1
00:00:00,269 --> 00:00:02,370
<i>Regresa la División Fringe...</i>

2
00:00:02,564 --> 00:00:04,420
<i>Agente del FBI: Olivia Dunham.</i>

3
00:00:04,455 --> 00:00:07,468
<i>Peter Bishop, su padre
el Dr. Walter Bishop.</i>

4
00:00:07,503 --> 00:00:13,410
<i>Investigan casos extremos, dirigiéndolos
hacia su compañero, el Dr. William Bell.</i>

5
00:00:14,045 --> 00:00:17,626
Tenemos evidencia que involucra al
Dr. Bell en ataques bioterroristas.

6
00:00:17,661 --> 00:00:21,156
<i>Buscar a Bell los llevó a sitios
que están más allá de lo imaginable.</i>

7
00:00:21,191 --> 00:00:23,386
Pondré este mundo
patas arriba buscándolo.

8
00:00:23,421 --> 00:00:25,722
William Bell no está en este mundo.

9
00:00:25,757 --> 00:00:28,455
Llevo esperando esto mucho tiempo.

10
00:01:24,734 --> 00:01:26,966
Disculpe...

11
00:01:27,501 --> 00:01:30,467
¿Se encuentra bien?

12
00:02:59,015 --> 00:03:00,779
<i>Fue un choque frontal...
La policía está tomando</i>

13
00:03:00,780 --> 00:03:02,543
<i>las declaraciones de los testigos.</i>

14
00:03:03,218 --> 00:03:04,991
¿Qué diablos ocurrió
con los conductores?

15
00:03:05,171 --> 00:03:07,197
Es su caso.

16
00:03:07,845 --> 00:03:10,922
¿Quién es nuestro hombre?
¿Quién conducía el vehículo?

17
00:03:22,534 --> 00:03:25,343
Walter, vamos, no necesito
que me cocines nada.

18
00:03:25,403 --> 00:03:28,489
Insisto... Hay algo que
no sabes sobre mí, hijo.

19
00:03:28,669 --> 00:03:32,449
¿Qué? ¿Que una vez que entres a un
supermercado no volverás a irte? ¿Jamás?

20
00:03:32,450 --> 00:03:36,701
No, antes de ser Catedrático
de Bioquímica en Harvard,

21
00:03:36,736 --> 00:03:38,899
lo cual fue después de Oxford y del
Instituto Tecnológico de Massachusetts.

22
00:03:38,934 --> 00:03:43,323
Fui el segundo chef en el
laboratorio Bakersfield de comida.

23
00:03:43,499 --> 00:03:45,432
Segundo chef.

24
00:03:45,467 --> 00:03:49,535
Bueno, técnicamente trabajé
para Seymour Brodien.

25
00:03:50,269 --> 00:03:55,432
- ¿Y se supone que debo saber quién es?
- Inventó los "Ho Hos"

26
00:03:56,173 --> 00:03:59,967
Naturalmente... Walter,
quiero irme de aquí.

27
00:04:00,002 --> 00:04:01,673
Y no necesito que me cocines un pastel.

28
00:04:01,734 --> 00:04:04,294
No haré un pastel, haré
natilla. Es mi especialidad.

29
00:04:04,369 --> 00:04:07,772
No me gusta la natilla. De
hecho, nunca me gustó la natilla.

30
00:04:09,112 --> 00:04:12,089
De niño te encantaba, lo has olvidado...

31
00:04:12,114 --> 00:04:17,172
El viernes es tu cumpleaños
y te mereces algo maravilloso.

32
00:04:17,269 --> 00:04:20,570
Bueno, ¿y por ser mi cumpleaños,
puedo largarme de aquí?

33
00:04:20,602 --> 00:04:24,696
Necesitamos celebrarlo y asegúrate
de que la Agente Dunham se presente.

34
00:04:24,701 --> 00:04:27,503
Quiero ver su cara
cuando pruebe mi pudín.

35
00:04:28,468 --> 00:04:31,534
Eso es algo perturbador... Peter Bishop.

36
00:04:34,600 --> 00:04:36,367
¿Cómo?

37
00:04:41,471 --> 00:04:43,000
- ¿Sr. Bishop?
- Sí.

38
00:04:43,035 --> 00:04:44,789
- Soy la Agente Jessup. Hola.
- Hola.

39
00:04:44,824 --> 00:04:45,836
- Él es mi padre, Walter.
- Sí.

40
00:04:45,871 --> 00:04:47,150
Tengo algunas preguntas para usted...

41
00:04:47,185 --> 00:04:49,231
- ¿Está muy mal?
- No lo sabemos.

44
00:04:53,085 --> 00:04:54,619
¿Es alguna clase de consejero especial?

45
00:04:54,654 --> 00:04:56,789
- ¿Dónde está Charlie?
- Disculpe ¿qué Charlie?

46
00:04:56,824 --> 00:04:58,374
El agente Charlie Francis. ¿Dónde está?

47
00:04:58,400 --> 00:05:00,816
Creo que está de camino a
Quantico... Soy la Agente al mando.

48
00:05:00,867 --> 00:05:02,599
Muy bien, "Agente al mando"...
¿Dónde está Olivia Dunham?

49
00:05:02,634 --> 00:05:05,605
Los testigos indican que después
del choque se vio a un hombre

50
00:05:05,606 --> 00:05:08,577
alejarse caminando, pero no
vieron que saliese nadie de la SUV.

51
00:05:08,612 --> 00:05:10,667
Las puertas siguen cerradas, el
cinturón de seguridad ajustado,

52
00:05:10,702 --> 00:05:13,784
las bolsas de aire desplegadas,
pero no hay nada que nos indique

53
00:05:13,785 --> 00:05:16,867
que había alguien detrás del
volante en el momento del impacto.

54
00:05:16,902 --> 00:05:18,972
¿Comprobó si estas marcas concuerdan
con las del otro vehículo?

55
00:05:18,973 --> 00:05:22,536
Aún no me ha dicho qué es lo que hacen
usted, la Agente Dunham y su padre.

56
00:05:22,571 --> 00:05:24,432
Pregunté en la oficina y
dijeron que todo su trabajo es...

57
00:05:24,467 --> 00:05:28,299
Clasificado... y usted no tiene
acceso. Y yo no tengo tiempo para esto.

