1
00:00:00,296 --> 00:00:01,994
<i>Previamente en WEEDS</i>

2
00:00:02,094 --> 00:00:03,580
¡Dame esa maldita cosa!

3
00:00:03,680 --> 00:00:05,197
¿Hay balas en ella?

4
00:00:05,646 --> 00:00:08,846
No salgas de ahí,
no importa lo que pase, no salgas.

5
00:00:08,954 --> 00:00:11,297
¡Si ella no encuentra la hierba,
entonces nadie se lleva una mierda!

6
00:00:11,397 --> 00:00:13,024
Apúntenme a mi.
Yo me quedo.

7
00:00:13,149 --> 00:00:14,830
¡Esta es una maldita
estación de policía!

8
00:00:15,012 --> 00:00:17,136
- ¿Dónde está?
- Está todo en el baúl de mi auto.

9
00:00:17,236 --> 00:00:20,035
- ¿El auto que está conduciendo Celia?
- Si, seguramente.

10
00:00:20,135 --> 00:00:22,125
<i>El es mi sobrino,
disparé una alerta AMARILLA.</i>

11
00:00:22,232 --> 00:00:24,609
Ella se fue con Oso, y luego el
chico condujo la camioneta azul...

12
00:00:24,729 --> 00:00:26,896
por todo el estacionamiento
por una hora antes de irse.

13
00:00:26,996 --> 00:00:28,026
¡Vamos, tenemos que correr!

14
00:00:28,975 --> 00:00:30,089
Estamos pasando muy bien...

15
00:00:30,198 --> 00:00:32,082
vamos a comer algo y
luego iremos a casa.

16
00:00:32,182 --> 00:00:34,585
- 50% de los beneficios, oferta final.
- Bien.

17
00:00:34,685 --> 00:00:36,465
Tu trasero y tu hierba
son todos de él ahora.

18
00:00:37,792 --> 00:00:39,206
<i>El teléfono de Silas.</i>

19
00:00:40,706 --> 00:00:42,722
Tomé prestadas unas
tijeras de podar...

20
00:00:43,018 --> 00:00:47,212
- ...sabes, fueron de mucha ayuda.
- ¡El va a estar como loco!

21
00:01:38,003 --> 00:01:41,925
WEEDS 3x02
- A Pool and His Money -

22
00:01:48,402 --> 00:01:51,280
Hice esto por ti, Nancy.

23
00:01:53,189 --> 00:01:56,299
Deberías agradecerme por
no hacer que te arresten.

24
00:02:00,060 --> 00:02:01,882
Hola, soy Celia.

25
00:02:02,432 --> 00:02:04,110
- Y tu eres...
- Marvin.

26
00:02:04,369 --> 00:02:07,349
¿Eres uno de los amigos
traficantes de Nancy?

27
00:02:08,347 --> 00:02:09,360
No.

28
00:02:09,779 --> 00:02:12,094
No, el no es mi amigo.

29
00:02:12,904 --> 00:02:14,162
El va a matarme.

30
00:02:14,668 --> 00:02:16,491
¿No es así, Marvin?

31
00:02:16,911 --> 00:02:19,413
Pero por favor, hazme
este grandísimo favor.

32
00:02:19,630 --> 00:02:20,787
Mátala a ella también...

33
00:02:20,917 --> 00:02:23,521
primero, en frente de mi, por favor.

34
00:02:23,666 --> 00:02:27,166
Nadie sabrá que fuiste tu.
Sólo vuélale los sesos.

35
00:02:27,427 --> 00:02:30,624
Y déjame escuchar, y luego,
puedes hacerme lo que quieras.

36
00:02:30,725 --> 00:02:33,676
- Ella está sólo bromeando.
- No, nadie bromea aquí.

37
00:02:33,952 --> 00:02:37,857
Si me tiras la maldita piedra,
voy directo a la policía...

38
00:02:38,002 --> 00:02:41,329
y puedes pudrirte en
la cárcel... con Silas.

39
00:02:43,007 --> 00:02:45,496
Estoy tratando de ayudarte.

40
00:02:52,362 --> 00:02:54,290
Sólo nos conocemos
del supermercado.

41
00:02:54,420 --> 00:02:56,995
- Soy un empaquetador y--
- Mentira.

42
00:02:57,299 --> 00:03:00,178
CÃ³mo si hubiera un
chico negro obeso...

43
00:03:00,278 --> 00:03:02,536
en un mercado en 30 millas
a la redonda de aquÃ­.

44
00:03:02,985 --> 00:03:04,786
En Agrestic, la gente es blanca...

45
00:03:04,886 --> 00:03:07,498
y los ayudantes,
son marrones, no negros.

46
00:03:08,004 --> 00:03:09,320
Sabes... eres despreciable.

47
00:03:09,479 --> 00:03:11,317
¡Sal de mi maldito patio ya!

48
00:03:11,417 --> 00:03:13,559
Ok, puedo ver que estás enojada.

49
00:03:14,832 --> 00:03:17,219
Ser una traficante de droga
y ser atrapada y todo...

50
00:03:17,928 --> 00:03:20,459
Bueno, debe ser muy
vergonzoso para ti.

51
00:03:21,168 --> 00:03:22,412
Volveré...

52
00:03:22,557 --> 00:03:24,422
cuando hayas tenido
oportunidad de pensar...

53
00:03:24,857 --> 00:03:26,130
y hablaremos.

54
00:03:27,851 --> 00:03:29,245
Y si necesitas un tipo para la piscina...

55
00:03:30,063 --> 00:03:31,629
tengo a uno realmente bueno.

56
00:03:39,446 --> 00:03:40,795
¡Maldita mierda!

