1
00:00:02,332 --> 00:00:04,232
Tenía la vida perfecta

2
00:00:03,914 --> 00:00:06,073
estuve en coma por 6 años

3
00:00:05,792 --> 00:00:07,492
cuando desperté, encontré a mi novia

4
00:00:08,569 --> 00:00:10,269
casada con otro hombre...

5
00:00:11,024 --> 00:00:12,924
mi hijo no sabe quien soy

6
00:00:13,612 --> 00:00:16,512
todo ha cambiado, incluyendome

7
00:00:17,303 --> 00:00:19,103
un toque y puedo ver cosas

8
00:00:19,702 --> 00:00:21,602
cosas que pasaron, cosas que pasarán...

9
00:00:22,428 --> 00:00:24,628
deberían ver lo que yo veo...

10
00:00:24,554 --> 00:00:25,854
Anteriormente en Dead Zone

11
00:00:26,106 --> 00:00:31,706
Mi apoyo a Greg Stillson está basado es su visión
del futuro, el cual promete ser muy brillante

12
00:00:32,427 --> 00:00:34,027
Un amigo del reverendo es un amigo mío

13
00:00:34,863 --> 00:00:39,563
El día del reconocimiento está llegando,
Greg Stillson se dirige a Washington

14
00:00:40,133 --> 00:00:43,633
No te estoy tomando de tonto,
sólo digo que lo que haces son tonterías...

15
00:00:44,087 --> 00:00:46,287
Súbete el cierre y ponte presentable

16
00:00:46,288 --> 00:00:49,088
Es de su hijo que estamos hablando,
es parte de la familia...

17
00:00:49,477 --> 00:00:53,677
Y si deseara desafiar a su administración,
tendremos un serio problema

18
00:00:54,026 --> 00:00:57,926
Sé que no es la vida que has elegido,
pero es la vida que te escogió a tí...

19
00:00:58,308 --> 00:00:59,808
es tu destino el de ayudar a la gente

20
00:01:00,064 --> 00:01:02,264
¡Debería darte vergüenza lo que le has hecho a esta gente!

21
00:01:02,244 --> 00:01:05,544
No es una visión,
la gente en mis visiones usualmente no me habla...

22
00:01:06,024 --> 00:01:07,624
tengo visiones al tocar...

23
00:01:07,955 --> 00:01:09,355
pero no había tocado nada

24
00:01:09,356 --> 00:01:11,156
- ¿Quién demonios eres tú?
- Mi nombre es Christopher Wey...

25
00:01:11,157 --> 00:01:13,657
y cada vez que sostengo ésto,
y tú sostienes eso...

26
00:01:13,973 --> 00:01:15,173
Podemos vernos mutuamente...

27
00:01:14,359 --> 00:01:16,859
He visto el futuro, he visto el pasado...

28
00:01:17,480 --> 00:01:19,480
- ¿Estamos compartiendo una visión?
- El Armagedón...

29
00:01:20,124 --> 00:01:21,424
Tú sobreviviste...

30
00:01:21,125 --> 00:01:25,125
Eres la única persona que puede decirnos
cómo comienza el Armagedón

31
00:01:26,071 --> 00:01:27,371
la causa...

32
00:01:28,183 --> 00:01:31,883
Eres la única persona que puede decirnos cómo detenerlo

33
00:01:38,561 --> 00:01:40,161
¿Es hermosa, no es cierto?

34
00:01:40,162 --> 00:01:41,262
Y es toda nuestra...

35
00:01:41,263 --> 00:01:42,663
¿Alguien más sabe que la tenemos?

36
00:01:42,500 --> 00:01:44,200
Nadie, sólo los de ésta habitación

37
00:01:44,280 --> 00:01:45,380
¿Puedo?

38
00:01:45,381 --> 00:01:47,081
Es para eso que estamos aquí...

39
00:01:47,510 --> 00:01:49,110
Déjame hacerte una pregunta estúpida...

40
00:01:49,111 --> 00:01:50,711
¿Importa cuál yo elija?

41
00:01:51,309 --> 00:01:53,209
Claro que importa, cada voto cuenta...

42
00:01:54,870 --> 00:01:56,270
Algunos mÃ¡s que otros...

43
00:01:56,271 --> 00:01:59,371
en una elecciÃ³n tan justa como la tuya,
todo depende del margen de error...

44
00:01:59,372 --> 00:02:01,272
lo que puede ser manipulado a tu favor,

45
00:02:02,375 --> 00:02:03,975
indetectable, por supuesto...

46
00:02:04,362 --> 00:02:06,662
la equivalencia digital a un voto perdido

47
00:02:07,648 --> 00:02:09,048
Y no hay rastros de papeleo...

48
00:02:09,049 --> 00:02:10,649
Sólo los que generamos nosotros

49
00:02:11,157 --> 00:02:13,757
¿Mejor que el sexo, no es cierto?
Amigo, necesitas salir más...

50
00:02:15,124 --> 00:02:16,724
Nada nos detendrá ahora, hijo

51
00:02:18,558 --> 00:02:20,358
No, no... está bien. Adelante

52
00:02:20,359 --> 00:02:21,959
ya estábamos terminando aquí

53
00:02:24,514 --> 00:02:26,814
Christopher Wey despertó de su coma aquí...

54
00:02:28,476 --> 00:02:30,776
y después de que todo lo que pasó pasara,

55
00:02:31,027 --> 00:02:33,327
comenzó a tener visiones sobre mí aquí

56
00:02:36,046 --> 00:02:38,446
En algún lugar entre éstos dos puntos,
si estoy en lo correcto...

57
00:02:39,387 --> 00:02:42,687
Stillson causará la destrucción de Washington

58
00:02:43,508 --> 00:02:45,708
y tal vez la destrucción de todo lo demás

59
00:02:46,045 --> 00:02:49,045
Toda esta historia del Armagedón es
lo que mi papá solía predicar...

60
00:02:49,870 --> 00:02:51,570
las mismas señales y maravillas...

61
00:02:51,571 --> 00:02:52,871
¡Hay algo más!

62
00:02:53,709 --> 00:02:55,809
Hay algo más que aún no te he contado

63
00:02:57,262 --> 00:02:58,562
¿Se pone peor aún?

64
00:03:00,095 --> 00:03:02,595
La última vez que ví a Wey en una visión...

65
00:03:03,483 --> 00:03:05,383
me mostró una revista del futuro

66
00:03:05,632 --> 00:03:07,532
y yo estaba en la portada

67
00:03:08,453 --> 00:03:12,353
el título decía:
-"¿Destruirá el mundo este hombre?

68
00:03:13,616 --> 00:03:15,016
¿Qué estás diciendo, John?

69
00:03:15,564 --> 00:03:17,164
No sé lo que pasará...

70
00:03:18,610 --> 00:03:20,510
no sé todo lo que ésto me hará a mí

71
00:03:20,511 --> 00:03:22,511
pero si puedo averiguar de algún modo

72
00:03:23,484 --> 00:03:25,484
que seré yo el que cause el Armageddon

73
00:03:27,074 --> 00:03:28,774
debes prometerme algo

74
00:03:29,031 --> 00:03:30,631
que harás lo correcto

75
00:03:31,249 --> 00:03:32,649
¿Lo correcto?

76
00:03:32,988 --> 00:03:34,688
¿De qué demonios estás hablando?

77
00:03:34,929 --> 00:03:36,329
Que me detendrás

78
00:03:37,148 --> 00:03:38,748
cueste lo que cueste

79
00:03:43,253 --> 00:03:46,953
Después de todo lo que hemos pasado,
daría mi vida por tí sin dudarlo

80
00:03:47,899 --> 00:03:49,999
pero no me obligues a hacer ésto,
es una locura

81
00:03:50,021 --> 00:03:51,221
Bruce, escuchame...

