1
00:01:14,481 --> 00:01:16,868
Tiene que hacer algo, mi hermano
es inocente... Es ciudadano americano.

2
00:01:16,869 --> 00:01:18,074
No hay nada que pueda hacer.

3
00:01:18,075 --> 00:01:20,080
Naturalmente... Vuelva a la escena
del crimen y comprobará que...

4
00:01:20,081 --> 00:01:21,437
Soy un guardia
nocturno, ¿de acuerdo?

5
00:01:21,438 --> 00:01:24,482
Si quiere que alguien haga realmente
algo, deberá esperar al Consejo.

6
00:01:24,483 --> 00:01:26,597
Vuelva mañana por la mañana.

7
00:01:27,037 --> 00:01:28,541
Lo siento.

8
00:01:29,120 --> 00:01:31,167
Debe hacerse de alguna
manera.

9
00:01:32,289 --> 00:01:33,590
Su hermano...

10
00:01:34,241 --> 00:01:36,475
- ¿Dónde está encarcelado?
- Sona.

11
00:01:38,450 --> 00:01:40,020
¿Qué?

12
00:01:41,939 --> 00:01:43,619
Lo peor de lo peor
está ahí dentro.

13
00:01:43,620 --> 00:01:46,404
<i>El personal de otras prisiones
se han negado a ir ahí.</i>

14
00:01:52,479 --> 00:01:54,726
Ha habido una revuelta tan tremenda
hace un año que los guardas

15
00:01:54,733 --> 00:01:58,153
se han negado en regresar,
abandonando sus puestos.

16
00:01:58,446 --> 00:02:02,171
<i>Estafadores, violadores,
asesinos.</i>

17
00:02:10,751 --> 00:02:14,264
El gobierno no quiere hacerse
cargo y mantiene las distancias.

18
00:02:23,967 --> 00:02:27,069
<i>Algunos no duran
ni una noche.</i>

19
00:02:27,692 --> 00:02:31,059
Cualquiera que entra ahí,
no sale más.

20
00:02:32,132 --> 00:02:33,414
<i>Termina muerto...</i>

21
00:02:37,742 --> 00:02:43,602
wWw. Asia-Team. Tv
P  r  e  s  e  n  t  a :

22
00:02:43,603 --> 00:02:47,654
Una traducción de:
Marga y CarpeDiem

23
00:02:47,655 --> 00:02:51,742
<i>Prison Break
Preview Tercera Temporada</i>

24
00:02:56,041 --> 00:02:59,209
Alguien se ha equivocado al hacer los
cálculos y queremos se cambie la estructura

25
00:02:59,210 --> 00:03:02,256
un poco más... moderado,
¿de acuerdo?

26
00:03:02,622 --> 00:03:03,967
Le agradezco.

27
00:03:04,191 --> 00:03:07,410
La buena noticia es que como se
anunció ayer, es un hombre libre.

28
00:03:07,642 --> 00:03:10,001
- No tiene nada de qué preocuparse.
- Sólo por mi hermano.

29
00:03:10,743 --> 00:03:14,512
Vaya historia la de ustedes dos.
Su historia y su llegada hasta aquí.

30
00:03:15,043 --> 00:03:18,419
También está implicado su hijo,
¿verdad... LJ? Lincoln Junior.

31
00:03:18,420 --> 00:03:20,650
Debe estar feliz por
su exoneración.

32
00:03:20,651 --> 00:03:22,164
Aún estoy tratando de
contactarlo.

33
00:03:22,165 --> 00:03:26,399
- Díganos dónde se encuentra y--
- Concentrémonos en Michael.

34
00:03:27,455 --> 00:03:32,007
Bien, la buena noticia es como sugirió
han vuelto a la escena del crimen.

35
00:03:32,008 --> 00:03:36,462
La víctima tenía consigo un revólver
con el número del gobierno impreso.

36
00:03:36,944 --> 00:03:41,570
Si encontramos el arma podremos fácilmente
demostrar que fue defensa personal.

37
00:03:41,571 --> 00:03:45,413
Estupendo, ¿han
encontrado algo más?

38
00:03:45,414 --> 00:03:47,015
- ¿Qué cosa?
- Un bolso.

39
00:03:47,016 --> 00:03:49,230
- ¿Qué había dentro?
- Dinero verdadero.

40
00:03:49,231 --> 00:03:52,059
- No, lo siento.
- Era obvio.

41
00:03:52,060 --> 00:03:55,043
Volviendo al tema,
que es su hermano,

42
00:03:55,144 --> 00:03:58,244
PanamÃ¡ es muy seria
cuando se habla de leyes.

