1
00:00:00,482 --> 00:00:01,838
<i>Previamente en WEEDS</i>

2
00:00:02,198 --> 00:00:04,279
¿Tomaste algo que no
te pertenecía?

3
00:00:04,594 --> 00:00:05,989
- Quiero entrar.
- Es él.

4
00:00:08,286 --> 00:00:10,109
Hey, ¿qué diablos?
No puedes hacer eso.

5
00:00:10,527 --> 00:00:12,221
Hice esto por tu propio bien.

6
00:00:13,715 --> 00:00:16,112
- Quieren mandarme a Irak, Lupita.
- Adiós.

7
00:00:17,115 --> 00:00:20,354
¡Oh por Dios, deténganlo,
oh por Dios!

8
00:00:20,481 --> 00:00:22,212
Necesito alguien en quien confiar
para que maneje mi dinero.

9
00:00:22,392 --> 00:00:23,877
- ¿Qué dinero?
- De mis comerciales.

10
00:00:23,981 --> 00:00:25,163
Soy la nueva chica Huskaroos.

11
00:00:25,264 --> 00:00:26,824
- Fuiste negociada.
- ¿Qué fui qué?

12
00:00:27,145 --> 00:00:30,450
Compré tu cadena, vas a
cultivarme un poco de hierba.

13
00:00:30,628 --> 00:00:33,807
De la forma en que lo veo,
aun me debe 150 grandes, señora.

14
00:01:35,470 --> 00:01:37,868
WEEDS - 3x03
- The Brick Dance -

15
00:01:57,586 --> 00:01:58,902
¿Cuánto tiempo estuve durmiendo?

16
00:01:59,606 --> 00:02:00,987
- No mucho.
- 22 horas.

17
00:02:01,756 --> 00:02:03,502
¿Qué? Cómo si no se
hubiera dado cuenta.

18
00:02:04,499 --> 00:02:06,050
Está absolutamente deliciosa.

19
00:02:06,323 --> 00:02:07,835
- Yo lo hice.
- Lupita...

20
00:02:08,043 --> 00:02:10,623
- ...estás despedida.
- ¡¿Qué?! Pero cociné.

21
00:02:10,948 --> 00:02:12,486
Ya no puedo permitirme pagarte.

22
00:02:12,929 --> 00:02:14,923
¿Y si le digo a la policía
lo que usted hace?

23
00:02:15,072 --> 00:02:17,078
Entonces, el tipo al
que le debo dinero...

24
00:02:17,691 --> 00:02:18,941
puede decidir matarte.

25
00:02:20,668 --> 00:02:21,953
Tal vez no debamos
discutir esto...

26
00:02:22,053 --> 00:02:24,025
enfrente de los miembros más
jóvenes de nuestra audiencia.

27
00:02:24,125 --> 00:02:25,671
Ya no voy a guardar
más secretos.

28
00:02:26,375 --> 00:02:27,834
Los chicos tienen que
saber lo que sucede...

29
00:02:28,264 --> 00:02:29,411
así pueden estar alerta...

30
00:02:30,230 --> 00:02:32,367
- ...de éste peligro.
- ¿Qué tipo de peligro?

31
00:02:32,836 --> 00:02:35,885
Hombres grandes y espeluznantes con armas,
quieren mucho dinero de mami, así que...

32
00:02:36,529 --> 00:02:38,770
estemos alertas,
y hablemos de como...

33
00:02:38,940 --> 00:02:41,142
cuanto dinero
podemos reunir ahora.

34
00:02:41,936 --> 00:02:44,099
Andy... habla conmigo.

35
00:02:44,594 --> 00:02:46,757
Si me pagas la entrada de 10 grandes...

36
00:02:47,200 --> 00:02:49,780
está el World Póker Classic en el
centro comercial ésta semana.

37
00:02:55,095 --> 00:02:56,268
Silas, ¿tu que tienes?

38
00:02:56,698 --> 00:02:58,040
Puedo romper mis ahorros.

39
00:02:59,681 --> 00:03:01,466
Muy pronto, hijo.
Muy pronto.

40
00:03:02,977 --> 00:03:06,521
Tengo un portfolio de
acciones que vale $2.600.

41
00:03:06,820 --> 00:03:07,823
Hazlo efectivo entonces.

42
00:03:07,927 --> 00:03:09,789
Pero si lo hago lÃ­quido ahora
debo pagar recargos.

43
00:03:09,972 --> 00:03:11,783
Shane, ahora.

44
00:03:17,555 --> 00:03:18,818
Ustedes tres sigan pensando.

45
00:03:19,249 --> 00:03:22,341
Ahora, no hay mucho aquí en lo
que se refiere a bienes.

46
00:03:22,441 --> 00:03:25,621
Pero si tienes a Isabelle y
su contrato con Huskarros.

47
00:03:25,949 --> 00:03:28,197
Ahora, eso es una vaca lechera
en éste momento.

48
00:03:28,491 --> 00:03:31,586
- Entendiste bien lo de vaca.
- Hey, esa no es forma de hablar...

49
00:03:31,876 --> 00:03:33,404
de un activo valioso.

50
00:03:33,657 --> 00:03:37,536
Si tienes poca relación con tu
hija generadora de ingresos...

51
00:03:37,636 --> 00:03:39,554
debes cambiar eso,
en éste momento.

52
00:03:39,787 --> 00:03:42,162
Pasa tiempo con ella,
mímala...

53
00:03:42,642 --> 00:03:44,432
Quieres la custodia.

54
00:03:45,299 --> 00:03:46,840
- ¿Si?
- Claro que lo quieres.

55
00:03:47,253 --> 00:03:48,580
Tu no eres la que...

56
00:03:48,680 --> 00:03:52,236
mostró sus pechos adolescentes
luego de unos chardonnays.

57
00:03:52,721 --> 00:03:53,829
¿Qué?

58
00:03:55,887 --> 00:03:56,687
Nunca.

59
00:03:56,786 --> 00:03:59,913
Bueno, sólo un pensamiento que... voy
a soltar por ahí, y ver si se propaga.

60
00:04:00,421 --> 00:04:01,730
No importa, lo tendremos.

61
00:04:02,147 --> 00:04:03,345
Permíteme que te lo muestre.

