1
00:00:02,000 --> 00:00:03,578
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:03,613 --> 00:00:06,292
Parece ser que alguien tiene
un mensaje sobre ti...

3
00:00:06,327 --> 00:00:07,582
un mensaje de ti desnuda.

4
00:00:07,617 --> 00:00:10,550
Habla con tu amiga Naomi,
también tiene una copia de la foto.

5
00:00:10,585 --> 00:00:11,631
Tú y yo hemos terminado.

6
00:00:11,666 --> 00:00:13,598
Sólo porque cometí un error
no significa que se haya acabado.

7
00:00:13,633 --> 00:00:16,320
Lo que sea. Me mintió todo el verano.
¿Sabes? Soy libre.

8
00:00:16,355 --> 00:00:18,136
Curso nuevo, Dixon nuevo.

9
00:00:18,171 --> 00:00:19,656
¿Por qué has vuelto a Beverly Hills?

10
00:00:19,691 --> 00:00:21,677
<i>Quizá estás demasiado ocupado
acostándote con cualquiera</i>

11
00:00:21,712 --> 00:00:24,534
como para acordarte
de con quién lo haces.

12
00:00:24,569 --> 00:00:26,458
Soy periodista,
los periodistas no atacan.

13
00:00:26,493 --> 00:00:29,929
¡Tampoco atacan a los que
salieron con sus novias!

14
00:00:29,964 --> 00:00:31,628
Por favor, no envíes esa foto.

15
00:00:31,663 --> 00:00:32,958
Me arruinará la vida.

16
00:00:32,993 --> 00:00:35,085
- Naomi, ¿qué haces?
- Enviando ese mensaje.

17
00:00:35,120 --> 00:00:37,935
- Mira, sé que piensas que es malvada...
- No lo pienso, lo sé. Lo hizo ella.

18
00:00:37,970 --> 00:00:41,270
- Créeme...
- ¿Por qué? Sin duda estás de su parte.

19
00:00:42,078 --> 00:00:43,178
¡Bonitos pechos!

20
00:00:46,630 --> 00:00:48,605
<i>Encontré a un chico vagabundo.
Lo habían atropellado.</i>

21
00:00:48,640 --> 00:00:50,675
<i>Probablemente
el conductor se dio a la fuga.</i>

22
00:00:55,181 --> 00:00:57,697
Sin motivos... Te acercaste
y le diste un puñetazo

23
00:00:57,732 --> 00:00:59,919
sin motivos. No es
lo suficientemente bueno.

24
00:01:01,088 --> 00:01:04,427
- Supongo que tenía un mal día.
- ¿Y así lidias con eso?

25
00:01:04,462 --> 00:01:06,824
¿Qué repercusiones
crees que tendrá en mí,

26
00:01:06,859 --> 00:01:08,459
en nuestra familia?

27
00:01:08,747 --> 00:01:11,615
¿Te preocupas de lo que hago
por la reputación de la familia?

28
00:01:11,804 --> 00:01:15,012
- ¿En serio? ¿Qué me dices de Annie?
- Annie no ha pegado a nadie.

29
00:01:17,654 --> 00:01:18,654
De acuerdo.

30
00:01:19,758 --> 00:01:22,758
- Bien. ¿Quieres saber por qué lo hice?
- Sí.

31
00:01:25,521 --> 00:01:28,185
Pegué a ese tipo porque tomó
una foto de Annie en topless

32
00:01:28,220 --> 00:01:30,022
y se la envió a toda la escuela.

33
00:01:34,080 --> 00:01:35,809
- Deberías irte a comer.
- ¿Puedo irme...?

34
00:01:35,844 --> 00:01:37,566
Sí, sí, ve.

35
00:01:37,939 --> 00:01:39,164
Me voy.

36
00:01:56,213 --> 00:01:57,641
- Hola.
- Hola.

37
00:01:58,446 --> 00:02:01,309
Encontré algunas de
tus cosas en mi casa.

38
00:02:01,492 --> 00:02:03,933
- Genial. Gracias.
- Sí, son cosas sueltas...

39
00:02:03,968 --> 00:02:06,624
un par de DVD...
tres calcetines diferentes.

40
00:02:06,659 --> 00:02:09,533
No sé cómo acabé con
tres calcetines tuyos, pero...

41
00:02:09,568 --> 00:02:11,967
ahora han vuelto sanos y salvos
con su propietario.

42
00:02:12,002 --> 00:02:15,604
Estoy segura de que es un alivio
para la comunidad de calcetines.

43
00:02:17,130 --> 00:02:19,916
- El hospital del infierno.
- ÿTe acuerdas?

44
00:02:20,579 --> 00:02:23,629
Sí, del festival de
terror de Pasadena, sí.

45
00:02:23,997 --> 00:02:26,522
Puedes quedártelo.
Seguramente no la vuelva a ver.

46
00:02:26,557 --> 00:02:27,741
No, es tuyo.

47
00:02:27,776 --> 00:02:31,226
No, en serio. A decir verdad,
odio las películas de miedo.

48
00:02:32,026 --> 00:02:35,119
Tiene gracia porque
hemos visto muchísimas.

49
00:02:35,703 --> 00:02:38,357
Sí, porque tú elegías las películas.

50
00:02:38,392 --> 00:02:40,724
Tenía que hacerlo porque sino
hubiéramos acabado viendo

51
00:02:40,759 --> 00:02:43,709
esas tonterías de deportes
que tanto te gustan.

52
00:02:43,744 --> 00:02:45,564
Qué afortunada eres
porque eso nunca pasó.

53
00:02:45,599 --> 00:02:47,787
Además, siempre
hacíamos lo que querías.

54
00:02:47,822 --> 00:02:50,287
Todas las películas, los conciertos,
las comidas...

55
00:02:50,536 --> 00:02:52,217
Todo lo que querías.

56
00:02:52,252 --> 00:02:54,042
- ¿Sí?
- Sí.

57
00:02:54,077 --> 00:02:55,126
¿Qué quieres decir?

58
00:02:55,161 --> 00:02:58,311
Pues que nunca fui yo mismo contigo.

59
00:02:58,569 --> 00:03:01,469
Pues es bueno que hayamos roto.

60
00:03:18,937 --> 00:03:20,922
- ¡Perdona!
- Lo siento muchísimo.

61
00:03:20,957 --> 00:03:22,728
Soy una tonta.
Soy una tonta.

62
00:03:22,763 --> 00:03:25,067
Mientras que mi café helado
o se haya derramado...

63
00:03:25,102 --> 00:03:28,052
necesito esto para aprobar francés.

64
00:03:29,062 --> 00:03:30,407
Te conozco.

65
00:03:32,986 --> 00:03:35,832
Te conozco. Te he visto en algún sitio.

66
00:03:35,907 --> 00:03:40,417
- Esta escuela no es tan grande.
- No en la escuela, en otro sitio.

67
00:03:40,452 --> 00:03:42,274
Lo tengo en la punta de la lengua.

68
00:03:42,309 --> 00:03:45,528
No, tengo una cara común...

69
00:03:45,966 --> 00:03:48,126
¿Has participado en
algún torneo de tenis?

70
00:03:48,161 --> 00:03:49,631
- No.
- ¡Annie!

71
00:03:50,183 --> 00:03:52,133
¿Qué te parece otra foto?

72
00:03:54,819 --> 00:03:58,069
- Claro. Eso es...
- Sí, soy esa chica.

73
00:03:58,425 --> 00:04:00,838
Supongo que por eso te reconocí.

74
00:04:00,873 --> 00:04:02,173
Supongo que sí.

75
00:04:03,013 --> 00:04:04,013
Bueno...

76
00:04:04,221 --> 00:04:07,261
ese silencio incómodo era la tuya.
No tienes que caminar conmigo.

77
00:04:07,296 --> 00:04:09,796
Creo que vamos al mismo sitio.

78
00:04:09,992 --> 00:04:12,474
Sabes, todo esto...
de la foto...

79
00:04:12,509 --> 00:04:13,973
No te preocupes.

80
00:04:14,008 --> 00:04:17,408
mañana ya tendrán otra
cosa de que hablar.

81
00:04:37,603 --> 00:04:39,201
¿Qué miras?

82
00:04:39,645 --> 00:04:41,945
- Es tu culpa.
- ¿Mía?

83
00:04:42,650 --> 00:04:44,364
Yo no lo he escrito.

84
00:04:44,399 --> 00:04:46,799
Ya, pero como si lo hubieras hecho.