43
00:03:58,444 --> 00:04:00,468
En ese paÃ­s, los detenidos
son considerados culpables

44
00:04:00,469 --> 00:04:02,469
hasta que se demuestre la inocencia.
Y eso no nos hace ningún favor.

45
00:04:02,542 --> 00:04:04,494
Pero he logrado
encontrar una vía de salida.

46
00:04:04,747 --> 00:04:07,566
He dispuesto el traslado de su
hermano a otra cárcel.

47
00:04:07,762 --> 00:04:11,403
- Para mañana, es mucho más segura y
mucho más limpia.    - Estupendo.

48
00:04:12,034 --> 00:04:14,207
Dentro de 54 días exactos
tendremos una audiencia.

49
00:04:14,418 --> 00:04:17,428
Y si todo sale
como creo que saldrá,

50
00:04:17,429 --> 00:04:21,229
estoy bastante seguro de
que retirarán las acusaciones.

51
00:04:21,258 --> 00:04:22,363
Y quedará libre.

52
00:04:22,556 --> 00:04:24,836
Y cuando salga quedará bajo
custodia de los Estados Unidos.

53
00:04:24,925 --> 00:04:27,317
- Pero fuera de ahí.
- Sí.

54
00:05:18,401 --> 00:05:21,283
- Mira eso.
- ¿Eso?

55
00:05:21,773 --> 00:05:26,623
Dame un poco de agua, estoy muriendo.
Por favor, por favor, por favor.

56
00:05:28,500 --> 00:05:29,562
Ahí tienes un poco.

57
00:05:34,367 --> 00:05:35,662
Piérdete.

58
00:05:37,579 --> 00:05:40,575
- ¿Qué has dicho?
- No he dicho nada.

59
00:05:42,634 --> 00:05:43,775
Bebe.

60
00:05:44,876 --> 00:05:46,615
¿No me escuchaste?
¡Bebe!

61
00:06:06,068 --> 00:06:11,324
Ven conmigo.
Vamos.

62
00:07:16,775 --> 00:07:19,500
- ¿Cómo estás?
- ¿Qué quieres Alex?

63
00:07:20,103 --> 00:07:24,000
Dado que eres bueno planificando escapes
de la cárcel, por ironías de la vida,

64
00:07:24,502 --> 00:07:28,077
- ...amigo, me servirás de ayuda.
- No creo que te lo merezcas.

65
00:07:28,078 --> 00:07:30,376
En eso te equivocas.
Me vas a ayudar.

66
00:07:30,377 --> 00:07:32,789
Tendré la audiencia uno de estos
días y querrás que yo llegue.

67
00:07:33,039 --> 00:07:35,956
Entenderán que estamos diciendo
la verdad, que planeaste todo,

68
00:07:35,957 --> 00:07:39,106
que ha sido todo un montaje,
y luego podré volver a casa.

69
00:07:39,130 --> 00:07:43,395
Qué gracioso. Habría jurado que habías
sido tú quien lo planificó todo.

70
00:07:44,554 --> 00:07:46,986
Has puesto a las masas en pie.
Y por eso estoy aquí dentro.

71
00:07:46,987 --> 00:07:49,432
Pero primero necesitas mi ayuda para
salir... ¿Por qué Panamá?

72
00:07:49,433 --> 00:07:51,310
Bueno, ¿piensas que
yo lo elegí?

73
00:07:53,188 --> 00:07:56,744
Me tenían acorralado. Hice
lo que me pidieron que hiciera.

74
00:07:57,464 --> 00:08:01,643
Arrestarte en Panamá. Nos detuvieron
a todos, eso es, es, es...

75
00:08:05,180 --> 00:08:09,444
Eso es nuevo para ti, ¿verdad?... Es el
primer día del resto de nuestras vidas.

76
00:08:09,676 --> 00:08:11,957
Deberíamos trabajar juntos
para cubrirnos el uno al otro y todo eso.

77
00:08:12,459 --> 00:08:14,758
Aparte de que cada
vez que te miro...

78
00:08:14,969 --> 00:08:18,120
todo lo que consigo ver es al hombre
que ha matado a mi padre.

79
00:08:19,935 --> 00:08:21,423
Estás por tu cuenta.

80
00:08:32,711 --> 00:08:36,402
<i>¡Sé que lo han matado anoche!
¡Alguien me ha llamado!</i>

81
00:08:36,634 --> 00:08:38,605
¡Traigan ahora
a mi marido!