62
00:04:05,004 --> 00:04:06,776
Este es tu marido.

63
00:04:07,974 --> 00:04:08,980
Observa...

64
00:04:09,080 --> 00:04:12,391
como lucha por la menor
pista de sustento.

65
00:04:13,498 --> 00:04:16,834
Esperando por la piedad
que nunca aparece.

66
00:04:17,432 --> 00:04:20,037
Y justo cuando el
está por resignarse...

67
00:04:20,141 --> 00:04:21,952
a su miserable y
condenada vida...

68
00:04:22,363 --> 00:04:25,021
dejamos que ese hijo de puta
se escape con su vida.

69
00:04:25,822 --> 00:04:26,822
¡Por aquí... pequeño desgraciado!

70
00:04:29,816 --> 00:04:31,393
Al final, el nos agradecerá...

71
00:04:31,497 --> 00:04:34,779
por no aplastar sus pequeños
testículos de su papá en una prensa.

72
00:04:35,730 --> 00:04:37,385
¿Los pescados tienen testículos?

73
00:04:37,724 --> 00:04:39,431
Los pescados tienen
testículos internos.

74
00:04:41,425 --> 00:04:44,266
... solo sedantes fuertes,
además del dolor residual...

75
00:04:44,376 --> 00:04:46,098
es el problema con los
calzados de clima cálido.

76
00:04:46,198 --> 00:04:48,467
Yo apoyo las chinelas de dedo,
las sandalias de verano...

77
00:04:49,418 --> 00:04:52,441
Me miran.
Los niños lloran y huyen...

78
00:04:52,559 --> 00:04:55,138
- ¿Podemos ir a la galería ahora?
- Bueno, Sr. Botwin.

79
00:04:55,640 --> 00:04:58,848
Si una herida como la suya lo
imposibilitó a trabajar en el pasado...

80
00:04:58,948 --> 00:05:01,359
- ...me temo que los tiempos han cambiado.
- ¿Qué quieres decir?

81
00:05:01,459 --> 00:05:03,382
En caso de que no hayas leído
un periódico en 4 años...

82
00:05:03,482 --> 00:05:06,061
este país, su país,
está en guerra.

83
00:05:06,347 --> 00:05:10,341
En verdad, técnicamente,
la operación "Libertad Iraquí"...

84
00:05:10,732 --> 00:05:13,169
es un enfrentamiento militar
de gran extensión.

85
00:05:13,664 --> 00:05:14,876
La guerra no fue declarada.

86
00:05:15,294 --> 00:05:17,209
En verdad, técnicamente...

87
00:05:17,431 --> 00:05:20,883
el Congreso autorizó el uso
de fuerzas militares...

88
00:05:21,000 --> 00:05:23,472
y eso es suficiente para llevar
a su tío al servicio activo.

89
00:05:23,925 --> 00:05:25,300
Si, claramente no soy adecuado.

90
00:05:25,412 --> 00:05:28,404
- Puede caminar, ¿verdad?
- No en línea recta, no, tiendo a mecerme.

91
00:05:28,515 --> 00:05:30,119
- Ni me di cuenta.
- Voy a fallar el test de drogas.

92
00:05:30,219 --> 00:05:31,467
- Te limpiaremos.
- Soy gay.

93
00:05:31,567 --> 00:05:32,862
Tenemos una unidad para eso.

94
00:05:33,684 --> 00:05:36,264
Mire hijo, la verdad es
que nunca verás el combate.

95
00:05:36,675 --> 00:05:38,923
- Vamos a ganar ésta guerra.
- No es una guerra.

96
00:05:39,413 --> 00:05:40,758
Mi punto es...

97
00:05:41,374 --> 00:05:43,289
que te diriges a un trabajo
de escritorio, hijo.

98
00:05:43,641 --> 00:05:45,374
Así que deja de quejarte
y prepárate para servir...

99
00:05:45,523 --> 00:05:47,967
porque te tenemos, y no
vamos a dejarte ir. Ahora...

100
00:05:48,101 --> 00:05:50,561
te reportas aquí a las 05:00
de mañana en la mañana...

101
00:05:50,669 --> 00:05:52,224
con estos formularios
llenados de forma correcta.

102
00:05:52,382 --> 00:05:53,543
Tienes que traer contigo...

103
00:05:53,669 --> 00:05:57,003
el carné de seguridad social, certificado
de nacimiento, y licencia de conducir.

104
00:05:57,178 --> 00:05:59,853
No traiga iPods, relojes...

105
00:05:59,966 --> 00:06:02,860
joyas, efectivo en exceso,
o cualquier otro tipo de valores.

106
00:06:03,101 --> 00:06:04,359
Estos son estupideces.

107
00:06:04,732 --> 00:06:06,798
Bienvenido al ejercito, soldado.

108
00:06:09,967 --> 00:06:11,505
¿Toda la hierba MILF
está destruida?

109
00:06:11,870 --> 00:06:12,938
No queda nada.

110
00:06:13,381 --> 00:06:14,385
Iba a comprar un bote.

111
00:06:14,489 --> 00:06:17,369
Doug, ¿podemos focalizarnos en
mi por un segundo por favor?

112
00:06:17,469 --> 00:06:19,114
- Estoy en serios problemas.
- Muy bien.

113
00:06:19,504 --> 00:06:21,107
Montañas de efectivo,
realmente rápido...

114
00:06:22,036 --> 00:06:23,048
no hay bote.

115
00:06:26,374 --> 00:06:27,468
¿Por qué no estás vestido?

116
00:06:27,585 --> 00:06:28,992
Dana me corrió de la casa...

117
00:06:29,136 --> 00:06:30,869
he estado durmiendo
aquí en la oficina.

118
00:06:31,142 --> 00:06:32,576
- ¿Ella te corrió?
- Si...

119
00:06:32,745 --> 00:06:34,491
ella descubrió que me
estaba acostando con Celia.

120
00:06:34,892 --> 00:06:35,892
¿Celia?

121
00:06:36,593 --> 00:06:37,593
Jesús.

122
00:06:38,138 --> 00:06:39,363
Me dan nauseas.

123
00:06:40,758 --> 00:06:41,878
Y estoy fascinada.