58
00:05:28,334 --> 00:05:33,166
No es que no aprecie su mal humor,
Sr. Bishop, pero en cuanto coopere...

59
00:05:33,201 --> 00:05:34,577
Y estaré encantado de
ayudar en cuanto me ayude

60
00:05:34,578 --> 00:05:35,954
a encontrar a un Agente
que en me ayude de verdad.

61
00:05:55,571 --> 00:05:59,071
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

62
00:06:03,650 --> 00:06:09,650
Una traducción de: ecawon, malatripa,
Marga, schmittzer y CarpeDiem

63
00:06:11,552 --> 00:06:15,517
Fringe S02E01
"A New Day in the Old Town"

64
00:06:16,923 --> 00:06:20,543
Mujer inconsciente, cadera derecha
dislocada. Posible hernia cerebral.

65
00:06:20,578 --> 00:06:23,050
Presión 180/20...
Pupilas no reactivas.

66
00:06:23,085 --> 00:06:25,745
- ¡En paro!
- Prepárenla, inmediatamente.

67
00:06:36,630 --> 00:06:38,387
Amy Jessup...

68
00:06:38,895 --> 00:06:40,974
Soy el Agente Especial
Broyles... Tenemos que hablar

69
00:06:40,975 --> 00:06:43,053
sobre lo ocurrido en
la escena del crimen.

70
00:06:43,368 --> 00:06:45,451
- Señor...
- Lo que ocurrió, oficial subalterno...

71
00:06:45,486 --> 00:06:48,101
es lo que está aquí, en su informe.

72
00:06:49,107 --> 00:06:52,512
Un accidente de tráfico que
implicó a un agente federal.

73
00:06:52,547 --> 00:06:55,967
Ninguna circunstancia
atenuante... caso cerrado.

74
00:06:58,148 --> 00:07:00,949
- Fírmelo, por favor.
- Pero esa chica...

75
00:07:00,984 --> 00:07:05,337
Firme el informe, Agente. Es una orden.

76
00:07:25,812 --> 00:07:27,863
Walter.

77
00:07:30,335 --> 00:07:33,789
Me temo que las heridas
de su amiga son muy graves.

78
00:07:33,824 --> 00:07:35,192
Por favor.

79
00:07:35,227 --> 00:07:37,559
Fuimos incapaces de restaurar
alguna actividad cerebral.

80
00:07:37,594 --> 00:07:42,713
Los pacientes que sufren esta clase
de trauma, no recuperan la conciencia.

81
00:07:43,594 --> 00:07:47,110
Simple. Reductivo. Absurdo.

82
00:07:50,252 --> 00:07:53,152
Vida y muerte, son términos relativos.

83
00:07:53,542 --> 00:07:58,203
Definidos contextualmente
por culturas específicas.

84
00:07:58,290 --> 00:07:59,343
Walter...

85
00:07:59,378 --> 00:08:02,367
Indudablemente se refugia
en un diagnóstico primitivo.

86
00:08:02,402 --> 00:08:07,107
La Agente Dunham no está muerta.
No está muerta. No está muerta.

87
00:08:07,142 --> 00:08:09,197
- Walter...
- No lo está.

88
00:08:09,232 --> 00:08:11,988
Walter. Walter, espera, detente.

89
00:08:12,023 --> 00:08:14,899
- No pueden entrar.
- Doctor, por favor, retírese.

90
00:08:44,948 --> 00:08:48,529
Lo siento mucho, Olivia.

91
00:09:19,168 --> 00:09:22,167
¿Te molesta si te acompaño?

92
00:09:32,967 --> 00:09:35,652
Supongo que no bebe.

93
00:09:36,269 --> 00:09:39,200
Un doble.

94
00:09:42,334 --> 00:09:46,167
- ¿Cómo me encontró?
- Trabajo en el FBI.

95
00:09:49,068 --> 00:09:51,612
¿Dónde está tu padre?

96
00:09:54,167 --> 00:09:57,599
Mi padre está en "Felizlandia"

97
00:09:58,134 --> 00:10:03,939
Preparándose un rico cóctel de valium,
haldol, seconol y supongo que lorazepam.

98
00:10:05,794 --> 00:10:08,541
Astrid lo está cuidando.

99
00:10:09,534 --> 00:10:12,538
Me llamaron de Washington esta mañana.

100
00:10:13,067 --> 00:10:16,280
Están cuestionando la
eficacia de la División.

101
00:10:16,315 --> 00:10:19,345
He sido informado que
nuestro fracaso para

102
00:10:19,346 --> 00:10:22,376
entregar algún resultado
útil es inaceptable.

103
00:10:24,182 --> 00:10:26,322
¿Lo han cerrado?

104
00:10:37,418 --> 00:10:40,070
¿Y qué estábamos haciendo?

105
00:10:41,006 --> 00:10:43,001
Nos sentábamos por ahí y
esperábamos que alguien muriera

106
00:10:43,002 --> 00:10:45,717
de alguna horrorosa
y macabra forma, o que

107
00:10:45,718 --> 00:10:48,432
toda la trama del universo
se cayera a pedazos.

108
00:10:48,467 --> 00:10:52,164
Éramos el grupo de limpieza, enviados
para limpiar y asegurarnos de que estaba

109
00:10:52,199 --> 00:10:55,283
todo preparado y en
orden para el expediente.

110
00:10:57,359 --> 00:10:59,226
En todo caso, siempre llegábamos tarde.

111
00:10:59,261 --> 00:11:02,150
Eso no es absolutamente cierto.

112
00:11:03,612 --> 00:11:06,713
Llegamos demasiado tarde para Olivia.

113
00:11:16,225 --> 00:11:18,702
Por la Agente Dunham.

114
00:11:21,994 --> 00:11:24,426
Por la Agente Dunham.

115
00:11:35,070 --> 00:11:38,203
INSERTE EL CÓDIGO DE ACCESO

116
00:11:39,144 --> 00:11:40,977
ACCESO CLASIFICADO

117
00:12:24,300 --> 00:12:26,665
Hola, Rach.

118
00:12:28,000 --> 00:12:31,648
- ¿Cuándo regresaste?
- Hace unas horas.

119
00:12:31,800 --> 00:12:33,614
Ella está en la casa de una amiga.

120
00:12:33,636 --> 00:12:37,071
No quería que recordara
a su tía de esta forma.