57
00:03:41,266 --> 00:03:42,513
¡Esa es una perra loca!

58
00:03:42,933 --> 00:03:44,027
¿Piensas que lo dirá?

59
00:03:44,367 --> 00:03:45,374
No, imposible.

60
00:03:45,703 --> 00:03:47,637
Ella nunca dejará pasar
de tener esto sobre mi.

61
00:03:48,548 --> 00:03:49,979
Agarra el colador y ayúdame.

62
00:03:50,106 --> 00:03:51,608
No creo que vaya a funcionar.

63
00:03:51,761 --> 00:03:53,071
Marvin, no necesito tu...

64
00:03:53,224 --> 00:03:56,373
maldita negatividad en éste momento,
¡sólo ve a la piscina y cuela!

65
00:04:01,615 --> 00:04:04,262
Voy a matar a tu muchacho
con mucho dolor.

66
00:04:04,924 --> 00:04:07,571
Como están las cosas,
voy a tener que patearlo...

67
00:04:07,728 --> 00:04:10,223
directo en sus riñones porque
tu aun no has llegado aquí.

68
00:04:12,672 --> 00:04:14,632
El siguiente será en
su maldita cabeza.

69
00:04:14,925 --> 00:04:17,940
No me gusta que me incomoden
de esa manera.

70
00:04:18,042 --> 00:04:20,460
Ahora, pon a Marvin de nuevo
en el maldito teléfono.

71
00:04:23,883 --> 00:04:25,538
Con o sin la mercancía...

72
00:04:25,678 --> 00:04:28,477
tu y ella vuelven a las nueve
en punto, ¿me comprendiste?

73
00:04:28,591 --> 00:04:31,378
Como un incendio en el trasero de
esa perra, me estoy poniendo nervioso.

74
00:04:41,251 --> 00:04:44,089
- ¿Por qué estás tan tranquilo?
- ¿Por qué me apuntas a la cabeza?

75
00:04:45,731 --> 00:04:46,889
Lo siento...

76
00:04:47,856 --> 00:04:48,989
amigo.

77
00:04:54,842 --> 00:04:55,872
¿Así está mejor?

78
00:04:57,488 --> 00:04:58,506
¿No?

79
00:05:03,253 --> 00:05:04,309
¿Y ahora?

80
00:05:04,576 --> 00:05:05,849
No voy a jugar, Lewis.

81
00:05:14,387 --> 00:05:15,876
Todo lo que tienes que
hacer es agarrarla

82
00:05:16,385 --> 00:05:17,810
Puede que seas más
rápido de lo que pienso.

83
00:05:18,358 --> 00:05:20,534
¿Qué sucederá cuando
tengas el arma, granjero?

84
00:05:20,942 --> 00:05:22,240
¿Crees que puedes
apuntarme con ella?

85
00:05:22,902 --> 00:05:24,607
¿Crees que tienes
un perro dentro?

86
00:05:26,452 --> 00:05:28,068
Vamos, hermano granjero.

87
00:05:28,565 --> 00:05:29,978
¡Termina esto ahora!

88
00:05:39,624 --> 00:05:40,719
¡Ves!

89
00:05:41,457 --> 00:05:46,446
Es ese tipo de mierda que me hace deberle
a Marvin una maldita TV de pantalla plana.

90
00:05:47,004 --> 00:05:48,659
¡No puedes levantar el arma!

91
00:05:48,837 --> 00:05:50,058
¡Cuando es importante!

92
00:05:50,262 --> 00:05:53,183
¡No puedes cogerte a la perra
blanca cuando está justo enfrente!

93
00:05:53,283 --> 00:05:54,640
Sólo somos amigos.

94
00:05:55,339 --> 00:05:58,380
- Marvin dijo que se besaron.
- ¿Qué quieres que diga, Lewis?

95
00:05:59,258 --> 00:06:00,556
Eres el jefe aquí...

96
00:06:00,811 --> 00:06:02,083
tratando de robarme...

97
00:06:02,834 --> 00:06:04,776
teniéndome como rehén,
tratando de matarme...

98
00:06:04,876 --> 00:06:06,703
Perra, perra, perra.

99
00:06:06,856 --> 00:06:09,592
Deberías estar besándome
mi culo en el espacio.

100
00:06:09,859 --> 00:06:13,010
Porque en vez de deberle a esos hijos
de puta cometierra, sólo me debes a mi.

101
00:06:13,110 --> 00:06:15,154
Ahora... Nancy va a traer
la hierba de vuelta...

102
00:06:15,254 --> 00:06:16,846
entonces, no te deberemos nada.

103
00:06:17,572 --> 00:06:19,773
Y no quiero tener nada que
ver contigo luego de eso.

104
00:06:21,059 --> 00:06:23,235
Ahora, verás, acabas
de herir mis sentimientos.

105
00:06:24,839 --> 00:06:27,142
Yo solo quería saber
como besaba.

106
00:06:28,503 --> 00:06:31,825
Ella parece que besa
realmente dulce.

107
00:06:32,169 --> 00:06:33,276
Corta esa mierda...

108
00:06:33,441 --> 00:06:35,986
porque me estoy haciendo
viejo muy rápido.

109
00:06:36,139 --> 00:06:37,246
Te diré algo.

110
00:06:37,526 --> 00:06:39,969
Te dejo quedarte con un par
de ladrillos de la hierba...

111
00:06:41,534 --> 00:06:43,303
si me dejas cogerla...

112
00:06:43,469 --> 00:06:44,907
en ésta esquina...

113
00:06:46,611 --> 00:06:47,807
justo aquí.

114
00:06:48,737 --> 00:06:51,167
Digo, viendo que ustedes
dos solo se besaron.