124
00:06:42,087 --> 00:06:44,901
Necesito oír de eso.
No ahora, en otro momento.

125
00:06:45,266 --> 00:06:46,334
Ahora, necesitamos focalizarnos.

126
00:06:46,660 --> 00:06:49,213
¿Cuánto puedo obtener si liquido
todos mis acciones y garantías?

127
00:06:50,198 --> 00:06:51,495
No tienes acciones ni garantías.

128
00:06:51,631 --> 00:06:53,655
Si, los tengo.
Tengo acciones y garantías.

129
00:06:53,759 --> 00:06:55,196
Judah me dejó
acciones y garantías.

130
00:06:55,296 --> 00:06:56,279
Lo hizo, pero luego...

131
00:06:56,379 --> 00:06:58,844
tu me hiciste vender todo para
poder comenzar con la panadería.

132
00:06:59,643 --> 00:07:01,428
- ¿Todo?
- No era mucho.

133
00:07:01,794 --> 00:07:03,313
Judah era malo al
jugar a los mercados.

134
00:07:03,413 --> 00:07:06,158
Es decir, una compañía que vende "píldoras
para el día después" para perros...

135
00:07:06,445 --> 00:07:08,291
Tu eras el que lo
aconsejabas, Doug.

136
00:07:08,391 --> 00:07:09,833
Ok, esa no salió de mi.

137
00:07:10,067 --> 00:07:11,867
Credenciales, si, yo.

138
00:07:11,967 --> 00:07:14,054
Pero se puso pesado
con nuestros 486.

139
00:07:14,536 --> 00:07:16,125
De todas formas, estás
en bancarrota otra vez.

140
00:07:17,676 --> 00:07:21,220
No es aceptable, tiene que
haber algo, siempre hay algo.

141
00:07:21,676 --> 00:07:23,265
¿Cuánto dinero puedo
conseguir si yo...

142
00:07:23,943 --> 00:07:25,142
vendo mi casa?

143
00:07:25,807 --> 00:07:28,126
No mucho. La burbuja se
está rompiendo en Agrestic.

144
00:07:28,226 --> 00:07:29,916
Majestic está al lado,
ese es el nuevo lugar de moda...

145
00:07:30,016 --> 00:07:31,700
con escuelas establecidas
y una mega iglesia...

146
00:07:31,800 --> 00:07:33,247
está crucificando el valor
de las propiedades.

147
00:07:33,347 --> 00:07:34,404
¿Cuánto, Doug?

148
00:07:34,547 --> 00:07:38,694
Si consigues un comprador, puedes
conseguir... tal vez 50 grandes.

149
00:07:38,918 --> 00:07:40,124
Pero luego, cualquier
lugar que rentes...

150
00:07:40,224 --> 00:07:41,912
será más que la hipoteca
que estás pagando ahora.

151
00:07:42,012 --> 00:07:43,012
No es muy inteligente.

152
00:07:43,112 --> 00:07:45,401
- Es dinero en la mano, hagámoslo.
- ¿Dónde vivirás?

153
00:07:45,504 --> 00:07:47,142
Sólo puedo encargarme
de una cosa a la vez.

154
00:07:47,242 --> 00:07:48,528
Si me encargo de
una cosa por vez...

155
00:07:48,632 --> 00:07:50,295
estoy menos inclinada a
meterme un tiro en la cabeza.

156
00:07:50,395 --> 00:07:53,127
No hagas eso, tu seguro de vida
se venció hace unas semanas.

157
00:07:55,082 --> 00:07:56,163
Te envié un e-mail.

158
00:07:57,556 --> 00:07:58,703
Consíguelo de nuevo, Doug...

159
00:07:59,276 --> 00:08:00,827
mis hijos puede que también
lo necesiten, en serio.

160
00:08:02,090 --> 00:08:03,171
Debo irme.

161
00:08:04,468 --> 00:08:05,468
¿Celia?

162
00:08:05,869 --> 00:08:07,406
La verga quiere lo que quiere.

163
00:08:08,695 --> 00:08:11,418
5000 pies cuadrados de espacio,
y 250 por pie es un buen precio.

164
00:08:13,934 --> 00:08:15,615
Puedo instalar un control de clima.

165
00:08:15,771 --> 00:08:18,469
Poner 3 o 4 generadores así no
hay que preocuparse por el sonido...

166
00:08:18,592 --> 00:08:20,690
poner el negocio de cobertura para
guardar las apariencias, en el frente...

167
00:08:21,316 --> 00:08:22,449
asegurar la parte trasera
por la policía.

168
00:08:24,182 --> 00:08:25,824
Se supone que el centro
va a revalorizarse.

169
00:08:25,954 --> 00:08:28,028
Ella dijo que construirán una tienda de
comida natural al final de los bloques...

170
00:08:28,128 --> 00:08:29,914
por lo que podrás tener toda esa
mierda de gourmet que te gusta.

171
00:08:30,024 --> 00:08:31,171
Chico, mira eso.

172
00:08:31,912 --> 00:08:33,032
¿Te gusta lo que ves?

173
00:08:35,965 --> 00:08:37,802
Está matando esas
lindas plantas.

174
00:08:38,649 --> 00:08:39,887
¿Por qué has vuelto a fumar?

175
00:08:40,825 --> 00:08:43,352
No te he visto hacerlo desde
que estaba en el colegio.

176
00:08:43,678 --> 00:08:45,958
Y diablos, no te enganches.

177
00:08:47,053 --> 00:08:51,053
Cuando empecé a fumar estaba delgada
y morena, como estos cigarrillos.

178
00:08:52,525 --> 00:08:53,893
Todo ha cambiado.

179
00:08:54,779 --> 00:08:57,437
No te gusta. Vamos. Vamos a decirle
que seguiremos buscando.

180
00:08:58,702 --> 00:08:59,757
¿Puedes cultivar aquí?

181
00:09:03,392 --> 00:09:04,604
Demonios, si.
Es perfecto.

182
00:09:06,311 --> 00:09:08,304
Lo jodido es que todo
será para U-Turn.

183
00:09:09,503 --> 00:09:11,314
Deja que yo me
preocupe de U-Turn.