85
00:04:52,289 --> 00:04:53,666
Es un imbécil.

86
00:04:53,701 --> 00:04:57,458
Soy amable trayéndole
sus cosas y me ha escupido.

87
00:04:57,493 --> 00:04:59,271
Dios mío, ¿Dixon te ha escupido?

88
00:04:59,306 --> 00:05:01,887
- Metafóricamente.
- Tranquila. Tú eres la que escupe.

89
00:05:01,922 --> 00:05:04,560
- No es cierto.
- Sí, mi sushi lo está notando.

90
00:05:04,595 --> 00:05:06,397
- Qué imbécil.
- Pero está igual de bueno.

91
00:05:06,432 --> 00:05:08,763
¿Cómo pudiste hacerme esto?

92
00:05:08,798 --> 00:05:10,181
Bien, perdona.

93
00:05:10,645 --> 00:05:11,875
No sé de qué hablas.

94
00:05:11,910 --> 00:05:15,035
Espera, creo que no hablo putero.
Quizá encuentre un intérprete.

95
00:05:15,070 --> 00:05:17,365
Enviaste ese mensaje, Naomi.

96
00:05:20,030 --> 00:05:23,630
Después de que te rogara
personalmente que no lo hicieras.

97
00:05:25,446 --> 00:05:26,746
Te lo rogué.

98
00:05:29,776 --> 00:05:33,599
¿Por qué no dejas tu escenita
para el teatro, Meryl?

99
00:05:34,073 --> 00:05:36,523
No había visto la foto hasta hoy.

100
00:05:37,036 --> 00:05:38,386
Chicas, vamos.

101
00:05:44,917 --> 00:05:46,697
Silver...

102
00:06:02,121 --> 00:06:04,071
Recibí tu mensaje.

103
00:06:04,550 --> 00:06:08,051
¿Tienes una nueva norma sobre con
quién puedo hablar durante la comida?

104
00:06:08,086 --> 00:06:10,286
No, sólo quiero tu opinión.

105
00:06:10,437 --> 00:06:12,479
Intento editar este trozo.

106
00:06:13,095 --> 00:06:15,595
- Yo no...
- Dime lo que piensas.

107
00:06:16,035 --> 00:06:17,035
¿De acuerdo?

108
00:06:17,864 --> 00:06:19,513
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

109
00:06:26,441 --> 00:06:27,457
<i>Bueno...</i>

110
00:06:28,706 --> 00:06:32,485
<i>¿Cuándo fue la última vez que
te comportaste como un idiota?</i>

111
00:06:32,520 --> 00:06:34,525
<i>La primavera pasada.
Creo que en química</i>

112
00:06:34,560 --> 00:06:36,482
<i>cuando le pregunté a la profesora...</i>

113
00:06:36,517 --> 00:06:39,579
<i>tareas extra para todo el verano.
Y así mantener frescos los conocimientos.</i>

114
00:06:39,614 --> 00:06:41,937
<i>Ésa es una tontería de nada
para un estudiante de secundaria.</i>

115
00:06:41,972 --> 00:06:43,727
<i>Esta metedura de pata
es mucho peor, ¿no crees?</i>

116
00:06:43,762 --> 00:06:45,826
<i>- Yo... supongo que sí.
- No, sin duda.</i>

117
00:06:45,861 --> 00:06:49,341
<i>Eres una celoso imbécil, un lunático
atroz, un patético...</i>

118
00:06:49,376 --> 00:06:51,692
<i>Relájate, no tienes
por qué atacarme.</i>

119
00:06:51,727 --> 00:06:55,004
<i>Disculpa, pero soy periodista
y los periodistas no atacamos.</i>

120
00:06:55,039 --> 00:06:57,257
<i>Debes estar paranoico.
Y bien, señor Shirazi,</i>

121
00:06:57,292 --> 00:06:58,797
<i>porque es lo que todos
queremos saber.</i>

122
00:06:58,832 --> 00:07:01,010
<i>¿Por qué... por qué
no te pudiste controlar?</i>

123
00:07:01,045 --> 00:07:02,200
<i>Por ella. ¿De acuerdo?</i>

124
00:07:02,837 --> 00:07:04,198
<i>Por Adrianna.</i>

125
00:07:05,124 --> 00:07:08,174
<i>Porque es como si estuviera
lejos de mis posibilidades...</i>

126
00:07:09,196 --> 00:07:10,746
<i>que me siento como en un sueño.</i>

127
00:07:11,955 --> 00:07:13,305
<i>¿Está conmigo?</i>

128
00:07:13,710 --> 00:07:14,733
<i>¿De veras?</i>

129
00:07:17,000 --> 00:07:19,450
<i>Te desafío a mirarla a los ojos</i>

130
00:07:19,615 --> 00:07:21,265
<i>y no perder la cabeza.</i>

131
00:07:23,355 --> 00:07:25,054
<i>Venga... te reto.</i>

132
00:07:32,908 --> 00:07:34,057
<i>Amigo.</i>

133
00:07:37,591 --> 00:07:39,341
<i>Veo lo que quieres decir.</i>

134
00:07:46,187 --> 00:07:47,211
Es cierto.

135
00:07:47,877 --> 00:07:48,913
Ven aquí.

136
00:07:59,609 --> 00:08:00,709
¿Necesitas ayuda?

137
00:08:01,949 --> 00:08:04,149
Es mejor que las
servilletas de papel.

138
00:08:05,453 --> 00:08:08,653
- Hay mucho imbécil por aquí.
- Pues sí.

139
00:08:08,803 --> 00:08:11,152
Mira, sé que Naomi se está
comportando mal contigo,

140
00:08:11,187 --> 00:08:13,686
pero sólo es porque está
enfadada por lo de Liam.

141
00:08:13,721 --> 00:08:16,882
- Que lo supere.
- No creo que pueda.

142
00:08:16,917 --> 00:08:19,364
Es una de las personas más fuertes
que conozco y

143
00:08:19,399 --> 00:08:23,847
Liam consigue hacerle perder la cabeza.
Todos tenemos nuestra debilidad.

144
00:08:23,882 --> 00:08:28,182
- ¿Por qué me cuentas esto?
- Porque estoy harta de todo esto.

145
00:08:29,533 --> 00:08:32,144
Quiero ser tu amiga
y la suya.

146
00:08:32,179 --> 00:08:34,818
No, no puedes tener
ambas cosas.

147
00:08:34,967 --> 00:08:37,623
- Ella no envió el mensaje.
- Por supuesto que lo envío.

148
00:08:37,658 --> 00:08:40,019
Dijo que nunca había visto
la foto hasta hoy.

149
00:08:40,074 --> 00:08:44,602
Ya, porque está mintiendo. ¿No lo
entiendes? Quiere destrozarme la vida.

150
00:08:44,637 --> 00:08:47,963
Yo soy la inocente. Y ella
es una zorra. Y voy a probarlo.

151
00:08:47,998 --> 00:08:50,648
Voy a demostrar quién
es en realidad.

152
00:08:56,350 --> 00:08:59,498
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

153
00:08:59,545 --> 00:09:02,410
90210 - S02E03
"Sit Down, You're Rocking The Boat"

154
00:09:02,450 --> 00:09:05,516
Una traducción de:
Greta y La_Sara

155
00:09:05,535 --> 00:09:08,353
Corrección y ajustes:
La_Sara

156
00:09:13,277 --> 00:09:16,705
Tu hermano me ha atacado.

157
00:09:16,740 --> 00:09:18,790
Casi me rompe la mandíbula.

158
00:09:19,336 --> 00:09:23,820
Lo tomo como una pequeña señal
de que tú y yo no deberíamos salir.

159
00:09:23,855 --> 00:09:27,127
Sí, pero tu lo empezaste.
Sacaste la foto.

160
00:09:27,162 --> 00:09:28,643
¿De acuerdo?
Tienes que ayudarme.

161
00:09:28,991 --> 00:09:30,080
Por favor.

162
00:09:32,429 --> 00:09:34,368
De acuerdo, pero va a costarte algo.

163
00:09:37,656 --> 00:09:40,906
¿A qué vino lo de darme
con la caja en las narices?

164
00:09:41,762 --> 00:09:43,112
Perdona, ¿qué?

165
00:09:43,264 --> 00:09:45,380
Silver y su caja de calcetines.

166
00:09:45,415 --> 00:09:47,962
"¡Aquí tienes, tómala,
ahora!", ¿no te parece hostil?