115
00:06:51,295 --> 00:06:53,522
No creo que tengas
un problema con eso.

116
00:06:55,800 --> 00:06:58,345
- Mierda.
- ¿Qué diablos fue eso?

117
00:07:00,432 --> 00:07:01,743
¡¿Qué diablos?!

118
00:07:05,211 --> 00:07:06,903
¡Tu... perra... en el armario!

119
00:07:07,811 --> 00:07:08,820
Ábrelo.

120
00:07:08,920 --> 00:07:10,556
Ábrelo bien abierto.

121
00:07:17,268 --> 00:07:18,503
Soy gay.

122
00:07:23,300 --> 00:07:24,306
¿Bien?

123
00:07:24,408 --> 00:07:26,146
El microondas destruye todo.

124
00:07:26,246 --> 00:07:28,913
Y la cosa en el horno
va a quedar todo duro.

125
00:07:29,077 --> 00:07:30,802
¿Quieres venir aquí
e intentar esto?

126
00:07:30,902 --> 00:07:33,792
- ¿Qué tienes para fumar tu hierba?
- No lo sé, no tengo una pipa.

127
00:07:33,906 --> 00:07:35,640
- No soy una fumadora en realidad.
- ¿En serio?

128
00:07:35,740 --> 00:07:37,835
- Temas de control.
- ¿Tienes algo como una lata?

129
00:07:37,935 --> 00:07:40,504
Hay una Diet Coke en la heladera,
tírala en el fregadero.

130
00:07:40,618 --> 00:07:42,896
- ¿Tienes cerveza de raíz?
- ¿Eso importa?

131
00:07:42,996 --> 00:07:44,893
Me gusta la cerveza
de raíz, tengo sed.

132
00:07:45,217 --> 00:07:48,341
Prueba la hierba primero, luego puedes
desvalijar la heladera por lo que quieras.

133
00:07:53,036 --> 00:07:55,136
- Hola.
- ¿Quieres jugar football?

134
00:07:56,842 --> 00:07:58,719
Gracias a Dios, pensé
que eran Shane y Andy.

135
00:07:58,819 --> 00:08:00,504
Escucha, ¿qué programa
crees que es mejor...

136
00:08:00,604 --> 00:08:02,485
para secar hierba que
estuvo en una piscina?

137
00:08:02,585 --> 00:08:04,705
¿Estas intentando hacer un
poco de efectivo o algo así?

138
00:08:05,163 --> 00:08:07,136
Porque no creo que
sea así como lo haces.

139
00:08:09,668 --> 00:08:11,577
Oh si, tu y yo...

140
00:08:12,073 --> 00:08:13,626
estamos haciendo nuestros trabajos.

141
00:08:15,510 --> 00:08:16,572
Verdad.

142
00:08:20,186 --> 00:08:21,828
¡Hey, es la señora de
"Las drogas son malas" !

143
00:08:22,070 --> 00:08:23,138
Hey, chicos.

144
00:08:23,749 --> 00:08:24,805
Eso es verdad...

145
00:08:25,391 --> 00:08:26,587
esa soy yo.

146
00:08:27,198 --> 00:08:28,725
Haciendo que me reconozcan.

147
00:08:29,133 --> 00:08:30,392
Las drogas son malas.

148
00:08:31,513 --> 00:08:32,950
Y se sienten tan bien...

149
00:08:33,472 --> 00:08:34,605
de no usarlas.

150
00:08:34,872 --> 00:08:36,234
Simplemente tírenlas.

151
00:08:37,481 --> 00:08:39,657
Soy un cruzado, ¿saben?

152
00:08:40,045 --> 00:08:42,241
Señora, ¿puede correrse?
Está bloqueando el arco.

153
00:08:44,992 --> 00:08:46,060
Cruzado.

154
00:08:48,288 --> 00:08:49,637
¡Celia Hodes!

155
00:08:50,324 --> 00:08:51,673
Haciendo publicidad.

156
00:08:53,570 --> 00:08:55,746
No estoy buscando...elogios.

157
00:08:57,604 --> 00:08:58,736
Me doblé el tobillo.

158
00:09:02,388 --> 00:09:04,067
¡Oh hombre, eso es horrible!

159
00:09:04,398 --> 00:09:05,964
Es sólo lo áspero y
nada de lo bueno!

160
00:09:06,091 --> 00:09:07,860
¡Está húmeda,
estamos jodidos!

161
00:09:08,012 --> 00:09:09,476
Vamos, vayamos a ver a U-Turn.

162
00:09:09,616 --> 00:09:11,373
Dijiste que teníamos
hasta las 9.

163
00:09:11,473 --> 00:09:13,396
¿Vas a conseguir una nueva
cosecha antes de las 9?

164
00:09:13,943 --> 00:09:15,509
- ¡Vamos!
- ¡No!

165
00:09:16,170 --> 00:09:18,130
Decirme "no" a mi
no es una buena idea.

166
00:09:18,651 --> 00:09:20,916
Mira, creo que eres bastante
buena, ¡pero te voy a lastimar!

167
00:09:21,044 --> 00:09:22,291
¡Soy un gangster,
eso es lo que hago!

168
00:09:22,391 --> 00:09:24,428
- Creo que debes ir con él.
- ¡No, espera!

169
00:09:24,569 --> 00:09:26,058
Tengo una idea más.

170
00:09:27,051 --> 00:09:28,374
¡No, escucha!

171
00:09:29,545 --> 00:09:31,988
En el mejor de los casos,
aparecemos con algo...

172
00:09:32,433 --> 00:09:35,029
en el peor caso, tu
me entregas a tiempo.