184
00:09:12,813 --> 00:09:13,985
Solo cultiva.

185
00:09:16,004 --> 00:09:17,438
¿Qué estamos haciendo
aquí fuera?

186
00:09:17,842 --> 00:09:18,949
Nos lo quedamos.

187
00:09:20,500 --> 00:09:23,731
Ese papel higiénico limpia igual
que las bolsas de papel del súper.

188
00:09:24,187 --> 00:09:26,936
¿Están tus... partes bien?

189
00:09:27,182 --> 00:09:28,186
Mis partes están perfectamente.

190
00:09:28,967 --> 00:09:30,140
¿Puedo irme ya a casa?

191
00:09:30,297 --> 00:09:32,955
- Este sitio es un asco.
- No, no lo es.

192
00:09:33,424 --> 00:09:35,079
Es... kitsch.

193
00:09:35,561 --> 00:09:37,320
Como si estuviéramos
en un "film noir".

194
00:09:37,763 --> 00:09:39,639
Está a un paso del lado salvaje.

195
00:09:40,108 --> 00:09:41,815
¿Te gustaría que nos
hiciéramos la manicura?

196
00:09:41,945 --> 00:09:43,743
¿Me dejarías elegir el color?

197
00:09:43,862 --> 00:09:46,137
- El negro no es un color.
- Dile eso a los negros.

198
00:09:46,237 --> 00:09:47,276
No conozco a ninguno.

199
00:09:48,904 --> 00:09:50,923
Quizá pongan algo bueno
en la televisión.

200
00:09:56,357 --> 00:10:00,688
<i>Cerca de 2 chispeantes horas de
calientes jovencitas en acción...</i>

201
00:10:00,832 --> 00:10:04,154
- Me encanta.
- No, no, no vamos a ver eso.

202
00:10:06,318 --> 00:10:07,686
Me obligas a irme a la cama.

203
00:10:08,663 --> 00:10:09,666
Bien.

204
00:10:10,839 --> 00:10:11,855
Aquí.

205
00:10:12,318 --> 00:10:13,784
¿Cómo se supone que
voy a dormir ahí?

206
00:10:13,901 --> 00:10:16,402
Porque yo soy la madre
y tu la hija.

207
00:10:17,640 --> 00:10:18,748
A menos...

208
00:10:18,969 --> 00:10:20,663
que quieras compartir la cama.

209
00:10:21,230 --> 00:10:23,393
Sabes, no hemos hecho esto
desde que tenías 4 años.

210
00:10:23,914 --> 00:10:24,951
¡Será divertido!

211
00:10:25,051 --> 00:10:26,650
Si, ok, ya no tengo 4 años...

212
00:10:26,910 --> 00:10:29,450
y no tengo ningún deseo de
compartir la cama con mi madre.

213
00:10:29,633 --> 00:10:30,753
¿Por qué estoy todavía aquí?

214
00:10:31,587 --> 00:10:33,386
Porque estamos
compartiendo tiempo juntas.

215
00:10:33,486 --> 00:10:34,947
Pero si no nos soportamos.

216
00:10:35,430 --> 00:10:37,631
Puede que simplemente no nos
conozcamos lo suficiente.

217
00:10:37,762 --> 00:10:41,632
Ahora, esta es una oportunidad
para mejorar nuestra relación.

218
00:10:42,479 --> 00:10:45,111
Yo estaré en mi cama,
tu estarás en tu cama...

219
00:10:45,801 --> 00:10:48,798
apagaremos las luces,
y hablaremos de verdad.

220
00:10:52,600 --> 00:10:54,294
Eso es un condón.

221
00:10:57,551 --> 00:11:00,196
Perlas incrustadas,
entre los acordes.

222
00:11:00,470 --> 00:11:03,252
está hecha a mano, es una
Lespaul del 56.

223
00:11:03,362 --> 00:11:05,765
Podrían dar unos
3.000 dólares en eBay.

224
00:11:05,865 --> 00:11:08,311
- Deberías quedarte con nosotros.
- Vamos, la vida sigue.

225
00:11:08,415 --> 00:11:11,126
Y Oregon solo está a 3 horas,
es suelo americano...

226
00:11:11,244 --> 00:11:13,159
puedo venir de visita todos
los fines de semana...

227
00:11:13,263 --> 00:11:16,429
y... puedes entrar en mi habitación,
cuando me eches de menos.

228
00:11:17,874 --> 00:11:19,568
No abras el cajón de
la mesita de noche.

229
00:11:19,815 --> 00:11:21,496
En realidad, tu habitación
ya no estará.

230
00:11:22,825 --> 00:11:24,871
He decidido poner
la casa en venta.

231
00:11:25,861 --> 00:11:28,154
Es buen momento para vender,
con el mercado, y todo...

232
00:11:29,978 --> 00:11:32,037
Necesitamos un cambio.

233
00:11:35,920 --> 00:11:37,718
Buena suerte en el tribunal, campeón.

234
00:11:59,959 --> 00:12:02,760
Cruzaré los dedos para que el
juez sea mujer, llora si es posible.

235
00:12:05,313 --> 00:12:06,577
Lo tendré en cuenta.

236
00:12:14,134 --> 00:12:15,971
Es buena idea lo
del cambio, ¿verdad?

237
00:12:32,661 --> 00:12:34,642
La dama me trae 7 grandes.

238
00:12:35,476 --> 00:12:36,948
¿Qué hago yo con 7 grandes?

239
00:12:37,873 --> 00:12:39,306
Puedes limpiarte el culo
con 7 grandes.

240
00:12:39,945 --> 00:12:41,039
Es una mierda.

241
00:12:41,353 --> 00:12:43,568
Marvin, coge a uno de sus chicos,
y rómpele una pierna.

242
00:12:44,076 --> 00:12:45,222
Es todo lo que tengo.

243
00:12:45,613 --> 00:12:48,174
Estoy esperando unos...
pagos por Paypal.

244
00:12:48,274 --> 00:12:51,840
Te prometo que te traeré más para
que puedas limpiarte el culo.

245
00:12:52,529 --> 00:12:54,367
Vas a conseguir esto
comerciando.

246
00:12:54,797 --> 00:12:55,904
¿Qué clase de comercio?