82
00:03:51,405 --> 00:03:53,105
Pídeme cualquier cosa menos eso

83
00:03:54,700 --> 00:03:55,700
Vamos...

84
00:03:55,939 --> 00:03:57,439
Escucha... escúchame, hombre...

85
00:03:57,440 --> 00:03:58,940
Tengo que irme

86
00:04:13,489 --> 00:04:14,689
¿Tú?

87
00:04:15,860 --> 00:04:17,760
-¿Y ahora qué?
- Tengo algo que mostrarte

88
00:04:28,514 --> 00:04:30,514
- Vamos, tenemos que encontrarlo
- ¿A quién?

89
00:04:31,109 --> 00:04:33,609
- ¿Dónde estamos?
- En el futuro... Acogedor ¿No es cierto?

90
00:04:39,564 --> 00:04:41,464
No te preocupes, no pueden verte

91
00:04:41,803 --> 00:04:44,303
Mejor que sea así.
No tienes muchos fans aquí

92
00:04:44,444 --> 00:04:46,044
¿Qué quieres decir con eso?

93
00:04:46,486 --> 00:04:47,886
Míralo por tí mismo...

94
00:04:54,648 --> 00:04:56,248
Toda ésta gente...

95
00:04:56,249 --> 00:04:57,849
¿Qué ha pasado con ella?

96
00:04:59,211 --> 00:05:00,511
¿Qué pasó?

97
00:05:01,587 --> 00:05:02,687
Necesito saberlo

98
00:05:02,635 --> 00:05:03,935
No lo sé...

99
00:05:04,289 --> 00:05:06,789
Pero sea lo que sea que pasó,
es sólo el comienzo...

100
00:05:06,790 --> 00:05:09,090
pero no es para ver eso por lo que te traje

101
00:05:16,492 --> 00:05:17,892
Éstas son nuevas

102
00:05:17,893 --> 00:05:19,793
Alguien las está poniendo por todos lados

103
00:05:22,683 --> 00:05:24,083
Rachel Caldwell...

104
00:05:24,743 --> 00:05:26,143
está fechado mañana

105
00:05:26,144 --> 00:05:28,044
- ¿Quién es ella?
- No lo sé

106
00:05:29,258 --> 00:05:30,958
¡Entonces mejor que lo averigües!

107
00:05:46,060 --> 00:05:49,260
No aparece nada en los estudios nuevos
que justifique los síntomas que describe

108
00:05:50,919 --> 00:05:54,019
Pero, doctora. Se está poniendo peor...
las jaquecas antes las podía soportar

109
00:05:54,461 --> 00:05:57,661
Puedo darle algo contra el dolor.
Más me preocupan esos "desmayos" que ha venido teniendo

110
00:05:58,424 --> 00:06:00,424
Es más como si fuera un "tiempo perdido",

111
00:06:00,911 --> 00:06:03,911
cuando vuelvo de una visión,
ha pasado tiempo que no puedo recordar

112
00:06:04,401 --> 00:06:07,401
hasta ahora, siempre seguía haciendo lo que
estaba haciendo cuando empezaba la visión

113
00:06:07,402 --> 00:06:09,702
excepto que no tengo conciencia de ello

114
00:06:09,980 --> 00:06:11,780
es como estar en dos lugares al mismo tiempo

115
00:06:11,940 --> 00:06:14,140
¿Hay algo particularmente traumático en esas visiones?

116
00:06:15,426 --> 00:06:16,126
Sí...

117
00:06:16,353 --> 00:06:17,853
¿Puedes hablarme de eso?

118
00:06:19,124 --> 00:06:20,124
No...

119
00:06:22,484 --> 00:06:26,384
Si fueras otra persona te enviaría a una evaluación siquiátrica,
pero contigo, Johnny... no sé como ayudarte

120
00:06:27,097 --> 00:06:29,297
Puedo recomendarte una consulta con un buen neurólogo,

121
00:06:29,298 --> 00:06:33,198
se han hecho grandes avances en ese campo en los
últimos dos años sobre lo que saben del cerebro...

122
00:06:33,407 --> 00:06:36,807
Mientras tanto, me gustaría admitirte y
hacerte unos estudios más intensivos

123
00:06:38,011 --> 00:06:39,311
Bueno...

124
00:06:39,312 --> 00:06:40,812
eso suena bien, doctora

125
00:06:42,477 --> 00:06:44,577
pero tendremos que hacerlo en algún otro momento

126
00:06:44,577 --> 00:06:46,177
tengo que estar en otro lado ahora...

127
00:06:46,830 --> 00:06:47,830
gracias

128
00:06:49,714 --> 00:06:51,014
Aquí tienes...

129
00:06:51,015 --> 00:06:54,715
sólo tienes que llenar ésta tarjeta.
Firmas aquí, la fecha aquí... 25 de Octubre

130
00:06:55,150 --> 00:06:56,950
- Todo listo para que votes el jueves...
- Gracias

131
00:06:58,188 --> 00:07:00,488
¿Tienen una urna para los que no votan a ninguno?

132
00:07:00,925 --> 00:07:02,625
Sólo tienes que dejarlo en blanco

133
00:07:03,452 --> 00:07:05,352
Pensé que ibas a renunciar de trabajar para éste tipo...

134
00:07:05,665 --> 00:07:07,465
Me comprometí a quedarme hasta la elección

135
00:07:08,164 --> 00:07:10,064
Además creo que ha crecido como candidato

136
00:07:32,172 --> 00:07:33,772
¿Quién es la chica de la cámara?

137
00:07:33,967 --> 00:07:35,467
Oh... es Rachel Caldwell

138
00:07:35,468 --> 00:07:37,668
Está filmando un documental sobre la campaña

139
00:08:45,490 --> 00:08:47,090
LA ZONA MUERTA

140
00:08:47,091 --> 00:08:49,391
ENCONTRANDO A RACHEL - Parte 1

141
00:08:54,329 --> 00:08:55,329
¡Johnny!

142
00:08:55,330 --> 00:08:56,930
Ésta sí que es una sorpresa...

143
00:08:57,205 --> 00:08:59,305
Espero que ésto signifique que tienes tu mente abierta...

144
00:08:59,306 --> 00:09:01,006
Nuestra oferta sigue en pie, ¿sabes?...

145
00:09:01,207 --> 00:09:03,307
tu apoyo nos serviría mucho en ésta campaña

146
00:09:04,258 --> 00:09:05,558
va a ser una elección muy disputada

147
00:09:05,399 --> 00:09:06,699
No te ahogues...

148
00:09:07,906 --> 00:09:09,806
San Pablo fué enceguecido antes de ver la luz...

149
00:09:10,992 --> 00:09:12,992
espero que en tu caso no sea tan dramático

150
00:09:22,040 --> 00:09:25,140
Bueno, puedo decirles...
que se siente la energía de éste lugar

151
00:09:26,280 --> 00:09:28,780
la energía que se siente cuando algo especial está por suceder

152
00:09:30,198 --> 00:09:33,498
y ése algo especial, son cada uno de ustedes,

153
00:09:35,089 --> 00:09:36,789
la buena gente de Maine

154
00:09:37,846 --> 00:09:40,246
que han hecho esta campaña posible

155
00:09:45,351 --> 00:09:50,951
Lucharé por recortar los impuestos, poniendo los dólares
que han ganado duramente trabajando en sus bolsillos

156
00:09:51,250 --> 00:09:52,750
que es en donde deberían estar

157
00:09:57,766 --> 00:09:59,366
Nada podrá detenernos ahora, hijo...