173
00:09:35,436 --> 00:09:36,632
¿Qué tienes que perder?

174
00:09:37,078 --> 00:09:39,312
Una vez no llegué a conseguir
lo adecuado de 7 a 11.

175
00:09:39,412 --> 00:09:41,201
Ahora, tengo una
rótula artificial.

176
00:09:41,429 --> 00:09:43,376
- ¡Hombre, me voy de aquí!
- Marvin, por favor.

177
00:09:46,316 --> 00:09:48,237
Dame otra oportunidad
de hacer esto bien.

178
00:09:49,497 --> 00:09:50,668
Por favor.

179
00:09:53,759 --> 00:09:54,802
¡Mierda!

180
00:09:59,206 --> 00:10:00,268
¿Hola?

181
00:10:01,267 --> 00:10:02,615
¿Qué?
¿El está dónde?

182
00:10:03,188 --> 00:10:05,186
¡Gracias a Dios,
el... grandioso!

183
00:10:06,242 --> 00:10:07,273
Voy a recogerlo.

184
00:10:10,969 --> 00:10:12,849
Dile que el tío Andy
va a recogerlo.

185
00:10:13,444 --> 00:10:15,797
Grandioso, muchísimas gracias,
gracias oficial.

186
00:10:32,953 --> 00:10:34,697
¿Eso fue una gran fiesta o qué?

187
00:10:34,900 --> 00:10:37,636
¿Cómo lo sabrías?
Pasaste todo el tiempo en el baño.

188
00:10:38,057 --> 00:10:41,093
Lo siento, querida.  Estaba resolviendo
algunas cosas con el tío Doug.

189
00:10:41,193 --> 00:10:43,976
Es verdad. Tu ni siquiera eras
el padre más embarazoso de allí.

190
00:10:44,076 --> 00:10:46,308
La madre de Martha Strangley no
llevaba nada de ropa interior...

191
00:10:46,435 --> 00:10:48,780
y cayó sobre el turco mientras
hacía el paso del cha-cha...

192
00:10:48,880 --> 00:10:51,179
- ...y todos la vieron.
- Lo siento, me perdí eso.

193
00:10:51,688 --> 00:10:53,876
- ¿Podemos hacer caramelo los domingos?
- Oh por Dios...

194
00:10:54,309 --> 00:10:55,976
esa es la mejor idea del mundo.

195
00:11:00,023 --> 00:11:01,537
- Papá...
- ¿Si, querida?

196
00:11:01,652 --> 00:11:03,459
Mamá está desmayada en el atrio.

197
00:11:09,402 --> 00:11:11,298
¿Mamá?
¡Mamá!

198
00:11:11,756 --> 00:11:13,436
Soy una ganadora.

199
00:11:13,856 --> 00:11:15,103
Hola, linda.

200
00:11:16,071 --> 00:11:18,145
¿Cómo estuvo el resto de la fiesta?

201
00:11:20,003 --> 00:11:21,809
¿Qué diablos estás
haciendo aquí, Celia?

202
00:11:24,215 --> 00:11:25,348
Yo estaba...

203
00:11:25,615 --> 00:11:28,045
yo quería llevarme
algunas cosas, pero...

204
00:11:28,198 --> 00:11:29,394
no pude entrar...

205
00:11:29,611 --> 00:11:31,774
todas las puertas
estaban cerradas.

206
00:11:33,658 --> 00:11:35,987
Este ha sido un día
realmente malo.

207
00:11:36,648 --> 00:11:38,914
- Me imagino.
- Puedo solo...

208
00:11:42,147 --> 00:11:43,432
Crees que...

209
00:11:45,073 --> 00:11:46,575
¿Puedo tomar un baño?

210
00:11:46,969 --> 00:11:50,749
Mi motel sólo tiene una ducha,
y realmente necesito un baño.

211
00:11:51,806 --> 00:11:52,824
Bien.

212
00:11:53,650 --> 00:11:54,681
Date un baño...

213
00:11:55,267 --> 00:11:56,348
luego, por favor, vete.

214
00:11:58,587 --> 00:12:01,362
¿Podrías destrancar la
puerta del dormitorio?

215
00:12:12,177 --> 00:12:13,399
Hijo de puta.

216
00:12:14,003 --> 00:12:16,866
¿Quieres la verga de otro hombre en tu
trasero, eso es lo que me estás diciendo?

217
00:12:16,994 --> 00:12:19,240
Bueno, no lo sé,
nunca he intentado eso, yo solo...

218
00:12:20,385 --> 00:12:22,320
creo que siempre me gustaron...
los muchachos.

219
00:12:22,434 --> 00:12:23,992
Pensé que estabas
enamorado de Nancy.

220
00:12:24,189 --> 00:12:26,404
Ahora, ¿de quien
estamos hablando, Conrad?

221
00:12:27,497 --> 00:12:28,681
Creo que eso fue...

222
00:12:28,846 --> 00:12:30,628
Judy Garland, Joan Crawford...

223
00:12:30,730 --> 00:12:32,574
Sarah Jessica Parker...
ese tipo de amor.

224
00:12:32,775 --> 00:12:34,025
¿Así que chupas vergas?

225
00:12:35,044 --> 00:12:37,545
Si, creo que lo haría,
si fuera la verga correcta.

226
00:12:37,645 --> 00:12:38,849
¡No existe la verga correcta!

227
00:12:39,180 --> 00:12:41,394
¡Todas los tamaños de
vergas están bien, amigo!

228
00:12:41,699 --> 00:12:43,099
¡Sabes, necesitas a Jesús!

229
00:12:43,698 --> 00:12:46,803
No, creo que sólo necesito admitir
para mi mismo quien soy...