247
00:12:57,663 --> 00:13:00,608
Comercio de esclavas...blancas.

248
00:13:02,132 --> 00:13:03,135
Aquí.

249
00:13:07,226 --> 00:13:09,715
Ve ahí.
Diles que te envío yo.

250
00:13:10,079 --> 00:13:11,604
Te darán un paquete.

251
00:13:12,112 --> 00:13:13,545
Tráemelo.

252
00:13:13,972 --> 00:13:14,972
¿Un paquete de qué?

253
00:13:15,072 --> 00:13:17,466
Un paquete de lo que sea
que yo te diga que me traigas, zorra.

254
00:13:17,805 --> 00:13:19,394
¡No tienes porqué gritarme!

255
00:13:20,424 --> 00:13:22,417
- ¿Cuándo lo necesitas?
- Ahora mismo.

256
00:13:22,613 --> 00:13:24,216
Mi hijo está siendo juzgado hoy.

257
00:13:25,441 --> 00:13:26,457
Eso es muy triste.

258
00:13:27,580 --> 00:13:31,345
Sabes, deberías plantearte meterlo
en uno de esos cursos especiales...

259
00:13:31,449 --> 00:13:33,547
en vez de dejarlo correr
libre por ahí y esas mierdas.

260
00:13:34,190 --> 00:13:36,438
- Me alegra que lo entiendas
- ¡No entiendo una mierda!

261
00:13:37,624 --> 00:13:39,227
Vamos muévete.

262
00:13:40,399 --> 00:13:41,403
Lo haré lo mejor que pueda.

263
00:13:45,347 --> 00:13:46,493
¿Por qué la has enviado a ella?

264
00:13:47,040 --> 00:13:48,747
Quiero ver como se las arregla.

265
00:13:59,919 --> 00:14:00,922
Por favor, háblame.

266
00:14:04,557 --> 00:14:06,824
Escucha, de verdad que
lo estoy intentando.

267
00:14:10,875 --> 00:14:13,038
Ahí sentada, como
una pequeña bola de grasa.

268
00:14:17,492 --> 00:14:18,492
¿Puedo ayudarla?

269
00:14:18,592 --> 00:14:20,068
Me llamo Miriam Walters.

270
00:14:20,168 --> 00:14:23,215
Soy oficial de protección al menor
por el estado de California.

271
00:14:23,315 --> 00:14:25,350
¿Es usted Celia Hodes?

272
00:14:26,575 --> 00:14:28,217
Se pronuncia Hodes.

273
00:14:28,790 --> 00:14:30,914
¿Nos permite pasar?

274
00:14:31,981 --> 00:14:33,801
- ¿Por qué?
- Le advierto que...

275
00:14:33,901 --> 00:14:36,172
que si no nos permite
entrar en la habitación...

276
00:14:36,272 --> 00:14:37,831
volveré con una
orden judicial.

277
00:14:38,143 --> 00:14:39,624
Si sigue impidiendo que entremos...

278
00:14:39,724 --> 00:14:42,679
según la ley del Estado de
California se la considerará--

279
00:14:42,779 --> 00:14:45,608
De acuerdo, obviamente,
se trata de un error.

280
00:14:45,712 --> 00:14:47,380
No, no lo es.
Yo les llamé.

281
00:14:51,302 --> 00:14:54,481
Pequeña... bromista.

282
00:14:54,611 --> 00:14:56,600
He de preguntarle una cosa
más, señora Hodes...

283
00:14:56,700 --> 00:14:58,963
- ¿Nos permite entrar en la habitación?
- Claro.

284
00:14:59,379 --> 00:15:00,395
Pueden pasar.

285
00:15:01,173 --> 00:15:02,280
No tengo nada que ocultar.

286
00:15:06,997 --> 00:15:08,209
¿Qué está escribiendo?

287
00:15:08,794 --> 00:15:11,703
Estoy aquí para determinar si
este es un entorno apropiado...

288
00:15:11,803 --> 00:15:13,250
para cuidar un niño.

289
00:15:13,591 --> 00:15:15,181
Había un condón usado
en mi cama.

290
00:15:16,452 --> 00:15:17,989
¡Eso no era un condón!

291
00:15:18,203 --> 00:15:20,222
- ¿Entonces qué era?
- ¡Un envoltorio de plástico!

292
00:15:20,432 --> 00:15:21,568
¿Con un depósito en la punta?

293
00:15:23,756 --> 00:15:26,032
Solo porque este establecimiento...

294
00:15:26,149 --> 00:15:30,331
se sitúe en lo más bajo
de la escala económica...

295
00:15:30,553 --> 00:15:33,224
no significa
que sea insalubre.

296
00:15:33,596 --> 00:15:38,377
A menos que esté sugiriendo
que la pobreza sea...

297
00:15:38,835 --> 00:15:41,333
un inconveniente,
Sra. Walters...

298
00:15:41,895 --> 00:15:43,672
creo que necesito...

299
00:15:44,580 --> 00:15:45,585
<i>¡Oh siiii!</i>

300
00:15:47,498 --> 00:15:48,803
<i>¡Cógeme más fuerte!</i>

301
00:15:48,933 --> 00:15:50,416
...debería hablar
con el encargado.

302
00:15:50,532 --> 00:15:51,672
<i>¡Cógeme más fuerte!</i>

303
00:15:52,001 --> 00:15:54,415
<i>- ¡Cógeme más fuerte!
- ¡Si, si!</i>

304
00:15:55,593 --> 00:15:58,898
<i>- ¡Más fuerte, más fuerte, más fuerte!
- ¡Si, si, si!</i>

305
00:16:13,356 --> 00:16:14,381
Hola.

306
00:16:21,164 --> 00:16:22,459
Me envía U-Turn...

307
00:16:22,613 --> 00:16:24,313
creo que tengo que
recoger un paquete.

308
00:16:27,994 --> 00:16:29,096
U-Turn...

309
00:16:29,617 --> 00:16:32,806
<i>para obtengo el paqueto...</i>

310
00:16:35,857 --> 00:16:37,808
- ¿Por casualidad habla francés?
- ¡Ven aquí!

311
00:16:52,610 --> 00:16:53,963
¿Dices que te envía U-Turn?