158
00:10:03,676 --> 00:10:05,576
Lo siento.
No sabía que había alguien aquí...

159
00:10:05,870 --> 00:10:07,770
No, está bien...
Ya estabamos terminando aquí

160
00:10:11,226 --> 00:10:15,926
Caballeros... quiero presentarles a mi nueva
directora de medios, Rachel Caldwell

161
00:10:20,713 --> 00:10:22,913
así que si es que me siguen en este viaje

162
00:10:23,296 --> 00:10:25,096
que me llevará al congreso

163
00:10:25,493 --> 00:10:27,993
les enviaré un mensaje a los políticos en Washington

164
00:10:29,196 --> 00:10:33,696
que nosotros, la gente haremos escuchar nuestras
voces en los temas que nos importan...

165
00:10:34,725 --> 00:10:36,625
Gracias. Dios bendiga América

166
00:10:40,653 --> 00:10:42,253
- ¿Rachel Caldwell?
- Sí...

167
00:10:42,765 --> 00:10:46,665
Hola, mi nombre es John Smith, soy amigo de Sarah
Bannerman, ella trabaja contigo en la campaña

168
00:10:47,318 --> 00:10:50,518
Oh... claro.
Por supuesto, Sr Smith. Sé quién es Ud...

169
00:10:51,085 --> 00:10:53,285
he escuchado al reverendo Purdy hablar de Ud

170
00:10:54,491 --> 00:10:57,091
- ¿Al reverendo Purdy?
- Soy estudiante graduada de su iglesia

171
00:10:58,210 --> 00:10:59,810
Oh, bien... Bueno

172
00:11:00,419 --> 00:11:03,419
Escucha, te ví filmando hoy y me
preguntaba si podría hablar contigo

173
00:11:04,474 --> 00:11:06,274
Sí, por supuesto. ¿De qué?

174
00:11:07,969 --> 00:11:10,569
Tengo... una idea sobre un documental de fenómenos síquicos

175
00:11:11,512 --> 00:11:15,112
y estaba buscando a alguien para producirlo.
Sarah me dijo que tendría que hablar contigo

176
00:11:15,922 --> 00:11:18,422
¿En serio? Me encantaría hacer algo así...

177
00:11:20,075 --> 00:11:21,375
Muy bien...

178
00:11:21,376 --> 00:11:22,976
¿Qué tienes que hacer luego?

179
00:11:23,531 --> 00:11:26,031
Tengo un mitín en los cuarteles prinicipales de la campaña...

180
00:11:26,032 --> 00:11:27,732
estamos super ocupados con las elecciones tan cerca

181
00:11:27,856 --> 00:11:29,456
Sí, claro, entiendo...

182
00:11:30,336 --> 00:11:31,736
¿Y más tarde?

183
00:11:32,063 --> 00:11:33,963
Estaría atrapada allí hasta las 6 y 30,

184
00:11:33,881 --> 00:11:36,381
hay una casa de comida de mar
cerca de mi casa, en la ruta 11...

185
00:11:36,384 --> 00:11:37,484
¿Sharkey's?

186
00:11:37,726 --> 00:11:39,526
Sí. Puedo estar allí a eso de las 7

187
00:11:42,173 --> 00:11:44,073
Okey, está bien...
Nos veremos a las 7

188
00:11:44,387 --> 00:11:45,487
Bárbaro...

189
00:11:52,497 --> 00:11:54,397
¿Qué es lo que quieren?
No saben quién soy...

190
00:11:56,904 --> 00:11:58,104
¡Ayúdenme!

191
00:12:21,530 --> 00:12:23,330
Emergencias... ¿En qué puedo ayudarlo?

192
00:12:24,212 --> 00:12:25,312
Emergencias...

193
00:12:26,188 --> 00:12:28,088
- ¿Disculpe?
- ¿Quiere reportar una emergencia?

194
00:12:33,108 --> 00:12:35,708
Lo siento... ¿Podría decirme la hora?

195
00:12:36,946 --> 00:12:39,446
- Señor, ésta línea es sólo para emergencias...
- ¡La hora! ... ¿Qué hora es, por favor?

196
00:12:40,747 --> 00:12:42,247
Las 8 y cinco PM, señor...

197
00:12:43,513 --> 00:12:44,813
Las 8 y cinco...

198
00:12:46,498 --> 00:12:47,598
Las 8 y cinco...

199
00:12:47,599 --> 00:12:48,799
Rachel...

200
00:13:19,589 --> 00:13:20,889
¿Puedo ayudarlo?

201
00:13:20,890 --> 00:13:23,990
Sí... ¿Vió a una mujer hace un rato,
de 24 años, cabello rubio?

202
00:13:24,443 --> 00:13:26,443
Si la ví. Se fué hace como una hora atrás...

203
00:13:26,685 --> 00:13:27,985
con usted...

204
00:13:30,651 --> 00:13:31,751
¿Conmigo?

205
00:13:38,785 --> 00:13:40,285
Ya voy, ya voy...

206
00:13:43,126 --> 00:13:45,026
- !Necesito tu ayuda!
- ¿Qué pasó con tu cabeza?

207
00:13:45,027 --> 00:13:46,627
No sé. Eso no importa...

208
00:13:46,877 --> 00:13:48,777
conocí a esa mujer hoy en la campaña de Stillson...

209
00:13:49,408 --> 00:13:51,408
- creo que está en problemas
- ¿Rachel Caldwell?

210
00:13:51,827 --> 00:13:53,127
¿Cómo lo sabes?

211
00:13:53,128 --> 00:13:57,428
No lo sé. Es complicado. Necesito saber dónde vive
para ver si está bien, sólo acompañame ¿Está bien?

212
00:13:58,105 --> 00:13:59,305
Por favor...

213
00:14:01,401 --> 00:14:02,401
¿La conoces?

214
00:14:02,402 --> 00:14:05,002
Sí. Trabaja en la campaña.
Tengo la lista de contactos, creo que está en ella...

215
00:14:13,059 --> 00:14:14,659
Parece que no hay nadie en casa...

216
00:14:28,787 --> 00:14:30,387
Espera... déjame seguir el procedimiento

217
00:14:31,209 --> 00:14:33,109
Soy el sheriff... ¿Hay alguien en casa?

218
00:14:34,629 --> 00:14:35,929
Voy a entrar

219
00:14:37,242 --> 00:14:38,242
Rachel...

220
00:14:39,671 --> 00:14:41,171
Rachel... ¿Estás aquí?

221
00:14:42,443 --> 00:14:43,843
Soy John Smith...

222
00:15:24,907 --> 00:15:27,307
¿Te he dicho lo afortunado que soy de tenerte en el equipo?

223
00:15:29,048 --> 00:15:30,248
¿Quién es Ud?

224
00:15:31,957 --> 00:15:33,957
Soy el Sheriff Bannerman
¿Ud es Rachel Caldwell?

225
00:15:34,219 --> 00:15:36,219
Es mi hermana. Soy Rebecca Caldwell

226
00:15:39,526 --> 00:15:41,126
¿Qué está sucediendo?
¿Qué es lo que hacen aquí?

227
00:15:41,341 --> 00:15:43,541
Estaba preocupado porque le haya
sucedido algo a su hermana...

228
00:15:43,965 --> 00:15:45,565
y el sheriff Bannerman me acompañó a venir a verla

229
00:15:45,558 --> 00:15:46,558
¿Quién es usted?