121
00:12:37,169 --> 00:12:41,978
Firmó la no resucitación,
nada de apoyo vital.

122
00:12:44,808 --> 00:12:49,867
Lo harán mañana, me quedé
sentada junto con ella y...

123
00:12:54,186 --> 00:12:56,368
¿Quieres?...

124
00:12:59,625 --> 00:13:01,299
Sí.

125
00:13:03,835 --> 00:13:08,631
Le gustabas, Peter. ¿Lo sabías?

126
00:13:54,367 --> 00:13:56,367
Hola...

127
00:14:18,367 --> 00:14:19,798
Adiós, Olivia.

128
00:14:20,033 --> 00:14:23,673
<i>Einai kalytero anthropo
apo ton patera toi.</i>

129
00:14:27,100 --> 00:14:29,968
- ¿Me puede decir su nombre?
- Olivia Dunham.

130
00:14:30,003 --> 00:14:31,032
¿Sabe qué año es?

131
00:14:31,033 --> 00:14:33,033
¿Por qué estoy en el hospital
y qué le pasa a mi pierna?

132
00:14:33,068 --> 00:14:38,032
Estuviste en un accidente.
¿Lo recuerdas? En Nueva York.

133
00:14:38,567 --> 00:14:41,824
- ¿Peter está aquí? Necesito verlo.
- Sí está, aquí está.

134
00:14:45,130 --> 00:14:47,564
- Terminé en algún sitio que...
- Lo sé, fuiste a Nueva York.

135
00:14:47,636 --> 00:14:51,413
- No... Sí, pero no.
- Olivia, tuviste en un accidente.

136
00:14:51,414 --> 00:14:56,160
No, no, estaba intentaba llegar a
algún lugar y alguien quería detenerme.

137
00:14:56,195 --> 00:15:00,028
Pero aún así logré llegar y...
¡Dios mío! ¿Qué está pasando?

138
00:15:00,134 --> 00:15:02,761
Sr. Bishop, Por favor,
necesita estar tranquila.

139
00:15:04,233 --> 00:15:05,392
Él me dijo algo.

140
00:15:05,427 --> 00:15:07,026
- ¿Quién?
- No lo sé. No puedo recordar.

141
00:15:07,135 --> 00:15:10,035
Pero, era muy importante.
Hay algo que tengo que hacer.

142
00:15:10,068 --> 00:15:12,113
¿Quién, Olivia? ¿Quién
te dijo que hicieras qué?

143
00:15:12,235 --> 00:15:14,528
No lo sé, pero hay algo
que tengo que hacer, y...

144
00:15:14,568 --> 00:15:15,616
¿Qué?

145
00:15:15,651 --> 00:15:17,767
Creo que nuestras vidas
podrían depender de esto.

146
00:15:17,802 --> 00:15:20,221
¿Las vidas de quién?

147
00:15:22,826 --> 00:15:23,876
La de todos.

148
00:15:23,877 --> 00:15:25,365
El betabloqueador. Bajará su pulso.

149
00:15:25,400 --> 00:15:28,434
Peter, necesito mi arma.
Por favor, no estoy a salvo.

150
00:15:28,469 --> 00:15:30,483
Alguien me hizo daño,
ellos me hicieron esto.

151
00:15:30,503 --> 00:15:33,053
Por favor, Peter, mi
arma. Necesito mi arma.

152
00:15:35,159 --> 00:15:37,667
Por favor, Peter.

153
00:15:46,000 --> 00:15:49,246
Disculpe... Necesito hablar
con el Agente Especial Broyles.

154
00:15:49,269 --> 00:15:51,117
El agente Broyles está en Washington.

155
00:15:52,198 --> 00:15:55,385
Entonces con el Agente Francis,
por favor, Charlie Francis.

156
00:15:56,203 --> 00:15:58,217
Señor... ¿Relativo a qué?

157
00:15:58,479 --> 00:16:01,466
Bien, trabajo para ustedes. Soy asesor.

158
00:16:01,501 --> 00:16:03,574
Necesito ver el archivo
del accidente de auto

159
00:16:03,575 --> 00:16:05,647
ocurrido ayer en la
ciudad de Nueva York.

160
00:16:06,701 --> 00:16:09,428
Disculpe, esta autorización
ha sido revocada, Sr. Bishop.

161
00:16:09,463 --> 00:16:13,516
¿Qué? Mire, señorita, debe ayudarme.

162
00:16:13,634 --> 00:16:16,367
Por favor siéntese libre a enviar una
petición civil por medio de nuestra web.

163
00:16:16,402 --> 00:16:19,138
Web... No, escúcheme. Uno de
sus Agentes está en el hospital,

164
00:16:19,173 --> 00:16:21,775
y su vida y posiblemente la suya
dependan del trabajo que necesito hacer,

165
00:16:21,786 --> 00:16:23,394
así que encuentre a
alguien que pueda ayudarme.

166
00:16:23,395 --> 00:16:25,242
Muy bien señor, si no
sale del edificio...

167
00:16:30,335 --> 00:16:32,634
Yo me encargo.

168
00:16:38,501 --> 00:16:40,801
Estoy con ella.

169
00:16:43,401 --> 00:16:45,799
- ¿Qué está haciendo en Boston?
- ¿Le gusta pelear, Sr. Bishop?

170
00:16:46,234 --> 00:16:48,934
Todo ese tiempo en Irak.
Conexiones con la mafia.

171
00:16:48,969 --> 00:16:51,599
Tiene una silenciosa historia combativa.

172
00:16:51,634 --> 00:16:53,807
Dijo que me ayudaría a
conseguir ese archivo.

173
00:16:53,842 --> 00:16:56,159
- Está en el asiento atrás de usted.
- ¿Qué?

174
00:16:56,201 --> 00:16:58,568
Algo no estaba bien con las
marcas de los neumáticos.

175
00:16:58,619 --> 00:17:00,732
Eran más oscuras atrás, no en el frente.

176
00:17:00,767 --> 00:17:03,367
Entonces la marca dejada está
mucho más lejos del incidente.

177
00:17:05,215 --> 00:17:07,022
Significa que el conductor
no disminuyó la velocidad.

178
00:17:07,068 --> 00:17:09,665
- Aceleró.
- Entonces estaba esperando.