312
00:16:54,118 --> 00:16:57,055
Si, U-Turn, él me ha enviado,
Creo que tengo que recoger un paquete.

313
00:17:03,030 --> 00:17:05,174
¿Por favor podría decirle
que abra la puerta?

314
00:17:05,413 --> 00:17:07,185
¿Cuál es el problema?
¿No hablas español?

315
00:17:08,616 --> 00:17:09,618
No, no hablo.

316
00:17:09,724 --> 00:17:13,444
¿Cómo puedes vivir en Los Ángeles
y no saber español?

317
00:17:14,121 --> 00:17:16,130
Somos casi la mitad de la población.

318
00:17:16,420 --> 00:17:18,544
<i>"Por ejemplo", si te digo...</i>

319
00:17:19,192 --> 00:17:21,742
<i>"Conozco a este hombre
que se llama U-Turn."</i>

320
00:17:22,805 --> 00:17:24,061
¿eso te gustaría?

321
00:17:26,206 --> 00:17:28,141
Bien, eso depende.
¿Qué significa?

322
00:17:28,241 --> 00:17:31,694
Significa que yo podría conocer al
hombre que se llama a si mismo U-Turn.

323
00:17:32,873 --> 00:17:34,801
Entonces usted podría tener
un paquete para mi.

324
00:17:35,038 --> 00:17:36,599
Puede que... lo tenga.

325
00:17:41,627 --> 00:17:43,329
Debería de estar
en el juzgado...

326
00:17:43,429 --> 00:17:46,175
así que, hagamos como que ya he
intentado alcanzarlo, varias veces...

327
00:17:46,279 --> 00:17:48,545
y cada vez, usted lo
ha vuelto a alejar, así que...

328
00:17:49,444 --> 00:17:50,816
¿Dónde nos deja eso?

329
00:17:51,067 --> 00:17:53,309
¿Alguna vez en tu vida has dado
algo por nada?

330
00:17:54,971 --> 00:17:56,052
No lo creo...

331
00:17:56,903 --> 00:17:57,903
y...

332
00:17:58,081 --> 00:18:00,497
Eso no va a pasar aquí
por primera vez.

333
00:18:06,217 --> 00:18:07,260
¿Qué es lo que quieres?

334
00:18:07,846 --> 00:18:09,966
Quiero que hagas el
"baile del ladrillo" para mí.

335
00:18:10,971 --> 00:18:12,111
¿Un "baile del ladrillo"?

336
00:18:12,440 --> 00:18:16,053
Debes bailarle
al Gran Dios de la Mota.

337
00:18:17,417 --> 00:18:18,991
Y si lo haces bien...

338
00:18:19,937 --> 00:18:21,328
entonces consigues un ladrillo.

339
00:18:22,777 --> 00:18:24,009
¿Y si me niego?

340
00:18:24,845 --> 00:18:26,236
<i>No baila, no ladrillo.</i>

341
00:18:40,612 --> 00:18:42,428
Ese no es un verdadero
"baile del ladrillo".

342
00:18:42,660 --> 00:18:45,249
Hombre, eso es apenas
un "baile de tequila barato".

343
00:18:46,370 --> 00:18:48,148
Ahora, ¡muéstrame un
verdadero "baile del ladrillo"!

344
00:18:57,675 --> 00:18:58,738
¿Ahora qué?, ese es un...

345
00:18:58,854 --> 00:19:01,007
"baile de fumada floja",
como máximo.

346
00:19:02,023 --> 00:19:04,303
¿Sabes qué?
He sido demasiado dulce contigo.

347
00:19:05,150 --> 00:19:07,434
Si tú no haces un verdadero
"baile del ladrillo" para mí...

348
00:19:08,323 --> 00:19:10,468
entonces no puedo
darte el ladrillo.

349
00:19:18,604 --> 00:19:19,763
Agarra tus caballos, Pedro.

350
00:20:13,919 --> 00:20:15,291
Me llamo Guillermo...

351
00:20:16,566 --> 00:20:18,073
no Pedro.

352
00:20:20,411 --> 00:20:22,131
Ese fue un muy
agradable "baile del ladrillo".

353
00:20:28,198 --> 00:20:29,608
Dile a tu amigo U-Turn...

354
00:20:30,273 --> 00:20:31,966
tú dile que ahora es un
"jinete de césped".

355
00:20:35,676 --> 00:20:36,778
<i>Hasta luego.</i>

356
00:20:36,971 --> 00:20:38,459
<i>Si. Adiós.</i>

357
00:20:46,884 --> 00:20:48,787
- ¿Qué mierda es esto?
- Tu hierba.

358
00:20:49,821 --> 00:20:53,181
Él me dijo que te dijera que
"ahora eres un jinete de césped".

359
00:20:53,376 --> 00:20:54,463
No estoy segura de
qué significa eso...

360
00:20:54,464 --> 00:20:56,184
pero me imagino que ustedes
dos tiene una especie de...

361
00:20:56,303 --> 00:20:58,751
cosa de traficantes a la
que no estoy familiarizada.

362
00:20:59,038 --> 00:21:01,589
Se suponía que tú
recogerías una llave de "Jag".

363
00:21:02,013 --> 00:21:04,163
- ¿Jack?
- Lo tenía todo comprometido.

364
00:21:04,604 --> 00:21:07,783
¿Qué mierda se supone
que haré ahora con esto?

365
00:21:07,887 --> 00:21:09,704
¿Ese sería un eufemismo para...

366
00:21:11,211 --> 00:21:12,274
heroína?

367
00:21:12,396 --> 00:21:15,211
Voy a matar a ese hijo de
puta pedorro de frijoles.

368
00:21:15,966 --> 00:21:18,071
¡Esto es por tu culpa, perra!

369
00:21:18,249 --> 00:21:19,249
¿Mi culpa?

370
00:21:19,384 --> 00:21:21,847
Apuesta tu culo que tendrás
que solucionarlo para mí.

371
00:21:23,204 --> 00:21:24,205
Mira.

372
00:21:25,375 --> 00:21:28,061
No soy una pandillera, ¿de acuerdo?

373
00:21:28,351 --> 00:21:30,786
Nunca me dijiste lo que se
suponía que debía recoger.

