1
00:00:05,584 --> 00:00:07,068
Hola.
¿Cómo estuvo tu cita a ciegas?

2
00:00:07,882 --> 00:00:10,171
Esperé en la cafetería por una hora.
Ella nunca apareció.

3
00:00:10,279 --> 00:00:11,888
- Llevabas puesta esa camisa.
- Sí.

4
00:00:11,889 --> 00:00:12,693
Ella estuvo allí.

5
00:00:14,670 --> 00:00:16,773
Hola Gary. Vine a traer a los chicos.
Hola Mitch.

6
00:00:16,953 --> 00:00:20,248
Linda camisa. ¿Quieres alquilar motonetas
y conducir por la isla?

7
00:00:22,231 --> 00:00:24,662
Ese es un juego divertido.
Burlarse del asesino entrenado.

8
00:00:24,745 --> 00:00:26,474
Ya veremos cómo resulta eso.

9
00:00:27,581 --> 00:00:28,603
Mira, Gary,

10
00:00:28,686 --> 00:00:30,484
Tom tomó una prueba de
actitud profesional hoy.

11
00:00:30,485 --> 00:00:32,283
Ahora, cuando él te
cuento sobre eso, sólo

12
00:00:32,382 --> 00:00:34,191
no tengas una mirada decepcionada
en tu cara.

13
00:00:34,278 --> 00:00:36,415
¿Como la que yo tenía
en nuestras fotos de la boda?

14
00:00:37,705 --> 00:00:39,919
Más como la que yo tenía
nuestra noche de bodas.

15
00:00:41,374 --> 00:00:42,510
Mira esto, papá.

16
00:00:42,593 --> 00:00:43,784
Tomamos esta prueba en la escuela,

17
00:00:43,785 --> 00:00:45,571
que te dice lo que deberías
hacer para ganarte la vida.

18
00:00:45,654 --> 00:00:47,411
La mía dice que sería
perfectamente apropiado

19
00:00:47,412 --> 00:00:49,168
para una carrera en la
industria del servicio,

20
00:00:49,348 --> 00:00:53,352
como camarero, cantinero,
o el tipo que le pasa el hielo al cantinero.

21
00:00:55,060 --> 00:00:56,627
Mira, no te preocupes
por estaba prueba, Tom.

22
00:00:56,628 --> 00:00:57,673
Yo tomé esa prueba en secundaria.

23
00:00:57,760 --> 00:00:59,460
Ni siquiera recuerdo
lo que obtuve en la mía.

24
00:00:59,543 --> 00:01:02,291
Construcción y mantenimiento
con énfasis en la pintura.

25
00:01:04,345 --> 00:01:06,832
Y tú obviamente obtuviste
habilidades con las personas. ¿Por qué...?

26
00:01:08,351 --> 00:01:11,205
Pero creo que es genial. Es decir,
¿cuan a menudo logras saber exactamente

27
00:01:11,304 --> 00:01:13,505
lo que vas a hacer
por el resto de tu vida?

28
00:01:14,345 --> 00:01:16,131
Y si uno de esos trabajos
va con un uniforme,

29
00:01:16,214 --> 00:01:18,171
mis días de tomar decisiones
se acabaron.

30
00:01:18,857 --> 00:01:22,212
¿Qué le pasó al chico que quería ser
científico o arqueólogo?

31
00:01:22,295 --> 00:01:22,989
No lo sé.

32
00:01:22,990 --> 00:01:25,071
Los chicos son bombardeados con todas
estas cosas de carrera a esta edad.

33
00:01:25,154 --> 00:01:28,151
Creo que esto es sólo una forma de,
ya sabes, manejar la presión.

34
00:01:28,240 --> 00:01:31,562
Pero lo importa es que
no exageremos con esto, ¿de acuerdo?

35
00:01:31,718 --> 00:01:34,068
Así que tú ve a hablar con él
mientras yo me voy a casa a llorar.

36
00:01:36,139 --> 00:01:37,333
¿Esto está mejor?

37
00:01:39,910 --> 00:01:41,974
Todos los tabascos
del mundo abrochados.

38
00:01:43,829 --> 00:01:45,035
Me gusta, Mitch.

39
00:01:47,346 --> 00:01:49,876
Tengo que colgar. Adiós.
Hola, adivina qué, papá.

40
00:01:50,525 --> 00:01:53,249
Mi compañero de baile y yo fuimos escogidos
para el recital en mi clase de Hip-Hop.

41
00:01:53,398 --> 00:01:55,363
- Genial.
- Oye, me encanta el Hip-Hop.

42
00:01:55,557 --> 00:01:56,784
Cuando estuve
apostado en AfganistÃ¡n,

43
00:01:56,785 --> 00:01:58,626
unos cuantos de nosotros
tratamos de juntar un grupo.

44
00:01:58,714 --> 00:02:00,582
Nos llamábamos "Jalala-bad".

45
00:02:02,059 --> 00:02:03,469
¿Puede el tío Mitch
llevarme a la práctica?

46
00:02:03,470 --> 00:02:04,409
Por mí está bien.

47
00:02:04,494 --> 00:02:05,832
- Hagámoslo.
- Espera.

48
00:02:05,986 --> 00:02:07,926
No vas a llevar puesta
esa camisa en realidad.

49
00:02:09,216 --> 00:02:11,165
- No soy tan popular como se cree.
- Vamos.