167
00:09:47,997 --> 00:09:50,997
Amigo, quizá solo quiere
devolverte tu mierda.

168
00:09:51,186 --> 00:09:52,604
No, no, no.

169
00:09:52,720 --> 00:09:54,518
Bien, no lo estás entendiendo.

170
00:09:54,553 --> 00:09:56,854
Esa estúpida película...

171
00:09:57,060 --> 00:09:58,343
los CDs de los Ramones...

172
00:09:58,378 --> 00:10:01,350
ese estúpido set de análisis
caligráfico que quiso que hiciéramos...

173
00:10:01,385 --> 00:10:04,494
- todas sus cosas.
- ¿Me das el set caligráfico?

174
00:10:04,529 --> 00:10:06,479
Quiero decir, si ya no lo quieres.

175
00:10:08,275 --> 00:10:10,651
Estaba tan ciego. Tan ciego.

176
00:10:10,999 --> 00:10:13,399
Pero, ¿sabes qué?
Lo pasado, pasado está.

177
00:10:14,530 --> 00:10:18,230
Mi próxima mujer... estará completamente
hecha para Mister D.

178
00:10:19,845 --> 00:10:21,438
Voy a encontrar a una Dixon
en mujer para mí.

179
00:10:21,473 --> 00:10:24,832
Bien, me imagino a Tyler Perry
pésimamente disfrazado.

180
00:10:27,516 --> 00:10:28,649
Hola chicos.

181
00:10:29,520 --> 00:10:30,977
- ¿Qué tal, T?
- Teddy.

182
00:10:31,012 --> 00:10:33,992
Habrá una fiesta en el
yate de mi padre el sábado.

183
00:10:34,027 --> 00:10:35,891
Va a hacer buen tiempo,
así que...

184
00:10:35,926 --> 00:10:38,435
Lo sé, aviso con poco tiempo
y eso, pero...

185
00:10:38,470 --> 00:10:39,569
¿Qué dicen?

186
00:10:39,604 --> 00:10:42,880
Bueno, la verdad es que Navid y yo
teníamos planes.

187
00:10:42,995 --> 00:10:44,365
Los pospondremos.

188
00:10:44,400 --> 00:10:46,281
Lo de la fiesta me parece genial,
amigo.

189
00:10:46,316 --> 00:10:48,960
- Gracias por invitarnos, amigo.
- Genial, amigo.

190
00:10:48,995 --> 00:10:50,483
- ¿Navid?
- Dime.

191
00:10:50,716 --> 00:10:53,218
- Creía que odiabas a ese tipo.
- Sí, no soy su admirador.

192
00:10:53,253 --> 00:10:55,200
- Pensé que era un perdedor.
- Es un perdedor.

193
00:10:55,235 --> 00:10:57,765
¿Sabes su historia con las chicas
de Exeter? Es un cerdo.

194
00:10:58,603 --> 00:11:01,470
Entonces vamos a ir a esa
fiesta el sábado porque...

195
00:11:01,505 --> 00:11:04,362
A Adrianna le gusta y yo
quiero a Adrianna.

196
00:11:04,582 --> 00:11:07,333
Y si actúo como un celoso
sólo conseguiré alejarla de mí.

197
00:11:07,368 --> 00:11:09,109
Psicología, amigo.

198
00:11:09,144 --> 00:11:11,986
Tengo que tranquilizarla
divirtiéndome con Teddy.

199
00:11:12,021 --> 00:11:14,721
Ergo: "La operación
compensa exageradamente".

200
00:11:17,861 --> 00:11:19,161
Mira y aprende.

201
00:11:20,170 --> 00:11:21,577
Sí... de acuerdo.

202
00:11:22,459 --> 00:11:24,047
Mira, me largo.

203
00:11:24,082 --> 00:11:26,220
Antes de que llegue...
tu grupo de frikis.

204
00:11:26,255 --> 00:11:28,174
Mierda, amigo,
la reunión del Blaze.

205
00:11:28,209 --> 00:11:30,342
He perdido la noción del tiempo.
No he pedido las pizzas.

206
00:11:30,377 --> 00:11:32,551
Estaba muy ocupado
escuchándote hablar de Silver.

207
00:11:32,586 --> 00:11:35,232
- No voy a traerte pizzas.
- Lo entiendo, amigo.

208
00:11:35,267 --> 00:11:38,767
Supongo que encontraré a otro
que quiera conducir el Lamborgini.

209
00:11:44,114 --> 00:11:48,680
Hola, quiero tres pizzas.
Dos con pepperoni y una con anchoas.

210
00:11:49,275 --> 00:11:50,692
¡A salvo! ¡A salvo!

211
00:11:50,727 --> 00:11:52,815
¡Ha llegado a la base!
¡Sí!

212
00:11:54,883 --> 00:11:56,615
¡Sí!

213
00:11:59,683 --> 00:12:01,132
Admiradora del béisbol, ¿no?

214
00:12:01,546 --> 00:12:05,081
Octubre no es para nadie.

215
00:12:06,417 --> 00:12:07,489
Dímelo a mí.

216
00:12:07,566 --> 00:12:10,453
Tras el último partido de la temporada
de los Yankees me quedé catatónico.

217
00:12:10,572 --> 00:12:11,737
¿Los Yankees?

218
00:12:12,818 --> 00:12:16,564
¿Se gastan 200 millones en salarios
y todavía no han alcanzado al Boston?

219
00:12:16,739 --> 00:12:19,374
Por favor, dime que no eres
seguidora de los Red Socks.

220
00:12:20,028 --> 00:12:22,227
No. Crecía cerca del Camden Yards.

221
00:12:22,466 --> 00:12:24,333
¿Baltimore?

222
00:12:24,668 --> 00:12:27,432
Preciosa, por favor, sal afuera
y que te de un poco el aire.

223
00:12:27,462 --> 00:12:29,360
¿12 temporadas en
la fila de perdedores?

224
00:12:30,293 --> 00:12:32,536
Somos jóvenes, ¿de acuerdo?
Y nos estamos formando.

225
00:12:32,572 --> 00:12:35,575
Somos jóvenes,
mira a... Jones, 24 años...

226
00:12:35,655 --> 00:12:37,480
o Reimold, 25.

227
00:12:37,609 --> 00:12:39,742
- El primer lanzamiento no lo dominan.
- Sí, pero...

228
00:12:39,835 --> 00:12:43,206
Cultivamos talentos en nuestro equipo,
¿de acuerdo?

229
00:12:43,251 --> 00:12:45,070
Espera...

230
00:12:45,265 --> 00:12:48,150
¿Quién estaba hablando
de la Liga Infantil?

231
00:12:48,560 --> 00:12:50,913
Sí, la que aún no ha conseguido
llegar a los Play-off.

232
00:12:50,949 --> 00:12:54,861
Está bien, está bien.
Ya veremos en octubre.

233
00:12:59,443 --> 00:13:02,087
- Soy Dixon, por cierto.
- Hola Dixon.

234
00:13:02,529 --> 00:13:04,515
- Yo soy Sasha.
- Encantado de conocerte.

235
00:13:04,649 --> 00:13:06,055
Igualmente.

236
00:13:07,190 --> 00:13:09,880
<i>Intimar con alguien es un
gran paso, Annie.</i>

237
00:13:10,014 --> 00:13:11,214
¿Lo has...

238
00:13:11,895 --> 00:13:13,577
No lo has hecho, ¿verdad?

239
00:13:13,875 --> 00:13:16,690
No, no lo hice con él
si es lo que preguntas.

240
00:13:16,787 --> 00:13:18,544
De acuerdo, pero hiciste algo.

241
00:13:19,061 --> 00:13:22,098
Y te diré algo, Annie. Este mundo
es muy injusto con las mujeres.

242
00:13:22,133 --> 00:13:24,473
Si eres sexualmente activa
con un chico que no te importa,

243
00:13:24,505 --> 00:13:27,322
no afectará a su reputación,
afectará a la tuya.

244
00:13:28,953 --> 00:13:32,370
Esto es así, Annie.
Estamos hablando de tu vida.

245
00:13:32,532 --> 00:13:35,074
No descargues toda tu amargura conmigo
solo por que no hayas tenido

246
00:13:35,079 --> 00:13:36,898
- ninguna experiencia sexual, ¿bien?
- Annie, es suficiente.

247
00:13:36,919 --> 00:13:38,984
- Estás castigada.
- Bien.

