1
00:00:01,113 --> 00:00:03,074
<i>Anteriormente en 90210.</i>

2
00:00:03,240 --> 00:00:05,149
¿Qué tipo de películas produce tu padre?

3
00:00:05,251 --> 00:00:07,980
Porno. Es el mayor productor
de películas X del mundo.

4
00:00:08,015 --> 00:00:09,741
<i>Un vagabundo,
casi muerto.</i>

5
00:00:09,776 --> 00:00:11,606
<i>Lo habían atropellado. Probablemente
el conductor se dio a la fuga.</i>

6
00:00:12,063 --> 00:00:13,525
¿Te acuerdas de la
primera vez que viniste?

7
00:00:13,560 --> 00:00:15,914
- Más o menos.
- Los dos acabamos aquí,

8
00:00:15,949 --> 00:00:17,837
<i>y antes de saber lo que
estaba pasando...</i>

9
00:00:17,872 --> 00:00:20,689
Tengo que llevarle esto a mi novio.

10
00:00:20,834 --> 00:00:22,035
Por cierto soy Dixon.

11
00:00:22,070 --> 00:00:23,099
Yo soy Sasha.

12
00:00:23,134 --> 00:00:25,199
- ¿Eres DJ?
- Sí.

13
00:00:25,234 --> 00:00:27,733
Bueno, yo...
me dedico al negocio de la música.

14
00:00:27,768 --> 00:00:29,768
No quería decirle a Naomi lo que
pasó entre nosotros dos.

15
00:00:29,803 --> 00:00:31,935
Porque ella había terminado conmigo,
pero no es así.

16
00:00:31,970 --> 00:00:33,366
Y tiene que saber la verdad.

17
00:00:33,401 --> 00:00:35,267
¿Y cuando lo niegue?
¿A quién crees que va a creer?

18
00:00:35,302 --> 00:00:37,366
- ¿Qué quieren ustedes dos?
- Tenemos que decirte

19
00:00:37,401 --> 00:00:39,668
la verdad sobre esa noche, Naomi...
Nos acostamos juntos.

20
00:00:39,703 --> 00:00:41,935
- Ahora no puedo echarme atrás.
- Naomi, está mintiendo.

21
00:00:41,970 --> 00:00:44,488
Más vale que te lo pongas...
porque nos vamos a Napa.

22
00:00:59,935 --> 00:01:01,267
Esto es increíble.

23
00:01:02,668 --> 00:01:05,151
<i>Tú eres increíble.</i>

24
00:01:10,634 --> 00:01:14,266
Quiero...

25
00:01:14,301 --> 00:01:16,334
Quiero lo que hay ahí debajo.

26
00:01:20,534 --> 00:01:22,200
Hola.

27
00:01:23,267 --> 00:01:25,001
Tengo una algo para ti.

28
00:01:33,334 --> 00:01:35,867
¿Oye?

29
00:01:37,281 --> 00:01:38,366
Oye.

30
00:01:38,401 --> 00:01:40,167
¿Estás bien, cariño?

31
00:01:40,202 --> 00:01:41,399
Sí.

32
00:01:41,434 --> 00:01:42,800
Sí, estaba...

33
00:01:42,835 --> 00:01:44,167
supongo que me he dormido.

34
00:01:44,787 --> 00:01:45,815
¿Cómo puedes dormirte

35
00:01:45,885 --> 00:01:48,534
cuando hay cosas tan
emocionantes por aquí?

36
00:01:48,569 --> 00:01:49,851
No me malinterpretes.

37
00:01:49,886 --> 00:01:51,099
Me encanta trabajar
los fines de semana.

38
00:01:51,134 --> 00:01:52,165
Ojalá fuera un fin
de semana de tres días,

39
00:01:52,200 --> 00:01:53,966
podría aportar más al Blaze.

40
00:01:54,001 --> 00:01:56,334
Sí, gracias. Es el sarcasmo
que necesito en mi plantilla.