50
00:02:13,248 --> 00:02:16,248
- Gary Unmarried -
Capítulo: 2x01
"Gary Tiene Un Sueño"

51
00:02:16,748 --> 00:02:19,748
Traducidos Por:
c.oper  akallabeth
@TheSubFactory

52
00:02:20,248 --> 00:02:23,248
Corregidos Por:
c.oper@TheSubFactory

53
00:02:25,706 --> 00:02:27,833
Oye, creo que estoy aprendiendo
para ser mesero.

54
00:02:29,505 --> 00:02:31,756
¿Sabías que a esto le llaman
"Casar Catchups"?

55
00:02:32,892 --> 00:02:34,682
Ahora los declaro
Heinz y Hunt's.

56
00:02:36,022 --> 00:02:37,527
Pueden besar a las papas fritas.

57
00:02:39,031 --> 00:02:40,622
Eso es en verdad gracioso, Tom.

58
00:02:42,369 --> 00:02:46,189
Mira, no dejes que esa prueba dictamine
lo que vas a hacer por el resto de tu vida.

59
00:02:46,444 --> 00:02:47,520
Siempre tuviste grandes sueños.

60
00:02:47,521 --> 00:02:49,134
¿Qué sucedió con el niño
que conocí que quería

61
00:02:49,217 --> 00:02:52,074
ser un veterinario
o un ingeniero astronáutico?

62
00:02:52,157 --> 00:02:55,676
O querías ser un biólogo...
¡Ya basta con las botellas, por favor!

63
00:02:56,016 --> 00:02:58,060
Vamos, Tommy.
Tienes que volver a la realidad.

64
00:02:58,143 --> 00:03:01,043
Podrías hacer mucho más que lo que
esa prueba te está diciendo, Tom.

65
00:03:01,130 --> 00:03:04,149
Si hay algo más que prefieras,
deberías ir tras ello.

66
00:03:04,310 --> 00:03:06,935
- Sigue tu sueño.
- ¿Era tu sueño convertirte en pintor?

67
00:03:07,202 --> 00:03:08,820
No. Pintar era una forma
de pagar las cuentas,

68
00:03:08,821 --> 00:03:10,438
pero, ya sabes, no
era mi trabajo soñado.

69
00:03:10,604 --> 00:03:11,857
Entonces, ¿qué querías ser?

70
00:03:13,378 --> 00:03:16,312
Siempre quise tener mi propio
programa deportivo de radio en a.m.

71
00:03:16,521 --> 00:03:18,436
Hasta tenía un nombre para él.
Mira esto.

72
00:03:18,782 --> 00:03:22,737
Soy Gary Brooks, y esto es "Los Resultados".
Tenemos al Dodger Tom llamando.

73
00:03:22,836 --> 00:03:25,879
Está más enojado que el demonio.
Quizás es porque es mesero.

74
00:03:28,244 --> 00:03:30,247
Eso es en verdad genial.
Nunca supe sobre eso.

75
00:03:31,378 --> 00:03:33,541
Entonces, ¿por qué te diste
por vencido con tu sueño?

76
00:03:33,542 --> 00:03:34,623
¿Disculpa? No, Señor.

77
00:03:34,717 --> 00:03:36,840
No me di por vencido
con mi sueño.

78
00:03:36,923 --> 00:03:40,135
Estoy ahí afuera intentándolo cada día,
tratando de que ese sueño ocurra, Tom.

79
00:03:41,363 --> 00:03:42,027
- ¿En serio?
- Sí.

80
00:03:42,028 --> 00:03:42,470
¿Cómo?

81
00:03:42,590 --> 00:03:44,918
Veo programas deportivos
todo el tiempo, ¿verdad?

82
00:03:44,919 --> 00:03:46,470
Esa es una investigación valiosa.

83
00:03:46,560 --> 00:03:48,189
Entonces, ¿así es como estás
tratando de hacer que ocurra?

84
00:03:48,190 --> 00:03:48,732
Sí, Señor.

85
00:03:49,513 --> 00:03:51,377
- Hago otras cosas también, ¿sabes?
- ¿Cómo qué?

86
00:03:51,472 --> 00:03:54,265
Quítate de encima, Tom, ¡¿de acuerdo?!
Sólo sucede

87
00:03:54,959 --> 00:03:56,626
que iba a llamar a mi amigo Curtis

88
00:03:56,709 --> 00:03:59,522
a la estación de radio a.m.
que está en Saugus, ¿de acuerdo?

89
00:04:00,712 --> 00:04:02,212
Hola, ¿Curtis?
Gary Brooks.

90
00:04:02,479 --> 00:04:05,190
¿Qué sucede? Sí, mira,
me estaba preguntando si había alguna

91
00:04:05,276 --> 00:04:07,869
oportunidad para mí, ya sabes,
hablamos al respecto una vez...

92
00:04:07,952 --> 00:04:09,867
Allá en la...
En la estación de radio.

93
00:04:12,812 --> 00:04:13,969
¿Qué?
¿La hay?

94
00:04:15,343 --> 00:04:16,686
Estás bromeando, ¿verdad?

95
00:04:16,782 --> 00:04:19,493
No, tú...
No, ¿sabes? Es Gary Brooks, ¿de acuerdo?

96
00:04:20,839 --> 00:04:24,411
Sí. Podría hacer eso. Eso es genial.
Bien. Genial. Muchísimas gracias.

97
00:04:25,371 --> 00:04:28,591
¡Se supone que vaya a la estación hoy
y habla con su Jefe, Tommy!

98
00:04:28,678 --> 00:04:30,702
Así es como lo haces.
Tienes un sueño,

99
00:04:30,785 --> 00:04:33,484
lo mantienes en tu mente y corazón,
y tú mismo haces que suceda.

100
00:04:33,567 --> 00:04:34,768
Esto es increíble.