248
00:13:39,058 --> 00:13:40,119
- Harry...
- No,

249
00:13:40,143 --> 00:13:43,216
estoy harto de esto.
Esto se acaba ahora mismo.

250
00:13:44,230 --> 00:13:47,048
¿Por qué siempre acudes a salvarme
cuando estoy discutiendo con los niños?

251
00:13:47,106 --> 00:13:50,072
- No necesito que me salven.
- No, no permito que te hable así.

252
00:13:50,116 --> 00:13:51,800
Harry, siempre haces lo mismo.

253
00:13:52,356 --> 00:13:54,443
¿Sabes lo que haces tú?
Siempre intentas ser su amiga.

254
00:13:54,483 --> 00:13:57,143
Pero no necesitan una amiga,
necesitan una madre.

255
00:14:00,615 --> 00:14:02,456
¿Dónde has por las pizzas, al Big Sur?

256
00:14:02,496 --> 00:14:04,891
Escucha, lo siento, acabo de conocer
a la chica de mis sueños, ¿de acuerdo?

257
00:14:04,936 --> 00:14:06,578
Es como un Dixon en mujer.

258
00:14:06,648 --> 00:14:10,502
Eso nunca va a sonar sexy.
¿Va al West Beverly?

259
00:14:10,648 --> 00:14:14,159
No, no... ¿a la Archer?
Quizá Crossroads.

260
00:14:14,199 --> 00:14:17,868
No lo sé, pero tengo que colgar.
Tengo que colgar. Adiós.

261
00:14:26,268 --> 00:14:27,347
¿Qué?

262
00:14:28,229 --> 00:14:30,895
De acuerdo, te escuché la tercera vez.

263
00:14:31,029 --> 00:14:32,566
Con extra de queso. Adiós.

264
00:14:34,870 --> 00:14:37,437
- Bonito tono de llamada.
- Gracias, gracias.

265
00:14:39,458 --> 00:14:40,580
Como el tuyo.

266
00:14:43,719 --> 00:14:45,146
Hola. Sí.

267
00:14:46,153 --> 00:14:47,396
¿Dónde es el concierto?

268
00:14:47,979 --> 00:14:50,794
¿Son las mismas personas que
me contrataron para la fiesta de la HBO?

269
00:14:51,187 --> 00:14:52,564
¿Soy la única DJ?

270
00:14:53,083 --> 00:14:56,997
Bien. Genial. Allí estaré.
De acuerdo. Adiós.

271
00:14:57,702 --> 00:14:59,741
¡Vaya! ¿Eres DJ?

272
00:15:00,724 --> 00:15:01,790
Sí.

273
00:15:01,926 --> 00:15:03,573
Es genial, en serio.

274
00:15:04,042 --> 00:15:05,939
Yo siempre he querido
intentarlo.

275
00:15:06,172 --> 00:15:07,582
¿Desde cuándo lo haces?

276
00:15:08,163 --> 00:15:10,833
Veamos... empecé a mezclar
en la escuela,

277
00:15:10,945 --> 00:15:14,167
mi primer trabajo pagado fue
el verano después de graduarme...

278
00:15:14,692 --> 00:15:16,366
Y, desde entonces, lo hago
a tiempo completo.

279
00:15:20,767 --> 00:15:21,775
Vaya.

280
00:15:23,106 --> 00:15:24,125
¡Vaya!

281
00:15:29,007 --> 00:15:31,328
Y bien, ¿cuándo
te volveré a ver?

282
00:15:35,081 --> 00:15:36,274
¿Qué te parece el fin de semana?

283
00:15:36,328 --> 00:15:39,197
El sábado tengo un concierto,
pero el domingo estoy libre.

284
00:15:39,379 --> 00:15:41,976
- Bien, tenemos una cita.
- De acuerdo, genial.

285
00:15:42,229 --> 00:15:43,740
Te daré mi teléfono.

286
00:15:44,047 --> 00:15:45,174
Claro.

287
00:15:45,616 --> 00:15:47,016
Espera, un segundo...

288
00:15:48,004 --> 00:15:49,042
Gracias.

289
00:15:53,093 --> 00:15:54,515
¡Bonito auto!

290
00:15:57,351 --> 00:15:59,823
Es... solo un medio de transporte.

291
00:16:02,153 --> 00:16:04,417
- ¡Hasta el domingo!
- Hasta el domingo.

292
00:16:08,922 --> 00:16:09,927
Bien.

293
00:16:11,518 --> 00:16:13,092
No te olvides... ¡el domingo!

294
00:16:17,659 --> 00:16:19,930
- Más buena que Beyonce, ¿no?
- Definitivamente.

295
00:16:20,071 --> 00:16:21,395
¿Como Megan Fox?

296
00:16:22,632 --> 00:16:24,047
Sasha la supera con creces.

297
00:16:24,122 --> 00:16:26,048
¿Golshifteh Farahani?

298
00:16:31,155 --> 00:16:33,523
Venga chicos...
¿La de "Santoori", "Divar"?

299
00:16:33,799 --> 00:16:36,227
- "Bab'Aziz", ¿recuerdan?
- No.

300
00:16:36,551 --> 00:16:38,831
Chicos, deberían ver
alguna película iraní.

301
00:16:40,407 --> 00:16:41,732
En serio, chicos...

302
00:16:43,108 --> 00:16:45,926
Tengo que llevarla a un sitio
que la deje impresionada.

303
00:16:46,215 --> 00:16:48,451
- Una noche el Grove.
- ¡No!

304
00:16:48,587 --> 00:16:50,668
- Bien, hermano.
- Sasha es toda una mujer.

305
00:16:50,955 --> 00:16:54,067
Necesita algo un
poco más sofisticado.

306
00:16:54,270 --> 00:16:55,938
¿Y qué hace contigo?

307
00:16:58,622 --> 00:17:01,521
- ¿Estás bromeando?
- Sí, creo que estaba bromeando.

308
00:17:01,940 --> 00:17:04,440
- Estás en el instituto.
- Sí, ¿y?

309
00:17:04,550 --> 00:17:06,447
Ella no sabe que aún
vas al instituto.

310
00:17:06,885 --> 00:17:07,890
Sí...

311
00:17:08,201 --> 00:17:09,625
Bien, bien.

312
00:17:10,340 --> 00:17:12,064
¿No se te ha ocurrido
decirle la verdad?

313
00:17:12,150 --> 00:17:13,771
Quizá si fueras honesto con ella.

314
00:17:15,012 --> 00:17:17,157
Relájate, chico de la naturaleza,
¿de acuerdo?

315
00:17:17,237 --> 00:17:19,355
Esto no es como las sesiones
de honestidad de tu campamento.

316
00:17:19,400 --> 00:17:20,926
Este es el mundo real.

317
00:17:22,113 --> 00:17:23,782
Le diré la verdad, pero...

318
00:17:24,643 --> 00:17:27,248
En su momento.
¿Hasta entonces no puedo...

319
00:17:27,296 --> 00:17:29,601
- disfrutar de mi momento de gloria?
- Claro.

320
00:17:29,794 --> 00:17:31,422
Eso es. Me tengo que ir.

321
00:17:35,227 --> 00:17:36,633
Sólo la estaba defendiendo.

322
00:17:37,088 --> 00:17:39,164
Parece ser que es
algo malo. No lo sé.

323
00:17:40,800 --> 00:17:43,589
Estoy segura de que Debbie y tú
lo resolverán.

324
00:17:43,752 --> 00:17:44,986
Sí, sí.

325
00:17:46,160 --> 00:17:47,925
De todas formas, he castigado
a Annie.

326
00:17:51,296 --> 00:17:53,805
¿Crees que no sé reconocer una
señal de desaprobación no verbal?

327
00:17:53,846 --> 00:17:55,493
Tengo dos adolescentes
en casa.

328
00:17:56,087 --> 00:17:59,329
¿Fue culpa de Annie que un imbécil
le hiciera una fotografía?

329
00:17:59,448 --> 00:18:03,856
Su falta de juicio la llevó ahí
y debe asumir las consecuencias.

330
00:18:04,245 --> 00:18:06,550
Sé que la palabra castigo suena mal
hoy por hoy.

331
00:18:06,585 --> 00:18:09,190
Todos los chicos de la escuela
han visto ese mensaje.

332
00:18:09,225 --> 00:18:11,625
Quizá ya ha recibido un buen castigo.

333
00:18:11,685 --> 00:18:13,485
No estoy seguro.

334
00:18:14,295 --> 00:18:17,095
No estoy seguro de nada,
estos días.