230
00:12:46,903 --> 00:12:50,912
lo que siempre he sido, sin importar lo
que tu, mi familia o cualquiera piense.

231
00:12:51,459 --> 00:12:52,795
Así que déjame preguntarte esto...

232
00:12:52,947 --> 00:12:55,314
- ...¿Nunca cogiste a una chica?
- Excelente pregunta.

233
00:12:55,773 --> 00:12:57,427
¿Alguna vagina en tu pasado?

234
00:12:58,165 --> 00:13:01,537
Mi prima Rishma tenía una amiga, Mita,
que me dejaba jugar con sus pezones.

235
00:13:02,835 --> 00:13:04,102
Lo encontré bastante bruto.

236
00:13:04,202 --> 00:13:05,965
Si, algunas mujeres
tienen tetas feas.

237
00:13:06,271 --> 00:13:07,849
Dime que tienes una
verga, fumador.

238
00:13:13,626 --> 00:13:15,936
Tengo tu limonada,
pero no le agregué pimienta...

239
00:13:16,036 --> 00:13:19,594
porque no sabía cuanto...
te la traje, así puedes comerla.

240
00:13:20,560 --> 00:13:22,665
- ¿Para quién es el Tuna mayo?
- El Tuna mayo es mío.

241
00:13:23,873 --> 00:13:25,888
Bueno... mírate.

242
00:13:26,381 --> 00:13:27,650
¿Te conozco?

243
00:13:27,859 --> 00:13:30,516
- ¿Trabajas para U-Turn?
- ¡Ahora si lo hace!

244
00:13:31,009 --> 00:13:32,979
- Oh, no lo creo.
- ¿Oh no?

245
00:13:33,934 --> 00:13:36,039
Oh mierda, U-Turn,
si no lo destrozas...

246
00:13:36,471 --> 00:13:38,158
déjame esa carita linda, ¿ok?

247
00:13:38,979 --> 00:13:41,890
- ¿Pavo y pan integral?
- Oh si, ese es para mi.

248
00:13:42,204 --> 00:13:44,323
- ¿Hay mostaza?
- Debería estar encima.

249
00:13:44,786 --> 00:13:46,629
Clinic, deja que todos te
tengan por un segundo.

250
00:13:46,731 --> 00:13:47,773
¿Qué?

251
00:13:47,800 --> 00:13:50,248
¡Trae tu trasero para aquí, ahora!

252
00:13:54,890 --> 00:13:56,770
¿De qué crees que están hablando?

253
00:13:57,307 --> 00:13:59,053
Mira, necesito salir de aquí.

254
00:13:59,456 --> 00:14:01,824
Yo agarro a U-Turn y le pongo un
arma en su cabeza, y tu tienes que--

255
00:14:01,924 --> 00:14:03,680
¡Creo que están hablando de mi!

256
00:14:04,352 --> 00:14:05,710
¿Qué dijiste?

257
00:14:07,084 --> 00:14:08,621
Nada, nada...

258
00:14:08,875 --> 00:14:10,636
Apúrate y termina el sándwich...

259
00:14:10,785 --> 00:14:13,651
Clinic aquí, va a ir a la otra habitación
y te cogerá hasta sacarte lo gay.

260
00:14:15,621 --> 00:14:17,083
- ¿Disculpa?
- ¿Me escuchaste?

261
00:14:17,456 --> 00:14:18,844
Hombre...

262
00:14:19,291 --> 00:14:22,172
- ...no creo que funcione de esa forma.
- ¡Clinic hará que eso funcione!

263
00:14:23,009 --> 00:14:25,024
¿Estás seguro que no
piensas que eres marica?

264
00:14:25,353 --> 00:14:27,368
Positivo.
Gracias de todas formas.

265
00:14:27,499 --> 00:14:28,923
Ok, se terminó el juego.

266
00:14:29,443 --> 00:14:30,485
Ustedes dos...

267
00:14:30,635 --> 00:14:32,267
métanse en ese cuarto y
pónganse bien ocupados.

268
00:14:36,884 --> 00:14:39,580
¡Ok bebé, sácate esos pantalones
y veremos que es lo que tienes!

269
00:14:39,892 --> 00:14:41,327
Oh Dios,
¡ayúdame!

270
00:14:42,519 --> 00:14:43,904
¿Y dónde está Conrad?

271
00:14:44,004 --> 00:14:45,076
Está en la casa.

272
00:14:45,435 --> 00:14:48,313
- ¡Demonios, es una buena tarta!
- Disfrútala ahora...

273
00:14:48,413 --> 00:14:49,988
porque si algo le
pasa a mi sobrino...

274
00:14:50,088 --> 00:14:51,522
vas a estar comiendo
por un tubo.

275
00:14:52,135 --> 00:14:53,570
¡Soy sólo un empleado!

276
00:14:53,883 --> 00:14:56,112
- No soy el gerente.
- ¿Pueden bajar la voz?

277
00:14:56,212 --> 00:14:57,886
Acabo de hacer que
se duerma el bebé.

278
00:14:58,141 --> 00:14:59,514
- ¿Marvin?
- ¿Vaneeta?

279
00:14:59,614 --> 00:15:01,566
¡Qué sorpresa!
¿Cómo has estado?

280
00:15:02,353 --> 00:15:04,297
¿Debería haberte matado
cuando tuve la oportunidad!

281
00:15:04,923 --> 00:15:05,929
¿En serio?

282
00:15:06,056 --> 00:15:08,521
¿Lo hubieras hecho tu misma
o hubieras contratado Armenios?

283
00:15:09,493 --> 00:15:11,864
Oh, no sé de que
diablos estás hablando.

