1
00:00:03,545 --> 00:00:05,959
♪ Todas las mujeres solteras ♪
♪ Todas las mujeres solteras ♪

2
00:00:05,994 --> 00:00:08,428
♪ Todas las mujeres solteras ♪
♪ Todas las mujeres solteras ♪

3
00:00:08,463 --> 00:00:10,863
♪ Todas las mujeres solteras ♪
♪ Todas las mujeres solteras ♪

4
00:00:10,898 --> 00:00:13,353
♪ Todas las mujeres solteras ♪
♪ Levanten sus manos ♪

5
00:00:13,723 --> 00:00:16,756
♪ En un club recién terminamos
y estoy haciendo ♪

6
00:00:16,791 --> 00:00:18,245
♪ Lo que yo quiero ♪

7
00:00:18,627 --> 00:00:21,148
♪ Portándome mal,
bebiendo de mi copa ♪

8
00:00:21,248 --> 00:00:23,164
♪ No me podría importar
menos lo que piensas ♪

9
00:00:23,590 --> 00:00:25,889
♪ No necesito permiso,
¿no se los he dicho? ♪

10
00:00:25,924 --> 00:00:28,369
♪ No le presten atención ♪

11
00:00:28,404 --> 00:00:30,894
♪ Porque tuviste tu oportunidad,
y ahora vas a aprender ♪

12
00:00:30,929 --> 00:00:33,170
♪ Como se siente extrañarme realmente ♪

13
00:00:33,205 --> 00:00:35,495
♪ Porque si te gustó entonces
deberías ponerle un anillo ♪

14
00:00:35,530 --> 00:00:37,955
♪ Si te gustó deberías
ponerle un anillo ♪

15
00:00:37,990 --> 00:00:40,482
♪ No te enojes al ver
que él sí quería ♪

16
00:00:40,517 --> 00:00:43,017
♪ Si te gustó deberías
ponerle un anillo ♪

17
00:00:57,523 --> 00:00:58,602
Papá...

18
00:00:59,071 --> 00:01:00,231
llegaste a casa temprano.

19
00:01:00,876 --> 00:01:02,422
Están pasando "Deadliest Catch".

20
00:01:06,447 --> 00:01:08,513
- ¿Qué estás usando?
- Es un enterito deportivo.

21
00:01:09,660 --> 00:01:11,995
Los hombres también lo usan
para hacer deporte estos días.

22
00:01:12,030 --> 00:01:13,151
Para hacer deporte.

23
00:01:13,784 --> 00:01:14,988
Absorben el sudor del cuerpo.

24
00:01:17,245 --> 00:01:18,549
<i>F- fútbol.</i>

25
00:01:20,141 --> 00:01:22,028
Sí, todos los chicos en
el equipo de fútbol lo usan.

26
00:01:22,063 --> 00:01:23,302
Son deportistas a la moda.

27
00:01:24,313 --> 00:01:26,238
Por supuesto. Kurt está
en el quipo de fútbol ahora.

28
00:01:27,006 --> 00:01:29,362
Es el pateador. Es el más
pequeño de la cancha, ¿verdad?

29
00:01:30,633 --> 00:01:35,232
Sí. Sí, Brit y Tina me estaba ayudando
con un poco de entrenamiento.

30
00:01:36,228 --> 00:01:37,209
¿En serio?

31
00:01:38,036 --> 00:01:39,520
Ya sabes, yo jugué en JC,

32
00:01:40,459 --> 00:01:43,423
antes de romperme la rodilla al
reventarse la gomas de mi bicicleta.

33
00:01:45,367 --> 00:01:48,176
Genial. Parece que tendremos algo
de que hablar entonces.

34
00:01:50,409 --> 00:01:51,950
¿Una de ustedes es su novia?

35
00:01:54,564 --> 00:01:56,812
Pero no estoy listo para una relación
exclusiva en este momento.

36
00:02:00,834 --> 00:02:02,271
Bueno, sólo baja un poco la música.

37
00:02:02,306 --> 00:02:04,601
No puedo escuchar ni
mis propios pensamiento arriba.

38
00:02:05,614 --> 00:02:06,521
<i>¡Oye, Kurt!</i>

39
00:02:08,498 --> 00:02:10,502
Asegúrate de conseguirme un
boleto para tu primer partido.

40
00:02:16,149 --> 00:02:17,562
wWw. Subs-Team. Tv
P r e s e n t a:

41
00:02:17,762 --> 00:02:19,138
Glee - S01E04
"Preggers"

42
00:02:19,140 --> 00:02:21,061
Traductores: Chuchi, Sheldon,
 schmittzer, Adolf23 y Goytor

43
00:02:21,065 --> 00:02:22,293
CorrecciÃ³n y ajustes:
Chuchi.

44
00:02:27,334 --> 00:02:29,080
Lo estás haciendo genial, bebé.
Sigue respirando--

45
00:02:29,115 --> 00:02:30,773
No, no, no.

46
00:02:33,032 --> 00:02:36,059
Dar a luz no es como en las películas.

47
00:02:36,094 --> 00:02:38,142
Es sangriento y bestial.

48
00:02:38,177 --> 00:02:40,032
Y tus botas de vaquero
quedan llenas de caca.

49
00:02:40,067 --> 00:02:41,887
Bueno, sólo intento dar
un poco de apoyo.

50
00:02:41,922 --> 00:02:43,126
Will, eso no se trata de ti.

51
00:02:43,161 --> 00:02:45,609
Lo siento, Kendra.
¿Cuándo dije que fuera sobre mí?

52
00:02:47,376 --> 00:02:48,943
Siempre tienes que agradar, Will.

53
00:02:48,978 --> 00:02:52,178
Ere bueno y comprensivo
y evitas los conflictos.

54
00:02:52,599 --> 00:02:58,279
Tu esposa va a sacar a algo del
tamaño de sandía en 5 meses.

55
00:02:58,694 --> 00:03:00,320
No necesita a alguien bueno.

56
00:03:00,355 --> 00:03:01,946
Necesita a alguien fuerte.

57
00:03:01,981 --> 00:03:03,317
Puede ser duro.

58
00:03:03,352 --> 00:03:04,654
Claro que sí, querido.

59
00:03:05,597 --> 00:03:07,313
Bueno, ¿por qué no vienes aquí?

60
00:03:07,878 --> 00:03:12,291
Te mostraré como sacar las burbujas
de gas del estómago de tu esposa.

61
00:03:12,293 --> 00:03:13,343
- De acuerdo.
- ¡No, espera!

62
00:03:13,378 --> 00:03:16,904
No, no. Te va a gustar. Phil aún
me lo hace, se siente genial.

63
00:03:16,939 --> 00:03:18,418
No quiero que toque mi estómago.

64
00:03:19,084 --> 00:03:20,741
Digo, podría lastimar al bebé.

65
00:03:20,776 --> 00:03:21,714
¿Qué?

66
00:03:22,085 --> 00:03:25,830
Sí. Querido, ¿me prepararías
un emparedado?

67
00:03:26,865 --> 00:03:29,014
Claro... voy...

68
00:03:29,064 --> 00:03:30,929
Sólo serán un par de minutos.

69
00:03:30,964 --> 00:03:32,795
- Está bien.
- Ya vuelvo.

70
00:03:33,991 --> 00:03:36,537
¡Hazme uno a mi también, sin tomate!

71
00:03:36,572 --> 00:03:38,972
<i>- De acuerdo.
- ¡Y sin lechuga!</i>

72
00:03:39,007 --> 00:03:40,234
No puedo hacerlo.

73
00:03:40,773 --> 00:03:42,754
Querida, no te preocupes.
Te van a poner la epidural.

74
00:03:42,789 --> 00:03:46,489
Sólo lo hago sonar peor de lo que
es para que él se sienta culpable.

75
00:03:46,524 --> 00:03:49,943
Y así lo tendrás atrapado
por el resto de tu vida.

76
00:03:49,978 --> 00:03:53,798
Kendra, si te digo algo, ¿prometes que
no le dirás a nadie, ni siquiera a Phil?

77
00:03:53,833 --> 00:03:55,252
Dios mío.

78
00:03:55,934 --> 00:03:57,718
¿El bebé es negro?

79
00:03:57,753 --> 00:03:58,829
No.

80
00:04:04,469 --> 00:04:06,960
El doctor dice que un
embarazo psicológico.

81
00:04:06,995 --> 00:04:08,225
No puedo decírselo a Will.

82
00:04:08,260 --> 00:04:09,512
No puedo.

83
00:04:09,547 --> 00:04:11,322
Ya casi tiene un pie
en la puerta de casa.

84
00:04:11,357 --> 00:04:13,606
Este bebé es el único
motivo por el que sigue conmigo.

85
00:04:13,641 --> 00:04:15,855
¿Qué crees que va a hacer cuando
se entere que mentiste?

86
00:04:15,890 --> 00:04:17,132
¡Dios, no lo sé!

87
00:04:18,587 --> 00:04:19,947
Tengo que decirle la verdad.

