Oso.

360
00:19:27,635 --> 00:19:30,370
- ¿Eh? ¿Eso que significa?
- Oso, es un camionero.

361
00:19:30,598 --> 00:19:32,942
¿Y el chico iba con ellos,
con la chica y Oso?

362
00:19:33,154 --> 00:19:35,896
Ellos se fueron y luego el chico
manejó una camioneta azul...

363
00:19:35,996 --> 00:19:38,316
por el estacionamiento
por una hora antes de partir.

364
00:19:38,690 --> 00:19:41,133
Era un poco joven para estar
manejando si me preguntan pero...

365
00:19:41,544 --> 00:19:45,078
con todos los conservantes que la gente
come hoy en día hace que se vean jóvenes...

366
00:19:45,240 --> 00:19:47,780
- ...¿quién sabe?
- Oh hombre, vamos, debemos correr.

367
00:19:48,374 --> 00:19:50,035
¿Qué tipo de vehículo
conduce Oso?

368
00:19:50,824 --> 00:19:52,419
Azul, un azul metalizado...

369
00:19:52,519 --> 00:19:55,186
pero brillando adelante,
y alguien dijo guardabarros.

370
00:19:55,286 --> 00:19:58,158
Sé que es un cliché pero...
creo que está siendo irónico.

371
00:19:58,258 --> 00:20:01,456
Por Dios Ned, eres un secoya gigante.
¡Muévete, secoya!

372
00:20:02,205 --> 00:20:05,054
No soy un secoya.
No soy el Yeti...

373
00:20:05,169 --> 00:20:07,082
ni Master Mohawk,
ni el Jefe Wiggum...

374
00:20:07,196 --> 00:20:09,157
ni "Eskimo Pie",
"Grapewine North"...

375
00:20:09,257 --> 00:20:10,696
o "Orchidean Redskin"...

376
00:20:10,851 --> 00:20:14,301
y no soy tu "Negro de Nieve",
tu pedazo de mierda ordinario.

377
00:20:14,401 --> 00:20:16,191
Me hartaste.

378
00:20:20,840 --> 00:20:23,233
Vamos, te llamé "Morocho de Nieve"...

379
00:20:23,379 --> 00:20:26,831
mucho más suave, Nanouk,
eres tan sensible.

380
00:20:36,194 --> 00:20:38,424
Ni siquiera sabes
si la perra volverá...

381
00:20:38,524 --> 00:20:40,868
tengo 100 grandes
en efectivo ahí afuera...

382
00:20:41,942 --> 00:20:44,873
te estoy ofreciendo
un gran trato, acéptalo.

383
00:20:45,313 --> 00:20:46,655
Eso no es un gran trato.

384
00:20:46,755 --> 00:20:48,553
Cállate la boca,
o mearé en ella.

385
00:20:48,764 --> 00:20:50,262
Eso es mala higiene.

386
00:20:50,490 --> 00:20:52,574
- ¿Dónde fuiste criado?
- ¿Dónde fuiste tu criado...

387
00:20:52,989 --> 00:20:56,359
uniceja apestoso,
hijos de puta de traje rosado?

388
00:20:56,685 --> 00:20:59,355
50% de los dólares,
oferta final, acéptala.

389
00:21:00,425 --> 00:21:01,584
¿Qué?

390
00:21:02,100 --> 00:21:03,434
<i>¿Qué crees?</i>

391
00:21:03,535 --> 00:21:06,034
<i>Es un trato de mierda,
pero al menos es algo.</i>

392
00:21:06,581 --> 00:21:08,825
- ¿Eso es un "si"?
- No.

393
00:21:11,197 --> 00:21:13,025
Bien, bien, si, lo aceptaré.

394
00:21:13,297 --> 00:21:15,759
- Una elección inteligente.
- Mierda.

395
00:21:17,894 --> 00:21:20,671
Celia, soy Nancy. Realmente me gustaría
que me devuelvas el auto de Sylas.

396
00:21:20,771 --> 00:21:22,012
Por favor, llámame.

397
00:21:23,991 --> 00:21:25,282
Apesta aquí dentro.

398
00:21:25,582 --> 00:21:27,293
No debería haberlo dejado
fumar en mi auto.

399
00:21:28,357 --> 00:21:30,054
Nada de fumar en éste auto.

400
00:21:31,063 --> 00:21:33,678
No más "puf-puf"
con el palito de tabaco.