101
00:04:35,147 --> 00:04:37,796
¿Sabes? Para ser sincero,
pensé que estabas diciendo puros disparates.

102
00:04:38,262 --> 00:04:39,278
Yo también.

103
00:04:41,510 --> 00:04:43,959
<i>Tío Mitch, quiero que conozcas
a mi compañero de baile, Bradley.</i>

104
00:04:44,042 --> 00:04:45,595
- Hola Bradley.
- ¿Qué pasa?

105
00:04:46,414 --> 00:04:48,439
Bradley es el mejor bailarín
de toda la clase.

106
00:04:48,529 --> 00:04:51,675
Su padre enseña Baile y Movimiento
en Berkeley.

107
00:04:52,414 --> 00:04:53,906
Bueno, eso lo explicaría.

108
00:04:54,434 --> 00:04:56,374
- Voy a ir a estirarme.
- De acuerdo.

109
00:04:57,299 --> 00:04:59,712
Entonces, Louise dice
que eres un Marine.

110
00:05:00,963 --> 00:05:02,779
¿No te dijo que fui condecorado?

111
00:05:03,900 --> 00:05:06,858
- Eso es raro.
- A mi padre no le gustan los Marines.

112
00:05:07,796 --> 00:05:10,780
Bueno, esto es Estados Unidos,
y tu padre tiene derecho a su opinión.

113
00:05:11,087 --> 00:05:13,363
- Él está en contra de la guerra.
- Genial. Bien por él.

114
00:05:14,342 --> 00:05:17,642
Él dice que nuestro himno nacional debería
ser llamado el "Desastre Estrellado".

115
00:05:21,469 --> 00:05:23,259
Déjame hacerte una preguntita.

116
00:05:25,386 --> 00:05:28,133
¿Quién crees que le provee a tu padre
la libertad y protección

117
00:05:28,216 --> 00:05:30,380
para pavonearse por todo Berkeley
y en verdad ganarse la vida

118
00:05:30,463 --> 00:05:32,303
enseñando una clase
llamada "Movimiento"?

119
00:05:33,439 --> 00:05:36,232
¿Quién crees que es?
¿Crees que son los Marines, Bradley?

120
00:05:37,962 --> 00:05:39,779
Sí, yo creo que son los Marines.

121
00:05:40,441 --> 00:05:41,858
Hazme un favor, Bradley.

122
00:05:41,952 --> 00:05:43,161
Cuando llegues a casa esta noche,

123
00:05:43,162 --> 00:05:45,580
pregúntale a tu padre qué idioma
estaría hablando ahora mismo

124
00:05:45,667 --> 00:05:48,804
si los soldados Estadounidenses
que entraron en las playas de Normandía

125
00:05:48,887 --> 00:05:51,540
hubieran estado en contra
de la guerra como él.

126
00:05:52,404 --> 00:05:54,145
¿Puedes hacer eso por mí, Bradley?

127
00:05:55,314 --> 00:05:56,943
¡¿Sprechen sie deutsche?!

128
00:06:01,120 --> 00:06:03,047
- ¿Adónde se fue Bradley?
- Huyó.

129
00:06:03,781 --> 00:06:05,591
Te dije que no te pusieras
esa camisa.

130
00:06:09,882 --> 00:06:11,373
Ty Cobb, Babe Ruth...

131
00:06:11,456 --> 00:06:13,691
...esos tipos no eran santos.
Y ahora,

132
00:06:13,788 --> 00:06:17,481
con todos los esteroides,
¿van a hacer un ejemplo de Pete Rose?

133
00:06:18,117 --> 00:06:21,138
Dentro de 10 años,
Pete Rose estará en el Salón de la Fama.

134
00:06:21,316 --> 00:06:22,668
Pueden apostarlo.

135
00:06:22,921 --> 00:06:25,147
Sí. Yo sé quién aceptaría esa apuesta.
Pete Rose.

136
00:06:26,949 --> 00:06:28,126
Hola Gary.
¿Cómo te va, amigo?

137
00:06:28,222 --> 00:06:30,425
Me va bien. Estoy en verdad emocionado
respecto a esto. Esto es genial.

138
00:06:30,508 --> 00:06:32,527
- Tienes una llamada en la línea 2.
- Nadie sabe que estoy aquí.

139
00:06:32,626 --> 00:06:33,733
Tú no. Él.

140
00:06:34,806 --> 00:06:36,407
Oye, te ves bien hoy, amigo.

141
00:06:36,525 --> 00:06:37,744
Tú no. Él.

142
00:06:39,226 --> 00:06:41,439
Mira, estoy algo nervioso
por reunirme con tu Jefe.

143
00:06:41,549 --> 00:06:44,239
Oye, si las cosas empiezan a salir mal,
sólo finge hiperventilar

144
00:06:44,322 --> 00:06:46,743
como hiciste cuando Stephanie Sheitel
te atrapó engañándola.

145
00:06:46,962 --> 00:06:49,273
Sí. No puedes discutir con un tipo
que está hiperventilando.

146
00:06:49,356 --> 00:06:52,000
Desafortunadamente puedes atravesar
su parabrisas con un ladrillo.

147
00:06:52,861 --> 00:06:55,465
- ¿Te acompaño a la oficina de Sasha?
- De acuerdo. ¿Que...

148
00:06:55,548 --> 00:06:58,165
- ¿Cómo es esta chica Sasha?
- Tú sabes, creció rica.

149
00:06:58,264 --> 00:07:00,618
Papi es dueño de la estación.
No sabe mucho de radio,

150
00:07:00,701 --> 00:07:02,523
pero tiene un elegante
título de sabelotodo,

151
00:07:02,524 --> 00:07:04,345
así que cuídate del
vocabulario de los S.A.T.