88
00:04:19,982 --> 00:04:22,179
Tengo que decírselo y
afrontar las consecuencias.

89
00:04:22,214 --> 00:04:23,907
- ¡¿Estás loca?!
- ¿Qué?

90
00:04:23,942 --> 00:04:26,582
La falta de honradez es
alimento para el matrimonio.

91
00:04:26,617 --> 00:04:28,326
Se moriría sin eso.

92
00:04:29,150 --> 00:04:30,225
Kendra...

93
00:04:30,260 --> 00:04:31,725
- Deja de ser tan emocional.
- De acuerdo.

94
00:04:31,760 --> 00:04:33,975
La solución es clara.

95
00:04:35,362 --> 00:04:37,789
Vamos a tener que conseguirte un bebé.

96
00:04:56,698 --> 00:04:57,614
Hola, chicos.

97
00:04:59,303 --> 00:05:00,155
Espero no molestar.

98
00:05:00,675 --> 00:05:01,936
No, para nada.

99
00:05:08,695 --> 00:05:12,101
Escucha esto. Sabes que soy algo
adicta a las noticias locales, ¿no?

100
00:05:12,136 --> 00:05:13,664
- ¿No es algo deprimente?
- No.

101
00:05:13,699 --> 00:05:15,842
Es como una película de terror, ¿sabes?

102
00:05:16,334 --> 00:05:18,239
Sobre médicamente que quitan del mercado
y juguetes envenenados.

103
00:05:18,274 --> 00:05:19,910
Abejas africanas,
esa fue horrible--

104
00:05:19,945 --> 00:05:23,861
Eso es porque los desastres te asustan,
y te fascinan al mismo tiempo, querida.

105
00:05:24,405 --> 00:05:26,192
Así que te gustan las noticias
locales, porque de esa manera

106
00:05:26,227 --> 00:05:27,979
puedes experimentarlos desde
la seguridad de tu apartamento.

107
00:05:30,646 --> 00:05:31,897
Bueno, sí.

108
00:05:32,852 --> 00:05:36,118
Acaban de terminar una historia sobre
ese ataque en el zoológico, sabes, y...

109
00:05:36,153 --> 00:05:37,787
no adivinarás quien apareció después.

110
00:05:38,439 --> 00:05:39,991
Bueno, veamos que sucede ahora

111
00:05:40,026 --> 00:05:43,147
con la entrenadora de las campeonas
porristas locales, Sue Sylvester

112
00:05:43,182 --> 00:05:46,674
en el nuevo segmento llamado
"El rincón de Sue".

113
00:05:46,709 --> 00:05:47,834
Todo tuyo, Sue.

114
00:05:48,642 --> 00:05:50,423
Gracias, Rod. Andrea.

115
00:05:50,902 --> 00:05:55,314
Saben, golpear a los niños a pasado
de moda en los Estados Unidos.

116
00:05:55,315 --> 00:05:58,690
Pero pregúntenle a cualquiera
que haya caminado por la inmaculada

117
00:05:58,725 --> 00:06:02,025
vereda de Singapur después
de ganas una competencia

118
00:06:02,060 --> 00:06:05,325
internacional de porristas,
y te dirán una cosa.

119
00:06:06,044 --> 00:06:08,168
Golpear funciona.

120
00:06:08,525 --> 00:06:11,960
Y creo que ya es hora de hacer
un poco más de eso aquí.

121
00:06:11,995 --> 00:06:14,603
Y a todos los que están
en contra, que dicen:

122
00:06:14,638 --> 00:06:17,436
"Eso es ilegal, no
puedes golpear a los niños

123
00:06:17,471 --> 00:06:20,235
en las nalgas con
afiladas barras de bambú"

124
00:06:20,353 --> 00:06:21,802
Bueno, a ellos les digo,

125
00:06:22,384 --> 00:06:25,378
"Sí, podemos"

126
00:06:25,413 --> 00:06:28,801
Y así es como Sue lo ve.

127
00:06:29,001 --> 00:06:31,570
¿Le dieron un segmento
en las noticiero local?

128
00:06:31,964 --> 00:06:32,877
¿Por qué?

129
00:06:33,219 --> 00:06:36,373
<i>Bueno, porque al ser una celebridad
que ha aparecido dos veces</i>

130
00:06:36,408 --> 00:06:39,334
en las páginas deportivas de USA
today tiene sus beneficios, William.

131
00:06:39,369 --> 00:06:41,591
Hola, amigo, ¿quieres pasarme esa silla?

132
00:06:41,626 --> 00:06:47,197
<i>Me duele la mano de firmar autógrafos
esta mañana en el Agujero de las Donas.</i>

133
00:06:47,471 --> 00:06:49,176
<i>Traje algunas para ustedes
que no pude terminar.</i>

134
00:06:49,211 --> 00:06:50,234
<i>Y...</i>

135
00:06:50,269 --> 00:06:53,012
Para su información, los nocturnos
se fueron hasta el techo.

136
00:06:54,931 --> 00:06:56,614
No saben lo que significa
"nocturnos", ¿verdad?

137
00:06:56,664 --> 00:06:58,917
Bueno, eso es nuestra jerga
para hablar de la audiencia nocturna,

138
00:06:58,952 --> 00:07:01,313
que nos coloca como los líderes
de televidentes entre 18 y 49 años,

139
00:07:01,314 --> 00:07:05,448
convirtiéndonos en el noticiero local
número uno del oste de Ohio.

140
00:07:05,498 --> 00:07:07,586
- ¡Vaya!
- "¡Vaya!" es la palabra, Alma.

141
00:07:08,482 --> 00:07:10,538
Saben, no siempre estuve
en el centro de atención.

142
00:07:10,573 --> 00:07:15,924
Pero no quería terminar en una pésima
escuela, sufriendo problemas mentales.

143
00:07:16,212 --> 00:07:18,306
O con 40 años y soltera,

144
00:07:18,556 --> 00:07:23,067
entrenando al peor equipo de
fútbol de la historia de nuestro estado.

145
00:07:23,277 --> 00:07:24,689
O teniendo que ir a la
peluquería cada semana

146
00:07:24,724 --> 00:07:26,101
para que me hagan la
permanente en el cabello.

147
00:07:26,178 --> 00:07:27,909
<i>No quería tener que hacerme eso.</i>

148
00:07:28,130 --> 00:07:29,678
<i>Así que envié mi currículum</i>

149
00:07:29,713 --> 00:07:33,913
y estoy feliz de anunciarles
que voy a salir de mi caja.

150
00:07:35,114 --> 00:07:36,803
Me encantaría quedarme a charlar,

151
00:07:36,838 --> 00:07:38,457
pero tengo un entrevista satelital.

152
00:07:38,492 --> 00:07:43,222
<i>Eso es jerga para una
entrevista vía satélite.</i>

153
00:07:56,225 --> 00:07:58,122
Discúlpeme, esta no
es la nota correcta.

154
00:07:58,157 --> 00:08:00,608
- No, en realidad sí lo es.
- Es la parte de contralto.

155
00:08:00,643 --> 00:08:03,252
Sí. Tina hará el solo.

156
00:08:04,551 --> 00:08:06,892
<i>Lo siento. Debe haber
algún un error.</i>

157
00:08:07,470 --> 00:08:10,507
Creo que deje bien claro que cualquier
cosa de West Side Story era para mí.

158
00:08:10,542 --> 00:08:11,992
<i>Maria es mi parte.</i>

159
00:08:12,507 --> 00:08:14,073
Natalie Wood era judía, saben.

160
00:08:14,785 --> 00:08:18,014
He tenido una conexión especial
con este papel desde que tengo 1 año.

161
00:08:18,049 --> 00:08:19,420
Bueno, estoy intentando
cambiar un poco las cosas,

162
00:08:19,455 --> 00:08:21,741
- salir de nuestras cajas.
- Está intentando castigarme.

163
00:08:21,776 --> 00:08:24,675
- Creo que estás siendo algo irracional.
- Y usted está siendo algo injusto.

164
00:08:25,327 --> 00:08:27,726
Creo que tú estás siendo
algo injusta con Tina,

165
00:08:27,761 --> 00:08:30,091
quien podría esta feliz
de tener su primer solo.

166
00:08:30,126 --> 00:08:32,765
Tina sabe cuando la respeto y creo
que estaría de acuerdo conmigo

167
00:08:32,800 --> 00:08:35,405
en que no está lista para un papel
tan importante como Maria.

168
00:08:35,440 --> 00:08:37,615
<i>Esperen.
¿Soy un Jet?</i>

169
00:08:46,081 --> 00:08:49,819
Mientras más sale como loca
del ensayo, menos impacto produce.

170
00:08:50,179 --> 00:08:51,633
Felicitaciones, Tina.

171
00:08:53,317 --> 00:08:54,348
Esto está saliendo muy bien.

172
00:08:56,941 --> 00:08:57,889
¿Finn?