230
00:15:46,559 --> 00:15:47,959
Mi nombre es John Smith

231
00:15:51,702 --> 00:15:53,602
¡Te mataré, desgraciado! ¡Te mataré!

232
00:16:07,034 --> 00:16:09,734
John nos ha asistido en muchos casos como policía síquico

233
00:16:10,225 --> 00:16:11,225
¿Un qué?

234
00:16:11,539 --> 00:16:12,839
Mira... sé cómo suena eso, pero...

235
00:16:12,840 --> 00:16:14,440
No, no sabes cómo suena...

236
00:16:14,908 --> 00:16:16,708
vine aquí para buscar a mi hermana...

237
00:16:17,033 --> 00:16:19,033
¿Y encuentro a un policía y a un síquico?

238
00:16:19,411 --> 00:16:20,711
- Sheriff ¿Qué está sucediendo?

239
00:16:20,712 --> 00:16:23,712
Primero déjeme decirle que no hay ninguna
certeza de que algo le haya sucedido a Rachel

240
00:16:24,180 --> 00:16:25,480
Dijo que estaba preocupado...

241
00:16:25,481 --> 00:16:26,781
Déjeme explicarle ésto...

242
00:16:27,742 --> 00:16:31,642
Tengo visiones que me muestran cosas
importantes de las personas...

243
00:16:32,532 --> 00:16:34,332
en el caso de Rachel ví un volante...

244
00:16:34,923 --> 00:16:37,623
con la foto de ella en él diciendo que estaba desaparecida

245
00:16:37,624 --> 00:16:39,524
y ofrecían 25 mil dolares de recompensa
por saber su paradero

246
00:16:39,677 --> 00:16:41,077
¿Espera que yo crea eso?

247
00:16:41,460 --> 00:16:44,960
Srta Caldwell, he trabajado con John en muchos casos,
nunca se ha equivocado...

248
00:17:01,016 --> 00:17:04,616
Me encontré con Rachel esta noche
para advertirle, pero algo sucedió...

249
00:17:04,784 --> 00:17:06,684
me desmayé, y no sé porqué

250
00:17:06,685 --> 00:17:09,085
cuando desperté, ella había desaparecido

251
00:17:09,825 --> 00:17:11,725
es por eso que contacté con el sheriff Bannerman

252
00:17:11,654 --> 00:17:13,854
- ¿Cuánto hace que desapareció?
- Sólo unas horas

253
00:17:14,136 --> 00:17:17,236
Mire, ella puede estar viniendo hacia aquí en cualquier
momento preguntando qué es todo este alboroto

254
00:17:17,948 --> 00:17:19,248
¿Cómo puedo ayudar?

255
00:17:19,249 --> 00:17:21,249
Por ahora, creo que lo mejor es que se quede aquí

256
00:17:21,536 --> 00:17:23,536
en caso de que llegue o llame por teléfono

257
00:17:23,696 --> 00:17:28,296
Mientras tanto, necesitaría una lista de sus amigos que pudo
haber contactado, o cualquier lugar donde haya podido ir...

258
00:17:30,090 --> 00:17:31,690
Sé que esto es difícil para usted...

259
00:17:32,048 --> 00:17:34,548
por favor, trate de no preocuparse...
encontraremos a Rachel

260
00:17:38,264 --> 00:17:39,364
¿Qué piensas?

261
00:17:39,365 --> 00:17:42,365
Averigua donde estuvo Stillson
entre las 6 y las 10 en punto esta noche...

262
00:17:42,325 --> 00:17:43,425
¿Stillson?

263
00:17:44,184 --> 00:17:46,384
Es el objetivo del documental en el que ella estaba trabajando

264
00:17:47,097 --> 00:17:49,097
pregunta por ahí,
encontrarás que tenían algún tipo de relación

265
00:17:49,246 --> 00:17:50,546
¿Tus visiones te lo dijeron?

266
00:17:50,741 --> 00:17:52,641
Él está detrás de ésto. Estoy seguro

267
00:17:53,646 --> 00:17:55,246
Es capaz de más de lo que piensas

268
00:17:55,447 --> 00:17:57,947
He escuchado rumores,
pero nunca pudimos comprobarlo

269
00:17:57,948 --> 00:17:59,548
Puede que ésta vez si lo hagas

270
00:18:00,160 --> 00:18:04,360
Pero, John. Hay algo que quiero pedirte. Es algo que puede
llegar a suceder, así que mejor que lo apartemos del camino

271
00:18:06,290 --> 00:18:08,190
¿Dónde estuviste esta noche entre las 6 y las 10?

272
00:18:12,275 --> 00:18:13,575
No lo sé

273
00:18:27,531 --> 00:18:28,631
¿Desaparecida?

274
00:18:28,632 --> 00:18:29,932
¿Cuánto hace?

275
00:18:30,953 --> 00:18:33,953
No volvió a su casa anoche.
Su hermana está bastante preocupada

276
00:18:34,901 --> 00:18:37,201
Me pareció raro que perdiera la reunión de esta mañana

277
00:18:37,222 --> 00:18:39,922
Es una buena chica. Buena con la cámara también

278
00:18:40,180 --> 00:18:44,780
Hizo una filmación de la campaña por nada, con la calidad
de las que hacen en Madison Avenue por 100 mil pavos

279
00:18:45,720 --> 00:18:47,020
Espero que esté bien...

280
00:18:47,021 --> 00:18:49,521
- ¿Quién reportó su desaparición?
- Johnny Smith...

281
00:18:52,506 --> 00:18:55,006
Johnny Smith...
¿El que dice que es síquico?

282
00:18:56,195 --> 00:19:00,595
Sí. Por ahora lo mantendremos en secreto, así que le agradecería
que no le comentara nada a la prensa

283
00:19:01,031 --> 00:19:02,531
Seguro. Por supuesto...

284
00:19:03,026 --> 00:19:06,626
Si hay algo que podamos hacer,
veré que tenga toda la cooperación de mi gente

285
00:19:07,028 --> 00:19:08,728
Está bien. Muchas gracias...

286
00:19:12,674 --> 00:19:14,174
Ah... sabe qué...

287
00:19:14,175 --> 00:19:15,675
una cosa más...

288
00:19:16,819 --> 00:19:19,719
No la vió anoche entre las 6 y las 10 ¿No?

289
00:19:19,973 --> 00:19:23,173
¿Anoche? no, estuve en una reunión
de estrategia hasta pasada la medianoche

290
00:19:23,459 --> 00:19:29,459
pero puedo decirle que ví a su amigo, el Sr Smith hablando
con ella en el centro cívico a eso de las 5 y 30

291
00:19:31,605 --> 00:19:35,005
tal vez debería hablar con él,
pero pienso que ya lo habrá hecho...

292
00:19:37,067 --> 00:19:39,267
Ah... y su relación con la Srta Caldwell es...

293
00:19:39,443 --> 00:19:41,043
Estrictamente profesional...

294
00:19:44,580 --> 00:19:46,580
Está bien. Gracias por su tiempo...

295
00:19:48,480 --> 00:19:50,080
Oh... lamento interrumpir

296
00:19:50,081 --> 00:19:51,481
Por favor... entra

297
00:19:51,945 --> 00:19:55,745
Walt... ¿Te había dicho lo afortunado que soy
de tener a tu adorable esposa en mi equipo?

298
00:19:56,245 --> 00:19:57,245
Si

299
00:19:58,789 --> 00:20:02,589
La hermana de Rachel,
Rebecca está aquí y quería hablar contigo

300
00:20:04,106 --> 00:20:05,706
Hazla entrar por favor

301
00:20:07,931 --> 00:20:09,131
Sheriff Bannerman...