374
00:21:31,211 --> 00:21:32,214
Es realmente...

375
00:21:32,318 --> 00:21:35,773
demasiado lo que razonablemente
esperas de mí en estas situaciones.

376
00:21:36,008 --> 00:21:39,213
Hice un maldito "baile del
ladrillo" para ti, ¿bien?

377
00:21:39,617 --> 00:21:41,038
¡Tengo una multa
de estacionamiento!

378
00:21:41,376 --> 00:21:43,852
- ¿Un "baile del ladrillo"?
- Hice lo que me dijiste.

379
00:21:43,970 --> 00:21:45,936
Deja que... me siente con...

380
00:21:46,875 --> 00:21:49,584
mi gente racional y empiece a...
cancelar mi deuda.

381
00:21:50,266 --> 00:21:51,269
¿Terminaste?

382
00:21:55,411 --> 00:21:57,300
Corta esa mierda, muévela.

383
00:21:57,965 --> 00:21:59,203
Tráeme 12 y medio.

384
00:21:59,881 --> 00:22:03,487
¿12 y medio? De ningún modo voy a
conseguir 12 y medio por un ladrillo.

385
00:22:04,053 --> 00:22:05,290
Tienes 4 días.

386
00:22:05,531 --> 00:22:09,672
Y estoy tomando el dinero que le di
a ese maldito espalda mojada por mi Jag...

387
00:22:09,850 --> 00:22:11,333
y sumándolo a tu deuda.

388
00:22:11,590 --> 00:22:13,065
Sí. No soy estúpida, ¿bien?

389
00:22:13,195 --> 00:22:15,289
Sé lo que esto vale,
y no son 12 y medio.

390
00:22:15,400 --> 00:22:16,416
8, quizás.

391
00:22:16,553 --> 00:22:17,553
¡13!

392
00:22:17,844 --> 00:22:20,209
He vuelto, por lo que ahora
tengo "una maldita que cagar".

393
00:22:20,383 --> 00:22:23,378
Yo no tengo más "mierda
que maldecir", ¿bien?

394
00:22:23,765 --> 00:22:25,890
Tengo hijos, ¡tengo cuentas!

395
00:22:26,277 --> 00:22:28,060
¿Cómo se supone que
pondré comida en mi mesa?

396
00:22:28,163 --> 00:22:29,635
Tú sigues subiendo mi deuda.

397
00:22:34,404 --> 00:22:36,017
Consigue un maldito trabajo.

398
00:22:39,877 --> 00:22:40,893
Jovencito...

399
00:22:41,484 --> 00:22:44,654
el hurto que cometió a
esas cámaras de vigilancia...

400
00:22:44,754 --> 00:22:47,590
fue más que un simple
acto de vandalismo.

401
00:22:48,054 --> 00:22:50,238
Fue una cachetada en
la cara a esta comunidad...

402
00:22:50,338 --> 00:22:52,536
y a los ciudadanos
que han dedicado su tiempo...

403
00:22:52,640 --> 00:22:54,875
librando a Agrestic
de las drogas.

404
00:22:55,049 --> 00:22:57,600
Por lo tanto, me inclino a
hacer de usted un ejemplo...

405
00:22:57,700 --> 00:23:00,013
con su insensible indiferencia
de la propiedad pública.

406
00:23:00,113 --> 00:23:01,205
Disculpe, Juez.

407
00:23:01,713 --> 00:23:03,979
Quiero declarar
a favor de mi hijo.

408
00:23:04,079 --> 00:23:06,406
- Él normalmente es responsable.
- Ahórreselo, Sra. Botwin...

409
00:23:06,506 --> 00:23:08,560
la Sra. Hodes ya lo ha defendido.

410
00:23:08,680 --> 00:23:11,319
Explicó que su familia ya
ha sufrido suficiente, y...

411
00:23:11,888 --> 00:23:14,032
me pidió que fuera
suave con el niño.

412
00:23:14,150 --> 00:23:16,333
Silas Botwin,
lo sentencio...

413
00:23:16,526 --> 00:23:19,152
a seis meses de
servicio a la comunidad.

414
00:23:19,511 --> 00:23:24,462
Tú y tu madre le deben a la
Sra. Hodes mucha de gratitud.

415
00:23:27,526 --> 00:23:29,585
Pienso que de veras
debemos conversar.

416
00:23:29,975 --> 00:23:31,694
Púdrete, Celia.

417
00:23:33,009 --> 00:23:34,439
Muy bien, escuchen.

418
00:23:35,317 --> 00:23:37,885
Es mi sentido-culo trabajo
informarles a sus culo-receptáculos...

419
00:23:38,002 --> 00:23:40,357
chupa-rectos, maricas tragasables...

420
00:23:41,168 --> 00:23:43,683
que la fea cara de trasero que
miran fijo en este momento...

421
00:23:43,874 --> 00:23:46,212
es una de las más
importantes malditas caras...

422
00:23:46,312 --> 00:23:47,747
en que posarán sus ojos nunca.

423
00:23:48,094 --> 00:23:49,884
Ese es su Compañero de Batallas.

424
00:23:50,656 --> 00:23:53,284
Sus Compañeros de Batalla
son como sus siameses.

425
00:23:53,787 --> 00:23:55,526
Él caga, tú cagas.

426
00:23:55,729 --> 00:23:57,497
Él la caga, tú la cagas.

427
00:23:57,944 --> 00:24:00,608
Él baja, ¡tú bajas!

428
00:24:02,018 --> 00:24:03,525
Esto es como 'Nam.

429
00:24:03,790 --> 00:24:05,288
Sí, entendieron bien.

430
00:24:05,420 --> 00:24:07,467
Desespero por matar
algunos terroristas.

431
00:24:07,912 --> 00:24:08,920
¿Bromeas?

432
00:24:09,266 --> 00:24:10,883
Esto no tiene nada que
ver con terrorismo.

433
00:24:11,196 --> 00:24:15,130
Sólo somos peones en el ajedrez del
control de la producción de petróleo.

434
00:24:15,391 --> 00:24:16,395
¿A quién le importa?

435
00:24:17,085 --> 00:24:18,385
Disfrútalo, hombre.