179
00:17:09,700 --> 00:17:11,865
Esas son imágenes tomadas
desde la cámara de vigilancia

180
00:17:11,866 --> 00:17:14,030
en el estacionamiento adyacente
al lugar del accidente.

181
00:17:14,036 --> 00:17:19,160
George Reed. En el 524 de Littlefield
Road. Aquí en Lexington. A 15 minutos.

182
00:17:19,581 --> 00:17:22,753
Muy bien, ahora es su turno.
¿Qué es la División Fringe?

183
00:17:22,754 --> 00:17:25,500
¿Qué es lo que hacen?

184
00:17:26,235 --> 00:17:28,267
Nada.

185
00:17:28,702 --> 00:17:30,600
Ya no.

186
00:17:32,968 --> 00:17:36,534
¡FBI! ¿George Reed?

187
00:17:36,969 --> 00:17:39,135
¿Sr. Reed?

188
00:17:39,785 --> 00:17:41,466
Un cuerpo.

189
00:17:42,304 --> 00:17:44,337
Mira su lividez.

190
00:17:45,153 --> 00:17:49,065
Si este hombre conducía un
auto en Nueva York, no fue ayer.

191
00:17:50,834 --> 00:17:53,050
Necesito que lleven a
dar un paseo a alguien.

192
00:17:53,119 --> 00:17:56,170
Siente su ano. Está empapado.

193
00:17:57,067 --> 00:18:03,055
Expansión de la mucosa
oral, los ojos... y el recto.

194
00:18:03,269 --> 00:18:06,411
Para permitir una rápida
pérdida de los fluidos.

195
00:18:07,256 --> 00:18:10,100
Si esto es un virus, obviamente
no afecta a los pájaros.

196
00:18:10,135 --> 00:18:12,566
O a las personas, al
menos no tan rápido.

197
00:18:12,601 --> 00:18:15,601
Agente, necesito que lleven
este cuerpo a mi laboratorio.

198
00:18:15,636 --> 00:18:18,601
Oye lunático, este
cuerpo se va a la morgue.

199
00:18:18,636 --> 00:18:20,432
- ¿Está loco?
- ¿Peter?

200
00:18:20,467 --> 00:18:23,532
- ¿Quién es el agente a cargo aquí?
- Yo lo soy.

201
00:18:23,567 --> 00:18:26,100
Llévenlo donde él quiera.

202
00:18:26,135 --> 00:18:27,767
Encantador.

203
00:18:30,367 --> 00:18:35,199
- ¿Está loco?
- Oh, sí.

204
00:18:35,234 --> 00:18:39,876
<i>Lo que sea o fuere la división Fringe,
el F.B.I. dice que ha sido cerrada.</i>

205
00:18:39,911 --> 00:18:41,467
<i>Aun así acabo de enviarte un cadáver.</i>

206
00:18:41,546 --> 00:18:46,268
Lo que plantea la pregunta:
¿por qué estás haciendo esto?

207
00:18:46,920 --> 00:18:48,666
Por el caso.

208
00:18:48,901 --> 00:18:51,701
No merece la pena farolear
a un farolero, Agente Jessup.

209
00:18:52,198 --> 00:18:54,994
Ya sabes, mucha gente
estaría asustada por esto.

210
00:18:55,252 --> 00:18:57,666
La mayoría, de hecho.

211
00:18:58,701 --> 00:19:01,501
Hay más cosas en el cielo y en la
tierra que en lo que he soñado...

212
00:19:01,536 --> 00:19:05,411
Vaya... ¿En serio?
Masacrando a Shakespeare.

213
00:19:05,746 --> 00:19:07,980
Peter... ¡Peter!

214
00:19:10,567 --> 00:19:15,099
Dijeron que puedo ir atrás,
con el cuerpo. ¿Puedo?

215
00:19:15,234 --> 00:19:18,598
Seguro... Por supuesto que puedes.

216
00:19:19,133 --> 00:19:23,833
Pero mantente lejos de los
medicamentos. Por favor.

217
00:19:24,945 --> 00:19:28,001
Y pensar que les he
esperado toda mi vida.

218
00:19:38,401 --> 00:19:41,133
Estaré con usted en un minuto.

219
00:19:42,804 --> 00:19:48,800
- ¿Y? ¿Qué puedo hacer por usted?
- Estoy buscando una Selectric.

220
00:19:49,235 --> 00:19:53,301
- Una Selectric 251.
- No existe. Nunca hicieron una.

221
00:19:53,736 --> 00:19:59,733
- Saltaron del 245 al 255...
- No, no, no. Aun necesito el 251.

222
00:20:04,067 --> 00:20:06,634
Eres uno de ellos.

223
00:20:09,634 --> 00:20:12,065
Ya sabes, han sido seis años.

224
00:20:12,100 --> 00:20:15,067
Me imaginé que...

225
00:20:28,467 --> 00:20:32,834
En el fondo. La última puerta.

226
00:20:34,934 --> 00:20:39,934
Oye... Diles que no voy
a esperar para siempre.

227
00:20:44,667 --> 00:20:47,234
No voy a esperar para siempre.

228
00:21:11,400 --> 00:21:15,836
MISIÓN CUMPLIDA. OBJETIVO ELIMINADO.
EN ACCIDENTE AUTOMOVILÍSTICO FATAL.

229
00:21:16,847 --> 00:21:18,847
REUNIÓN EVITADA.

230
00:21:22,848 --> 00:21:24,848
SOLICITANDO EXTRACCIÓN.

231
00:21:32,100 --> 00:21:33,849
NEGATIVO. MISIÓN FALLIDA.

232
00:21:34,850 --> 00:21:36,200
REUNIÓN LLEVADA A CABO.

233
00:21:37,201 --> 00:21:40,201
OBJETIVO AÚN VIVE.

234
00:21:44,902 --> 00:21:46,902
SOLICITO NUEVAS ÓRDENES.

235
00:21:51,503 --> 00:21:53,303
INTERROGAR OBJETIVO.

236
00:21:55,204 --> 00:21:59,189
Y MATARLA.

237
00:21:59,534 --> 00:22:01,199
¿Qué hacemos acá?

238
00:22:01,234 --> 00:22:03,768
Como estoy seguro de que estás al
tanto, mi padre era un científico.