152
00:07:05,842 --> 00:07:08,551
Y asegúrate de marcar tu jugo de
naranja en la heladera, o se lo beberá.

153
00:07:10,526 --> 00:07:12,843
Tengo que decirte que esto significa
muchísimo para mí. Gracias.

154
00:07:12,926 --> 00:07:16,729
Si consigo un trabajo en la radio,
es una nueva vida, un mundo diferente.

155
00:07:17,778 --> 00:07:19,768
Siéntate, y le diré a Sasha
que estás aquí.

156
00:07:23,205 --> 00:07:24,205
Oye, Sasha.

157
00:07:24,519 --> 00:07:26,819
Mi amigo está aquí para hablar
acerca de pintar la estación.

158
00:07:26,906 --> 00:07:28,726
De acuerdo, Curtis,
puedes hacer entrar al tipo.

159
00:07:28,825 --> 00:07:31,852
Está bien, gracias, Paul.
Luego te respondo eso.

160
00:07:35,225 --> 00:07:38,127
Hola. Gracias por verme.
Soy Gary Brooks. Hola.

161
00:07:38,792 --> 00:07:40,449
Hola. Sasha Warden.

162
00:07:44,176 --> 00:07:47,451
Viene muy recomendado
por Curtis, Sr. Brooks.

163
00:07:47,669 --> 00:07:49,905
Bueno, conozco a Curtis desde
hace mucho tiempo,

164
00:07:50,063 --> 00:07:52,041
desde que jugamos fútbol juntos para...

165
00:07:52,128 --> 00:07:54,633
¡Los Toreros Peleadores
de la Secundaria Jefferson!

166
00:07:55,669 --> 00:07:58,967
Usted sabe, los Toreros el año
pasado finalizaron su temporada 8 y 1.

167
00:07:59,050 --> 00:08:01,810
Por supuesto, su única
derrota fue sobre grama artificial.

168
00:08:02,858 --> 00:08:03,858
Gracias.

169
00:08:04,275 --> 00:08:05,936
Eso fue... extraño.

170
00:08:08,124 --> 00:08:10,959
Entonces, ¿cuánta experiencia tiene?

171
00:08:11,235 --> 00:08:14,390
Ninguna realmente, pero
miro deportes todo el tiempo.

172
00:08:14,489 --> 00:08:17,313
- Hablo de deportes constantemente.
- No veo como eso sea pertinente.

173
00:08:17,396 --> 00:08:19,773
Es pertinente. Es increíblemente
pertinente, locamente...

174
00:08:19,873 --> 00:08:21,749
¿Está usando la palabra correctamente?
¿Aplicable?

175
00:08:22,404 --> 00:08:24,357
Está bien, entonces,
¿tiene su propia gente?

176
00:08:24,671 --> 00:08:26,487
¿Se refiere a una armada? No.

177
00:08:27,635 --> 00:08:30,002
No es mi estilo.
Soy más bien de los que trabajan solos,

178
00:08:30,085 --> 00:08:33,133
pero estoy abierto a traer un
compañero si hay buena química.

179
00:08:33,216 --> 00:08:35,638
De acuerdo. Bueno,
deberíamos hablar de colores.

180
00:08:36,393 --> 00:08:37,836
Sólo me gustan los blancos.

181
00:08:42,380 --> 00:08:43,314
¿Perdón?

182
00:08:43,399 --> 00:08:45,732
Blancos, simplemente son
mejores en el lugar de trabajo.

183
00:08:45,931 --> 00:08:47,242
Usted sabe, son...

184
00:08:47,718 --> 00:08:50,444
Son más brillantes.
Son más positivos.

185
00:08:50,777 --> 00:08:54,769
Amarillos, amarillos están bien,
pero definitivamente nada de oscuros.

186
00:08:57,299 --> 00:08:58,287
¿Habla en serio?

187
00:08:59,479 --> 00:09:01,686
- ¿Es un problema para usted?
- Sí, es un problema para mí.

188
00:09:01,769 --> 00:09:03,871
Es un gran problema para mí.
¿Curtis sabe de esto?

189
00:09:03,965 --> 00:09:06,513
Se lo diré después,
no tenemos mucho tiempo.

190
00:09:06,596 --> 00:09:09,528
Me gustaría que la estación estuviera
pintada para finales de mes si es posible.

191
00:09:12,702 --> 00:09:13,594
¿Qué?

192
00:09:13,680 --> 00:09:15,993
Me gustaría que estuviera
pintada para finales de mes.

193
00:09:16,570 --> 00:09:18,174
¿Es una locura?

194
00:09:18,908 --> 00:09:21,830
No. No es para nada loco.

195
00:09:22,263 --> 00:09:24,854
Es sólo que, ahora mismo,
en verdad desearía que fuera racista.

196
00:09:31,028 --> 00:09:34,821
De acuerdo, así que no te puedes
ver siguiendo una carrera en

197
00:09:34,919 --> 00:09:37,587
costura o pintura o fotografía, pero

198
00:09:37,670 --> 00:09:41,650
¿has considerado el fascinante
campo de la medicina, Tommy?

199
00:09:42,307 --> 00:09:45,474
Digo, mira está muy grafica
foto de la sífilis. Está bien.

200
00:09:46,833 --> 00:09:49,333
En realidad estaba pensando que
si papá va a estar en la radio,

201
00:09:49,419 --> 00:09:51,361
tal vez es algo que
yo también pueda hacer.