284
00:15:12,154 --> 00:15:14,249
Tu cagaste todo esto,
y tu lo sabes.

285
00:15:18,449 --> 00:15:19,977
¡Yo lo tenía bajo control!

286
00:15:20,208 --> 00:15:21,951
Y luego sin consultar a nadie...

287
00:15:22,051 --> 00:15:23,953
completamente fuera del equipo...

288
00:15:24,053 --> 00:15:26,563
tu haces ese trato,
y eso fue un error.

289
00:15:26,663 --> 00:15:29,259
¡Tu error, y tienes que
arreglar el problema!

290
00:15:29,359 --> 00:15:31,699
Así que necesitamos reunir...

291
00:15:31,941 --> 00:15:34,418
toda la hierba que hay en ésta casa...

292
00:15:34,533 --> 00:15:38,711
y se la debemos dar a U-Turn,
¡de eso es de lo que estoy hablando!

293
00:15:40,804 --> 00:15:44,439
Vienes a mi casa y me
hechas la culpa sobre mi.

294
00:15:44,588 --> 00:15:45,676
¿Yo?

295
00:15:47,018 --> 00:15:48,754
¡Oh claro que no, perra!

296
00:15:48,858 --> 00:15:50,860
¡Sal de encima de mi!

297
00:15:52,630 --> 00:15:53,903
¿Crees que puedes conmigo?

298
00:15:54,886 --> 00:15:56,124
¡Ella me acaba de morder!

299
00:15:56,414 --> 00:15:57,793
¡Jesús, has algo!

300
00:15:57,893 --> 00:16:00,580
¿Perra, has perdido
tu maldita cabeza?

301
00:16:02,014 --> 00:16:03,496
¿Qué diablos?

302
00:16:03,843 --> 00:16:05,440
¡Bien, se van
a matar entre ellas!

303
00:16:05,614 --> 00:16:08,104
Voy a regresar con U-Turn y
decirle que la cosa ya no existe...

304
00:16:08,204 --> 00:16:11,222
y ustedes estarán viendo los pedazos
de Conrad por toda la ciudad.

305
00:16:11,322 --> 00:16:12,322
¡Me voy de aquí!

306
00:16:12,358 --> 00:16:14,084
Marv', ¿qué estas
hablando de Conrad?

307
00:16:14,675 --> 00:16:16,260
¿Qué mierda sucede aquí?

308
00:16:33,052 --> 00:16:34,672
Oh, ¡esto es serio!

309
00:16:37,021 --> 00:16:38,026
Vamos.

310
00:16:38,433 --> 00:16:39,509
¡Vamos!

311
00:16:46,765 --> 00:16:47,969
Gracias por el baño.

312
00:16:48,872 --> 00:16:49,884
No hay problema.

313
00:16:52,309 --> 00:16:53,315
Me voy.

314
00:16:56,475 --> 00:16:57,528
Adiós.

315
00:17:02,760 --> 00:17:04,287
<i>Si vas a estar en
la calle esta noche...</i>

316
00:17:04,414 --> 00:17:07,863
<i>busca un Ford Supervan
modelo 1972...</i>

317
00:17:08,082 --> 00:17:12,074
<i>chapa patente número
51SB310 de California.</i>

318
00:17:12,214 --> 00:17:14,008
<i>Y asegúrate de mirar
esta noche a las 11hs...</i>

319
00:17:14,135 --> 00:17:19,030
<i>las noticias del canal 10, busque
venenos ocultos en sus vitaminas.</i>

320
00:17:30,512 --> 00:17:31,519
¡Hola!

321
00:17:32,769 --> 00:17:34,447
Así que te gustan los pequeños, ¿no?

322
00:17:35,222 --> 00:17:36,263
¿Qué dices?

323
00:17:36,830 --> 00:17:38,682
¿La alerta AMARILLA? ¡Si!

324
00:17:39,295 --> 00:17:41,135
- El es mi sobrino.
- ¿Escuchaste eso?

325
00:17:41,275 --> 00:17:43,369
Abdujo a su propio sobrino.

326
00:17:43,508 --> 00:17:45,910
No, no, yo soy el que lo llamo.

327
00:17:46,050 --> 00:17:48,786
- ¿Qué estas haciendo en el vehículo?
- ¿Y dónde esta el pequeño?

328
00:17:48,888 --> 00:17:50,660
Debe estar atado
en la parte de atrás.

329
00:17:51,469 --> 00:17:55,161
- Mira, esta comprando una chocolateada.
- ¡No! A mi me gusta.

330
00:17:55,346 --> 00:17:56,908
Soy un inmaduro.

331
00:17:57,325 --> 00:17:59,867
Si, la policía lo tiene.
Voy en camino a recogerlo.

332
00:17:59,967 --> 00:18:01,132
¡Mentira!

333
00:18:01,481 --> 00:18:03,932
Vi la alerta AMARILLA hace
5 minutos en la carretera.

334
00:18:04,059 --> 00:18:06,177
Si lo tuviese la policía
tendrían que haberla suspendido.

335
00:18:06,292 --> 00:18:07,561
Eso es lo que hacen.

336
00:18:07,661 --> 00:18:11,253
Quizás lo olvidaron, no lo sé.
¡Vamos, pregúntenselo Uds. mismos!

337
00:18:11,353 --> 00:18:12,391
Lo haremos.

338
00:18:12,507 --> 00:18:14,937
Si, lo haremos luego de patear
tu pervertido trasero.

339
00:18:15,041 --> 00:18:16,094
¿Mi qué?

340
00:18:17,217 --> 00:18:18,247
¡Jesús!

341
00:18:20,826 --> 00:18:22,273
Conduje un auto.