239
00:22:03,803 --> 00:22:05,701
Quien fue enviado al St. Claire.

240
00:22:05,736 --> 00:22:08,701
Una institución mental, sí,
pero hay ciertas cosas...

241
00:22:08,736 --> 00:22:13,401
peores. Y algunas buenas,
también. Es complicado.

242
00:22:13,436 --> 00:22:16,001
Pero por ahora todo lo
que necesitas saber es

243
00:22:16,002 --> 00:22:18,567
que este edificio es
donde él solía trabajar.

244
00:22:18,602 --> 00:22:20,604
Trabajaba aquí como profesor.

245
00:22:20,639 --> 00:22:24,301
Simultáneamente, trabajaba en un numero
de proyectos ultrasecretos del gobierno.

246
00:22:24,336 --> 00:22:27,500
Hacemos lo nuestro aquí en el
laboratorio. Porque según él,

247
00:22:27,534 --> 00:22:29,823
es el único lugar donde puede trabajar.

248
00:22:30,100 --> 00:22:33,244
Esta es tu última oportunidad
para dar la vuelta.

249
00:22:33,402 --> 00:22:35,101
¿Estás bromeando?

250
00:22:35,136 --> 00:22:39,905
Agente Jessup, Bienvenida
a la División Fringe.

251
00:22:40,602 --> 00:22:43,705
Astrid, te presento a Amy. Amy, te
presento a Astrid. Lindo corte de pelo.

252
00:22:43,740 --> 00:22:45,150
Gracias. Hola.

253
00:22:45,185 --> 00:22:47,798
- Hola.
- Hola. Nuevamente.

254
00:22:47,833 --> 00:22:52,818
Necesito 4 mecheros Bunsen, 8 tazones
de metal grandes y un congelador.

255
00:22:52,833 --> 00:22:54,094
¿Los tazones tienen
que estar esterilizados?

256
00:22:54,167 --> 00:22:56,868
No son para la autopsia.
Son para la natilla.

257
00:22:56,903 --> 00:22:59,614
- Por el cumpleaños de Peter.
- Walter ¿podrías olvidarte de eso?

258
00:22:59,848 --> 00:23:04,256
Me niego. También un cortador
de costillas, pinzas dentadas,

259
00:23:04,257 --> 00:23:08,665
y una sierra para la autopsia,
no para los alimentos.

260
00:23:13,650 --> 00:23:16,199
- Vine tan rápido como pude.
- Estoy bien.

261
00:23:17,234 --> 00:23:20,801
- No tenías que venir hasta acá.
- No estás bien.

262
00:23:20,836 --> 00:23:23,175
Charlie, estoy bien.

263
00:23:30,067 --> 00:23:32,756
En mi segundo año en
la policía de Brooklyn,

264
00:23:32,791 --> 00:23:35,201
una noche tuvimos una llamada
por una pelea doméstica.

265
00:23:35,300 --> 00:23:38,537
Mi compañero y yo vamos a su
casa. Estoy con el tipo, ¿sabes?

266
00:23:38,572 --> 00:23:40,310
Y él está...

267
00:23:40,404 --> 00:23:44,932
diciendo que no fue nada, ya
sabes, sólo una pequeña discusión.

268
00:23:44,967 --> 00:23:47,032
Mi compañero me llama
desde la otra habitación

269
00:23:47,067 --> 00:23:50,601
y dice que necesitamos una
ambulancia para la chica.

270
00:23:50,636 --> 00:23:53,767
Y ahí me entero de que el tipo
golpeó duramente a su novia,

271
00:23:53,802 --> 00:23:55,812
así que saco mi arma,
hago que se tire al suelo,

272
00:23:55,847 --> 00:23:59,732
lo estoy esposando. Y escucho un
escopetazo desde la otra habitación.

273
00:24:01,770 --> 00:24:05,360
Me doy vuelta, y veo...

274
00:24:06,357 --> 00:24:09,266
a una chica ensangrentada...

275
00:24:10,050 --> 00:24:12,993
Una chica golpeada brutalmente.

276
00:24:13,028 --> 00:24:14,788
Y ella me...

277
00:24:18,173 --> 00:24:20,768
apunta con el arma.

278
00:24:23,024 --> 00:24:28,524
Lo que no sabía en ese momento es que
ella acababa de matar a mi compañero.

279
00:24:33,934 --> 00:24:38,072
Ella dispara... Me dispara en el pecho.

280
00:24:41,581 --> 00:24:43,765
En fin...

281
00:24:45,063 --> 00:24:49,697
Estuve en cuidados intensivos por seis
días... y en el hospital dos semanas.

282
00:24:49,732 --> 00:24:54,234
Seguía diciéndole a
mi esposa: "estoy bien"

283
00:24:56,079 --> 00:24:59,601
Estaba estremecido y aterrorizado.

284
00:25:04,416 --> 00:25:07,432
Ahora, si eres como yo...

285
00:25:09,108 --> 00:25:12,134
tienes un arma debajo de tu almohada.

286
00:25:13,475 --> 00:25:16,050
Peter me llamó.

287
00:25:23,552 --> 00:25:25,866
Oye...

288
00:25:26,958 --> 00:25:29,701
Podrás engañar a los
doctores, pequeña...

289
00:25:30,812 --> 00:25:32,667
Pero no a mí.

290
00:25:37,401 --> 00:25:40,400
No sé que me sucedió.

291
00:25:43,135 --> 00:25:46,134
Tengo miedo.

292
00:25:49,959 --> 00:25:54,232
Ni si quiera puedo cargarla.
Mis manos no dejan de temblar.

293
00:25:54,267 --> 00:25:57,434
Charlie, no puedo cargarla.

294
00:25:59,020 --> 00:26:03,000
Vas a estar bien... Todo estará bien.

295
00:26:06,467 --> 00:26:08,332
Es una lástima.

296
00:26:08,367 --> 00:26:11,934
Estos pulmones estuvieron en
excelente condición alguna vez.

297
00:26:12,269 --> 00:26:14,911
- ¿Se hirvió mitad y mitad?
- Sí, así es.

298
00:26:15,101 --> 00:26:19,266
Mezcla los huevos, azúcar y
sal en dos tazones separados.

299
00:26:19,502 --> 00:26:21,198
Por favor.

300
00:26:21,533 --> 00:26:24,134
Walter, no hay nada en
la muestra de sangre.