202
00:09:51,454 --> 00:09:53,591
Tú sabes, podemos tener nuestro
propio programa. Lo llamaríamos

203
00:09:53,674 --> 00:09:55,229
"Dos Amigos Locos".

204
00:09:57,448 --> 00:09:59,762
Hola, ¿cómo fue?
¿Conseguiste el trabajo?

205
00:10:01,226 --> 00:10:02,620
Tengo un trabajo, hijo.

206
00:10:02,703 --> 00:10:06,370
Que por un malentendido resulta que me
querían para pintar la estación de radio.

207
00:10:08,674 --> 00:10:11,311
- Eso tiene sentido.
- Pero es un buen trabajo.

208
00:10:11,398 --> 00:10:14,018
Es un mes de trabajo. Es un edificio
de 2 plantas. Va a llevar un tiempo.

209
00:10:14,106 --> 00:10:16,639
Haré un buen dinero.
El punto es que fui por mi sueño.

210
00:10:16,738 --> 00:10:19,189
Me lancé a él. Eso es lo que
deberías sacar de esto, ¿de acuerdo?

211
00:10:19,272 --> 00:10:22,415
Supongo, pero es que algunos
sueños simplemente no son realistas.

212
00:10:23,543 --> 00:10:26,429
Tienes 15 años. No sabes a
dónde irá tu vida, ¿de acuerdo?

213
00:10:27,038 --> 00:10:28,571
Papá, vamos.
Enfrentémoslo.

214
00:10:28,654 --> 00:10:31,507
Tipos como tú y yo no
tienen trabajo en la radio.

215
00:10:31,687 --> 00:10:34,037
Escuchamos la radio
mientras hacemos nuestro trabajo.

216
00:10:36,261 --> 00:10:39,065
Bueno, esto es genial.
Digo, está menos motivado que antes.

217
00:10:39,159 --> 00:10:41,525
¿Y por qué debería estar motivado?
Digo, mírame.

218
00:10:41,837 --> 00:10:43,627
Estoy rodeada de un
cementerio virtual de cosas

219
00:10:43,628 --> 00:10:45,418
que he intentado y por las
que he perdido el interés.

220
00:10:46,802 --> 00:10:48,754
¿Por qué me miraste cuando lo dijiste?

221
00:10:49,619 --> 00:10:52,646
Mira, no sé cómo voy a hacer
esto, pero voy a ir a la radio,

222
00:10:52,729 --> 00:10:55,269
y voy a demostrarle que los sueños
se vuelven realidad, ¿de acuerdo?

223
00:10:55,352 --> 00:10:57,491
¿Cómo es que creamos a Louise?

224
00:10:57,670 --> 00:10:59,112
Es un evento fortuito, pero sucede.

225
00:10:59,237 --> 00:11:01,562
Los Munsters tenían una hija linda.

226
00:11:02,511 --> 00:11:03,791
Nos vemos, abuelo.

227
00:11:07,671 --> 00:11:10,867
Hola. Lamento llegar tarde. Estaba haciendo
la caminata lunar de camino aquí,

228
00:11:10,954 --> 00:11:12,907
y me seguía alejando.

229
00:11:14,232 --> 00:11:16,818
- ¿Qué haces aquí afuera?
- Bradley no quiere bailar conmigo.

230
00:11:16,915 --> 00:11:19,004
Y si no tengo un compañero,
estoy fuera del recital.

231
00:11:19,138 --> 00:11:20,564
¿Por qué no quiere bailar contigo?

232
00:11:20,649 --> 00:11:22,974
Bueno, por ti, tío Mitch.

233
00:11:23,144 --> 00:11:23,864
¿Yo?

234
00:11:23,947 --> 00:11:26,774
Sí. Lo asustaste el otro día,
y ahora ni me habla.

235
00:11:27,139 --> 00:11:28,792
Te llamó militarista.

236
00:11:30,004 --> 00:11:31,010
¿Lo hizo?

237
00:11:32,209 --> 00:11:33,566
Lo dijo de mala manera.

238
00:11:35,065 --> 00:11:36,943
- Voy a hablar con él.
- Espera. Espera.

239
00:11:37,218 --> 00:11:39,349
No vas a amenazarlo, ¿no?

240
00:11:40,052 --> 00:11:41,473
Tengo algo incluso más...

241
00:11:41,556 --> 00:11:44,167
Espera. ¿Dijiste "amenazar"?
Sí. Eso es lo que voy a hacer.

242
00:11:45,924 --> 00:11:47,557
Hola. Lamento llegar tarde.

243
00:11:47,640 --> 00:11:50,438
Papá le tuvo que dar una lección de historia
al compañero de baile de Louise.

244
00:11:50,891 --> 00:11:53,314
Resulta que realmente
sabe más historia que yo.

245
00:11:53,787 --> 00:11:56,051
Es medio frustrante,
pero aún así lo hice llorar.

246
00:11:58,508 --> 00:11:59,726
Ahí está Sasha.

247
00:11:59,943 --> 00:12:03,445
Hora de encender el viejo encanto
Brooks y ponerme al aire. Lindo.

248
00:12:10,874 --> 00:12:12,122
Entonces, ¿de dónde eres?

249
00:12:13,066 --> 00:12:14,556
- Virginia.
- ¿Eres Hokie?

250
00:12:14,668 --> 00:12:15,822
¡Hokie!

251
00:12:17,672 --> 00:12:20,354
- No sé qué significa eso.
- Virginia Tech. Hokies.

252
00:12:20,437 --> 00:12:22,812
Ustedes terminaron decimoquintos
en el país el año pasado.

253
00:12:22,978 --> 00:12:25,612
En realidad fui a Oberlin. No creo
que tuviéramos un equipo de deportes.