173
00:08:58,605 --> 00:09:00,089
Tengo que preguntarte algo.

174
00:09:00,124 --> 00:09:02,376
Gracias, pero ya tengo
cita para el baile.

175
00:09:02,411 --> 00:09:05,274
<i>Pero estoy halago. Sé lo importante
que los bailes son las adolescentes gay.</i>

176
00:09:05,853 --> 00:09:07,177
No soy gay.

177
00:09:08,518 --> 00:09:11,052
Sólo... necesitaba un favor.

178
00:09:17,889 --> 00:09:20,449
Esto no es tan difícil,
caballeros, vamos.

179
00:09:30,374 --> 00:09:32,509
Relájate, ¿de acuerdo?
Recuerda lo que te dije,

180
00:09:32,544 --> 00:09:35,109
mantén la vista en la pelota,
y no intentes apuntarla.

181
00:09:35,527 --> 00:09:36,658
De acuerdo, colócate el casco.

182
00:09:36,693 --> 00:09:38,246
Me va a arruinar el peinado.

183
00:09:38,281 --> 00:09:39,800
Colócate el casto, ¿de acuerdo?

184
00:09:41,960 --> 00:09:42,927
Bien, el rojo es tu color.

185
00:09:42,962 --> 00:09:44,778
Gracias por ayudarme
con esto, Finn.

186
00:09:44,813 --> 00:09:46,218
Eres grandioso.

187
00:09:47,105 --> 00:09:48,488
Bueno, supongo que al mezclar más

188
00:09:48,523 --> 00:09:50,937
el coro con el fútbol,
más sencilla será mi vida.

189
00:09:51,681 --> 00:09:53,845
Espera, espera.
¿A dónde vas?

190
00:09:53,880 --> 00:09:56,529
- A preparar mi música.
- ¿Estás loco? No puedes usar eso.

191
00:09:56,564 --> 00:09:57,798
Pero sí lo usamos estamos ensayan--

192
00:09:57,800 --> 00:09:59,392
Practicando y cuando no hay nadie.

193
00:10:00,208 --> 00:10:01,981
Mira, ¿sabes todo lo
que tuve que decirle a

194
00:10:02,016 --> 00:10:03,719
los chicos para puedas
estar en la prueba?

195
00:10:03,754 --> 00:10:06,218
Si no lo haces a nuestra manera,
te van a matar.

196
00:10:06,843 --> 00:10:09,378
Mi cuerpo es como
un suflé de ron y chocolate.

197
00:10:09,836 --> 00:10:12,100
Si no lo caliento ahora,
luego no va a elevar.

198
00:10:12,889 --> 00:10:14,509
Si voy a hacerlo,
será a mi manera.

199
00:10:16,540 --> 00:10:18,858
Entonces ¿ustedes dos
son pareja ahora o...?

200
00:10:20,160 --> 00:10:21,541
Él no pertenece aquí.

201
00:10:21,576 --> 00:10:23,241
Tú estabas en los Amigos a capella.
¿Cual es la diferencia?

202
00:10:23,276 --> 00:10:24,479
Soy un semental, hombre.

203
00:10:24,785 --> 00:10:27,178
Puedo ponerme un vestido
y la gente pensaría que es genial.

204
00:10:28,671 --> 00:10:29,671
<i>Vengan todos aquí.</i>

205
00:10:30,847 --> 00:10:31,877
Seis juegos.

206
00:10:32,675 --> 00:10:34,235
Nuestro pateador, el Sr. Langanthal,

207
00:10:34,988 --> 00:10:37,973
está 0 de 12, en los intentos de gol.

208
00:10:38,008 --> 00:10:40,958
Como muchos ya saben,
estadísticamente...

209
00:10:41,053 --> 00:10:42,807
¡Eso apesta!

210
00:10:44,311 --> 00:10:49,107
Entones, Sr. Langanthal.. estará a
cargo de los servicios de hidratación.

211
00:10:50,118 --> 00:10:52,803
El siguiente jugador
que pueda pasar el balón,

212
00:10:52,838 --> 00:10:55,488
a través de aquellos postes
tendrá su puesto.

213
00:10:56,585 --> 00:10:58,888
Hola. Soy Kurt Hummel, y estaré
audicionando para el puesto de pateador.

214
00:11:19,636 --> 00:11:21,850
♪ Estoy interesado en él,
él está interesado en mí ♪

215
00:11:21,885 --> 00:11:24,367
♪ No le presten atención ♪

216
00:11:24,402 --> 00:11:25,821
♪ Sólo estoy lamentándome ♪

217
00:11:25,856 --> 00:11:28,746
♪ Por tres buenos años
no puedes estar enojado conmigo ♪

218
00:11:28,781 --> 00:11:31,436
♪ Si te gustó deberías
ponerle un anillo ♪

219
00:11:31,471 --> 00:11:34,091
♪ Si te gustó deberías
ponerle un anillo ♪

220
00:11:34,126 --> 00:11:36,475
♪ No te enojes, una vez que veas
que él lo quiere ♪

221
00:11:36,510 --> 00:11:38,995
♪ Si te gustó deberías
ponerle un anillo ♪

222
00:11:52,499 --> 00:11:53,816
Eso estuvo bien, ¿verdad?

223
00:11:53,851 --> 00:11:55,134
- Sí. Sí.
- ¿Está bien?

224
00:11:57,213 --> 00:11:59,283
¿Puedes hacer eso con
un juego en la línea

225
00:11:59,817 --> 00:12:01,648
y diez gorilas lanzándote
abajo y que no quieren

226
00:12:01,683 --> 00:12:03,480
nada más que el sabor
de tu dulce, y virgen sangre?

227
00:12:03,515 --> 00:12:04,527
Suena divertido.

228
00:12:04,562 --> 00:12:05,450
¿Puedo tener mi música?

229
00:12:06,152 --> 00:12:08,934
Si pateas así,
por mí puedes usar un tutú.

230
00:12:08,969 --> 00:12:10,074
¡Señores!

231
00:12:10,109 --> 00:12:12,892
¡Encontramos a nuestro pateador!

232
00:12:12,927 --> 00:12:15,628
♪ Lo que realmente se siente perderme ♪

233
00:12:15,663 --> 00:12:18,222
♪ Porque si te gustó deberías
ponerle un anillo ♪

234
00:12:20,003 --> 00:12:21,209
Más correo para ti, Sue.

235
00:12:21,635 --> 00:12:24,714
<i>Pero creo que podría haber algún</i>

236
00:12:24,764 --> 00:12:27,883
correo de odio mezclado en
el de tu editorial sobre basura.

237
00:12:27,918 --> 00:12:31,284
Bueno, Sr. McClung, su estación no me
contrató por ser querida por todos.

238
00:12:31,319 --> 00:12:33,138
No todo el mundo tiene lo que necesita

239
00:12:33,173 --> 00:12:35,160
para tomar una posición
a favor de la basura,

240
00:12:35,195 --> 00:12:37,670
pero yo no descansaré
hasta que cada centímetro

241
00:12:37,705 --> 00:12:40,146
de nuestro justo estado
esté cubierto de basura.

242
00:12:40,181 --> 00:12:41,884
<i>Para eso es que pago impuestos.</i>

243
00:12:42,312 --> 00:12:44,610
Permite que el hombre de
la basura se gane la vida,

244
00:12:44,645 --> 00:12:48,033
para que pueda comprar
tacos para su familia.

245
00:12:49,084 --> 00:12:50,163
Fantástico.

246
00:12:51,183 --> 00:12:54,865
Pero estoy... preocupado...

247
00:12:56,020 --> 00:12:58,738
por su futuro en WOHN.

248
00:12:58,773 --> 00:13:00,764
Verá, mi hija va a su escuela.

249
00:13:00,799 --> 00:13:05,537
Y ella dice que muchas de las mejores
animadoras se han pasado al coro.

250
00:13:07,134 --> 00:13:09,890
Sabe, me hace preguntar, si usted
está perdiendo todo ese talento

251
00:13:09,925 --> 00:13:11,691
como puede espera
ganar las Nacionales.

252
00:13:11,726 --> 00:13:15,699
Su segmento es acerca de ser campeón,
Sue, es una ganadora.

253
00:13:15,734 --> 00:13:19,113
Entonces... necesitamos que
gane las Nacionales.

254
00:13:20,417 --> 00:13:23,046
Bueno, muchas gracias.

255
00:13:23,950 --> 00:13:24,976
Excelente trabajo.

256
00:13:32,535 --> 00:13:33,392
¿Quinn?

257
00:13:35,239 --> 00:13:36,123
¿Quinn?

258
00:13:36,841 --> 00:13:38,547
Oye, ¿por qué no me hablas?

259
00:13:41,812 --> 00:13:43,801
Lo que sea que haya hecho, lo siento.

260
00:13:44,501 --> 00:13:45,832
Estoy embarazada.