335
00:18:19,165 --> 00:18:21,494
No seas tan duro
contigo mismo, Harry.

336
00:18:23,825 --> 00:18:26,917
Todo lo que puedo decir es que
me alegro de que no existieran

337
00:18:26,952 --> 00:18:30,603
teléfonos con cámara cuando
yo estaba por aquí, porque...

338
00:18:30,845 --> 00:18:32,212
Estás bastante loca, ¿verdad?

339
00:18:32,247 --> 00:18:36,312
Sí, fui una pionera en la moda
de las chicas locas.

340
00:18:58,365 --> 00:19:01,820
Seguro que se acabaría la crisis económica
nacional con la venta de ese yate.

341
00:19:01,855 --> 00:19:05,693
Lo sé. Y pensar que me sorprendió la
lancha de Usher el verano pasado.

342
00:19:07,025 --> 00:19:08,076
Dios mío.

343
00:19:08,732 --> 00:19:10,284
No tiene vergüenza.

344
00:19:12,125 --> 00:19:15,000
- No creo que sea buena idea.
- No, no.

345
00:19:15,035 --> 00:19:17,500
Relájate. Todo va a salir bien.
¿De acuerdo?

346
00:19:17,535 --> 00:19:19,695
Y no te olvides
de nuestro acuerdo.

347
00:19:21,365 --> 00:19:24,069
Creo que podría añadir algo
a nuestro pequeño contrato.

348
00:19:24,104 --> 00:19:25,604
Sí, sí, ya...

349
00:19:34,365 --> 00:19:35,705
- ¡Ade!
- ¡Hola!

350
00:19:35,717 --> 00:19:37,185
Bienvenida a bordo.

351
00:19:41,141 --> 00:19:42,700
- Hola amigo, ¿cómo estás?
- ¡Chicos!

352
00:19:42,735 --> 00:19:44,617
- Me alegra que hayan venido.
- Sí.

353
00:19:44,652 --> 00:19:47,302
- ¿Todo bien? Es increíble.
- ¿Todo bien?

354
00:19:47,715 --> 00:19:50,242
Amigo, no hay otro lugar
en el que me gustaría más estar.

355
00:19:53,425 --> 00:19:56,190
Seguramente haya mucha gente conocida,
así que podemos ir a dar una vuelta.

356
00:19:56,225 --> 00:19:57,820
No tan rápido.
¿No quieres ver el yate?

357
00:19:57,855 --> 00:20:00,340
Queremos verlo todo, amigo.

358
00:20:00,455 --> 00:20:02,905
No te dejes nada.

359
00:21:05,775 --> 00:21:06,860
Es una pesadilla.

360
00:21:06,895 --> 00:21:09,240
La primera vez que Sasha me ve
cree que soy Jay Z.

361
00:21:09,275 --> 00:21:10,680
Luego me ve otra vez

362
00:21:10,715 --> 00:21:14,265
y estoy en una fiesta de la
escuela con una ex novia enfadada.

363
00:21:14,635 --> 00:21:17,485
- ¿Qué debo hacer?
- ¿Eres buen nadador?

364
00:21:17,685 --> 00:21:19,458
- Bien.
- Mira, Dix.

365
00:21:19,595 --> 00:21:21,795
Si quieres hacerlo,
te ayudaremos.

366
00:21:21,855 --> 00:21:23,150
Jugaremos a tu juego.

367
00:21:23,185 --> 00:21:25,370
Sí, diremos que somos sus
antiguos compañeros de la escuela.

368
00:21:25,405 --> 00:21:26,994
¿Y qué hay de Silver?

369
00:21:27,185 --> 00:21:29,485
Obviamente tenemos
que matar a Silver.

370
00:21:29,964 --> 00:21:32,861
Era una broma hombre.
Relájate.

371
00:21:32,896 --> 00:21:36,628
Todo lo que debemos hacer es que Silver
no se encuentre con Sasha, ¿de acuerdo?

372
00:21:36,875 --> 00:21:38,600
- No hay problema.
- Lo que quieras.

373
00:21:38,635 --> 00:21:40,785
- Puedo hacerlo.
- Puedes hacerlo.

374
00:21:40,925 --> 00:21:42,125
Puedo hacerlo.

375
00:21:43,975 --> 00:21:45,175
Puedo hacerlo.

376
00:21:51,745 --> 00:21:52,760
¿Dixon?

377
00:21:53,705 --> 00:21:54,720
¿Sasha?

378
00:21:55,683 --> 00:21:58,733
- ¿Qué haces aquí?
- Trabajo en la fiesta.

379
00:21:59,155 --> 00:22:00,689
¿Eres amigo de...

380
00:22:00,724 --> 00:22:02,337
De Montgomery, sí.

381
00:22:04,885 --> 00:22:06,455
Y bien...

382
00:22:06,825 --> 00:22:10,736
¿Infringes alguna regla
si hablas con los invitados?

383
00:22:11,045 --> 00:22:12,551
No que yo recuerde.

384
00:22:13,745 --> 00:22:14,892
Bien.

385
00:22:18,005 --> 00:22:20,297
Dijiste que siempre habías querido
intentar hacer mezclas, ¿cierto?

386
00:22:20,365 --> 00:22:23,100
Sí, siempre he pensado que era
una buena manera de...

387
00:22:23,135 --> 00:22:24,487
ya sabes...

388
00:22:24,815 --> 00:22:26,615
descansar. Para relajarme.

389
00:22:27,175 --> 00:22:28,425
¿Relajarte?

390
00:22:28,505 --> 00:22:30,305
Cuando no estás...

391
00:22:30,905 --> 00:22:32,270
Perdona, no entiendo.

392
00:22:32,305 --> 00:22:33,805
¿Qué haces en la vida?

393
00:22:36,175 --> 00:22:37,231
Bueno, yo...

394
00:22:37,505 --> 00:22:39,305
me dedico al negocio de la música.

395
00:22:39,705 --> 00:22:41,205
Soy productor.

396
00:22:43,634 --> 00:22:45,544
Bien, señor productor...

397
00:22:46,105 --> 00:22:48,405
¿te gustaría ser mi asistente
un rato?

398
00:22:48,585 --> 00:22:52,120
- ¿Quieres probar a hacer una mezcla?
- Sí, claro. Por supuesto.

399
00:22:52,155 --> 00:22:53,743
Es fácil, venga.

400
00:22:53,929 --> 00:22:57,229
- Controla el volumen de las dos mesas.
- Bien.

401
00:22:58,025 --> 00:23:00,875
Y mueve libremente
la manivela del repetidor.

402
00:23:02,507 --> 00:23:03,533
Así es.

403
00:23:05,975 --> 00:23:07,395
¡Nada mal!

404
00:23:23,335 --> 00:23:25,785
Adoro la sensación
de estar en el océano.

405
00:23:26,405 --> 00:23:28,055
Me apasiona.

406
00:23:28,485 --> 00:23:30,253
Naomi.

407
00:23:31,165 --> 00:23:33,215
De repente me siento mareada.

408
00:23:33,505 --> 00:23:34,570
Hola Silver.

409
00:23:34,605 --> 00:23:35,678
Díselo.

410
00:23:35,745 --> 00:23:38,349
Naomi se envió la foto
desde mi celular.

411
00:23:38,384 --> 00:23:41,034
Prácticamente me lo sacó
de las manos.

412
00:23:42,355 --> 00:23:43,839
Cállate, imbécil.

413
00:23:44,675 --> 00:23:45,687
¡Hasta luego!

414
00:23:49,345 --> 00:23:52,330
Naomi, dijiste que nunca
habías visto la foto.

415
00:23:52,365 --> 00:23:54,683
Porque ella nunca miente, ¿verdad?

416
00:23:55,235 --> 00:23:56,542
¿Tú hiciste esto?

417
00:23:56,975 --> 00:23:59,530
Mira, tenía derecho,
se acostó con mi chico...

418
00:23:59,554 --> 00:24:02,431
Lo que sea. Te dije que
iba a demostrártelo,

419
00:24:02,453 --> 00:24:05,257
y, ¿ves? Yo soy una buena persona
y ella es una sociópata mentirosa.

420
00:24:05,266 --> 00:24:08,834
- Solo quería aclarar las cosas.
- No las aguanto a ninguna.

421
00:24:09,089 --> 00:24:10,855
- Silver, espera.
- ¡Silver!

422
00:24:12,435 --> 00:24:16,848
¿Crees que has ganado esta batalla?
¿Sabes que, cariño? Comienza la guerra.