41
00:01:57,534 --> 00:01:58,917
¡Comida china!
¡Comida china!

42
00:01:58,952 --> 00:02:00,266
Sigue pidiendo comida
al señor Chow

43
00:02:00,301 --> 00:02:02,217
y trabajaré cuantos
domingos quieras, jefe.

44
00:02:02,252 --> 00:02:04,134
Perfecto. Por cierto,
tu novio es genial.

45
00:02:04,169 --> 00:02:06,513
Lo sé. Soy genial.

46
00:02:06,548 --> 00:02:07,935
Eres más que genial.

47
00:02:21,234 --> 00:02:23,334
Me encanta el bajo en esta parte.

48
00:02:23,369 --> 00:02:25,434
Sí, es como, boom, boom, boom.

49
00:02:25,469 --> 00:02:26,666
¿A que sí?

50
00:02:26,701 --> 00:02:31,035
Boom, boom, boom.

51
00:02:44,452 --> 00:02:46,089
- Lo siento.
- Sí.

52
00:02:46,868 --> 00:02:48,134
Un segundo.

53
00:02:49,734 --> 00:02:51,099
Es Navid.

54
00:02:51,134 --> 00:02:52,937
- ¿Otra vez?
- Sí.

55
00:02:52,972 --> 00:02:55,601
Ese chico se dedica en
cuerpo y alma al trabajo.

56
00:02:56,901 --> 00:02:59,035
Sí, creo que debería contestar.

57
00:02:59,070 --> 00:03:01,602
Bueno, iré a darme una ducha.

58
00:03:01,637 --> 00:03:04,134
Sí, porque eres una guarrilla.

59
00:03:04,169 --> 00:03:05,401
Indecente.

60
00:03:15,234 --> 00:03:16,399
¿Qué pasa?

61
00:03:16,434 --> 00:03:18,733
¿Un masaje en pareja?

62
00:03:18,768 --> 00:03:20,332
¿Un masaje en pareja por 400 dólares?

63
00:03:20,367 --> 00:03:22,901
Acabo de comprobar los
cargos de mi tarjeta en línea.

64
00:03:22,936 --> 00:03:24,799
Navid, si quieres

65
00:03:24,834 --> 00:03:27,117
tómate el resto de la noche libre.

66
00:03:27,152 --> 00:03:29,401
Ya has trabajado bastante esta semana.

67
00:03:29,436 --> 00:03:30,566
<i>Sí, he trabajado bastante.</i>

68
00:03:30,601 --> 00:03:31,880
Siento ser el que te
traiga a la realidad,

69
00:03:31,889 --> 00:03:34,100
pero, ¿te has vuelto loco?

70
00:03:34,135 --> 00:03:35,232
Algo así.

71
00:03:35,267 --> 00:03:37,286
Oye, mira.

72
00:03:37,968 --> 00:03:39,935
<i>Te pagaré los masajes
en pareja, ¿de acuerdo?</i>

73
00:03:39,970 --> 00:03:42,499
<i>Te digo que mereció la pena.</i>

74
00:03:43,653 --> 00:03:47,084
Navid, amigo mío,
estoy viviendo un sueño.

75
00:03:47,568 --> 00:03:50,633
Dixon, amigo mío,
estás viviendo una mentira

76
00:03:50,668 --> 00:03:52,901
Oye, se lo diré.

77
00:03:52,936 --> 00:03:54,966
<i>¿Cuándo?</i>

78
00:03:55,001 --> 00:03:57,817
No lo sé. Más tarde.
En el momento adecuado.

79
00:03:58,051 --> 00:03:59,774
No sé como puedes manejar este estrés.

80
00:03:59,779 --> 00:04:02,234
No puedo. Tengo la piel sensible.

81
00:04:02,269 --> 00:04:03,479
La urticaria me mata.

82
00:04:03,760 --> 00:04:05,964
Navid, escucha, siento

83
00:04:05,999 --> 00:04:07,484
estresarte, ¿de acuerdo?