261
00:13:48,236 --> 00:13:51,587
<i>No estaba segura y realmente no
quiero ir por todo esto sola.</i>

262
00:13:52,932 --> 00:13:55,020
<i>Lamento no habértelo
dicho antes.</i>

263
00:13:55,932 --> 00:13:56,809
¿Mío?

264
00:13:57,559 --> 00:13:58,923
Sí, tuyo.

265
00:13:59,694 --> 00:14:01,076
¿De quién más sería?

266
00:14:01,979 --> 00:14:04,261
- Pero nosotros nunca...
- El mes pasado.

267
00:14:04,828 --> 00:14:06,130
En el jacuzzi.

268
00:14:14,257 --> 00:14:15,126
No.

269
00:14:16,104 --> 00:14:17,024
No.

270
00:14:18,644 --> 00:14:21,978
Piensa en el correo. Piensa
en el correo. Piensa en el...

271
00:14:23,150 --> 00:14:24,333
¡Lo mataste!
¡¿Que vas a hacer?!

272
00:14:25,241 --> 00:14:26,752
Pero teníamos puestos
nuestros trajes de baño.

273
00:14:26,787 --> 00:14:29,857
Jeeves dijo que el agua caliente es
la temperatura perfecta para el esperma.

274
00:14:30,458 --> 00:14:32,173
Ayuda a que nade más rápido.

275
00:14:32,497 --> 00:14:34,235
Dios mío. Dios mío.

276
00:14:34,645 --> 00:14:37,391
Dios mío, espera.
¿Vas a hacer un...?

277
00:14:37,491 --> 00:14:38,341
No.

278
00:14:40,698 --> 00:14:43,599
Realmente pensé que tenía
una oportunidad de salir de aquí.

279
00:14:53,967 --> 00:14:57,159
<i>He estado coleccionando desde 1961.</i>

280
00:14:58,561 --> 00:15:00,847
¿No es esto encantador y normal?

281
00:15:01,782 --> 00:15:03,100
Son todo para mí.

282
00:15:04,064 --> 00:15:05,588
Hora del té.

283
00:15:10,102 --> 00:15:11,075
Claro.

284
00:15:11,336 --> 00:15:14,048
Entonces, ¿a qué le debo
el honor de tu presencia?

285
00:15:14,083 --> 00:15:16,999
Sólo pensé pasar a saludarte, amigo.

286
00:15:17,818 --> 00:15:20,797
Lo único que le falta a este lugar
es un par de docenas de cuerpos

287
00:15:20,832 --> 00:15:23,712
pudriéndose en tumbas
poco profundas bajo el piso.

288
00:15:24,248 --> 00:15:27,338
Por favor, tome asiento
en el sillón de las audiciones.

289
00:15:30,849 --> 00:15:35,046
Es tan maravilloso finalmente tener
algo tiempo para Sandy.

290
00:15:35,181 --> 00:15:37,741
Tengo mi juego de Bridge los viernes.

291
00:15:37,776 --> 00:15:41,901
Sábados, estoy totalmente comprometido
con la fundación de rescate de gatos.

292
00:15:41,936 --> 00:15:43,067
Sandy...

293
00:15:43,215 --> 00:15:44,434
Termines con estas estupideces.

294
00:15:47,405 --> 00:15:49,572
Estoy viviendo en
en un capullo de horror.

295
00:15:51,917 --> 00:15:55,710
Ayer, me comí nueve latas
de crema batida en aerosol.

296
00:15:57,541 --> 00:15:59,306
- No...
- Tú...

297
00:15:59,763 --> 00:16:03,573
Sandy, Sandy... tenemos
problemas similares.

298
00:16:03,788 --> 00:16:06,559
Necesitas estar de
vuelta en el centro de atención.

299
00:16:07,237 --> 00:16:11,355
Te quiero ofrecer el puesto de
Administrador Artístico de la escuela.

300
00:16:11,669 --> 00:16:15,509
Tendrás el control de todos
los programas artísticos:

301
00:16:15,544 --> 00:16:19,349
Música, pintura, teatro...
y espera por lo mejor...

302
00:16:20,670 --> 00:16:21,751
el coro.

303
00:16:22,718 --> 00:16:25,031
Es imposible.
Figgins nunca lo permitiría.

304
00:16:25,066 --> 00:16:26,999
No te preocupes por Figgins.

305
00:16:27,716 --> 00:16:30,976
Nunca dejaré que Sandy Ryerson
que regrese a esta escuela.

306
00:16:31,011 --> 00:16:32,232
Vea esto.

307
00:16:33,466 --> 00:16:35,425
AEREÓLINEAS MUMBAI

308
00:16:37,217 --> 00:16:41,363
<i>Las embolias vasculares un grave peligro
en los viajes de larga distancia.</i>

309
00:16:41,398 --> 00:16:45,510
<i>Asegúrense de estirar sus piernas cada
hora para prevenir la coagulación.</i>

310
00:16:45,697 --> 00:16:46,959
<i>Para una protección adicional:</i>

311
00:16:46,994 --> 00:16:50,831
<i>Puede pedirle las medias anti-embolias
a sus asistentes de vuelo.</i>

312
00:16:54,760 --> 00:16:59,040
Bueno, odiaría pensar en este video
circulando en la escuela.

313
00:16:59,075 --> 00:17:00,994
O peor, en YouTube.

314
00:17:02,110 --> 00:17:05,373
Lo primero en nuestra
agenda es el coro.

315
00:17:07,050 --> 00:17:08,160
No podría estar
más de acuerdo contigo.

316
00:17:08,195 --> 00:17:10,182
William lo está destruyendo.

317
00:17:10,217 --> 00:17:12,628
Y sólo hay una cosa que
mantiene unido a ese grupo.

318
00:17:12,663 --> 00:17:14,678
Rachel Berry,
¿cómo nos la robamos?

319
00:17:14,713 --> 00:17:18,207
Sostente de donde puedas, Sandy.
Te voy disparar con cuatro palabras.

320
00:17:18,567 --> 00:17:20,555
<i>Liza Minnelli.</i>

321
00:17:20,738 --> 00:17:22,721
<i>Celine Dion.</i>

322
00:17:23,009 --> 00:17:25,469
SÉ UN PROTAGONISTA EN NUESTRA
ADUCIÓN DE SECUNDARIA PARA "CABARET"

323
00:17:25,660 --> 00:17:27,402
<i>Sí. Soy tuyo.</i>

324
00:17:27,695 --> 00:17:32,317
♪ ¿Qué dices de tomar riesgos? ♪

325
00:17:32,352 --> 00:17:36,456
♪ ¿Qué dices de saltar ♪

326
00:17:36,457 --> 00:17:40,275
♪ del borde del precipicio? ♪

327
00:17:40,444 --> 00:17:44,475
♪ Nunca sabiendo si hay ♪

328
00:17:44,510 --> 00:17:47,289
♪ piso abajo ♪

329
00:17:47,324 --> 00:17:51,016
♪ O una mano para sostener ♪

330
00:17:51,051 --> 00:17:54,708
♪ O un infierno para pagar ♪

331
00:17:54,743 --> 00:17:59,155
♪ ¿Qué dices? ♪

332
00:18:00,075 --> 00:18:04,765
♪ ¿Qué dices? ♪

333
00:18:08,757 --> 00:18:09,961
¡Vaya!

334
00:18:10,891 --> 00:18:12,038
¿Qué sigue?

335
00:18:12,210 --> 00:18:14,760
<i>Felicidades, señorita Sally Bowles.</i>

336
00:18:14,795 --> 00:18:16,792
Acabas de conseguir
el papel principal.

337
00:18:21,510 --> 00:18:23,027
Esto es una broma.

338
00:18:23,062 --> 00:18:26,725
William, Sandy nunca fue
acusado formalmente de nada.

339
00:18:26,760 --> 00:18:31,001
Y de hecho, después de reflexionarlo,
haberlo despedido fue algo apresurado.

340
00:18:31,339 --> 00:18:32,959
Esto es algo maravilloso, Will.

341
00:18:33,059 --> 00:18:34,970
¿Cuántas veces te
has sentado en esa silla

342
00:18:35,005 --> 00:18:38,047
quejándote porque no me
importa el programa artístico?

343
00:18:38,418 --> 00:18:39,418
Fuiste tú.

344
00:18:39,453 --> 00:18:42,166
- Siempre has querido mi cabeza.
- Bien, si quisiera tu cabeza,

345
00:18:42,201 --> 00:18:44,904
ya la tendría en frasco
con salmuera en mi repisa.

346
00:18:44,939 --> 00:18:47,440
William, relájate.
Estoy aquí para ayudarte.

347
00:18:47,696 --> 00:18:50,984
¿En serio? ¿Y por eso me robaste a
mi mejor cantante?

348
00:18:53,002 --> 00:18:56,288
Se me presentó una oportunidad
para mostrar mis talentos, y la tomé.

349
00:18:56,751 --> 00:18:59,799
¿Cuál es la diferencia de cuando usted
dejó el coro para formar su banda?

350
00:18:59,834 --> 00:19:03,537
- Porque no lo hice por despecho.
- Me ofende esa acusación.