342
00:18:24,078 --> 00:18:25,143
¿Si?

343
00:18:26,392 --> 00:18:27,549
¿Cuan lejos llegaste?

344
00:18:28,070 --> 00:18:29,447
Casi diez cuadras...

345
00:18:29,840 --> 00:18:32,884
pero me detuvo un policía
por ir demasiado despacio...

346
00:18:34,989 --> 00:18:36,227
y por tener doce años.

347
00:18:36,701 --> 00:18:38,113
¿Dónde intentabas ir?

348
00:18:40,011 --> 00:18:41,457
Ya ni lo sé.

349
00:18:46,306 --> 00:18:48,204
¿Piensas que Mamá se
enojará con nosotros?

350
00:18:52,011 --> 00:18:53,052
Creo que...

351
00:18:54,614 --> 00:18:57,149
todos estaremos enojados
los unos con otros por un tiempo.

352
00:18:59,116 --> 00:19:00,261
Si.

353
00:19:10,316 --> 00:19:11,520
¡Maldición!

354
00:19:11,913 --> 00:19:12,978
Te ves terrible.

355
00:19:14,447 --> 00:19:15,720
¿Dónde están mis drogas?

356
00:19:16,461 --> 00:19:17,880
Hubo un pequeño problema.

357
00:19:17,980 --> 00:19:20,360
Una perra loca ahogo toda
la mierda en la piscina.

358
00:19:20,488 --> 00:19:22,498
- ¡Espera! ¿La piscina de quien?
- La mía.

359
00:19:22,598 --> 00:19:23,683
¿Tienes piscina?

360
00:19:23,786 --> 00:19:26,205
Con una cascada y un tobogán
de agua para los niños.

361
00:19:26,321 --> 00:19:29,410
- ¿Qué mierda paso?
- Es... es una larga historia.

362
00:19:29,828 --> 00:19:32,038
Entonces no hay drogas, ¿no?...

363
00:19:32,223 --> 00:19:34,885
En cambio tu tienes mi dinero,
¿Eso quieres decir?

364
00:19:35,695 --> 00:19:36,806
Aquí tienes.

365
00:19:37,085 --> 00:19:38,126
¡Fin del juego!

366
00:19:38,438 --> 00:19:41,031
- Hijo ve a casa.
- No te hablaba a ti.

367
00:19:41,794 --> 00:19:43,461
¿Estaba hablando con ella? ¡No!

368
00:19:43,692 --> 00:19:45,597
Estaba hablando
con Janet Evans, aquí.

369
00:19:45,697 --> 00:19:48,160
- ¿Dónde está mi dinero?
- Heylia te devolverá...

370
00:19:48,260 --> 00:19:50,805
el dinero que le
prestaste a los Armenios...

371
00:19:50,905 --> 00:19:52,703
Entonces, ¿Ella pagará tu deuda?

372
00:19:52,803 --> 00:19:54,802
Estoy aquí para pagar
la deuda de Conrad.

373
00:19:55,472 --> 00:19:56,954
Ella puede irse al demonio.

374
00:19:58,747 --> 00:20:00,356
Mira, eso no funcionará conmigo.

375
00:20:00,547 --> 00:20:02,816
Tomaré el efectivo de la
mujer blanca pero...

376
00:20:03,240 --> 00:20:05,009
no quiero ningún
dinero para Conrad.

377
00:20:05,831 --> 00:20:06,831
No.

378
00:20:07,559 --> 00:20:11,017
El es el ganso que pone la
hierba MILF de oro.

379
00:20:11,353 --> 00:20:12,956
Es mi granjero, ahora.

380
00:20:13,106 --> 00:20:16,929
Le voy a comprar unos trajes de
granjero y un sombrero de paja.

381
00:20:17,029 --> 00:20:20,476
¡Maldita sea! Solo toma
tu dinero y terminemos esto.

382
00:20:20,586 --> 00:20:23,383
Esa no es forma de hablarle
a tu nuevo jefe, granjero.

383
00:20:23,660 --> 00:20:25,091
¡Mejor cuida tu boca!

384
00:20:25,269 --> 00:20:26,682
Compre tu cadena...

385
00:20:27,054 --> 00:20:29,039
y vas a cultivarme
algo de mierda.

386
00:20:29,419 --> 00:20:31,481
¿Estamos de acuerdo?
Porque si no es así...

387
00:20:31,595 --> 00:20:35,311
entonces, ¡te haré un gran
agujero de oreja a oreja...

388
00:20:35,438 --> 00:20:37,500
así quizás me oyes mejor!

389
00:20:37,818 --> 00:20:38,950
Andando.

390
00:20:42,273 --> 00:20:44,208
Estaré esperando mi mierda.

391
00:20:45,874 --> 00:20:47,490
Estaré en contacto.

392
00:20:50,773 --> 00:20:52,422
¿Dónde crees que vas?

393
00:20:53,255 --> 00:20:56,407
En la forma que yo lo veo,
¡Aun me debes U$S 150.000, mujer!

394
00:20:56,853 --> 00:20:58,086
No acepto cheques.

395
00:21:00,250 --> 00:21:01,319
¿Cómo?

396
00:21:04,729 --> 00:21:08,082
Somos familia...
crecimos juntos.

397
00:21:08,685 --> 00:21:10,044
Vamos, Conrad.

398
00:21:10,164 --> 00:21:12,510
Debes descansar un poco así
puedes despertarte mañana...

399
00:21:12,611 --> 00:21:14,928
plantar algo de hierba y
trabajar en tu nombre de esclavo.

400
00:21:17,192 --> 00:21:18,363
Conrad.

401
00:21:19,865 --> 00:21:23,008
Si, parece que ya no
creces más con ellos.