436
00:24:19,158 --> 00:24:20,967
Por favor, no me hables nunca más.

437
00:24:21,246 --> 00:24:22,583
Tú cagarás cuando yo cague.

438
00:24:22,849 --> 00:24:24,212
En 6 semanas desde hoy...

439
00:24:24,381 --> 00:24:27,535
esta tropa entera de chicas scouts
será embarcada a Irak.

440
00:24:28,320 --> 00:24:30,820
¡Por lo que presten mucha atención
a cada maldita palabra...

441
00:24:30,924 --> 00:24:32,253
que salga de mi santa boca!

442
00:24:33,248 --> 00:24:34,390
Sargento Bilko, hola.

443
00:24:34,520 --> 00:24:36,939
Estoy en el lugar equivocado,
me prometieron un escritorio.

444
00:24:37,039 --> 00:24:40,205
¡Quién diablos te dio permiso
de romper filas, verguita flácida!

445
00:24:40,425 --> 00:24:41,598
Sólo quería cerciorarme--

446
00:24:41,698 --> 00:24:44,914
¡Le prometieron a todos
un escritorio, concha-inútil!

447
00:24:45,500 --> 00:24:47,459
- Tengo ocho dedos.
- ¡Y yo tengo cuatro vergas!

448
00:24:47,762 --> 00:24:49,006
¡Más te vale volver a la fila...

449
00:24:49,106 --> 00:24:51,374
antes de que use una de ellas
para joder en tu culo con él!

450
00:24:51,663 --> 00:24:53,113
¡Ahora regresa a la fila...
Botwin!

451
00:24:55,248 --> 00:24:56,408
Son unos perdedores...

452
00:24:56,572 --> 00:24:57,750
son escoria...

453
00:24:57,866 --> 00:24:59,079
y yo soy Dios.

454
00:24:59,392 --> 00:25:00,630
¡Será grandioso!

455
00:25:01,654 --> 00:25:04,244
Porque yo no seré responsable
cuando lleguen a Irak...

456
00:25:04,496 --> 00:25:06,505
y si no me escuchan,
adivinen qué...

457
00:25:06,718 --> 00:25:07,743
¡morirán!

458
00:25:07,900 --> 00:25:09,971
¡Qué miras, pedazo de mierda!

459
00:25:13,841 --> 00:25:14,841
Bueno...

460
00:25:14,941 --> 00:25:17,544
A la luz de este incidente,
intentemos pedirle al juez Inas...

461
00:25:17,754 --> 00:25:20,210
que la Sra. Hodes sólo
acceda a su hija Isabelle...

462
00:25:20,404 --> 00:25:22,139
los fines de semana, en su casa...

463
00:25:22,386 --> 00:25:24,119
en la presencia del Sr. Hodes.

464
00:25:24,245 --> 00:25:25,720
Eso es escandaloso.

465
00:25:26,021 --> 00:25:28,809
Fines de semana en la casa,
sin supervisión del Sr. Hodes.

466
00:25:29,460 --> 00:25:30,985
- Nop.
- Bueno.

467
00:25:31,356 --> 00:25:32,366
¿Bueno?

468
00:25:32,629 --> 00:25:34,112
¿Qué quieres decir con "bueno"?

469
00:25:34,699 --> 00:25:35,702
Soy la madre.

470
00:25:35,950 --> 00:25:38,600
¿Por qué no están sus bolas
internas de pescado en un anzuelo?

471
00:25:39,122 --> 00:25:40,185
¿Qué pasó con el pez?

472
00:25:40,359 --> 00:25:42,717
El pez grita de asombro
pero la vaca da leche.

473
00:25:43,176 --> 00:25:44,533
Tú secaste a la vaca.

474
00:25:44,720 --> 00:25:49,033
- Entonces ahora yo soy el pez...
- ¿De qué diablos hablan?

475
00:25:49,528 --> 00:25:52,264
Ella se descarga con tu esposa
porque piensa que no le pagará.

476
00:25:53,033 --> 00:25:54,256
Esto es genial.

477
00:25:54,521 --> 00:25:56,236
No soy el pez de nadie.

478
00:25:56,474 --> 00:25:58,135
Ella está en lo correcto,
Gina, ella no es un pez.

479
00:25:59,284 --> 00:26:00,731
Ella sólo bebe como uno.

480
00:26:05,694 --> 00:26:06,697
A la mierda todos ustedes.

481
00:26:19,004 --> 00:26:20,337
Tú me quieres
fuera de tu vida.

482
00:26:21,536 --> 00:26:22,542
Bien.

483
00:26:23,526 --> 00:26:25,806
Estoy fuera de tu vida.

484
00:26:40,762 --> 00:26:42,308
¿Podemos hablar de esto?

485
00:26:42,578 --> 00:26:44,329
No, no podemos. Silas...

486
00:26:44,971 --> 00:26:47,837
Te dije que eso era mucho.
Haz las bolsas más livianas, ¿bien?

487
00:26:48,143 --> 00:26:51,235
Los remates están sobre los 28.000
en la guitarra del tío Andy.

488
00:26:51,505 --> 00:26:52,819
Eso es grandioso, dulcito.

489
00:26:53,360 --> 00:26:56,239
- Solo trataba de--
- ¿De qué, Silas? ¿Ayudarme?

490
00:26:56,943 --> 00:26:58,674
No, no sirve.

491
00:26:59,270 --> 00:27:00,573
En realidad, lo hace peor.

492
00:27:00,677 --> 00:27:03,596
Mucho peor. Pero... te puedo
decir cómo ayudarme ahora.

493
00:27:03,700 --> 00:27:06,114
Haz las bolsas más livianas.

494
00:27:09,534 --> 00:27:11,596
- ¡Pizza!
- Esperen aquí, yo las traigo.

495
00:27:16,512 --> 00:27:18,323
- ¿Nancy Botwin?
- ¿Sí?

496
00:27:18,598 --> 00:27:20,143
Agente Fundis, de la DEA.

497
00:27:21,012 --> 00:27:22,656
Estoy aquí para hablar
sobre Peter Scottson.

498
00:27:30,057 --> 00:27:38,057
Traducido por Romias, Porteador, Lauta
[www. ASIA-TEAM. TV]