351
00:19:03,572 --> 00:19:06,003
Siempre he sido parte del equipo.

352
00:19:06,038 --> 00:19:08,273
Sólo admítalo, Sr. Shue,
no le agrado mucho.

353
00:19:08,308 --> 00:19:09,669
Eso no es cierto.

354
00:19:10,095 --> 00:19:14,969
Soy tu mayor... y a vez tu único fan.

355
00:19:17,610 --> 00:19:19,145
Mire, yo se quien soy, ¿está bien?

356
00:19:19,180 --> 00:19:22,434
Yo se que puedo ser un poco abrasiva,
mandona y pretenciosa.

357
00:19:22,800 --> 00:19:26,057
Sólo que me duele que me juzgue
por eso, y no por mi talento.

358
00:19:26,342 --> 00:19:28,884
Sé que suena horrible,
peor yo soy la mejor en ese grupo.

359
00:19:29,834 --> 00:19:32,651
Soy la que se esfuerza más
y lo quiere más que nadie.

360
00:19:32,686 --> 00:19:35,072
Todos lo saben.
Y eso los asusta.

361
00:19:35,272 --> 00:19:38,169
Y todos creen que pueden relajarse
porque tu llevas todo el peso.

362
00:19:38,204 --> 00:19:40,016
No podemos ganar las
competencias Regionales así.

363
00:19:40,752 --> 00:19:43,068
Necesitamos que todos
piensen que son estrellas.

364
00:19:43,103 --> 00:19:46,327
Le estamos dando a todos la oportunidad
de pensar que son estrellas.

365
00:19:46,362 --> 00:19:49,455
Estamos dando oportunidades,
abriendo puertas,

366
00:19:49,490 --> 00:19:52,847
encuentra tu voz, deja tu marca...
toda esa basura.

367
00:19:52,882 --> 00:19:54,550
¿Con qué te está amenazando?

368
00:19:54,585 --> 00:19:55,582
<i>¡Suficiente!</i>

369
00:19:57,996 --> 00:20:00,009
Traté de ser amable contigo, William.

370
00:20:00,535 --> 00:20:03,913
Pero claramente, prefieres
que seamos adversarios.

371
00:20:04,324 --> 00:20:05,667
Entonces, que sea así.

372
00:20:07,025 --> 00:20:08,392
<i>No estoy renunciando al coro.</i>

373
00:20:09,283 --> 00:20:11,055
Sólo estoy buscando
una razón para quedarme.

374
00:20:11,090 --> 00:20:12,935
¿Cómo que le quite el solo a Tina?

375
00:20:12,970 --> 00:20:15,646
Todos en el equipo
obtienen algo por esta ahí.

376
00:20:16,278 --> 00:20:18,996
Esta haciendo un gran trabajo
sacándolos sus cascarones,

377
00:20:19,770 --> 00:20:20,921
excepto por mí.

378
00:20:21,074 --> 00:20:23,406
Aún me siguen tirando el
lápiz labial al inodoro.

379
00:20:23,441 --> 00:20:24,914
Aún no tengo novio.

380
00:20:25,891 --> 00:20:27,729
Tina es fantástico, pero...

381
00:20:28,693 --> 00:20:30,995
¿por qué me tiene que lastimar
para hacerla sentir bien?

382
00:20:31,214 --> 00:20:32,801
Sólo ven al ensayo.

383
00:20:51,459 --> 00:20:54,593
♪ Esta noche, esta noche ♪

384
00:20:54,693 --> 00:20:57,997
♪ Todo empieza esta noche ♪

385
00:20:58,097 --> 00:21:01,470
♪ Te vi y el mundo ♪

386
00:21:01,505 --> 00:21:04,843
♪ desapareció... ♪

387
00:21:05,048 --> 00:21:08,129
♪ Esta noche, esta noche ♪

388
00:21:08,329 --> 00:21:11,558
♪ Sólo estás tú esta noche ♪

389
00:21:11,593 --> 00:21:13,235
♪ Lo que eres ♪

390
00:21:13,270 --> 00:21:14,950
♪ Lo que haces ♪

391
00:21:14,955 --> 00:21:18,445
♪ Lo que dices ♪

392
00:21:18,931 --> 00:21:23,935
♪ Hoy, todo el día
tuve la sensación ♪

393
00:21:23,970 --> 00:21:27,297
♪ De que un milagro ocurriría ♪

394
00:21:27,332 --> 00:21:32,326
♪ Ahora sé que estaba en lo cierto ♪

395
00:21:32,361 --> 00:21:35,726
♪ Porque estás aquí ♪

396
00:21:35,761 --> 00:21:39,091
♪ Y lo que era un mundo ♪

397
00:21:39,126 --> 00:21:42,118
♪ Es una estrella ♪

398
00:21:42,153 --> 00:21:45,868
♪ Esta noche ♪

399
00:21:47,574 --> 00:21:49,348
Estuvo fantástico, Tina.
Buen trabajo.

400
00:21:49,383 --> 00:21:50,876
No tiene que decirlo.

401
00:21:50,911 --> 00:21:52,369
Estuve d-desafinada.

402
00:21:52,966 --> 00:21:54,595
No p-p-puedo hacerlo.

403
00:21:54,614 --> 00:21:55,643
Oye, mírame.

404
00:21:56,722 --> 00:21:59,256
¿Has notado que cuanto mas
confiada estás, tartamudeas menos?

405
00:22:01,220 --> 00:22:04,719
Oye, te necesito para ser
geniales en las Regionales.

406
00:22:04,722 --> 00:22:07,058
Para hacer eso, tienes que
saber que puedes hacerlo.

407
00:22:10,573 --> 00:22:12,405
Tiene que darle esta canción a Rachel.

408
00:22:13,134 --> 00:22:14,552
Es mejor que yo.

409
00:22:14,587 --> 00:22:16,716
Y sabe que renunciará si no lo hace.

410
00:22:18,212 --> 00:22:19,275
Tomaré una por el equipo.

411
00:22:23,410 --> 00:22:24,697
Oye, Finn, ¿qué pasa?

412
00:22:29,934 --> 00:22:30,913
Oye...

413
00:22:30,948 --> 00:22:31,893
Está bien.

414
00:22:34,297 --> 00:22:35,496
Está bien.

415
00:22:42,044 --> 00:22:43,573
Muchas gracias por esto, Sr. Shue.

416
00:22:44,178 --> 00:22:45,722
No podría hablar con mi mamá, ¿sabe?

417
00:22:46,540 --> 00:22:49,131
Sí. Entonces,
¿de cuánto tiempo está?

418
00:22:49,814 --> 00:22:51,833
No lo sé, un par de semanas, quizás.

419
00:22:52,741 --> 00:22:53,957
Es muy reciente, supongo.

420
00:22:55,327 --> 00:22:57,991
¿Qué quieres...? ¿Qué necesitas
que haga? ¿Quieres que...?

421
00:22:58,672 --> 00:23:00,535
¿Quieres que arregle una cita
con la Paternidad Planificada?

422
00:23:00,635 --> 00:23:04,463
No. No, ni siquiera podemos
hablar de eso. Seguirá con el embarazo.

423
00:23:06,751 --> 00:23:09,482
He visto a los chicos por la ciudad que
tienen niños en la secundaria.

424
00:23:10,250 --> 00:23:14,831
Trabajan aquí o en el supermercado
o surtiendo gasolina o peor.

425
00:23:16,016 --> 00:23:17,251
Están enjaulados.

426
00:23:17,613 --> 00:23:18,489
No tienen futuro.

427
00:23:19,912 --> 00:23:21,575
No puedo convertirme
en uno de esos chicos.

428
00:23:22,750 --> 00:23:24,534
Señor Shue, tengo que
ir a la universidad.

429
00:23:24,895 --> 00:23:26,399
Pero no tenemos dinero y...

430
00:23:28,174 --> 00:23:31,708
Necesito una beca de fútbol,
pero la única manera conseguirla

431
00:23:31,743 --> 00:23:32,822
es si empezamos a ganar.

432
00:23:33,670 --> 00:23:34,735
No soy un entrenador de fútbol.

433
00:23:37,380 --> 00:23:39,653
¿Recuerda cuando estábamos
trabajando en Amigos a capella,

434
00:23:40,136 --> 00:23:42,059
y usted nos ayudo a mí
y a Puck con el baile?

435
00:23:42,094 --> 00:23:44,005
- Sí.
- Nos aflojó.

436
00:23:44,681 --> 00:23:46,617
Ese es el problema del equipo de fútbol.

437
00:23:46,652 --> 00:23:48,913
Me di cuenta viendo a Kurt
patear esos goles de campo.

438
00:23:48,948 --> 00:23:50,279
Mire esto.

439
00:23:51,632 --> 00:23:53,206
Conseguí esto en la
biblioteca de la escuela.

440
00:23:54,330 --> 00:23:57,110
¿Sabía que puede tomar
prestados libros de ahí?