401
00:21:34,871 --> 00:21:37,637
Eres maleducado, ¿lo sabes?
Vas a tener cáncer.

402
00:21:39,484 --> 00:21:42,188
Pensé que estas cosas se suponía
que no gastaran mucha gasolina...

403
00:21:42,595 --> 00:21:43,638
Lo hacen.

404
00:21:43,797 --> 00:21:45,737
Sólo que no lleno el tanque
desde hace 2 semanas.

405
00:21:46,273 --> 00:21:48,058
2 semanas es bastante bueno.

406
00:22:10,960 --> 00:22:12,410
Chico Armenio.

407
00:22:14,955 --> 00:22:16,316
Eso fue raro.

408
00:22:16,634 --> 00:22:19,621
¡Aléjate del auto!
¡Aléjate del auto carajo!

409
00:22:21,813 --> 00:22:24,252
Marvin, ¿qué estamos haciendo?

410
00:22:24,375 --> 00:22:26,302
Pensé que el auto
estaba por explotar.

411
00:22:28,705 --> 00:22:31,163
Esos Armenios, les gusta volar
las cosas por los aires, ¿sabes?

412
00:22:31,308 --> 00:22:32,312
¿En serio?

413
00:22:32,433 --> 00:22:34,889
En realidad, no,
es el primero que conozco, pero...

414
00:22:35,121 --> 00:22:36,355
pero vi algo raro aquí.

415
00:22:44,046 --> 00:22:45,407
¿Hola?

416
00:22:46,944 --> 00:22:48,794
Ok, y él nunca se la toqueteó.

417
00:22:48,894 --> 00:22:50,938
Me debes un
pantalla plana, hijoeputa.

418
00:22:51,044 --> 00:22:52,176
Oh si, ¡claro que si!

419
00:22:53,646 --> 00:22:54,659
Ok.

420
00:22:55,678 --> 00:22:56,880
Adiós.

421
00:22:57,570 --> 00:22:59,267
Podemos volver al auto ahora.

422
00:23:00,504 --> 00:23:01,971
¿Quién era ese?

423
00:23:02,855 --> 00:23:04,021
U-Turn.

424
00:23:04,445 --> 00:23:05,665
¿Y qué dijo?

425
00:23:06,884 --> 00:23:08,033
Que fuiste comerciada.

426
00:23:08,387 --> 00:23:09,606
¿Qué fui qué?

427
00:23:09,924 --> 00:23:11,975
Dijo que te liberó del
trato con los Armenios.

428
00:23:12,081 --> 00:23:13,813
Tu trasero y tu hierba
es todo de él ahora.

429
00:23:14,313 --> 00:23:16,575
Y el dijo, que si no volvíamos
con la hierba pronto...

430
00:23:16,787 --> 00:23:18,007
tenía que dispararte en la cabeza.

431
00:23:18,131 --> 00:23:20,057
Así que vamos a focalizarnos
en encontrarla, ¿ok?

432
00:23:20,216 --> 00:23:21,966
Tienes un pelo realmente lindo.

433
00:23:28,378 --> 00:23:29,704
Gracias.

434
00:23:31,559 --> 00:23:33,450
Cómo amo a los sobre medicados.

435
00:23:33,573 --> 00:23:35,712
Puedo sentir mis poros estirarse.

436
00:23:36,755 --> 00:23:38,805
Mira esto.
Tylanol...

437
00:23:39,193 --> 00:23:40,431
con codeína.

438
00:23:40,856 --> 00:23:42,835
Yo, yo, yo...

439
00:23:48,225 --> 00:23:49,374
Hey amigo, mira.

440
00:23:50,133 --> 00:23:52,873
Siento mucho haberme cogido a
tu mujer con mi pene gigante.

441
00:23:54,040 --> 00:23:56,179
No me asustas para nada.

442
00:23:56,302 --> 00:23:59,572
La tengo como una lata de cerveza,
y hablo de una Guiness de barril.

443
00:23:59,819 --> 00:24:02,700
Por favor, tu eres como una de
esas botellas mini de Crystal Geiser.

444
00:24:02,817 --> 00:24:06,068
Púdrete, te he visto en el vapor,
te saco una buena pulgada.

445
00:24:06,723 --> 00:24:08,419
¿Te importaría hacerlo
más interesante?

446
00:24:08,533 --> 00:24:09,537
¿Cuánto?