402
00:21:27,362 --> 00:21:28,787
¿Qué demonios?

403
00:21:28,934 --> 00:21:30,260
¿Tuviste eso todo el tiempo?

404
00:21:30,360 --> 00:21:31,741
No tiene balas.

405
00:21:35,958 --> 00:21:37,980
¿Qué se supone que haga
con un arma descargada?

406
00:21:57,017 --> 00:21:58,028
¿Te encuentras bien?

407
00:21:58,232 --> 00:21:59,250
Si.

408
00:22:00,293 --> 00:22:01,491
Esta bien.

409
00:22:03,031 --> 00:22:04,743
Porque aun respira.

410
00:22:05,882 --> 00:22:08,346
Me dará también mi dinero.

411
00:22:08,885 --> 00:22:11,872
De otra manera, vendré
a su linda casa...

412
00:22:11,982 --> 00:22:15,629
con su piscina... y sus niños.

413
00:22:16,071 --> 00:22:20,035
Y los haré flotar allí
donde ahogó mi hierba.

414
00:22:20,837 --> 00:22:22,926
¿Recuerdas dónde vive, Marvin?

415
00:22:23,131 --> 00:22:24,472
No soy bueno con las direcciones.

416
00:22:24,613 --> 00:22:26,016
¡Maldito inútil!

417
00:22:26,343 --> 00:22:28,022
Me encargaré de ti luego.

418
00:22:28,302 --> 00:22:30,339
Te sacaré este problema de encima.

419
00:22:38,507 --> 00:22:39,770
Linda imagen.

420
00:22:48,754 --> 00:22:51,079
Te dejaré U$S 20 por si...

421
00:22:51,193 --> 00:22:53,751
te metes en problemas
en el camino a tu casa...

422
00:22:54,093 --> 00:22:56,587
o si necesitas detenerte y comer
yogurt congelado y esas mierdas.

423
00:22:58,828 --> 00:22:59,928
Ahí lo tienes.

424
00:23:00,742 --> 00:23:02,798
Ahora solamente me debes...

425
00:23:03,249 --> 00:23:08,415
U$S 149.927.

426
00:23:14,990 --> 00:23:19,688
Bien, lo hicimos, pero si quieres
mi opinión profesional...

427
00:23:20,054 --> 00:23:23,320
ese chico tiene
demasiada pinta de gay.

428
00:23:23,686 --> 00:23:25,792
Te veo luego, maricón.

429
00:23:36,016 --> 00:23:37,629
Me deshice de Dana.

430
00:23:38,561 --> 00:23:39,677
Ahora estoy libre.

431
00:23:41,369 --> 00:23:44,589
Por favor perdóname por
ser tan estúpido. Fui un tonto.

432
00:23:44,710 --> 00:23:47,826
Un tonto. No debería
haberte dejado esa noche.

433
00:23:47,959 --> 00:23:49,745
Y fuiste tan valiente.

434
00:23:50,234 --> 00:23:51,557
Eres la indicada para mi.

435
00:23:52,368 --> 00:23:53,712
Podemos estar juntos ahora.

436
00:23:55,253 --> 00:23:57,340
Te amo Celia, te amo demasiado.

437
00:23:59,815 --> 00:24:01,635
Por favor, Celia.

438
00:24:09,257 --> 00:24:10,586
¿Puedo entrar?

439
00:24:23,897 --> 00:24:26,306
Estoy aquí para
recoger a Silas Botwin.

440
00:24:26,427 --> 00:24:27,941
¿A Shane también?

441
00:24:28,616 --> 00:24:29,711
¿Qué quieres decir?

442
00:24:33,299 --> 00:24:35,836
Mis dos hijos están presos.
¡Perfecto!

443
00:24:37,307 --> 00:24:39,636
¡Shane Botwin! Estoy aquí para--

444
00:24:43,085 --> 00:24:45,341
Hola Nancy.
Estas aquí.

445
00:24:47,194 --> 00:24:50,472
¿Se pelearon o algo así?

446
00:24:50,715 --> 00:24:52,837
Si, el me pego. Arréstenlo.

447
00:24:53,500 --> 00:24:55,471
Bromea. Diles que bromeas.

448
00:24:55,593 --> 00:24:57,029
Estoy bromeando.
Me choque con una puerta.

449
00:24:57,151 --> 00:24:58,156
¿En serio?

450
00:24:59,793 --> 00:25:02,721
- Y Ud., señor?
- Oh, una puerta.

451
00:25:02,971 --> 00:25:04,650
La misma puerta.

452
00:25:18,907 --> 00:25:20,265
¿Qué he hecho?

453
00:25:21,328 --> 00:25:23,985
¡Amo a mi esposa!
¡Amo a Dana!

454
00:25:24,806 --> 00:25:26,784
¡Esto es demasiado!

455
00:25:27,296 --> 00:25:29,028
Ella es la mujer más maravillosa.

456
00:25:30,109 --> 00:25:32,133
¡Arruiné mi vida!

457
00:25:45,290 --> 00:25:47,440
¿Qué sucedió?
¿Está todo en orden?

458
00:25:52,416 --> 00:25:54,249
No ha dicho nada durante
todo el viaje a casa.

459
00:25:57,799 --> 00:25:58,804
¡Mamá!

460
00:25:59,517 --> 00:26:00,961
Di algo.

461
00:26:20,676 --> 00:26:21,733
Ok, niños...

462
00:26:22,585 --> 00:26:24,583
démosle a Mamá un poco
de espacio, ¿De acuerdo?

463
00:27:21,476 --> 00:27:30,621
Por Romias y FacundoPagani
[www.ASIA-TEAM.TV]