441
00:23:57,830 --> 00:24:00,427
Todos ellos. Excepto por las
enciclopedias, pero...

442
00:24:00,462 --> 00:24:03,885
Dice aquí que Walter Payton
era un gran bailarín.

443
00:24:04,948 --> 00:24:08,500
<i>En la universidad, ganó
competencias de baile en Soul Train.</i>

444
00:24:08,918 --> 00:24:10,632
Y tomó lecciones de ballet.

445
00:24:11,395 --> 00:24:14,772
Incluso hizo que todo el equipo tomara
clases el año que ganaron el Super Bowl.

446
00:24:15,169 --> 00:24:17,130
Por eso se le ocurrió esa
gran jugada en el Super Bowl.

447
00:24:17,165 --> 00:24:18,413
Déjame ver si entendí bien.

448
00:24:18,448 --> 00:24:20,914
¿Quieres que enseñe al
equipo de fútbol a bailar?

449
00:24:23,904 --> 00:24:25,550
No creo que Ken vaya
entusiasmarse con eso.

450
00:24:25,585 --> 00:24:26,922
Lo convenceremos.

451
00:24:27,683 --> 00:24:30,833
Dijo que necesitaba hombres
para el coro, ¿verdad?

452
00:24:30,868 --> 00:24:34,322
Si puede ayudarnos a ganar un juego,
ellos comenzarán a confiar en usted.

453
00:24:35,971 --> 00:24:37,935
Y estoy seguro que
alguno de ellos querrá unirse.

454
00:24:40,443 --> 00:24:42,127
Los dos grupos ganan.

455
00:24:51,184 --> 00:24:52,450
Come.

456
00:24:53,325 --> 00:24:55,472
- ¿De cuánto tiempo está?
- Un par de semanas.

457
00:24:56,709 --> 00:24:57,879
Me rompe el corazón.

458
00:24:58,776 --> 00:25:00,697
Digo, los dos están tan asustados, Ter.

459
00:25:00,732 --> 00:25:02,619
Son sólo niños.
No pueden criar un bebé.

460
00:25:03,104 --> 00:25:07,732
Esta pobre chica está tan avergonzada,
siente que no puede contarle a nadie.

461
00:25:08,612 --> 00:25:10,166
¿Puedes imaginarlo?

462
00:25:12,942 --> 00:25:14,086
¿Tener que ocultar algo así?

463
00:25:15,981 --> 00:25:18,855
Todo ese esfuerzo para cubrirlo.

464
00:25:20,213 --> 00:25:21,955
¿Cómo dijiste que se llamaba?

465
00:25:22,185 --> 00:25:23,786
- ¿Quinn?
- Quinn Fabray.

466
00:25:24,014 --> 00:25:27,079
Y aquí está lo malo:
es presidenta del Club de Celibato.

467
00:25:35,298 --> 00:25:36,491
¡Esto es basura!

468
00:25:36,526 --> 00:25:38,331
¿Qué demonios tiene que
ver Beyoncé con el fútbol?

469
00:25:38,366 --> 00:25:39,363
¿Por qué no le preguntas a Kurt?

470
00:25:39,398 --> 00:25:42,670
Parece ser el único que puede anotar
en este equipo. Incluso en práctica.

471
00:25:42,705 --> 00:25:44,849
¿Así que ahora estamos tomando
concejos de entrenador de Lance Bass?

472
00:25:44,990 --> 00:25:46,906
¡Chicos! ¡Chicos!

473
00:25:46,941 --> 00:25:49,960
Los atletas son artistas justo
como los cantantes y bailarines.

474
00:25:49,995 --> 00:25:50,956
Piénsenlo.

475
00:25:50,991 --> 00:25:53,796
Jim Brown, Dick Butkus...

476
00:25:53,831 --> 00:25:56,601
- O.J.
- O.J., claro.

477
00:25:57,032 --> 00:25:58,232
Los hombres más duros.

478
00:25:58,267 --> 00:26:00,529
Todos ellos tuvieron grandes
carreras como artistas.

479
00:26:00,564 --> 00:26:02,792
Ahora, no creo que ustedes
estén perdiendo porque

480
00:26:02,827 --> 00:26:04,406
no tienen talento.

481
00:26:04,441 --> 00:26:06,570
Están perdiendo porque
no tienen la actitud.

482
00:26:06,605 --> 00:26:07,480
Lo entiendo.

483
00:26:07,515 --> 00:26:10,053
Tenemos que pensar mas
como amazonas negras.

484
00:26:10,088 --> 00:26:12,083
Piénsenlo. Si pueden cantar y bailar

485
00:26:12,084 --> 00:26:14,743
en frente de la gente,
todo lo demás es fácil.

486
00:26:14,778 --> 00:26:16,968
Entrenador, por favor.
Intervenga.

487
00:26:17,003 --> 00:26:18,127
Voy a ir al grano.

488
00:26:18,162 --> 00:26:19,759
Digo, diablos,
¿qué tenemos para perder?

489
00:26:19,794 --> 00:26:22,925
Perdimos nuestro orgullo cuando
perdimos con esa escuela por el sordo.

490
00:26:24,864 --> 00:26:28,528
Sun Tzu dice en su Art of Warto:
nunca dejes que el enemigo te conozca.

491
00:26:28,911 --> 00:26:31,145
Nuestra mejor arma podría
ser el elemento sorpresa.

492
00:26:31,975 --> 00:26:34,635
No me digas que tú no te quedarías
en tus talones si el otro equipo

493
00:26:34,670 --> 00:26:36,718
empieza a bailar de
repente en la cancha.

494
00:26:38,816 --> 00:26:41,079
De acuerdo, demasiada charla,
no suficiente estiramiento.

495
00:26:41,114 --> 00:26:43,342
En el salón del coro,
con hombreras completas en cinco.

496
00:26:44,100 --> 00:26:45,701
Esos son cinco minutos. ¡Andando!

497
00:26:45,736 --> 00:26:48,522
Cinco, seis, siete, ocho.
Paso, cambio de balón, arriba.

498
00:26:55,300 --> 00:26:58,140
Está bien, chicos. Tus caderas están
un poco tensas, ¿de acuerdo?

499
00:26:58,417 --> 00:27:00,044
Es como si estuvieran jugando fútbol.

500
00:27:00,079 --> 00:27:01,404
Todo está en el movimiento lateral.

501
00:27:01,488 --> 00:27:03,792
- Sólo manténganse abajo y-
- ¿Puedo?

502
00:27:03,992 --> 00:27:05,276
Miren a Kurt.

503
00:27:08,199 --> 00:27:09,224
Muy bien, chicos.

504
00:27:09,324 --> 00:27:11,366
Cinco, seis, siete...

505
00:27:11,401 --> 00:27:13,421
Mano, mano.

506
00:27:13,456 --> 00:27:15,716
Apunten al dedo.
Cadera, cabeza.

507
00:27:16,858 --> 00:27:18,844
Ataque sorpresa
de vuelta al anillo.

508
00:27:18,879 --> 00:27:22,179
Peine por el cabello.
Golpe en el trasero.

509
00:27:23,012 --> 00:27:27,664
Bien, es suficiente por hoy, caballeros.
Trabajaremos en eso. Ahora a las duchas.

510
00:27:32,268 --> 00:27:34,060
Entrenador, no es
mi intención intervenir,

511
00:27:34,095 --> 00:27:36,334
pero creo que deberíamos
terminar con un círculo.

512
00:27:38,278 --> 00:27:39,232
¿Cuál es tu problema?

513
00:27:40,866 --> 00:27:42,460
Nada. Sólo tengo muchas
cosas en la cabeza.

514
00:27:43,724 --> 00:27:45,836
En serio, amigo,
¿qué sucede?

515
00:27:46,307 --> 00:27:47,626
Soy tu mejor amigo.

516
00:27:47,661 --> 00:27:49,755
- Habla.
- Es personal.

517
00:27:51,598 --> 00:27:53,845
Lo sabía.
Estás enamorado de Kurt.

518
00:27:53,880 --> 00:27:55,990
Quinn está embarazada.
Va a quedarse con el bebé.

519
00:28:08,313 --> 00:28:09,335
¿Qué pasa, mamacita?

520
00:28:09,370 --> 00:28:10,370
Déjame sola.

521
00:28:13,349 --> 00:28:14,209
¿Quién es el papi?

522
00:28:16,358 --> 00:28:18,050
Creo que es raro que sea de Finn

523
00:28:18,085 --> 00:28:20,023
ya que me dijiste que eras
virgen cuando lo hicimos.

524
00:28:20,729 --> 00:28:22,738
Y de hecho sé que tú
no lo hiciste con él.

525
00:28:22,773 --> 00:28:24,044
¿Cómo puede estar tan seguro?

526
00:28:24,761 --> 00:28:26,964
Finn es mi amigo, me habría dicho.

527
00:28:26,999 --> 00:28:29,814
¿Tienes la costumbre de acostarte
con las novias de tus amigos?