254
00:12:26,152 --> 00:12:28,737
- Sí, los tenían. Los Yeomen.
- ¡Yeomen Peleadores!

255
00:12:30,243 --> 00:12:32,298
Curtis, ¿te asegurarías que este fax pase?

256
00:12:32,381 --> 00:12:33,851
Tengo una reunión en el almuerzo.

257
00:12:35,275 --> 00:12:36,841
Oye, espera, espera.
Escucha.

258
00:12:37,544 --> 00:12:38,949
De acuerdo, seré honesto contigo.

259
00:12:39,291 --> 00:12:41,478
Un pequeño enredo.
Cuando vine buscando un trabajo,

260
00:12:42,027 --> 00:12:44,850
pensé que venía por un trabajo
como el tipo de deportes al aire.

261
00:12:45,298 --> 00:12:47,972
Es por eso que vine de traje
y es por eso que estaba hablando así

262
00:12:48,059 --> 00:12:49,059
todo el tiempo.

263
00:12:49,363 --> 00:12:50,693
Qué embarazoso.

264
00:12:51,907 --> 00:12:53,748
Me sentí como un completo
idiota sentado ahí.

265
00:12:53,857 --> 00:12:55,795
No. Digo para mí.

266
00:12:59,344 --> 00:13:02,677
Sé que es pedir mucho, pero... como que
le dije a mi hijo que iba a estar al aire.

267
00:13:02,764 --> 00:13:04,954
Podrías ayudarme.
Yo entro. Leo un comercial,

268
00:13:05,037 --> 00:13:08,193
sólo leer la denominación, algo,
cualquier cosa. Tú me puedes ayudar.

269
00:13:08,763 --> 00:13:10,441
Lo siento.
No puedo permitir eso.

270
00:13:10,891 --> 00:13:14,460
Y por favor no lo vuelvas a pedir.
Es muy incómodo para mí.

271
00:13:17,231 --> 00:13:18,355
Lo siento, hombre.

272
00:13:18,442 --> 00:13:21,028
No sabía que hablabas de un trabajo
para el aire cuando llamaste.

273
00:13:21,338 --> 00:13:23,937
Está bien, Curtis.
Sólo escuché lo que quería escuchar.

274
00:13:24,024 --> 00:13:26,813
Me emocionó tanto el pensar que
Tommy me escucharía por la radio.

275
00:13:26,896 --> 00:13:29,743
Déjame comprarte una hamburguesa.
Lo siento. Me siento mal por todo esto.

276
00:13:29,842 --> 00:13:31,378
¿No tienes que quedarte en la cabina?

277
00:13:31,478 --> 00:13:34,164
No. Tenemos un programa pregrabado.
Puedo salir cuando quiera.

278
00:13:34,289 --> 00:13:37,472
Entonces déjame ir a leer algo.
Podría leer un comercial, cualquier cosa.

279
00:13:37,555 --> 00:13:39,595
- Leeré la denominación.
- No lo sé, hombre.

280
00:13:39,678 --> 00:13:42,386
- No lo sé. Hago lo que Sasha me dice aún.
- Déjame decirte algo, Curtis.

281
00:13:42,473 --> 00:13:44,619
Nunca te lo dije antes,
pero es hora de que lo sepas.

282
00:13:44,715 --> 00:13:46,828
Cuando estábamos en la secundaria,
el entrenador Willis me dijo:

283
00:13:46,911 --> 00:13:49,398
"Lo siento, voy a sacar a tu amigo Curtis
del equipo de fútbol".

284
00:13:49,491 --> 00:13:51,544
Y le dije al entrenador Willis:
"si saca a Curtis,

285
00:13:51,628 --> 00:13:53,864
pierde a su quarterback
estrella, Gary Brooks".

286
00:13:53,865 --> 00:13:55,355
Yo te defendí, hombre. Me debes.

287
00:13:56,031 --> 00:13:57,113
¿Algo de eso es verdad?

288
00:13:57,224 --> 00:13:59,338
Sí. El entrenador Willis
era nuestro entrenador de fútbol.

289
00:14:01,739 --> 00:14:04,562
- Está bien, hombre. Métete. Vamos.
- ¡Sí! ¿Hablas en serio?

290
00:14:04,921 --> 00:14:07,297
Mitch, llama a Tommy.
Dile que ponga la radio.

291
00:14:07,389 --> 00:14:08,588
¡Llamando a Tommy!

292
00:14:09,798 --> 00:14:11,994
Toma. Está bien, puedes hacer
el resumen de los Dodger.

293
00:14:12,218 --> 00:14:14,860
Sólo lee lo que está en el papel
y háblale al micrófono. ¿Entendido?

294
00:14:15,108 --> 00:14:18,196
Sí. De acuerdo, ¿algo
más que debiera saber?

295
00:14:18,317 --> 00:14:19,797
- Estás al aire.
- ¡¿Qué?! ¡¿Ahora?!

296
00:14:19,880 --> 00:14:21,976
No, sólo te estoy jodiendo, hombre.
Estoy jugando.

297
00:14:22,075 --> 00:14:24,100
No hagas eso. Eso es horrible.
Eso no es gracioso.

298
00:14:24,183 --> 00:14:26,112
Voy a contar desde la
cabina del operador,

299
00:14:26,211 --> 00:14:28,038
y luego te señalo y estás al aire.

300
00:14:43,006 --> 00:14:45,581
Soy Gary Brooks,
y este es el resumen de los Dodgers.