82
00:08:53,580 --> 00:08:56,981
Sepa que una vez que haya firmado
y haya entrado, estará por su cuenta.

83
00:08:56,986 --> 00:09:00,966
No tendrá protección del ejército
en caso de ataque o atentado.

84
00:09:21,914 --> 00:09:24,552
- ¿Entonces?
- Entonces...

85
00:09:25,745 --> 00:09:28,016
Siento que estoy del lado
equivocado.

86
00:09:28,669 --> 00:09:31,046
- Estás del lado correcto.
- Tú no.

87
00:09:31,726 --> 00:09:33,216
¿Me ayudarás a escapar?

88
00:09:33,356 --> 00:09:35,211
Estoy demasiado cansado
después de tanto escapar.

89
00:09:35,456 --> 00:09:37,879
Bien, quizá has perdido
las botas de vaquero.

90
00:09:39,270 --> 00:09:40,659
¿Tienes miedo?

91
00:09:44,315 --> 00:09:46,412
- Te sacaré de aquí.
- Linc...

92
00:09:46,580 --> 00:09:48,651
Escucha, el consulado
ha preparado tu traslado

93
00:09:48,652 --> 00:09:50,152
a una cárcel segura
hasta la audiencia

94
00:09:50,153 --> 00:09:51,952
que piensa, que será
dentro de un mes.

95
00:09:51,953 --> 00:09:54,253
Han dicho que tienes muchas posibilidades
de salir de aquí como un hombre libre.

96
00:09:54,254 --> 00:09:56,554
- ¿Cuándo harán el traslado?
- Mañana.

97
00:09:56,792 --> 00:09:59,245
Tienes que ser fuerte
durante otro día.

98
00:09:59,964 --> 00:10:02,968
Estoy esperando que me
hables de alguien más.

99
00:10:06,054 --> 00:10:07,673
No sé dónde se
encuentra, amigo.

100
00:10:07,674 --> 00:10:10,374
- Tienes que encontrarla.
- Lo haré.

101
00:10:11,692 --> 00:10:13,769
Es importante para mí, Linc.

102
00:10:15,588 --> 00:10:17,878
Si le sucediese algo
a Sarah...

103
00:10:21,031 --> 00:10:24,373
Todo saldrá bien, amigo...
Te lo prometo.

104
00:10:27,593 --> 00:10:31,677
Hasta mañana, ¿de acuerdo?

105
00:10:53,554 --> 00:10:54,832
Americano, ¿verdad?

106
00:10:55,164 --> 00:11:00,028
Adoro América... La NBA, Tracy
McGrady encestando hasta el fondo.

107
00:11:00,029 --> 00:11:02,229
Sea lo que sea que quieras vender,
no lo voy a comprar.

108
00:11:02,317 --> 00:11:06,408
¿Vender?, sólo quería hablar de
básquetbol, ¿cuál es tu equipo?

109
00:11:10,217 --> 00:11:12,579
Andando "Blanco"
Visita guiada.

110
00:11:12,580 --> 00:11:15,581
- No estoy interesado.
- No te corresponde decidirlo.

111
00:11:34,355 --> 00:11:36,069
Hazlos entrar.

112
00:11:53,037 --> 00:11:56,081
Espero que no les hayan
tratado demasiado mal.

113
00:11:56,128 --> 00:11:57,697
Viejas costumbres.

114
00:11:57,698 --> 00:12:01,398
Como pudieron constatar, Sona es
diferente a cualquier otro lugar del mundo.

115
00:12:01,475 --> 00:12:04,235
Y como se escaparon el año pasado,
hemos tenido que tomar el mando.

116
00:12:04,427 --> 00:12:07,979
Los de fuera creen que
estás para destruirlos.

117
00:12:08,611 --> 00:12:10,624
Gracias al Canal,
Panamá se ha convertido

118
00:12:10,625 --> 00:12:12,525
en un punto neurálgico
para el crimen organizado.

119
00:12:12,589 --> 00:12:15,117
Aquí estamos personas de
27 nacionalidades distintas.

120
00:12:15,721 --> 00:12:17,576
Pero ningún homosexual.

121
00:12:18,688 --> 00:12:20,845
Ningún incidente
de trasfondo racial.

122
00:12:30,893 --> 00:12:32,505
¿He sido claro?

123
00:12:32,987 --> 00:12:34,217
Clarísimo.

124
00:12:35,550 --> 00:12:37,006
Hay que ejercitar
esa regla.

125
00:12:38,091 --> 00:12:42,273
Y entonces, ¿hay algo
que me quieran contar?