301
00:26:26,334 --> 00:26:29,199
- ¿Qué estás pensando?
- Es gracioso...

302
00:26:29,234 --> 00:26:33,332
Adoro la natilla, pero odio el flan.

303
00:26:34,067 --> 00:26:36,700
Lo que podría ser un
problema de semántica...

304
00:26:36,735 --> 00:26:40,266
o dificultad con mi
francés, cosa que dudo,

305
00:26:40,301 --> 00:26:45,000
dada mi casi obsesión con
mejillones en crema y salsa de cidra.

306
00:26:45,035 --> 00:26:47,684
Bien, es fascinante, pero a
lo que realmente me refería,

307
00:26:47,719 --> 00:26:50,334
es si ¿tienes alguna teoría
de cómo este hombre murió?

308
00:26:50,369 --> 00:26:54,965
No, la expulsión de agua, un
concepto dramático y confuso,

309
00:26:55,000 --> 00:26:58,932
parece ser un síntoma de otros procesos.

310
00:26:58,967 --> 00:27:02,833
Pero tropecé con algo
que hizo lo impensable.

311
00:27:03,425 --> 00:27:05,989
Mira dentro la de boca.

312
00:27:07,701 --> 00:27:10,799
Acércate más, querida.

313
00:27:13,835 --> 00:27:16,467
Mira el paladar. ¿Qué ves?

314
00:27:17,619 --> 00:27:19,566
Hay tres marcas.

315
00:27:20,052 --> 00:27:21,934
Cicatrices de cortes. ¿Qué son?

316
00:27:21,969 --> 00:27:24,384
Y mientras estamos en esto...
¿A qué te referías cuando

317
00:27:24,385 --> 00:27:26,700
dijiste que tropezaste con
algo que lo hizo impensable?

318
00:27:26,820 --> 00:27:29,834
Me hizo recordar algo.

319
00:27:33,567 --> 00:27:36,033
- ¿Este eres tú?
- Sí.

320
00:27:36,068 --> 00:27:39,200
Mi padre hace poco hizo un viajecito
por el pasillo de la memoria y sin razón

321
00:27:39,201 --> 00:27:42,332
alguna se ha vuelto descabelladamente
obsesivo con mi infancia.

322
00:27:42,825 --> 00:27:45,389
También le gusta verificar
que sigo respirando cuando

323
00:27:45,390 --> 00:27:47,953
cree que duermo, lo cual
es un poco atemorizante.

324
00:27:48,172 --> 00:27:50,404
Concéntrate, por favor.

325
00:27:50,671 --> 00:27:52,989
Este es un experimento
que realizamos Belly y yo.

326
00:27:53,231 --> 00:27:56,267
Hicimos una espectacular
mezcla de drogas...

327
00:27:56,302 --> 00:28:01,586
Un día, Leary vino, y
dijo: "Estás bromeando"

328
00:28:01,800 --> 00:28:04,134
¿Su cabeza explotará o algo así?

329
00:28:04,169 --> 00:28:06,900
Bien, de alguna forma,
sí, pero no físicamente.

330
00:28:06,935 --> 00:28:10,259
Estamos tratando de incrementar
su quinto, sexto y séptimo chacras.

331
00:28:10,335 --> 00:28:14,067
- Garganta, Tercer ojo y Corona.
- Eso es correcto, Asterix.

332
00:28:14,102 --> 00:28:15,199
Astrid.

333
00:28:15,234 --> 00:28:20,334
Comunicación, habla, clarividencia,
cognición y pensamiento.

334
00:28:20,769 --> 00:28:24,429
- Espiritualmente.
- Quieres que vea a Dios.

335
00:28:25,336 --> 00:28:26,499
<i>¿Quién es él?</i>

336
00:28:26,534 --> 00:28:29,024
<i>El hombre de la máquina.</i>

337
00:28:30,595 --> 00:28:35,407
Las tres... Las tres uñas.

338
00:28:35,900 --> 00:28:38,167
Las tres uñas van en la boca.

339
00:28:38,202 --> 00:28:40,633
Miren...

340
00:28:40,668 --> 00:28:45,637
<i>Es un soldado. De otro lugar.</i>

341
00:28:47,254 --> 00:28:52,067
<i>Es de un lugar muy parecido
a este, pero no es aquí.</i>

342
00:28:52,102 --> 00:28:54,332
Él es...

343
00:28:54,367 --> 00:28:56,601
Es de otro universo.

344
00:28:58,721 --> 00:29:02,084
<i>Lo puedo ver. Puso en marcha la máquina.</i>

345
00:29:02,167 --> 00:29:04,032
<i>¿Puso en marcha la máquina?</i>

346
00:29:04,202 --> 00:29:06,418
<i>Sí, en la boca.</i>

347
00:29:09,185 --> 00:29:10,751
<i>Y luego cambió.</i>

348
00:29:11,285 --> 00:29:13,790
<i>Así es como cambian.
Son como cambiaformas.</i>

349
00:29:13,825 --> 00:29:16,479
<i>Así es como se ocultan.
Se parecen a nosotros.</i>

350
00:29:17,022 --> 00:29:19,960
<i>Pueden verse como
cualquiera de nosotros.</i>

351
00:29:21,398 --> 00:29:24,268
Astrid. Necesito que entres en
la base de datos de la policía.

352
00:29:24,303 --> 00:29:28,159
Necesitamos información de cualquier
cuerpo que coincida con la descripción.

353
00:29:29,832 --> 00:29:32,401
<i>Pueden verse como
cualquiera de nosotros.</i>

354
00:29:51,305 --> 00:29:54,151
Quejas de invasión sin soporte.

355
00:29:54,186 --> 00:29:56,887
Los reportes de tecnología
se vuelven locos.

356
00:29:56,922 --> 00:30:00,300
Las antiguas designaciones "X"
y sus investigaciones del marco...

357
00:30:00,335 --> 00:30:04,979
han sido incluidas en el presupuesto
federal por más de medio siglo.

358
00:30:05,174 --> 00:30:08,666
Bien, los días de ensalada
han terminado, Sr. Broyles.

359
00:30:08,701 --> 00:30:11,136
- Coronel.
- ¿Disculpe?

360
00:30:11,606 --> 00:30:14,667
O Agente Especial, como
usted prefiera, Senador.