302
00:20:09,678 --> 00:20:11,278
Srta Caldwell, encantado de conocerla...

303
00:20:13,248 --> 00:20:14,848
¿Bannerman aún está liderando las encuastas?

304
00:20:14,849 --> 00:20:16,449
No está en el margen de error...

305
00:20:16,450 --> 00:20:18,050
si eso es lo que preguntas

306
00:20:17,902 --> 00:20:19,002
Qué mal...

307
00:20:19,487 --> 00:20:21,287
Sientese. Estaré con Ud en seguida

308
00:20:30,082 --> 00:20:33,282
Smith puede llegar a ser un problema,
necesitamos que nuestro amigo,  el reverendo Purdy lo contenga

309
00:20:33,592 --> 00:20:35,992
Purdy nunca nos querrá ayudar
si se trata de su chico, Johnny Smith...

310
00:20:36,837 --> 00:20:39,637
Si Smith sigue con ésto,
conseguirá eliminarnos el día de la elección

311
00:20:40,294 --> 00:20:43,494
encuentrame los archivos de la iglesia de Purdy,
para ver con qué nos enfrentamos

312
00:20:46,602 --> 00:20:48,502
Maldición, Johnny.
Alguien te golpeó duro

313
00:20:49,536 --> 00:20:51,936
deberías ver a un doctor,
para asegurarte de que no haya contusión

314
00:20:52,166 --> 00:20:53,666
¡Ése no es el problema!

315
00:20:55,263 --> 00:20:57,163
Son esas visiones del futuro que estoy teniendo...

316
00:20:57,442 --> 00:21:02,742
cada vez que éste tipo Wey me muestra una visión
del futuro, me faltan grandes lapsos de tiempo

317
00:21:06,470 --> 00:21:08,170
Te mostró el futuro... ¿Antes?

318
00:21:08,171 --> 00:21:10,071
Antes de lo que sea que suceda...
¿Sabes?

319
00:21:12,205 --> 00:21:13,405
está mal...

320
00:21:13,886 --> 00:21:16,986
éstas visiones son intensas.
Más de lo que nunca antes había experimentado

321
00:21:24,482 --> 00:21:25,682
Sigue...

322
00:21:25,683 --> 00:21:26,983
adelante, dilo...

323
00:21:26,984 --> 00:21:28,884
Crees que estoy enloqueciendo
¿No es cierto?

324
00:21:29,789 --> 00:21:33,589
Primero Walt me pide una coartada.
Y luego tú...

325
00:21:35,358 --> 00:21:37,958
¿Crees que crucé la fina línea entre síquico y sicótico?

326
00:21:38,542 --> 00:21:39,942
¡Johnny escuchame!

327
00:21:40,801 --> 00:21:42,601
No tengo dudas sobre tus habilidades...

328
00:21:43,497 --> 00:21:46,097
ninguna. Pero cuando comienzas
a hablar del "tiempo perdido"...

329
00:21:47,258 --> 00:21:50,958
y el Armagedón, y me pides que haga lo "correcto"
si es que eres el culpable del fin del mundo

330
00:21:52,560 --> 00:21:55,360
Lo correcto es decirte que, como amigo tuyo,
estoy preocupado por tí

331
00:21:56,864 --> 00:21:58,264
Yo también lo estoy...

332
00:22:00,961 --> 00:22:02,261
pero ahora...

333
00:22:02,984 --> 00:22:05,084
tengo una mujer desaparecida que encontrar

334
00:22:05,755 --> 00:22:07,355
UNIVERSIDAD DE LA HERENCIA DE LA FE

335
00:22:11,165 --> 00:22:13,065
Sr Kennedy...
¿Tiene un minuto?

336
00:22:13,796 --> 00:22:14,896
Está bien

337
00:22:26,903 --> 00:22:28,503
¿Qué es lo que pasa, Greg?

338
00:22:29,021 --> 00:22:30,621
Ay... Mike, Mike, Mike...

339
00:22:32,113 --> 00:22:34,613
Hemos escuchado rumores de que Purdy
está intentando sacar a flote un prestamo...

340
00:22:34,714 --> 00:22:36,814
que ha sido rechazado por más
de uno de los Bancos más importantes

341
00:22:37,261 --> 00:22:38,661
¿Cómo puedes saber eso?

342
00:22:39,132 --> 00:22:41,732
Envío regalos de navidad a todos los que tienen dinero...

343
00:22:44,062 --> 00:22:49,362
el asunto es que estoy preocupado porque un escándalo
pudiera empañar los últimos días de la campaña

344
00:22:50,864 --> 00:22:53,564
Mira... si tienes preguntas,
hacelas a Purdy en persona

345
00:22:54,016 --> 00:22:55,616
Y lo haremos... haremos eso

346
00:22:56,662 --> 00:23:00,562
Pero también tendríamos que preguntarle por éstas fotos...

347
00:23:01,954 --> 00:23:06,654
no sé si el buen reverendo entenderá este tipo de
comportamiento que está condenado en la Biblia

348
00:23:06,655 --> 00:23:10,855
aunque no estoy seguro de que el buen
libro mencione esposas y látigos...

349
00:23:11,980 --> 00:23:13,980
Les envío regalos de navidad a todos, Mike...

350
00:23:15,315 --> 00:23:16,915
aún a los que usan látigos

351
00:23:22,134 --> 00:23:23,434
Gracias por venir

352
00:23:23,435 --> 00:23:26,535
Sr Smith, no voy a mentirle.
No sé si creer una sola palabra de lo que dice

353
00:23:27,633 --> 00:23:31,033
si hay una mínima oportunidad de que lo que dice sea cierto...

354
00:23:31,994 --> 00:23:34,994
la tomaré. Creo que Rachel aún está con vida

355
00:23:34,995 --> 00:23:37,495
Todos tenemos la esperanza de que eso sea cierto...

356
00:23:37,496 --> 00:23:42,696
pero debería tener cuidado. Algunas de las personas con las que
está tratando pueden estar envueltas en la desaparición de Rachel

357
00:23:43,496 --> 00:23:44,996
¿Quiere decir Greg Stillson?

358
00:23:45,408 --> 00:23:47,608
Pensé en ello.
Pero Rachel adora trabajar para él...

359
00:23:48,326 --> 00:23:52,826
cree en todo lo que él dice. Hablamos todos los días,
si hubiera habido un problema me lo hubiera comentado

360
00:23:52,971 --> 00:23:54,871
Estaba haciendo un documental sobre él

361
00:23:56,371 --> 00:23:58,271
podría haber visto algo que no debía

362
00:23:59,279 --> 00:24:02,279
eso es lo que quería descubrir cuando
quedé en encontrarme con ella aquí

363
00:24:03,076 --> 00:24:05,476
pero desafortunadamente no puedo
recordar qué sucedió después

364
00:24:08,899 --> 00:24:11,099
¿Hay algo que no quiera recordar, Sr Smith?

365
00:24:11,641 --> 00:24:15,541
No, esperaba poder unir las piezas sobre
lo que sucedió esa noche con mis visiones

366
00:24:20,669 --> 00:24:21,769
Discúlpeme...

367
00:24:21,869 --> 00:24:23,969
Usted estaba aquí la noche en que vine
¿Es así?

368
00:24:24,263 --> 00:24:28,863
Así es. La policía estuvo aquí sobre
usted y la chica desaparecida

369
00:24:30,706 --> 00:24:32,006
¿Qué les dijo?