423
00:24:22,320 --> 00:24:26,231
- ¿Está en el yate de Spence Montgomery?
- Sí, estaba en plan...¡Vaya!

424
00:24:26,420 --> 00:24:29,898
¡Quiero ir a la fiesta de una gran
estrella de cine, por favor! Lo entiendo.

425
00:24:29,904 --> 00:24:32,290
¿Cómo era lo de que los niños
necesitaban padres?

426
00:24:32,297 --> 00:24:35,618
- ¿Dónde quedó lo de las consecuencias?
- Hablé con Kelly, en la escuela,

427
00:24:35,620 --> 00:24:37,183
y he cambiado de idea.

428
00:24:38,343 --> 00:24:40,173
- ¿Kelly y tú han hablado de esto?
- Sí.

429
00:24:40,188 --> 00:24:42,015
Sabe mucho más
sobre estas cosas.

430
00:24:42,102 --> 00:24:44,333
No sé, quizá por que es
una asesora escolar

431
00:24:44,342 --> 00:24:46,685
y tiene que tratar con los chicos
todo el rato...

432
00:24:47,143 --> 00:24:49,487
Creía que Annie ya había sido
castigada lo suficiente.

433
00:24:51,747 --> 00:24:52,895
Increíble.

434
00:24:53,369 --> 00:24:55,225
- ¿Qué?
- No puedes oírlo de mí,

435
00:24:55,250 --> 00:24:57,183
pero Kelly te dice
exactamente lo mismo,

436
00:24:57,210 --> 00:24:59,164
y de repente cambias de idea.

437
00:25:06,586 --> 00:25:08,512
No lo entiendo.

438
00:25:08,546 --> 00:25:10,802
No puedo vivir así.
No es justo.

439
00:25:10,804 --> 00:25:12,964
¿Qué pasa? Relájate.

440
00:25:13,145 --> 00:25:14,592
No me digas que me relaje.

441
00:25:14,607 --> 00:25:16,885
Si hubieses tenido el coraje de decirle
a Naomi con quién te acostaste

442
00:25:16,900 --> 00:25:19,607
- nada de esto habría ocurrido.
- Lo siento, te lo dije,

443
00:25:19,736 --> 00:25:21,525
no puedo hacer nada.

444
00:25:23,396 --> 00:25:24,439
Claro que puedes.

445
00:25:24,469 --> 00:25:27,442
Ya no puedo seguir así.
Quiero acabar con esto hoy, ¿de acuerdo?

446
00:25:27,462 --> 00:25:30,797
No quiero luchar en una guerra
perdida de antemano.

447
00:25:30,831 --> 00:25:34,311
Es fácil. Vayamos junto a Naomi
y digámosle la verdad.

448
00:25:34,402 --> 00:25:36,916
Somos inocentes.
No hemos tenido sexo.

449
00:25:36,932 --> 00:25:38,461
Debe saberlo.

450
00:25:38,795 --> 00:25:40,452
Me lo debes.

451
00:25:56,108 --> 00:25:58,327
- Gran fiesta.
- Sí.

452
00:26:14,260 --> 00:26:15,539
¿Qué ocurre?

453
00:26:15,698 --> 00:26:19,470
Una chica morena y de pelo corto
no deja de mirarme mal.

454
00:26:26,183 --> 00:26:29,002
Bueno, mira, lo siento,
esa chica...

455
00:26:29,006 --> 00:26:30,356
es mi ex.

456
00:26:30,407 --> 00:26:33,394
No sabía que iba a venir
a esta fiesta, pero...

457
00:26:33,407 --> 00:26:35,045
Nos llevamos bien. Está bien.

458
00:26:35,877 --> 00:26:37,635
¿Vas a presentármela?

459
00:26:37,654 --> 00:26:40,409
No nos llevamos tan bien. No.

460
00:26:41,123 --> 00:26:43,684
¿Sabes?, no se ha tomado
muy bien nuestra ruptura.

461
00:26:43,713 --> 00:26:46,056
Así que lo mejor será...

462
00:26:46,901 --> 00:26:48,914
que guardes la distancia...

463
00:26:49,013 --> 00:26:50,090
Sí.

464
00:27:05,286 --> 00:27:06,305
Naomi.

465
00:27:07,967 --> 00:27:09,739
¿Qué quieren ustedes dos?

466
00:27:11,140 --> 00:27:13,875
Tenemos que decirte la verdad
sobre esa noche, Naomi.

467
00:27:13,965 --> 00:27:15,313
La noche del baile.

468
00:27:18,223 --> 00:27:20,026
Nos acostamos justos.

469
00:27:21,171 --> 00:27:23,203
- De hecho, no era la primera vez...
- ¿Qué?

470
00:27:23,209 --> 00:27:27,321
Lo hicimos todo el tiempo que salieron
juntos, pero no está bien.

471
00:27:27,344 --> 00:27:30,200
- ¿Qué haces?
- No, Liam, prometimos decir la verdad.

472
00:27:30,216 --> 00:27:32,775
- Ahora no puedo echarme atrás.
- Naomi, está mintiendo.

473
00:27:32,860 --> 00:27:36,130
Y la parte que me hace sentir
más culpable es que

474
00:27:36,149 --> 00:27:40,715
después de tener sexo, nos pasábamos
horas en la cama riéndonos de ti.

475
00:27:46,530 --> 00:27:50,588
Es curioso, ¿no? Todos a los que tú
quieres me quieren más a mí.

476
00:27:50,597 --> 00:27:54,310
Primero Ethan, luego Liam.
¿Quién será el siguiente?

477
00:28:15,782 --> 00:28:18,219
- ¡Enhorabuena hermano!
- Amigo mío,

478
00:28:18,236 --> 00:28:20,236
¡no me lo creo!

479
00:28:21,249 --> 00:28:23,069
Me gustaría que este barco
se detuviera...

480
00:28:23,093 --> 00:28:26,945
Bien chicos, nos tomaremos un pequeño
descanso. Así podrán ver el atardecer.

481
00:28:31,958 --> 00:28:35,307
¡Dixon! ¡Oye Dixon!

482
00:28:39,218 --> 00:28:41,822
- ¿Va todo bien?
- Sí, sí, si, por supuesto.

483
00:28:41,858 --> 00:28:45,125
La verdad... es que tengo que
ocuparme de algo ya mismo.

484
00:28:45,152 --> 00:28:46,685
- Vuelvo en seguida.
- De acuerdo.

485
00:28:46,688 --> 00:28:48,831
- Este es... Navid.
- Hola.

486
00:28:48,891 --> 00:28:50,348
- Hola Navid, un placer.
- Lo mismo digo.

487
00:28:50,358 --> 00:28:51,642
- Sasha, ¿verdad?
- Sí.

488
00:28:52,156 --> 00:28:54,156
Navid es mi ayudante.

489
00:28:55,840 --> 00:28:58,490
Sí, cualquier cosa
que necesites...

490
00:28:58,657 --> 00:29:00,657
te ayudará encantado.
¿Verdad?

491
00:29:01,517 --> 00:29:04,048
- Mantenla alejada de Silver.
- ¡Sí, claro!

492
00:29:04,118 --> 00:29:07,008
- Dalo por echo, jefe.
- Gracias amigo, vuelvo en un segundo.

493
00:29:07,571 --> 00:29:10,710
¿Te traigo una cerveza, o una botella
de agua o algo?

494
00:29:11,425 --> 00:29:14,391
- Liam, ¿qué diablos sucede?
- La mataré, lo juro.

495
00:29:14,406 --> 00:29:16,406
- ¡Me ha engañado!
- Espera, espera un momento.

496
00:29:16,454 --> 00:29:18,454
¿De quién hablas?
¿Quién te ha engañado?

497
00:29:18,485 --> 00:29:19,815
¡Tu hermana loca!

498
00:29:19,863 --> 00:29:22,220
¡No puedo más!
¡No puedo más!

499
00:29:28,363 --> 00:29:32,758
Bueno... ¿qué tal es Dixon
como jefe? Ya sabes, confidencialmente.

500
00:29:34,730 --> 00:29:38,343
Él es... el tipo más amable...

501
00:29:38,969 --> 00:29:40,463
con el que nunca había trabajado.

502
00:29:41,538 --> 00:29:44,431
¿Estás bien?

503
00:29:54,665 --> 00:29:56,535
Amigo, empiezas a ponerte
un poco verde.