361
00:30:14,999 --> 00:30:17,139
Soy el Coronel Broyles.

362
00:30:17,718 --> 00:30:21,269
Escuche, todos tenemos
un empleo y nosotros...

363
00:30:21,304 --> 00:30:24,061
Sí Senador, tengo un
empleo. El mismo empleo

364
00:30:24,062 --> 00:30:28,198
que he tenido en tres administraciones
y seis guerras para defender

365
00:30:28,199 --> 00:30:32,335
nuestra Seguridad Nacional y le
aseguro que no estamos seguros.

366
00:30:32,370 --> 00:30:34,510
Sí, a veces el trato es familiar.

367
00:30:34,783 --> 00:30:37,582
Pero he aprendido que en
ocasiones es mucho peor...

368
00:30:37,617 --> 00:30:40,065
y cuando es peor, cuando
el trato es inimaginable,

369
00:30:40,100 --> 00:30:46,000
es cuando estamos en la puerta,
y debería dar gracias por eso.

370
00:30:49,571 --> 00:30:54,863
Phillip, sin algo de utilidad, algo
para apoyar el costo humano y fiscal...

371
00:30:56,673 --> 00:30:58,767
Lo lamento.

372
00:31:08,494 --> 00:31:11,401
Si tu aspecto es un indicio...

373
00:31:13,123 --> 00:31:15,409
no necesito decirte,
la importancia inmersa

374
00:31:15,410 --> 00:31:17,695
en que la División
"Fringe" no sea cerrada.

375
00:31:17,730 --> 00:31:20,548
- No soy yo al que necesitas convencer.
- Pero lo he intentado.

376
00:31:20,583 --> 00:31:23,438
Me temo que esto está
fuera de nuestro alcance.

377
00:31:33,610 --> 00:31:36,734
Haz lo que siempre haces, Phillip.

378
00:31:37,952 --> 00:31:40,593
Salva el día.

379
00:31:58,818 --> 00:32:00,843
- ¿Federales?
- Sí, eso somos.

380
00:32:00,867 --> 00:32:02,965
Bien, técnicamente ella
lo es, pero dejémoslo así.

381
00:32:03,000 --> 00:32:05,017
¿Dónde está el cuerpo
que activó la alarma?

382
00:32:05,034 --> 00:32:07,700
El que tiene tres agujeros en la boca.

383
00:32:07,735 --> 00:32:09,867
Está por allá.

384
00:32:10,419 --> 00:32:11,967
Gracias.

385
00:32:17,067 --> 00:32:19,700
Lo encontraron a dos manzanas
del lugar del accidente.

386
00:32:19,735 --> 00:32:22,915
El cambiaformas tiene que
dejar atrás el cuerpo original.

387
00:32:23,175 --> 00:32:27,748
¿Recuerdas a la chica el video? ¿La
que dijo que el tipo era soldado?

388
00:32:28,169 --> 00:32:32,653
Mi padre fue soldado. Hacen
una cosa, matar o morir.

389
00:32:33,580 --> 00:32:38,236
Están en una misión. Esas
muertes no fueron aleatorias.

390
00:32:38,271 --> 00:32:40,967
Lo que significa que este
hombre, esta cosa, lo que sea,

391
00:32:41,002 --> 00:32:42,873
aún sigue intentando cumplir su misión.

392
00:32:42,908 --> 00:32:44,477
Olivia.

393
00:33:08,596 --> 00:33:13,165
¡Dios mío! Me ha dado
un susto de muerte.

394
00:33:14,300 --> 00:33:17,344
Hemos enviado su descripción a los
de seguridad del hospital para que

395
00:33:17,345 --> 00:33:20,389
le dediquen todos los agentes
disponibles. Si está ahí lo atraparemos.

396
00:33:23,458 --> 00:33:25,099
Tienes mejor aspecto.

397
00:33:25,134 --> 00:33:28,906
Gracias, comienzo a sentirme
un poco más yo misma.

398
00:33:30,600 --> 00:33:34,899
- ¿Cómo te va la memoria?
- Todavía fragmentada.

399
00:33:34,934 --> 00:33:37,368
Recuerdo haber ido a Nueva
York, recuerdo estar conduciendo,

400
00:33:37,403 --> 00:33:40,703
pero no puedo ver nada más.

401
00:33:46,317 --> 00:33:48,357
Sucede con los daños cerebrales.

402
00:33:48,392 --> 00:33:50,881
Se pueden perder días completos
de antes del accidente.

403
00:33:50,916 --> 00:33:54,511
Lo mejor que se puede hacer
es seguir intentándolo, Olivia.

404
00:33:54,635 --> 00:33:58,925
Iba de camino a algún sitio
para encontrarme con alguien,

405
00:33:59,737 --> 00:34:03,368
y... supongo que tuve un accidente.

406
00:34:07,341 --> 00:34:10,032
- Pero...
- ¿Pero...?

407
00:34:13,815 --> 00:34:16,059
No tiene sentido.

408
00:34:19,085 --> 00:34:23,106
Es como si hubiese ido a algún
sitio y hablado con alguien,

409
00:34:23,141 --> 00:34:25,398
y luego

410
00:34:26,302 --> 00:34:28,809
volví al accidente.

411
00:34:31,600 --> 00:34:35,549
¿Recuerdas con quién
te ibas a encontrar?

412
00:34:36,459 --> 00:34:38,083
No.

413
00:34:40,669 --> 00:34:42,729
Casi.

414
00:34:44,906 --> 00:34:47,233
Me dijo algo.

415
00:34:47,268 --> 00:34:50,705
¿Qué? Continúa...

416
00:34:51,587 --> 00:34:54,781
- No puedo...
- Inténtalo.

417
00:34:59,117 --> 00:35:02,434
- Hay algo oculto.
- Sí. ¿Dónde?

418
00:35:04,533 --> 00:35:07,828
- No... No puedo.
- ¿Dónde está oculto?

419
00:35:10,234 --> 00:35:12,834
No puedo recordarlo.

420
00:35:19,703 --> 00:35:22,564
Eso es todo lo que
recuerdas... ¿No es cierto?

421
00:35:23,287 --> 00:35:24,951
Sí.

422
00:35:27,652 --> 00:35:29,200
Bien.