301
00:14:45,679 --> 00:14:48,721
Matt Kemp llegó a home por segunda vez
consecutiva para ayudar a los Dodgers

302
00:14:48,804 --> 00:14:50,007
a arrasar con los Cardenales

303
00:14:50,090 --> 00:14:53,297
y extender su liderazgo en el oeste
de la Liga Nacional a 5 juegos.

304
00:14:54,770 --> 00:14:57,915
Así que eso es lo que los Dodgers
están haciendo. Vayamos a la WNBA.

305
00:14:58,070 --> 00:15:01,503
Decidieron atraer más seguidores
deshaciéndose de la "W".

306
00:15:04,196 --> 00:15:07,503
Y pasando al Hockey,
todos todavía odian el Hockey.

307
00:15:12,361 --> 00:15:13,369
¿WNBA?

308
00:15:14,207 --> 00:15:16,335
¿Hockey? Te dije que leyeras
lo que estaba en el papel.

309
00:15:16,418 --> 00:15:18,245
¿Qué te pasa?
Probablemente estoy despedido.

310
00:15:18,335 --> 00:15:20,071
Lo siento.
Sólo quería ser gracioso.

311
00:15:20,154 --> 00:15:22,610
Sólo te estoy jodiendo, hombre.
Sólo te estoy jodiendo.

312
00:15:23,198 --> 00:15:25,292
Oye, hombre. Oye, eso
fue graciosísimo, amigo.

313
00:15:25,293 --> 00:15:26,689
Te sale natural. Lo hiciste genial.

314
00:15:27,025 --> 00:15:28,843
- Gracias.
- Oye, tenemos una llamada.

315
00:15:29,879 --> 00:15:30,986
Hola. KPPQ.

316
00:15:32,113 --> 00:15:33,170
Seguro. Espera.

317
00:15:33,972 --> 00:15:34,933
Es tu hijo.

318
00:15:35,055 --> 00:15:36,746
¿Quieres tomar esta llamada al aire?

319
00:15:37,107 --> 00:15:38,301
¿Me estás jodiendo?

320
00:15:38,747 --> 00:15:41,089
Oh, mi Dios. Este es literalmente
mi sueño vuelto realidad.

321
00:15:42,561 --> 00:15:45,100
Presiona el botón de la llamada
cuando te señale.

322
00:15:48,901 --> 00:15:49,901
Oh, Dios.

323
00:15:57,064 --> 00:15:58,532
Muévete, señor.

324
00:15:58,813 --> 00:16:00,305
Peso 235.

325
00:16:01,096 --> 00:16:02,784
¿Cuánto pesas, 10?

326
00:16:02,944 --> 00:16:04,387
50 como mucho.

327
00:16:05,115 --> 00:16:07,545
Gracias.
Eso es tan dulce.

328
00:16:07,682 --> 00:16:09,131
¡Ahora quítate de mi camino!

329
00:16:12,368 --> 00:16:14,196
Sal de la cabina ahora.

330
00:16:14,871 --> 00:16:18,028
Mi hijo está en la línea. Sólo déjame
tomar esta llamada. Y será todo.

331
00:16:18,232 --> 00:16:19,776
Lo haces y estás despedido.

332
00:16:25,755 --> 00:16:28,080
Bienvenido al resumen de los Dodger.
Soy Gary Brooks.

333
00:16:28,237 --> 00:16:32,221
Tenemos una llamada en línea.
Tenemos al Dodger Tom en Santa Mónica.

334
00:16:32,304 --> 00:16:34,831
¿Cómo andas ahí?
¿Qué piensas del juego de anoche?

335
00:16:34,925 --> 00:16:37,465
Fue bueno. Papá, estás en el aire.
¿Cuán genial es eso?

336
00:16:39,183 --> 00:16:42,454
Ese fue el Dodger Tom con un comentario
interesante acerca del juego de anoche.

337
00:16:42,553 --> 00:16:45,596
Esto ha sido el resumen de los Dodgers.
Soy Gary Brooks,

338
00:16:45,895 --> 00:16:47,947
¡y estoy al aire!

339
00:16:51,160 --> 00:16:54,324
Esto será lo último.
Saldré de aquí en 5 minutos.

340
00:16:54,407 --> 00:16:55,625
- Gracias.
- Mira.

341
00:16:55,708 --> 00:16:59,026
No sé a quién planeas contratar
para terminar el trabajo,

342
00:16:59,223 --> 00:17:01,586
pero aquí tienes una tarjeta de
un tipo que podría recomendar.

343
00:17:02,899 --> 00:17:04,080
Esta es tu tarjeta.

344
00:17:05,250 --> 00:17:06,545
Podría comenzar ya mismo.

345
00:17:07,667 --> 00:17:10,137
- Adiós, Sr. Brooks.
- Mira, Sasha,

346
00:17:11,058 --> 00:17:13,715
la única razón por la que hice esto
es porque mi hijo volvió de la escuela

347
00:17:13,798 --> 00:17:15,883
feliz por ser un mesero
por el resto de su vida,

348
00:17:15,966 --> 00:17:19,045
sólo quería estar en la radio para
demostrarle que podía apuntar más alto,

349
00:17:19,128 --> 00:17:21,507
podría ser más que lo que yo
llegué a ser.

350
00:17:21,590 --> 00:17:23,202
Esa es la razón por la que lo hice.

351
00:17:23,395 --> 00:17:24,498
Eso es lindo.

352
00:17:24,976 --> 00:17:27,418
Sabes, a mi padre nunca
le interesó inspirarme.

353
00:17:27,650 --> 00:17:30,386
Tuve que rogarle que me diera un
trabajo en el negocio familiar,

354
00:17:30,573 --> 00:17:31,828
y me metió aquí

355
00:17:32,005 --> 00:17:35,836
en esta radio insignificante donde
si me equivoco, nadie lo notará.