504
00:29:56,540 --> 00:29:59,054
Sí, y está a punto
de empeorar muy rápido.

505
00:29:59,259 --> 00:30:00,848
Sí, entiendo, vamos.

506
00:30:00,867 --> 00:30:02,846
Venga vamos. Ahora mismo
donde mejor estarás será en la popa.

507
00:30:10,179 --> 00:30:11,566
Club soda, por favor.

508
00:30:12,666 --> 00:30:13,706
Así que...

509
00:30:13,910 --> 00:30:16,503
- ¿Has venido con Dixon?
- Sí, bueno... no.

510
00:30:18,153 --> 00:30:20,448
- ¿Cuál de las dos?
- No he venido con Dixon pero...

511
00:30:20,488 --> 00:30:21,675
ya nos conocíamos.

512
00:30:21,715 --> 00:30:23,244
- ¿Sí?
- Sí.

513
00:30:23,284 --> 00:30:25,228
- ¿Desde cuándo?
- Desde ayer a la noche.

514
00:30:25,475 --> 00:30:26,587
Gracias.

515
00:30:27,292 --> 00:30:29,027
Parece un tipo increíble.

516
00:30:29,840 --> 00:30:32,397
Sí, es el efecto
que provoca.

517
00:30:34,166 --> 00:30:36,150
- Soy Sasha.
- Silver.

518
00:30:37,656 --> 00:30:40,095
¿También estás en el mundo
de la música como Dixon?

519
00:30:43,775 --> 00:30:45,807
No, no.

520
00:30:49,333 --> 00:30:53,170
Ahora, mira a un punto fijo en el
horizonte y respira profundamente.

521
00:30:53,210 --> 00:30:56,954
Estoy bien. Tienes invitados que atender
en ver de estar haciendo de enfermera.

522
00:30:56,994 --> 00:30:58,341
Vuelve a tu fiesta.

523
00:31:01,781 --> 00:31:03,343
No te gusto, ¿verdad?

524
00:31:03,383 --> 00:31:04,745
Parece una pregunta de chicas.

525
00:31:04,785 --> 00:31:06,108
Lo digo en serio.

526
00:31:06,968 --> 00:31:08,929
- ¿De qué hablas?
- ¡Venga!

527
00:31:09,335 --> 00:31:11,056
La ironía, el sarcasmo...

528
00:31:11,964 --> 00:31:14,068
- ¿Cuál es el problema?
- Bien, ¿lo quieres saber?

529
00:31:14,474 --> 00:31:16,196
Te encuentro excesivamente falso.

530
00:31:16,602 --> 00:31:18,419
¿Por qué?
¿Porque me gustan las damas?

531
00:31:18,459 --> 00:31:22,124
Sí, en parte. Y porque usas
términos como "las damas".

532
00:31:22,164 --> 00:31:23,901
No me gusta ese personaje.

533
00:31:23,941 --> 00:31:26,104
Ni esa historia que
me contaste en la entrevista.

534
00:31:26,144 --> 00:31:28,012
La de las dos chicas de Exeter...

535
00:31:28,847 --> 00:31:32,528
"No voy a entrar en detalles, amigo.
De todos modos, resulta divertido"

536
00:31:36,166 --> 00:31:38,041
De acuerdo. Confidencialmente.

537
00:31:39,322 --> 00:31:42,453
No fui yo. Tampoco sé
quiénes eran las chicas.

538
00:31:42,493 --> 00:31:45,449
- No te sigo.
- Las chicas. En Exeter.

539
00:31:46,549 --> 00:31:49,170
- Fue mi compañero de habitación.
- Pero te expulsaron.

540
00:31:50,891 --> 00:31:53,354
Él tenía una beca.
Realmente adoraba la escuela.

541
00:31:53,640 --> 00:31:56,939
¿Te echaste la culpa para
encubrir a tu compañero?

542
00:32:00,535 --> 00:32:02,423
De todas formas, quería volver.

543
00:32:03,104 --> 00:32:05,375
¿Por qué no dijiste la verdad
en la entrevista del Blaze?

544
00:32:06,140 --> 00:32:08,912
Porque aún podría arruinarse todo
si alguien lo descubriera.

545
00:32:15,766 --> 00:32:17,057
No importa.

546
00:32:18,205 --> 00:32:19,663
¡Eres un gran tipo!

547
00:32:20,093 --> 00:32:23,213
- ¡Es increíble que hayas sobrevivido!
- ¡Lo sé, Dios mío!

548
00:32:23,253 --> 00:32:25,197
- ¡Es increíble!
- ¡Para morirse de risa!

549
00:32:28,727 --> 00:32:30,472
Y bien, chicas,
¿ya se conocieron?

550
00:32:30,512 --> 00:32:32,289
- ¡Sí!
- ¡Sí, sí!

551
00:32:33,269 --> 00:32:36,568
Le decía a Silver lo maravilloso que es
haber encontrado a un chico como yo.

552
00:32:36,608 --> 00:32:41,336
¡Claro! A ambos les gusta el béisbol,
trabajan en el mundo de la música...

553
00:32:41,376 --> 00:32:45,017
No tengo tanto éxito como Dixon.

554
00:32:45,423 --> 00:32:48,340
Bueno, quiero decir ¿un Lamborghini?
¿Estamos de broma?

555
00:32:49,557 --> 00:32:52,951
¡No sabía que tuvieras un Lambo!

556
00:32:59,163 --> 00:33:02,557
- Bueno, yo...
- ¿Qué, has devuelto el Maserati?

557
00:33:04,876 --> 00:33:05,999
Más o menos.

558
00:33:07,250 --> 00:33:09,497
Les dejo solos chicos.

559
00:33:09,537 --> 00:33:11,673
- Me alegro de haberte conocido.
- Lo mismo digo...

560
00:33:11,936 --> 00:33:16,238
Me alegro de que por fin hayas encontrado
a alguien con quien ser tú mismo.

561
00:33:21,385 --> 00:33:23,727
Pobre Navid. ¡No puedo creer
que esté tan mareado!

562
00:33:24,014 --> 00:33:25,401
Tranquila, ahora está bien.

563
00:33:27,072 --> 00:33:30,025
Desearía que mi padre
pudiera verte hoy.

564
00:33:30,562 --> 00:33:33,072
¿Sigue sin ir a sus fiestas?

565
00:33:34,062 --> 00:33:35,954
La Paramount casi lo ha secuestrado

566
00:33:35,994 --> 00:33:38,675
para asegurarse de que aparezca
cuando le den el primer Óscar.

567
00:33:38,715 --> 00:33:40,540
- Me lo creo.
- Sí.

568
00:33:42,176 --> 00:33:45,618
- Aún sabes donde están las cosas.
- Supongo que sí.

569
00:33:46,909 --> 00:33:48,845
¡Dios! ¿Te acuerdas de la
primera vez que viniste?

570
00:33:51,694 --> 00:33:52,770
Más o menos.

571
00:33:53,319 --> 00:33:55,877
Justo terminabas de grabar esa película
independiente en Nueva York.

572
00:33:56,140 --> 00:34:00,323
Y tú habías perdido ese importante
torneo de tenis. Estabas algo decaído.

573
00:34:01,875 --> 00:34:04,696
Creo que el término
exacto era suicida, pero...

574
00:34:04,736 --> 00:34:07,062
- Sí.
- Suicida, sí.

575
00:34:07,810 --> 00:34:11,372
Y me animaste con una promesa.

576
00:34:12,077 --> 00:34:13,344
¿Recuerdas lo que dijiste?

577
00:34:14,471 --> 00:34:16,598
¿Algún día te veré
jugar en Wimbledon?

578
00:34:17,411 --> 00:34:18,989
Sí, eso mismo.

579
00:34:23,124 --> 00:34:24,343
Lo recuerdo.

580
00:34:25,192 --> 00:34:28,515
Teníamos hambre y
los dos acabamos aquí.

581
00:34:29,734 --> 00:34:32,531
Y antes de saber lo que
estaba pasando...

582
00:34:34,061 --> 00:34:35,708
por primera vez...

583
00:34:43,214 --> 00:34:46,154
Tengo que llevarle esto a mi novio.

584
00:34:47,774 --> 00:34:48,778
Claro.

585
00:34:49,089 --> 00:34:50,738
- Sí.
- Sí.

586
00:35:00,039 --> 00:35:01,975
¡Qué gran fiesta!

587
00:35:02,979 --> 00:35:05,430
- Sí, estuvo bien.
- Teddy es genial, en serio Ade.