423
00:35:44,634 --> 00:35:46,669
Vigilan todos los pasillos,
en busca del sospechoso.

424
00:35:46,704 --> 00:35:47,803
¿Y la habitación de Olivia?

425
00:35:47,838 --> 00:35:49,638
El piso tiene cerrados las
seis entradas desde el domingo.

426
00:35:49,673 --> 00:35:51,921
La única persona que tiene
permiso es la enfermera.

427
00:35:56,847 --> 00:35:59,400
No te resistas... Se terminó.

428
00:36:06,624 --> 00:36:08,696
Agente Francis, ahora
el sospechoso es una

429
00:36:08,697 --> 00:36:10,768
mujer blanca, pelo negro,
pequeña, jersey gris.

430
00:36:10,800 --> 00:36:14,367
Saltó el muelle de carga,
y se dirige al sótano.

431
00:36:15,705 --> 00:36:18,773
- ¿Estás bien?
- Ve por esa puta.

432
00:37:29,121 --> 00:37:31,200
¡Quieta, quieta!

433
00:37:34,633 --> 00:37:37,783
- ¡Charlie! ¿Estás bien? ¿Te hirió?
- No, estoy bien.

434
00:38:12,769 --> 00:38:13,969
¿Y quién era?

435
00:38:14,334 --> 00:38:19,731
Walter cree que era un soldado
cambia-formas de otro universo.

436
00:38:20,147 --> 00:38:23,134
Cree que quizá sea donde estuviste.

437
00:38:25,595 --> 00:38:27,901
¿Crees que es una mala señal
que pueda decir eso en voz alta,

438
00:38:27,936 --> 00:38:30,893
y que ninguno de nosotros
crea que estoy loco?

439
00:38:34,300 --> 00:38:37,036
Creyó que yo sabía dónde
había algo escondido.

440
00:38:37,071 --> 00:38:39,595
No importa lo que te ocurrió,
y no importa dónde estuvieses,

441
00:38:40,895 --> 00:38:43,657
Walter lo descubrirá.

442
00:38:51,767 --> 00:38:56,334
- Tengo que preguntarte algo, Olivia.
- Claro.

443
00:38:59,467 --> 00:39:04,250
<i>Einal kalitero anthopo
apo ton patera toi.</i>

444
00:39:05,914 --> 00:39:11,167
Me lo dijiste cuando
despertaste. ¿Lo recuerdas?

445
00:39:12,402 --> 00:39:14,118
No.

446
00:39:15,970 --> 00:39:20,493
- ¿Latín?
- No, griego.

447
00:39:24,434 --> 00:39:28,013
Mi madre solía decírmelo todas las
noches a la hora de ir a la cama.

448
00:39:30,233 --> 00:39:32,552
Realmente no hay un punto en el que las

449
00:39:32,553 --> 00:39:34,872
cosas no pueden ponerse
más raras ¿verdad?

450
00:39:39,233 --> 00:39:42,999
¿Qué significa?

451
00:39:43,034 --> 00:39:46,067
Significa "Sé un hombre
mejor que tu padre"

452
00:39:50,967 --> 00:39:54,032
Walter ya se había ido.

453
00:39:55,267 --> 00:39:58,967
Era como un código entre mi madre y yo.

454
00:39:59,002 --> 00:40:02,198
Significa estar cerca de los tuyos.

455
00:40:02,233 --> 00:40:05,739
Preocuparse por la
gente a la que quieres.

456
00:40:08,158 --> 00:40:11,047
Bueno, eso se te da bien.

457
00:40:17,980 --> 00:40:21,400
Me alegra haberte
recuperado Olivia Dunham.

458
00:40:22,435 --> 00:40:25,501
Yo también me alegro de verte.

459
00:40:26,499 --> 00:40:28,878
<i>Es la hora del control.</i>

460
00:40:30,309 --> 00:40:32,867
Deberías descansar un poco.

461
00:40:36,155 --> 00:40:37,799
Peter...

462
00:40:38,338 --> 00:40:41,515
¿Es cierto que nos van a desmantelar?

463
00:40:43,223 --> 00:40:44,934
No.

464
00:40:50,667 --> 00:40:53,499
- Agente Broyles.
- Sr. Bishop.

465
00:40:53,534 --> 00:40:57,167
Usted dijo en el bar que
necesitaba ver resultados.

466
00:40:57,202 --> 00:40:58,882
Sí.

467
00:41:01,134 --> 00:41:04,205
Walter dijo que esta tecnología
no es de aquí y que está roto.

468
00:41:04,236 --> 00:41:06,365
Pero es una prueba.

469
00:41:06,400 --> 00:41:09,656
Y si pueden arreglarlo,
pueden tener un ejército

470
00:41:09,691 --> 00:41:11,926
que puede tener el aspecto
que quieran que tenga.

471
00:41:11,961 --> 00:41:14,341
Dígales que usted puede
conseguir esta tecnología y

472
00:41:14,342 --> 00:41:16,722
que ellos podrán tenerla,
pero que no nos desmantelen.

473
00:41:16,757 --> 00:41:19,781
De ahora en adelante,
nosotros decidimos.

474
00:41:19,816 --> 00:41:24,521
Ya hemos reaccionado.
Ya no vamos a ir detrás.

475
00:41:29,967 --> 00:41:35,367
Después de todo... alguien tiene
que salvar sus traseros, ¿verdad?

476
00:41:37,834 --> 00:41:40,800
Me sorprende, Sr. Bishop.

477
00:41:43,626 --> 00:41:45,234
Gracias.

478
00:42:01,442 --> 00:42:02,850
REINO CONTRA REINO. Lucas
21:10 PRUEBAS. Juan 4:1

479
00:42:02,851 --> 00:42:05,106
PUERTA ABIERTA. Apocalipsis 4:1
COME LA CARNE. Apocalipsis 19:18

480
00:42:05,441 --> 00:42:10,476
LA BESTIA. Apocalipsis 19:20

481
00:42:14,895 --> 00:42:16,939
SAGRADA BIBLIA

482
00:42:26,534 --> 00:42:30,167
¡Feliz cumpleaños, Peter!

483
00:42:31,000 --> 00:42:32,866
Mira, natillas.

484
00:42:32,901 --> 00:42:35,467
- Feliz cumpleaños, Peter.
- Feliz cumpleaños, Peter.