370
00:24:33,179 --> 00:24:35,679
Está bien.
Ella es la hermana de la chica que desapareció

371
00:24:35,680 --> 00:24:38,780
Estamos tratando de encontrarla. Si recuerda algo...
sería de mucha ayuda

372
00:24:40,199 --> 00:24:44,699
Les conté que usted vino con esa joven,
se sentaron en ésta misma mesa...

373
00:24:45,570 --> 00:24:48,870
los dos ordenaron café,
hablaron un rato y luego se fueron

374
00:24:49,210 --> 00:24:51,510
Una hora después,
usted regreso buscandola

375
00:24:51,520 --> 00:24:53,020
¿Recuerda de qué estaban hablando?

376
00:24:54,265 --> 00:25:01,065
No. Lo que fuera parecía algo serio.
Ella estaba contrariada, hasta derramó el azúcar... Discúlpenme

377
00:25:05,025 --> 00:25:06,225
¿Ahora qué?

378
00:25:13,582 --> 00:25:17,882
Antes de hacer películas, jamás bebía café.
Ahora nunca me resulta suficiente de ésta cosa...

379
00:25:21,319 --> 00:25:23,819
Dijo que jamás bebía café antes de agarrar una filmadora

380
00:25:24,982 --> 00:25:26,782
¿Está teniendo una visión ahora?

381
00:25:27,702 --> 00:25:28,702
Sí...

382
00:25:30,781 --> 00:25:32,481
La veo sentada a tu lado

383
00:25:34,198 --> 00:25:35,798
tiene una videocámara...

384
00:25:36,918 --> 00:25:40,818
¿Te molesta si te filmo? Filmo todo...
se ha convertido en una especie de obsesión

385
00:25:42,169 --> 00:25:44,369
Filmar se convirtió en una obsesión para ella...

386
00:25:45,696 --> 00:25:48,696
espero que las cosas que amaba
no la hayan metido en problemas

387
00:25:50,191 --> 00:25:51,491
¿De qué hablaron?

388
00:25:51,492 --> 00:25:52,692
Le dije...

389
00:25:54,617 --> 00:25:56,517
no deberías grabar lo que voy a contarte...

390
00:25:58,010 --> 00:25:59,610
¿Estás seguro que no es un recuerdo?

391
00:26:00,041 --> 00:26:04,041
Es una visión...
no estoy recordando todo lo que estoy viendo

392
00:26:05,236 --> 00:26:06,536
¿Qué le dijiste?

393
00:26:08,304 --> 00:26:10,804
No vine aquí a hablarte de un documental, Rachel...

394
00:26:13,142 --> 00:26:14,442
Creo que...

395
00:26:16,222 --> 00:26:18,122
podrías estar en peligro

396
00:26:17,903 --> 00:26:19,303
Tuve una visión...

397
00:26:19,374 --> 00:26:20,874
- ¿Qué clase de visión?
- ¿Qué clase de visión?

398
00:26:20,875 --> 00:26:22,375
No puedo contarte todo...

399
00:26:22,638 --> 00:26:25,138
sólo que te ví en un cartel de desaparecidos

400
00:26:28,721 --> 00:26:30,321
Le conté...

401
00:26:30,592 --> 00:26:32,792
que ese cartel decía que iba a desaparecer...

402
00:26:32,793 --> 00:26:34,993
- esa noche
- ¿Y cómo reaccionó?

403
00:26:38,339 --> 00:26:39,639
Estaba asustada

404
00:26:43,057 --> 00:26:45,657
- ¿Porqué alguien querría lastimarme?
- ¿Porqué alguien querría lastimarla?

405
00:26:47,941 --> 00:26:49,341
Aún no sé la respuesta

406
00:26:50,691 --> 00:26:54,391
Quisiera ver el documental que
estás haciendo sobre Greg Stillson

407
00:26:55,417 --> 00:26:56,417
¿Porqué?

408
00:26:56,637 --> 00:26:58,237
No tengas miedo, Rachel...

409
00:27:00,908 --> 00:27:02,508
¿Tuviste relaciones con él?

410
00:27:06,139 --> 00:27:08,139
¿Crees que Rachel tuvo relaciones con Greg Stillson?

411
00:27:08,659 --> 00:27:09,959
Creo que sí

412
00:27:10,404 --> 00:27:12,104
- ¿Puedes probarlo?
- No...

413
00:27:12,664 --> 00:27:13,864
no puedo

414
00:27:16,010 --> 00:27:17,310
no aún...

415
00:27:20,900 --> 00:27:23,400
Éstas propiedades se han convertido en un desastre financiero...

416
00:27:23,401 --> 00:27:26,701
si no obtenemos flujo de efectivo pronto,
entraremos en default con éstos préstamos

417
00:27:26,736 --> 00:27:28,336
Tendremos que restructurar la deuda...

418
00:27:28,926 --> 00:27:30,826
Los bancos nunca lo aceptarán

419
00:27:33,457 --> 00:27:35,357
¡Greg! ... Ésto sí que es una sorpresa

420
00:27:36,182 --> 00:27:38,082
Conoces a Mike Kennedy,
nuestro jefe financiero...

421
00:27:39,183 --> 00:27:41,183
Vengo a hablarte de tu chico, Johnny Smith...

422
00:27:41,051 --> 00:27:42,251
Luego regreso...

423
00:27:42,091 --> 00:27:43,991
No, no, no... tú te sientas

424
00:27:44,799 --> 00:27:46,599
El reverendo puede necesitar tus consejos

425
00:27:46,924 --> 00:27:49,924
Greg, siéntate...
lo que sea que suceda estoy seguro que podemos discutirlo

426
00:27:50,033 --> 00:27:51,133
¿Qué ha hecho Johnny?

427
00:27:50,969 --> 00:27:55,969
Estuvo por ahí contándole a gente como el sheriff Bannerman
que tengo que ver con la desaparición de uno de los de mi campaña

428
00:27:55,970 --> 00:27:57,370
Tiene que ser un malentendido...

429
00:27:57,371 --> 00:28:01,271
El loco de la Ouija parece tener problemas
conmigo desde el día en que lo conocí...

430
00:28:01,272 --> 00:28:04,472
tienes que hacerlo cerrar la boca antes
de que la prensa levante sus antenas

431
00:28:04,483 --> 00:28:05,783
Hablaré con él...

432
00:28:05,784 --> 00:28:07,884
Bueno... tendrás que hacer algo mejor que eso
Sonny...

433
00:28:21,003 --> 00:28:22,303
¿Cómo conseguiste...?

434
00:28:24,904 --> 00:28:27,504
- No entiendo...
-¿No? ... Entonces dejame ayudarte...

435
00:28:28,605 --> 00:28:31,905
sé que estuviste usando los fondos del consorcio de
Johnny Smith como si fuera tu propio banco

436
00:28:31,981 --> 00:28:33,481
No puedes venir a amenazarme...

437
00:28:33,706 --> 00:28:35,506
Relájese, reverendo...

438
00:28:36,373 --> 00:28:38,973
estoy aquí para proteger su inversión en mi campaña...

439
00:28:39,694 --> 00:28:41,994
La cosa se ha tornado un poco más difícil de lo que esperábamos,

440
00:28:41,995 --> 00:28:44,195
así que necesitaremos un fondo adicional para el empuje final

441
00:28:44,118 --> 00:28:45,518
¿De qué cantidad estamos hablando?

442
00:28:45,610 --> 00:28:48,610
Me gustan los números redondos...
un millón de dólares lo cubriría todo

443
00:28:50,833 --> 00:28:52,233
Por favor, vamos reverendo...