528
00:28:31,272 --> 00:28:35,203
¡Bueno, llama al Vaticano!
Tenemos otra inmaculada concepción.

529
00:28:36,010 --> 00:28:37,028
Podría hacerme cargo de esto, sabes.

530
00:28:37,651 --> 00:28:38,710
Tú también.

531
00:28:40,060 --> 00:28:42,061
Mi papá es un vago,
pero yo no soy así.

532
00:28:42,354 --> 00:28:45,765
¿No te despidieron por orinar
en el sartén del local de comida rápida?

533
00:28:46,478 --> 00:28:47,860
Tengo mi negocio de
limpieza de piscinas.

534
00:28:47,895 --> 00:28:48,939
Vivimos en Ohio.

535
00:28:51,113 --> 00:28:56,194
Tuve sexo contigo porque me embriagaste
con vino y me sentía gorda ese día.

536
00:28:57,657 --> 00:28:58,835
Pero fue un error.

537
00:29:00,722 --> 00:29:03,618
Eres un perdedor
y seguirás siendo un perdedor.

538
00:29:20,497 --> 00:29:21,500
<i>¿De cuántas semanas estás?</i>

539
00:29:22,402 --> 00:29:24,755
Por como te ves, diría que
no más de cinco o seis.

540
00:29:24,790 --> 00:29:27,074
<i>Asumo que aún no le
has contado a tus padres.</i>

541
00:29:27,109 --> 00:29:29,612
¿Cómo podrías? Luego de que tu
papi te comprara este auto

542
00:29:29,647 --> 00:29:31,262
para que lo llevaras
al Baile de Castidad.

543
00:29:32,463 --> 00:29:34,291
No puedes criar ese bebé, Quinn.

544
00:29:34,627 --> 00:29:36,421
Disculpa, ¿quién eres?

545
00:29:37,659 --> 00:29:39,083
Sólo alguien que quiere ayudar.

546
00:29:39,118 --> 00:29:41,888
No necesito tu ayuda.
¡Lárgate de mi auto!

547
00:29:41,923 --> 00:29:45,457
¿En serio? ¿Qué tipo de vitaminas
prenatales estas tomando?

548
00:29:52,017 --> 00:29:54,843
Toma, tres veces al día
o tu bebé va a ser feo.

549
00:29:56,160 --> 00:29:57,798
No lo entiendo.

550
00:29:59,513 --> 00:30:00,814
¿Qué quieres de mí?

551
00:30:17,037 --> 00:30:19,574
- ¿Hay alguien sentado aquí?
- No.

552
00:30:19,609 --> 00:30:20,952
No, adelante...

553
00:30:24,172 --> 00:30:26,228
- Al menos sé que está limpio.
- Sí.

554
00:30:45,598 --> 00:30:49,307
Bien, creo que realmente nos
juntamos como equipo esta semana.

555
00:30:49,445 --> 00:30:50,998
<i>Claro, un equipo gay.</i>

556
00:30:51,317 --> 00:30:53,765
Un gran equipo gay de bailarines gay.

557
00:30:54,168 --> 00:30:56,575
<i>En serio, Finn,
fue entretenido en la práctica,</i>

558
00:30:56,610 --> 00:30:58,982
pero no podemos hacer eso
aquí en frente de todos.

559
00:30:59,017 --> 00:31:00,705
Nos hará ver incluso más ridículos.

560
00:31:16,243 --> 00:31:18,805
Muy bien, desvío a la derecha.
87 a la una. ¡Rompan!

561
00:31:21,975 --> 00:31:23,139
¡Oye, QB!

562
00:31:23,174 --> 00:31:25,073
Tu mamá es tan gorda que
la parte de atrás de su cuello

563
00:31:25,108 --> 00:31:26,337
parece un montón de perritos calientes.

564
00:31:26,372 --> 00:31:27,511
¡Dame un poco de ketchup!

565
00:31:27,546 --> 00:31:28,651
¡Abajo, listos, ya!

566
00:31:37,609 --> 00:31:39,314
<i>¡Punch y Judy a la una, rompan!</i>

567
00:31:42,546 --> 00:31:43,444
¡Vamos!

568
00:31:51,174 --> 00:31:52,071
¡Papá!

569
00:31:53,476 --> 00:31:54,563
¡Papá!

570
00:31:55,105 --> 00:31:56,667
¡Te lo dije, te lo dije!

571
00:32:00,392 --> 00:32:02,296
<i>- ¡Jordan contra Bird a la una!
- ¡Corre!</i>

572
00:32:12,844 --> 00:32:14,743
¡Concejos de cupido a la una, rompan!

573
00:32:37,030 --> 00:32:37,910
Tiempo fuera.

574
00:32:44,968 --> 00:32:46,588
<i>Amigo, tenemos que hacerlo.</i>

575
00:32:46,623 --> 00:32:49,274
Seremos el hazme reír por el resto
de nuestras vidas en secundaria.

576
00:32:49,309 --> 00:32:50,400
Ya somos el hazme reír.

577
00:32:50,922 --> 00:32:53,434
No quiero ser un perdedor
por el resto de mi vida.

578
00:32:58,212 --> 00:33:00,534
<i>¡Oye, tackleador de la izquierda.
Tú mamá es tan gorda,</i>

579
00:33:00,569 --> 00:33:03,369
<i>que su cereal viene con su propio
salvavidas, cómo en Baywatch!</i>

580
00:33:03,404 --> 00:33:04,762
¡Oye, marica!

581
00:33:05,153 --> 00:33:06,628
Tuve sexo con tu madre.

582
00:33:07,398 --> 00:33:11,865
No, en serio, limpié tu piscina y
luego tuve sexo con ella, en tu cama.

583
00:33:12,576 --> 00:33:13,784
Lindas sábanas de Star Wars.

584
00:33:17,691 --> 00:33:18,672
Hagámoslo, Capitán.

585
00:33:19,499 --> 00:33:20,511
¡Vamos, agrúpense!

586
00:33:21,579 --> 00:33:22,490
¡Agrúpense!

587
00:33:22,525 --> 00:33:25,027
Bueno, "Ring On It" a las tres.

588
00:33:27,445 --> 00:33:29,102
Sí. ¿Está bien?

589
00:33:29,831 --> 00:33:32,466
Vamos, a las tres.
¡Uno, dos, tres, rompan!

590
00:33:42,358 --> 00:33:43,369
Entrada a la una,

591
00:33:43,797 --> 00:33:44,797
<i>a las dos,</i>

592
00:33:45,112 --> 00:33:46,184
<i>a las tres.</i>

593
00:33:46,455 --> 00:33:47,397
¡A romperla!

594
00:33:56,857 --> 00:33:59,398
♪ Todas las mujeres solteras ♪
♪ Todas las mujeres solteras ♪

595
00:33:59,433 --> 00:34:01,939
♪ Todas las mujeres solteras ♪
♪ Todas las mujeres solteras ♪

596
00:34:02,047 --> 00:34:04,302
♪ Todas las mujeres solteras.
Levanten sus manos ♪

597
00:34:04,929 --> 00:34:07,122
♪ En un club recién terminamos ♪

598
00:34:07,157 --> 00:34:09,280
♪ Estoy haciendo lo que quiero ♪

599
00:34:09,315 --> 00:34:12,152
♪ Decidiste dejarme,
y ahora te enfadas ♪

600
00:34:12,187 --> 00:34:14,186
♪ Porque otro hombre
se fijó en mí ♪

601
00:34:14,446 --> 00:34:16,875
♪ Estoy interesado en él,
él está interesado en mí ♪

602
00:34:16,910 --> 00:34:19,229
♪ No le presten atención ♪

603
00:34:19,264 --> 00:34:22,053
♪ Sólo estoy lamentándome
por tres buenos años ♪

604
00:34:22,088 --> 00:34:23,881
♪ No puedes estar enojado conmigo ♪

605
00:34:24,185 --> 00:34:26,633
♪ Porque si te gustó entonces
deberías ponerle un anillo ♪

606
00:34:26,668 --> 00:34:29,113
♪ Si te gustó deberías
ponerle un anillo ♪

607
00:34:29,148 --> 00:34:31,523
♪ No te enojes al ver
que él sí quería ♪

608
00:34:31,558 --> 00:34:34,082
♪ Porque si te gustó entonces
deberías ponerle un anillo ♪

609
00:34:39,008 --> 00:34:41,467
♪ Porque si te gustó entonces
deberías ponerle un anillo ♪

610
00:34:41,502 --> 00:34:43,927
♪ Porque si te gustó entonces
deberías ponerle un anillo ♪

611
00:34:43,962 --> 00:34:46,379
♪ No te enojes al ver
que él sí quería ♪

612
00:34:46,414 --> 00:34:49,014
♪ Si te gustó entonces
deberías ponerle un anillo ♪

613
00:35:35,339 --> 00:35:36,286
Estás dentro, niño.

614
00:35:37,530 --> 00:35:38,948
Haz esto y ganamos.