356
00:17:37,012 --> 00:17:38,219
Ahora me siento mal.

357
00:17:38,853 --> 00:17:40,490
- ¿Todavía estoy despedido?
- Por supuesto.

358
00:17:41,125 --> 00:17:43,736
Me siento mal por mí, por haber crecido
con un padre sin corazón.

359
00:17:47,331 --> 00:17:49,822
¿Vas a estar bien, hombre, perdiendo
tu trabajo en el último minuto?

360
00:17:49,945 --> 00:17:52,191
¿Bromeas? La economía
está floreciendo ahora.

361
00:17:52,192 --> 00:17:52,940
Conseguiré algo.

362
00:17:53,889 --> 00:17:55,244
Simplemente me siento mal.
Yo...

363
00:17:57,253 --> 00:18:00,648
Como esa vez que Stephanie
Sheitel te atrapó engañándola.

364
00:18:01,183 --> 00:18:02,735
Sí. Sí, así es.

365
00:18:03,557 --> 00:18:05,858
Eso fue horrible.
Pero esto es mucho peor.

366
00:18:08,383 --> 00:18:10,996
- ¿Qué sucede? ¿Estás bien?
- Está hiperventilando.

367
00:18:11,096 --> 00:18:14,058
Es lo que sucede cuando piensa que todo
su mundo se desmorona a su alrededor.

368
00:18:14,141 --> 00:18:16,594
- ¿Hay algo que podamos hacer?
- ¿Tienes una bolsa de papel o algo?

369
00:18:16,690 --> 00:18:19,514
- Toma. No, tengo un bolso.
- Dame el bolso. Dame el bolso.

370
00:18:20,254 --> 00:18:21,721
De acuerdo.
No está funcionando.

371
00:18:23,153 --> 00:18:24,729
¿Llamo a una ambulancia?

372
00:18:24,812 --> 00:18:27,922
No, pero necesita escuchar un
poco de buenas noticias ahora.

373
00:18:29,989 --> 00:18:31,730
Me voy a Aspen para Navidad.

374
00:18:34,107 --> 00:18:35,960
Buenas noticias en su vida.

375
00:18:37,451 --> 00:18:38,451
Bien.

376
00:18:38,651 --> 00:18:40,585
Puede quedarse y pintar la estación.

377
00:18:41,917 --> 00:18:44,152
- Gracias. Vayamos por esa hamburguesa.
- Está bien.

378
00:18:49,797 --> 00:18:50,796
Gracias.

379
00:18:51,121 --> 00:18:53,303
Sabes, no pido mucho, Sr. Brooks.

380
00:18:53,700 --> 00:18:57,029
Sólo manténganse alejado del micrófono
y, o se consigue un cinturón,

381
00:18:57,125 --> 00:18:59,512
o se sube los pantalones cuando
esté pintando cerca de los zócalos.

382
00:19:03,113 --> 00:19:04,415
Te ganaste eso.

383
00:19:09,042 --> 00:19:10,584
Oye. Mira a quién encontré.

384
00:19:11,581 --> 00:19:12,930
Papá, eso fue asombroso.

385
00:19:13,013 --> 00:19:15,482
Mis amigos estaban escuchando.
Somos, como famosos ahora.

386
00:19:15,565 --> 00:19:17,209
Pensé que tuvimos buena química.

387
00:19:17,295 --> 00:19:20,268
¿Qué piensas de un programa
llamado "Dos Amigos Locos"?

388
00:19:21,721 --> 00:19:24,493
"Dos Amigos Locos".
¿Quién no escucharía eso?

389
00:19:25,603 --> 00:19:27,978
Oye, Tommy, ¿quieres
cosas gratis de la radio?

390
00:19:28,240 --> 00:19:28,937
Seguro.

391
00:19:29,020 --> 00:19:31,747
¿Qué tal un par de calzones que
digan "Háblale al Micrófono"?

392
00:19:40,051 --> 00:19:41,428
Estoy en verdad
orgullosa de ti, Gary.

393
00:19:41,959 --> 00:19:45,255
Tommy está tan emocionado.
Digo, finalmente llegaste a la radio.

394
00:19:45,491 --> 00:19:46,511
¿Sabes?

395
00:19:46,787 --> 00:19:48,624
Recuerdo que hablaste
de ese sueño una vez.

396
00:19:48,707 --> 00:19:51,717
Aunque en el momento, creo que sólo
querías meterte en mis pantalones.

397
00:19:52,770 --> 00:19:55,769
Seré sincero contigo. Ese fue probablemente
uno de los mejores momentos de mi vida.

398
00:19:55,993 --> 00:19:57,345
¿Meterte en mis pantalones?

399
00:19:57,946 --> 00:20:00,674
No, estar en la radio.
Meterse en la radio no fue fácil.

400
00:20:04,949 --> 00:20:08,929
Sí. Sí, ¿sabes qué?
Tú tampoco parecías tan erecto.

401
00:20:12,856 --> 00:20:15,306
Habíamos estado bebiendo en la
parrillada todo el día, ¿recuerdas?

402
00:20:21,483 --> 00:20:24,243
Lamento lo de Bradley.
En verdad pensé que escucharía razones.

403
00:20:24,465 --> 00:20:26,925
- ¿Estás listo para hacer esto?
- Semper Fi.

404
00:21:04,944 --> 00:21:07,944
-=[ TheSubFactory ]=-
*!* Un Nuevo Mundo En Subtítulos *!*
.: www.TheSubFactory.net :.