444
00:28:53,172 --> 00:28:55,672
apuesto a que gasta más que eso por año en revistas y cigarrillos

445
00:28:55,410 --> 00:28:59,910
Greg, lo siento pero creo que cualquier nuevo
aporte de la Iglesia será sólo espiritual...

446
00:29:00,708 --> 00:29:03,808
No espero soporte espiritual de la
Iglesia de la Herencia de la Fé...

447
00:29:03,642 --> 00:29:08,642
quiero que tomes los fondos de ese banco propio tuyo e inviertas
hasta la última moneda de los fondos de Johnny Smith en mí

448
00:29:10,152 --> 00:29:11,952
Lo siento, Greg.
No puedo hacer eso...

449
00:29:13,265 --> 00:29:14,865
Yo creo que sí...

450
00:29:15,340 --> 00:29:17,240
Tienes que hacer una elección...

451
00:29:17,241 --> 00:29:19,741
¿Seré yo... o será Johnny Smith?

452
00:29:22,832 --> 00:29:24,432
¿A quién le temes más?

453
00:29:27,459 --> 00:29:32,959
Les he pedido que nos reunieramos hoy aquí,
no para pedirles su voto. Sinó para pedirles su ayuda...

454
00:29:34,630 --> 00:29:36,930
para encontrar a una joven mujer desaparecida...

455
00:29:38,190 --> 00:29:39,490
Rachel Caldwell

456
00:29:39,491 --> 00:29:46,491
<i>una de las nuestras, una voluntaria de mi campaña.
Su hermana, Rebecca, a quien les presentaré a continuación
y yo y todos sus compañeros y amigos...</i>

457
00:29:46,492 --> 00:29:49,892
<i>estamos pidiendo que cualquier información sobre ésta joven
mujer sea comunicada al teléfono 0800 que daré a continuación</i>

458
00:29:49,897 --> 00:29:51,697
Está tratando de ponerse al frente de ésto...

459
00:29:51,698 --> 00:29:53,298
antes de que termine en un escándalo

460
00:29:54,092 --> 00:29:56,192
Y haciendo un gran trabajo por lo que se ve...

461
00:29:58,509 --> 00:30:03,509
<i>La campaña Stillson está ofreciendo una recompensa de 25 mil dolares</i>

462
00:30:03,510 --> 00:30:07,810
<i>por cualquier información que dé alguna pista del paradero de Rachel Caldwell</i>

463
00:30:08,359 --> 00:30:10,859
<i>quiero presentarles a Rebecca Caldwell</i>

464
00:30:11,507 --> 00:30:13,107
¿Qué está haciendo ella allí?

465
00:30:13,386 --> 00:30:15,786
- Está buscando que alguien la ayude a encontrarla
- Quiero agradecer al Sr Stillson...

466
00:30:15,787 --> 00:30:21,287
<i>y a todos los de la campaña por demostrar
tanto amor y preocupación...</i>

467
00:30:21,288 --> 00:30:28,888
<i>Rachel es de 1,70, cabello rubio. Pesa 60 kg.
Conduce un Sibaru plateado del año 97.</i>

468
00:30:30,811 --> 00:30:32,711
Ella tiene una gran sonrisa...

469
00:30:32,895 --> 00:30:39,395
si alguien tiene algún tipo de información, no importa cuan
pequeña sea, por favor no duden en llamar al 800-555-0199.

470
00:30:39,754 --> 00:30:42,054
No podemos permitir que Stillson salga de ésta...

471
00:30:42,576 --> 00:30:44,076
sé que está envuelto

472
00:30:44,494 --> 00:30:46,994
Bueno. Pero Walt está en eso
¿No?

473
00:30:47,862 --> 00:30:49,762
Puede que no sea suficiente...

474
00:30:50,506 --> 00:30:53,306
ahora éste hijo de puta no es sólo listo,
sino cuidadoso

475
00:30:53,700 --> 00:30:55,300
¿Entonces qué haremos?

476
00:30:56,820 --> 00:30:58,920
Greg Stillson para el congreso
¿Puedo contar con usted?

477
00:30:59,287 --> 00:31:00,987
Llévese el autoadesivo, es gratis

478
00:31:02,069 --> 00:31:05,169
Es por la gente... por eso estoy en política

479
00:31:08,251 --> 00:31:09,551
¡Johnny Smith!

480
00:31:09,552 --> 00:31:11,152
¿Por quién votará el martes?

481
00:31:11,253 --> 00:31:13,153
- No por usted
- Lamento oír eso...

482
00:31:13,462 --> 00:31:15,862
realmente contaba con el "voto síquico"

483
00:31:16,427 --> 00:31:17,627
¿Un autoadesivo?

484
00:31:17,628 --> 00:31:19,828
Veo que has conseguido un nuevo camarógrafo

485
00:31:21,641 --> 00:31:22,641
Sonny...

486
00:31:24,761 --> 00:31:27,761
¿Salió a dar una vuelta, Smith, o busca algo en especial?

487
00:31:30,357 --> 00:31:32,157
Quería que supiera algo...

488
00:31:32,507 --> 00:31:37,507
la conferencia de prensa, el lindo discurso, la recompensa...
Con eso no me engañará...

489
00:31:37,998 --> 00:31:40,198
- No se saldrá con la suya
- ¿Salirme con qué?

490
00:31:41,290 --> 00:31:44,590
No eres un buen síquico si piensas que tengo algo
que ver con la desaparición de Rachel Caldwell

491
00:31:44,870 --> 00:31:49,570
Debería decirle a Rebecca que tuvo relaciones con su hermana.
Le darían una buena recompensa...

492
00:31:50,068 --> 00:31:53,068
¿Eso es lo que hace con sus poderes Mr Smith?
¿Metiendose en los dormitorios de la gente?

493
00:31:53,069 --> 00:31:54,969
Bueno, entonces tengo algo que quiero que sepa...

494
00:31:54,970 --> 00:31:58,370
si algo le sucedió a Rachel Caldwell
iré yo personalmente detrás suyo

495
00:32:13,390 --> 00:32:15,790
¿Cree que vió algo de mi con sus visiones?

496
00:32:16,737 --> 00:32:18,337
Aún no ha visto nada...

497
00:32:28,257 --> 00:32:29,257
Sí...

498
00:32:34,749 --> 00:32:36,649
Saca algunas de la parte de atrás ¿Ok?
Gracias...

499
00:32:40,647 --> 00:32:42,047
- Hola...
- Hola

500
00:32:43,414 --> 00:32:45,814
Uno de los voluntarios de Stillson lo encontró...

501
00:32:46,595 --> 00:32:48,495
Ella aún está con vida...

502
00:32:48,705 --> 00:32:50,605
lo sé, puedo sentirlo

503
00:32:50,872 --> 00:32:54,572
¿Encontraron algo en el auto?
¿Ha interrogado ya al Sr Smith? ¿Es un sospechoso?

504
00:32:54,763 --> 00:32:58,663
- No...
- ¿Porqué no? ... Fué la última persona que vió a mi hermana

505
00:32:58,926 --> 00:33:02,326
No tiene coartada. Aunque él no sepa que
estaba haciendo cuando ella desapareció...

506
00:33:02,327 --> 00:33:04,927
¿Y ahora encuentra su auto a unas pocas cuadras de su casa?

507
00:33:05,073 --> 00:33:06,173
Eso es cierto pero...

508
00:33:06,174 --> 00:33:07,774
¿Qué es lo que está esperando?