588
00:35:06,290 --> 00:35:08,680
Un buen tipo.
Creo que seremos buenos amigos.

589
00:35:09,015 --> 00:35:10,067
¡Qué bien!

590
00:35:17,201 --> 00:35:21,886
Con todos los Pizza Joint que hay
en la ciudad, en el mundo...

591
00:35:22,374 --> 00:35:23,773
entraste en el mío.

592
00:35:24,669 --> 00:35:26,294
¡Dios mío, Casablanca!

593
00:35:26,334 --> 00:35:28,515
- Es la mejor...
- Película de la historia.

594
00:35:30,355 --> 00:35:32,220
- ¿Sabes qué?
- ¿Qué?

595
00:35:32,260 --> 00:35:35,614
Yo llegué primero. Tú entraste
en mi Pizza Joint.

596
00:35:35,654 --> 00:35:40,080
Bien, bien. Entonces
comeremos siempre pizza.

597
00:35:52,593 --> 00:35:55,318
- Si quieres me voy.
- Quédate, no me importa.

598
00:35:55,557 --> 00:35:59,650
Bueno, supongo que también me odias.
Como todo el mundo.

599
00:35:59,685 --> 00:36:00,692
No te odio.

600
00:36:00,802 --> 00:36:03,800
Enviar ese mensaje estuvo mal.

601
00:36:04,067 --> 00:36:06,765
Cómo has tratado a Annie... de loca.

602
00:36:07,553 --> 00:36:10,967
Ver como te defendía y era mentira...

603
00:36:11,163 --> 00:36:12,164
fue penoso.

604
00:36:12,174 --> 00:36:15,041
Espera, ¿es tu forma de
decirme que no me odias?

605
00:36:15,097 --> 00:36:16,864
No entiendes nada, Nay.

606
00:36:18,318 --> 00:36:21,542
Pero cuando vi como te atacó
Annie en el barco...

607
00:36:23,081 --> 00:36:24,736
fue muy cruel.

608
00:36:26,150 --> 00:36:29,214
- No te echo la culpa.
- Gracias.

609
00:36:30,619 --> 00:36:32,118
Quizá Annie tenga razón.

610
00:36:33,139 --> 00:36:36,879
Todos a los que he amado,
la han amado más a ella.

611
00:36:37,151 --> 00:36:39,153
No sé si encontraré a alguien.

612
00:36:40,060 --> 00:36:41,719
¿Bromeas?

613
00:36:41,888 --> 00:36:43,268
Eres Naomi Clark.

614
00:36:44,143 --> 00:36:45,636
Controlas el West Bev.

615
00:36:46,024 --> 00:36:48,839
Chasquea los dedos y
tendrás a quien quieras.

616
00:36:48,932 --> 00:36:51,336
No hay nadie más segura ni popular.

617
00:36:51,370 --> 00:36:53,995
¿Segura? No, no, esa eres tú.

618
00:36:54,480 --> 00:36:56,719
No te importa nada
lo que piensen los demás.

619
00:36:56,729 --> 00:37:00,831
- Tú eres la original.
- Sí, por eso hago cosas como esta...

620
00:37:08,175 --> 00:37:10,388
Fui ayer a quitármelo.

621
00:37:11,029 --> 00:37:14,986
Descubrí que son
7 sesiones y... 8 meses.

622
00:37:16,411 --> 00:37:18,156
- ¿Aún te duele?
- Sí.

623
00:37:18,393 --> 00:37:20,091
Más de lo que imaginas.

624
00:37:24,387 --> 00:37:27,508
Porque se necesita mucho tiempo
para olvidarse de alguien.

625
00:37:27,777 --> 00:37:30,609
¿Es verdad que está con
una chica más mayor?

626
00:37:31,115 --> 00:37:32,123
Sasha...

627
00:37:33,207 --> 00:37:34,606
que piensa que...

628
00:37:35,038 --> 00:37:39,044
él es productor musical y
tiene un auto de 200 mil de dólares

629
00:37:41,099 --> 00:37:42,486
y que yo era un juego.

630
00:37:44,168 --> 00:37:45,587
Es patético, ¿verdad?

631
00:37:45,937 --> 00:37:47,823
Pensaba que lo había superado,
pero mírame.

632
00:37:47,870 --> 00:37:49,029
<i>¿Estás loca?</i>

633
00:37:49,893 --> 00:37:52,263
¿No ves el progreso que hiciste hoy?

634
00:37:53,281 --> 00:37:56,133
Podrías haberlo hundido,
la chica te ofreció una pistola cargada.

635
00:37:56,159 --> 00:37:58,568
Yo me lo habría cargado.

636
00:37:59,550 --> 00:38:02,616
- Eres estupenda.
- Le pude haber roto los brazos.

637
00:38:02,679 --> 00:38:06,674
¿Ves a lo que me refiero? Eres casi
la señora de Gael García Bernal.

638
00:38:06,732 --> 00:38:08,629
Bien, esa me gusta.

639
00:38:09,475 --> 00:38:12,288
¿Ves? Te olvidarás de él enseguida.

640
00:38:13,421 --> 00:38:14,984
Lo estás haciendo de maravilla.

641
00:38:15,377 --> 00:38:16,511
Tú también, ¿sabes?

642
00:38:20,692 --> 00:38:21,846
Nuevo mensaje de "Kelly".

643
00:38:21,913 --> 00:38:23,200
Kelly: ¿Qué tal?

644
00:38:27,864 --> 00:38:29,180
Harry: No muy bien.

645
00:38:30,468 --> 00:38:32,675
Bueno, me voy a la cama, buenas noches.

646
00:38:33,761 --> 00:38:34,820
Buenas noches, cariño.

647
00:38:36,840 --> 00:38:38,394
Kelly: Hablamos el lunes.

648
00:38:41,595 --> 00:38:43,195
Harry: ¿Estás libre para comer?

649
00:38:48,879 --> 00:38:51,246
¿Sabes que tenemos que hacer?
Hacerle una fiesta a Teddy.

650
00:38:51,274 --> 00:38:54,330
Podría ser algo así
"Bienvenido a California del Sur".

651
00:38:54,383 --> 00:38:55,793
Podríamos hacerla en mi casa.

652
00:38:55,822 --> 00:38:57,344
- Quizá.
- ¿En serio?

653
00:38:57,922 --> 00:38:59,054
Hola, chicos.

654
00:39:00,615 --> 00:39:02,292
- ¿Navid?
- ¿Sí?

655
00:39:04,457 --> 00:39:07,074
Necesito que me dejes el auto.

656
00:39:09,567 --> 00:39:11,316
Eres un idiota.

657
00:39:11,351 --> 00:39:13,470
- Lo sé, te debo una.
- Muy bien.

658
00:39:13,584 --> 00:39:14,714
Gracias, amigo.

659
00:39:23,237 --> 00:39:24,244
Hola.

660
00:39:24,764 --> 00:39:25,769
Hola.

661
00:39:27,408 --> 00:39:29,590
- Y bien...
- ¿Y bien?

662
00:39:30,630 --> 00:39:33,070
Me debes una... ¿no?

663
00:39:33,465 --> 00:39:34,934
Un trato es un trato.

664
00:39:35,292 --> 00:39:36,307
Muy bien.

665
00:39:37,421 --> 00:39:39,888
Dame un segundo, ¿de acuerdo?
Nos vemos fuera.

666
00:40:32,378 --> 00:40:34,035
¿Me dejas ver qué se siente?

667
00:40:38,135 --> 00:40:39,166
¿Por qué no?

668
00:40:54,515 --> 00:40:56,116
Bien, escucha, sin tráfico

669
00:40:56,142 --> 00:40:58,983
este pequeño nos llevará a
Beverly Hills en unos... siete minutos.

670
00:40:59,011 --> 00:41:02,008
¿Sí? Qué lástima que
no vayamos a Beverly Hills.

671
00:41:02,768 --> 00:41:05,538
- Espera... vivo allí.
- El fin de semana no ha terminado.

672
00:41:05,757 --> 00:41:08,684
- ¿Y nuestra cita no era mañana?
- Sí, pero...

673
00:41:08,710 --> 00:41:11,043
Bueno, pues ha empezado antes.

674
00:41:12,896 --> 00:41:14,862
Más vale que te lo pongas...

675
00:41:15,230 --> 00:41:16,920
porque nos vamos a Napa.

676
00:41:17,786 --> 00:41:22,233
wWw.Subs-Team.Tv