447
00:24:09,638 --> 00:24:12,024
Tu parte de la hierba cuando
Nancy venda la cosecha.

448
00:24:12,395 --> 00:24:15,241
- Eso es un montón de efectivo.
- ¿Si? Yo tengo un montón de amigo.

449
00:24:15,453 --> 00:24:16,495
Estás equivocado, perra.

450
00:24:22,705 --> 00:24:24,363
- Eres un gran hablador.
- Oh ¿si?

451
00:24:24,463 --> 00:24:25,903
Bueno, hablaré.

452
00:24:26,570 --> 00:24:29,115
- Ganador y aun el campeón.
- Si, solo en el largo.

453
00:24:29,231 --> 00:24:30,296
Es lo que importa, idiota...

454
00:24:30,405 --> 00:24:32,872
la circunferencia no importa
en una guerra de tamaños.

455
00:24:33,125 --> 00:24:35,564
La pielcita tampoco cuenta,
el mío crece, no soy exhibicionista.

456
00:24:35,728 --> 00:24:36,728
¿Quieres medirlo duro?

457
00:24:36,834 --> 00:24:39,205
Si, no vas a tener mi
parte sin una lucha justa.

458
00:24:39,338 --> 00:24:40,636
- Bien.
- Está bien.

459
00:24:42,023 --> 00:24:43,189
Vamos.

460
00:24:47,961 --> 00:24:49,322
¡Ocupado!

461
00:24:54,754 --> 00:24:56,840
- Tomamos demasiadas drogas.
- Si, si, demasiadas.

462
00:24:59,137 --> 00:25:01,505
Estamos pasándola muy bien,
estamos en el basurero.

463
00:25:04,503 --> 00:25:05,640
Si.

464
00:25:07,409 --> 00:25:09,141
El quería ver a donde
iba toda la basura.

465
00:25:15,627 --> 00:25:17,094
Ok, adiós.

466
00:25:19,303 --> 00:25:21,141
Este es un muy buen vecindario.

467
00:25:21,530 --> 00:25:23,969
- ¿Hace cuanto que vives aquí?
- Demasiado, shh, está sonando.

468
00:25:24,181 --> 00:25:25,613
Parece que fuera de una película.

469
00:25:25,754 --> 00:25:27,680
Esa con los árboles y las plantas...

470
00:25:28,087 --> 00:25:29,342
no tiene cadena...

471
00:25:30,279 --> 00:25:31,657
¿este lugar tiene alarmas?

472
00:25:31,780 --> 00:25:34,308
Celia, estoy fuera de tu casa.
¿Dónde está el auto de mi hijo?

473
00:25:34,484 --> 00:25:36,428
<i>¿Por qué?
Está en la entrada de tu casa.</i>

474
00:25:36,570 --> 00:25:38,233
<i>Nancy, te dije que
lo llevaría a tu casa...</i>

475
00:25:38,333 --> 00:25:40,777
<i>y siempre trato de ser
una mujer de palabra.</i>

476
00:25:41,085 --> 00:25:43,665
<i>Oh, me debes $37,50 de gasolina.</i>

477
00:25:45,308 --> 00:25:46,439
<i>¿Hola?</i>

478
00:25:47,519 --> 00:25:49,092
<i>¿Hola, Nancy?</i>

479
00:25:53,140 --> 00:25:54,282
Mierda.

480
00:25:56,745 --> 00:25:58,035
Esto no es bueno.

481
00:26:15,109 --> 00:26:17,830
<i>El teléfono de Sylas,
Celia hablando.</i>

482
00:26:18,095 --> 00:26:21,541
<i>Hey Nancy, me serví
un poco de tu vodka...</i>

483
00:26:21,771 --> 00:26:23,238
espero que no te moleste.

484
00:26:24,917 --> 00:26:27,055
<i>Oh, y tomé prestadas
una tijera de podar...</i>

485
00:26:27,373 --> 00:26:30,908
sabes que fueron realmente
útiles, así que gracias.

486
00:26:33,991 --> 00:26:37,367
Hice esto... por tu
propio bien, Nancy.

487
00:26:53,466 --> 00:26:56,100
El se va a poner como loco.

488
00:27:07,962 --> 00:27:09,943
<i>CONTINUARÁ...</i>

489
00:27:10,144 --> 00:27:15,044
Por ROMIAS
[ WWW.ASIA-TEAM.TV ]