509
00:33:07,775 --> 00:33:11,375
Interróguelo, sáquele el ADN...
sáquele una fianza por su auto y su casa

510
00:33:12,136 --> 00:33:14,936
Está equivocada con él.
No conoce a John Smith como yo lo conozco

511
00:33:15,497 --> 00:33:21,497
Eso es por lo que estoy preocupada. Su relación personal
con él está interfiriendo con la investigación criminal

512
00:33:25,460 --> 00:33:26,960
¿Qué hace él aquí?

513
00:33:27,530 --> 00:33:30,930
Le pedí que viniera a ayudarnos...
es la mejor oportunidad que tiene su hermana

514
00:33:39,602 --> 00:33:41,002
¿Cómo estás, Rebecca?

515
00:33:41,412 --> 00:33:42,512
He estado mejor...

516
00:33:42,513 --> 00:33:45,913
Esperaba que tus visiones nos dieran indicios.
Le dije a la srta Caldwell que podría observar...

517
00:33:46,280 --> 00:33:47,480
¿Puedo tocar su auto?

518
00:33:47,481 --> 00:33:49,381
Sí, ya terminaron con la parte exterior

519
00:34:57,617 --> 00:34:58,817
¿Viste algo?

520
00:35:00,127 --> 00:35:01,527
Su auto abandonado...

521
00:35:02,403 --> 00:35:03,703
pero no aquí

522
00:35:09,804 --> 00:35:11,504
Aquí es donde desperté...

523
00:35:12,848 --> 00:35:15,348
estaba sosteniendo mi celular llamando al 911

524
00:35:15,622 --> 00:35:17,822
Cuando volvimos esa noche pensaste que fué en la ruta

525
00:35:18,296 --> 00:35:20,496
Olvidé la señal de los ciervos cruzando

526
00:35:20,837 --> 00:35:23,037
No lo recordé hasta que volví a verlo en mi visión

527
00:35:23,358 --> 00:35:25,358
¿Llamaste al 911 pero no recuerdas porqué?

528
00:35:26,308 --> 00:35:27,608
No aún...

529
00:35:27,609 --> 00:35:31,509
En la visión, el auto de Rachel estaba estacionado aquí...

530
00:35:32,175 --> 00:35:36,975
las puertas estaban abiertas y el motor estaba encendido,
y me ví a mí mismo parandome aquí...

531
00:35:36,976 --> 00:35:39,376
saliendo del auto y apagando el motor del auto de ella

532
00:35:39,513 --> 00:35:40,913
¿Y entonces que sucedió?

533
00:35:40,914 --> 00:35:42,214
No lo sé...

534
00:35:44,179 --> 00:35:45,479
Es como tratar de recordar un sueño...

535
00:35:45,480 --> 00:35:49,380
cuanto más tratas de recordar,
más se aleja el recuerdo

536
00:35:57,432 --> 00:36:00,732
Ella saltó de adentro del auto.
Debía estar tratando de escapar...

537
00:36:00,719 --> 00:36:02,419
cargaba algo...

538
00:36:02,420 --> 00:36:04,020
su cámara

539
00:36:18,714 --> 00:36:20,714
¿Qué es, John? ... ¿Qué es lo que viste?

540
00:36:30,366 --> 00:36:33,366
Me veo a mí mirando una luz roja parpadeando en el suelo

541
00:36:44,464 --> 00:36:46,364
Ésa es la cámara de Rachel...

542
00:36:49,449 --> 00:36:50,449
Espera, John...

543
00:36:50,447 --> 00:36:51,947
John, no la toques, no la toques...

544
00:36:52,814 --> 00:36:54,114
Tiene huellas digitales, ADN...

545
00:36:54,115 --> 00:36:56,015
no la contamines, vuelvo enseguida...

546
00:36:59,247 --> 00:37:00,747
¡Hay sangre en ella!

547
00:37:04,773 --> 00:37:05,773
Lo siento...

548
00:37:05,591 --> 00:37:06,591
¡Bastardo!

549
00:37:07,354 --> 00:37:08,354
¡Bastardo!

550
00:37:08,355 --> 00:37:09,355
¡Te mataré!

551
00:37:16,012 --> 00:37:17,412
¿Vas a salir otra vez?

552
00:37:17,313 --> 00:37:19,213
Sí. Me acaba de llamar el forense...

553
00:37:19,545 --> 00:37:22,045
pudieron salvar la cinta de la cámara dañada que encontramos

554
00:37:22,422 --> 00:37:24,022
¿Crees que eso ayudará a Johnny?

555
00:37:24,387 --> 00:37:28,487
Espero que sí. Estoy teniendo mucha presión de su
hermana y de la oficina del fiscal para arrestarlo...

556
00:37:29,268 --> 00:37:30,868
Pero no lo harás... ¿No es cierto?

557
00:37:31,020 --> 00:37:34,620
No quiero arrestar a John, pero si fuera cualquier
otra persona, ya estaría en custodia

558
00:37:35,895 --> 00:37:38,895
Bueno... eso suena como si tú pensaras
que él tiene algo que ver en ésto

559
00:37:41,798 --> 00:37:42,798
¿Walt?

560
00:37:44,234 --> 00:37:46,034
Lo piensas... ¿No es así?

561
00:37:46,532 --> 00:37:47,932
¡Walt, mírame!

562
00:37:48,422 --> 00:37:49,622
¡Mírame!

563
00:37:50,384 --> 00:37:53,084
Mírame a los ojos y dime si piensas que Johnny tiene algo que ver

564
00:37:53,245 --> 00:37:57,145
Todas las evidencias están contra él,
sabe cosas que sólo el asesino sabría... tengo que considerar esa posibili...

565
00:38:00,691 --> 00:38:02,391
- Lo siento
- Está bien...

566
00:38:02,879 --> 00:38:04,479
¡Walt!... Lo siento

567
00:38:04,480 --> 00:38:05,880
Yo también...

568
00:38:43,008 --> 00:38:44,408
¿Walt, qué pasa?

569
00:38:46,619 --> 00:38:47,919
Hola, John...

570
00:38:50,829 --> 00:38:52,429
necesito que me expliques algo...

571
00:38:53,077 --> 00:38:55,477
ésta es una copia de la cinta que encontramos en la cámara de Rachel

572
00:39:00,165 --> 00:39:03,065
Creo que la cámara comenzó a grabar cuando
alguien golpeó a Rachel con ella

573
00:39:13,121 --> 00:39:15,721
hay 30 segundos de ésto... y luego...

574
00:39:24,834 --> 00:39:26,634
Dime que puedes explicarme ésto

575
00:39:28,738 --> 00:39:29,938
No puedo...

576
00:39:30,648 --> 00:39:38,048
John, tus huellas están en la cámara y en las llaves de su auto.
No tienes coartada, ni indicios de qué hiciste esa noche...

577
00:39:39,718 --> 00:39:41,118
no tengo elección...

578
00:39:42,307 --> 00:39:43,307
No...

579
00:39:45,145 --> 00:39:47,745
John Smith.
Estás bajo arresto por el asesinato de Rachel Caldwell..

580
00:39:51,080 --> 00:39:55,580
tienes derecho a guardar silencio, y todo lo que
digas podrá ser usado en la corte de justicia

581
00:39:59,988 --> 00:40:01,488
Alguien debe haberles advertido

582
00:40:02,091 --> 00:40:03,491
Terminemos con ésto

583
00:40:06,873 --> 00:40:08,473
Mejor que me pongas esposas...

584
00:40:10,087 --> 00:40:11,687
es el procedimiento

585
00:41:04,044 --> 00:41:06,244
Continuará...

586
00:41:09,614 --> 00:41:21,614
***Subtitulado por Kryptamaya***
email : socorro_ar@yahoo.com