615
00:35:40,336 --> 00:35:43,823
Haz esto... y mueres siendo leyenda.

616
00:35:45,361 --> 00:35:46,542
¿Puedo hacer pis primero?

617
00:35:59,526 --> 00:36:00,639
Es tan pequeño.

618
00:36:15,066 --> 00:36:15,957
¡Atención!

619
00:37:17,292 --> 00:37:18,440
El cuidado nocturno
de la piel es una parte

620
00:37:18,475 --> 00:37:19,589
importante de mi
ritual después del juego.

621
00:37:20,289 --> 00:37:22,638
No sé qué decir acerca de eso, pero...

622
00:37:24,926 --> 00:37:26,560
Esta noche estuve muy
orgulloso de ti, Kurt.

623
00:37:28,409 --> 00:37:30,047
Desearía que tu mamá
hubiera es todo ahí.

624
00:37:30,394 --> 00:37:32,736
Digo, viva.

625
00:37:33,914 --> 00:37:34,933
Gracias.

626
00:37:38,753 --> 00:37:39,940
Papá...

627
00:37:42,267 --> 00:37:45,437
Tengo... algo que quiero decir.

628
00:37:49,820 --> 00:37:51,809
Me alegra de que estés orgulloso de mí,

629
00:37:53,959 --> 00:37:55,528
pero no quiero mentir más.

630
00:37:58,126 --> 00:38:03,353
Ser parte del coro y el equipo
de fútbol me ha mostrado

631
00:38:03,388 --> 00:38:05,111
que puedo ser lo que sea.

632
00:38:06,755 --> 00:38:09,294
Y lo que soy...

633
00:38:10,673 --> 00:38:11,585
es...

634
00:38:14,342 --> 00:38:15,427
Soy gay.

635
00:38:18,316 --> 00:38:19,214
Lo sé.

636
00:38:19,879 --> 00:38:20,950
¿En serio?

637
00:38:20,985 --> 00:38:22,230
Lo he sabido desde que tenías 3 años.

638
00:38:24,664 --> 00:38:27,390
Todo lo que querías para tu cumpleaños
eran un par de cómodos tacones.

639
00:38:30,885 --> 00:38:33,486
Supongo que no estoy encantado
por completo con la idea, pero...

640
00:38:35,229 --> 00:38:36,532
Si es quien eres,

641
00:38:37,360 --> 00:38:39,268
no hay nada que pueda ser al respecto.

642
00:38:39,570 --> 00:38:40,947
Y te quiero lo mismo.

643
00:38:44,429 --> 00:38:45,284
¿De acuerdo?

644
00:38:50,283 --> 00:38:51,987
Gracias por decírmelo, Kurt.

645
00:39:01,693 --> 00:39:02,640
Estás seguro, ¿verdad?

646
00:39:03,331 --> 00:39:05,894
- Sí, papá, estoy seguro.
- Sólo me aseguraba.

647
00:39:14,209 --> 00:39:15,100
Hola.

648
00:39:16,665 --> 00:39:17,648
Toma.

649
00:39:18,833 --> 00:39:19,910
Es mi gee-ge.

650
00:39:20,487 --> 00:39:23,434
Es la manta de bebé que
mi papá me dio el día que nací.

651
00:39:24,112 --> 00:39:25,840
Era la única cosa que
tenía para recordarlo.

652
00:39:25,875 --> 00:39:27,312
Solía llorar sin ella.

653
00:39:28,565 --> 00:39:31,223
La llevaba a todos lados.
Así que está un poco sucia.

654
00:39:31,344 --> 00:39:33,232
Pero quiero que nuestro bebé la tenga.

655
00:39:34,286 --> 00:39:37,461
Voy hacer todo lo que pueda
para ser un buen padre.

656
00:39:41,632 --> 00:39:42,623
Gracias, Finn.

657
00:39:42,658 --> 00:39:43,614
Hola, chicos.

658
00:39:44,397 --> 00:39:45,367
¿Cómo están?

659
00:39:46,981 --> 00:39:49,387
Saben, últimamente he estado
poniéndome muy enfermo en la mañana.

660
00:39:49,796 --> 00:39:51,034
Debe ser un virus.

661
00:39:51,069 --> 00:39:52,852
Oye, ¿estás ganando un poco de peso?

662
00:39:52,887 --> 00:39:54,333
Deberías vigilar tus carbohidratos.

663
00:39:54,368 --> 00:39:55,744
No van a ser capaces de levantarte

664
00:39:55,779 --> 00:39:57,689
hasta la cima de esa pirámide
porrista por mucho tiempo.

665
00:39:57,724 --> 00:39:59,938
Oye, no le hables así a mi novia.

666
00:40:06,176 --> 00:40:07,833
¿Sabes qué?
Tienes razón.

667
00:40:08,255 --> 00:40:09,599
Me pase de la raya.

668
00:40:12,440 --> 00:40:13,314
Nos vemos.

669
00:40:20,133 --> 00:40:22,361
Saben, hay una pregunta
que me hacen mucho.

670
00:40:22,396 --> 00:40:24,486
Si estoy aceptando un doctorado de honor

671
00:40:24,521 --> 00:40:26,576
o interpretando un arresto ciudadano.

672
00:40:27,258 --> 00:40:30,854
La gente me pregunta,
"Sue, ¿cuál es tu secreto?"

673
00:40:30,889 --> 00:40:34,244
<i>Bien, les diré mi
secreto, oeste de Ohio.</i>

674
00:40:34,279 --> 00:40:35,509
Oigan chicos, démosles una gran
coro-bienvenida a nuestros

675
00:40:35,544 --> 00:40:38,581
3 nuevos miembros recién salidos desde
su gran triunfo de la noche del viernes

676
00:40:38,616 --> 00:40:41,651
Noah Puckerman, Matt Rutherford
y Mike Chang.

677
00:40:41,977 --> 00:40:44,253
<i>Regionales, aquí vamos.</i>

678
00:40:44,297 --> 00:40:48,188
Sue Sylvester no tiene miedo
de sacudir las cosas.

679
00:40:48,383 --> 00:40:51,644
Empecemos hoy con "Tonight"
de West Side Story.

680
00:40:54,925 --> 00:40:55,833
Tina...

681
00:40:57,097 --> 00:40:58,439
Muéstranos que es lo que tienes.

682
00:40:59,863 --> 00:41:02,101
<i>Saben, estoy cansada de
escuchar a la gente quejarse,</i>

683
00:41:02,136 --> 00:41:04,133
<i>"Estoy plagado con esta enfermedad"</i>

684
00:41:04,168 --> 00:41:06,095
<i>"Yo estuve en ese Tsunami. "</i>

685
00:41:06,130 --> 00:41:08,449
A ellos yo les digo agítense un poco.

686
00:41:08,484 --> 00:41:09,759
<i>Salgan de su caja.</i>

687
00:41:09,794 --> 00:41:12,897
<i>Incluso si esa caja es
donde están viviendo.</i>

688
00:41:12,998 --> 00:41:17,257
Creí que tenias practica de coro
mi pequeña estrella multitalentosa.

689
00:41:17,292 --> 00:41:20,246
Renuncié.
Soy exclusivamente suya.

690
00:41:20,281 --> 00:41:22,940
A menudo les grito
a la gente sin hogar,

691
00:41:22,975 --> 00:41:25,650
"Oye, ¿cómo te está yendo
de no tener casa?"

692
00:41:25,685 --> 00:41:28,286
<i>¿Por qué no intentas
dejar de estar sin hogar?</i>

693
00:41:28,321 --> 00:41:29,595
Quizá en si-bemol esta vez.

694
00:41:29,630 --> 00:41:31,253
<i>¿Sabes algo, Ohio?</i>

695
00:41:31,288 --> 00:41:34,343
No es fácil salir tu zona de confort.

696
00:41:34,378 --> 00:41:36,760
La gente te desgarrará.

697
00:41:36,795 --> 00:41:38,953
Te dirán que no deberías haberte
molestado en primer lugar.

698
00:41:38,988 --> 00:41:40,644
<i>Pero déjame decirte algo.</i>

699
00:41:40,679 --> 00:41:42,993
<i>No hay mucha diferencia
entre un estadio</i>

700
00:41:43,028 --> 00:41:45,272
lleno de admiradores de las porristas

701
00:41:45,307 --> 00:41:48,946
y una multitud enojada
gritándote insultos.

702
00:41:48,981 --> 00:41:51,427
Las dos hacen mucho ruido.

703
00:41:51,462 --> 00:41:53,873
Cómo lo tomas depende de ti.

704
00:41:54,217 --> 00:41:56,112
<i>Convenciéndote a ti mismo
que te están alentando.</i>

705
00:41:56,147 --> 00:42:00,060
<i>Lo haces, y algún día ellos lo harán.</i>

706
00:42:00,095 --> 00:42:03,163
Y así es como Sue lo ve.

707
00:42:04,796 --> 00:42:10,614
wWw.Subs-Team.Tv