126
00:12:42,967 --> 00:12:45,742
¿Alguna anécdota de cómo han llegado
aquí que debería conocer?

127
00:12:55,377 --> 00:12:57,451
No creo que me esté
diciendo toda la verdad...

128
00:12:58,166 --> 00:12:59,416
Sr. Scofield.

129
00:13:00,817 --> 00:13:02,301
Las noticias también
llegan aquí, amigo.

130
00:13:03,044 --> 00:13:05,118
Casi te has convertido
en un VIP en la CNN.

131
00:13:05,647 --> 00:13:08,786
"Hombre ayuda a su hermano
y escapa a Panamá"

132
00:13:11,498 --> 00:13:13,301
Pero ten por seguro que
aquí no te tratarán como un VIP.

133
00:13:13,762 --> 00:13:16,535
- Sino hay una razón.
- Naturalmente no insistiré.

134
00:13:17,904 --> 00:13:19,640
No creo que tampoco esté
en tu poder.

135
00:13:27,082 --> 00:13:28,627
Sé todo sobre
ustedes dos.

136
00:13:28,885 --> 00:13:30,268
Pero se les han terminado
los apuros.

137
00:13:31,380 --> 00:13:34,038
En caso de que quieran resolver tus
problemas te darás cuenta que es fácil.

138
00:13:37,670 --> 00:13:40,179
Si un hombre tiene problemas con
alguien, tiene que comunicármelo...

139
00:13:42,307 --> 00:13:45,933
para luego afrontar el problema
de manera directa, como los hombres.

140
00:13:46,023 --> 00:13:47,135
Afuera.

141
00:13:48,586 --> 00:13:50,051
No habrá necesidad.

142
00:14:01,385 --> 00:14:03,063
¿Siempre tiemblas así?

143
00:14:05,069 --> 00:14:07,766
¿O sólo cuando tienes miedo
de alguien?

144
00:14:19,299 --> 00:14:20,722
No me lastimes, amigo.

145
00:14:31,655 --> 00:14:33,743
¡Nunca... Nunca!

146
00:14:33,865 --> 00:14:36,346
Nunca usar mi suelo como
un retrete, ¡nunca!

147
00:14:36,386 --> 00:14:38,474
- ¡Creo que ha captado el mensaje!
- ¿Cómo dices?

148
00:14:42,094 --> 00:14:44,942
Podríamos arreglarlo,
tú y yo, allá afuera.

149
00:14:49,490 --> 00:14:50,778
Eres valiente.

150
00:14:52,419 --> 00:14:54,163
Verdaderamente valiente.

151
00:14:57,497 --> 00:14:58,853
Eres afortunado, he
aprendido a meditar.

152
00:14:59,341 --> 00:15:01,673
Hace un tiempo, ya habría puesto
el dedo en el gatillo, pero ahora...

153
00:15:02,148 --> 00:15:04,033
Ahora tengo control
de mi mente.

154
00:15:04,873 --> 00:15:07,657
Control absoluto
de la mente,

155
00:15:07,658 --> 00:15:12,158
del cuerpo y del alma.

156
00:15:15,308 --> 00:15:16,149
¡Desaparezcan!

157
00:15:17,921 --> 00:15:19,168
¡Desaparece!

158
00:15:24,039 --> 00:15:25,854
Ha sido una pérdida total
de nuestro tiempo.

159
00:15:25,889 --> 00:15:29,467
Creo que eres la
persona más famosa de Sona.

160
00:15:29,468 --> 00:15:31,664
Se deben condicionar
a las personas débiles.

161
00:15:32,016 --> 00:15:33,684
Los veneran como si
fuesen dioses.

162
00:15:33,847 --> 00:15:36,681
Como puedes ver, la gente encerrada
dentro de estos muros

163
00:15:36,796 --> 00:15:39,305
se dejan conducir
por un hombre de su tipo,

164
00:15:39,589 --> 00:15:41,216
lo pondrían en un
pedestal.

165
00:15:44,368 --> 00:15:47,433
Así lo hacen...
El verdadero carisma, ¿verdad mami?

166
00:15:47,952 --> 00:15:49,101
Pero no es como tú.

167
00:15:49,277 --> 00:15:51,582
No tienes que
adularme, mami.

168
00:15:52,192 --> 00:15:55,406
Soy un hombre adulto.
Es un hombre guapo ¿verdad?

169
00:16:08,007 --> 00:16:14,007
<i>Sigue Prison Break
en WwW.Asia-Team.Tv</i>