84
00:04:07,519 --> 00:04:09,343
<i>Y agradezco muchísimo todo</i>

85
00:04:09,378 --> 00:04:10,866
<i>lo que has echo por mí.</i>

86
00:04:10,869 --> 00:04:12,799
Dejarme el auto de tu padre,

87
00:04:12,834 --> 00:04:14,767
pagar la habitación
de hotel para nosotros.

88
00:04:14,802 --> 00:04:16,701
Encubriéndote con tus padres.

89
00:04:16,736 --> 00:04:17,875
<i>Por cierto,</i>

90
00:04:17,879 --> 00:04:19,349
hemos trabajado
en un proyecto de ciencias

91
00:04:19,356 --> 00:04:21,067
sobre la mosca tsé-tsé.

92
00:04:21,102 --> 00:04:23,051
- ¿El que?
- La mosca tsé-tsé.

93
00:04:23,159 --> 00:04:24,477
Recuérdalo. Es importante que lo sepas

94
00:04:24,479 --> 00:04:25,774
por si tu padre
te pregunta el lunes.

95
00:04:26,926 --> 00:04:27,934
Tu padre.

96
00:04:27,939 --> 00:04:30,113
Más te vale estar mañana en la escuela,
o no sé lo que haré.

97
00:04:30,119 --> 00:04:32,757
Si me interroga...
si me interroga,

98
00:04:32,759 --> 00:04:34,150
no podré ocultárselo.

99
00:04:34,185 --> 00:04:36,200
<i>- ¡Navid!
- No se me da bien la presión.</i>

100
00:04:36,235 --> 00:04:37,668
<i>Por eso no podré ser espía.</i>

101
00:04:37,703 --> 00:04:39,241
Me pongo nervioso y digo la verdad.

102
00:04:39,269 --> 00:04:41,546
<i>¡¿Dixon?!
¡Ven conmigo a la ducha!</i>

103
00:04:42,834 --> 00:04:44,534
Tengo que irme.

104
00:04:44,569 --> 00:04:46,368
¿Dixon?

105
00:04:46,403 --> 00:04:48,167
¿Hola?

106
00:05:01,834 --> 00:05:04,050
¿Qué haces?

107
00:05:04,085 --> 00:05:06,193
He quedado con alguien.

108
00:05:06,228 --> 00:05:08,301
¿Quién? ¿Annie la puta?

109
00:05:09,534 --> 00:05:10,733
Teddy.

110
00:05:10,768 --> 00:05:12,199
Vamos a surfear.

111
00:05:12,234 --> 00:05:15,367
Oye, nada de lo que dijo Annie en el
barco era verdad, nada.

112
00:05:15,970 --> 00:05:17,499
Nunca nos acostamos.

113
00:05:17,534 --> 00:05:21,035
Ni un montón de veces, ni una vez.

114
00:05:21,070 --> 00:05:23,165
Nunca.

115
00:05:23,200 --> 00:05:26,334
Naomi, tienes que confiar en mí.

116
00:05:27,801 --> 00:05:29,165
¿Confiar en ti?

117
00:05:29,200 --> 00:05:30,866
Qué risa.

118
00:05:30,901 --> 00:05:33,467
¿Tú que sabes de la confianza?

119
00:05:33,502 --> 00:05:36,373
Confianza es lo que Naomi y yo tenemos.

120
00:05:36,903 --> 00:05:38,702
Cuidamos la una de la otra.

121
00:05:38,737 --> 00:05:39,737
Nos ocupamos la una de la otra.

122
00:05:39,878 --> 00:05:42,323
Confío en ella,
ella confía en mí.

123
00:05:42,432 --> 00:05:45,734
Y ambas no confiamos en ti.

124
00:05:45,769 --> 00:05:46,900
¡Ahora largo!

125
00:05:46,935 --> 00:05:48,501
<i>Hasta luego.</i>

126
00:06:00,334 --> 00:06:02,266
¡Últimas noticias!

127
00:06:02,301 --> 00:06:04,634
Robaron cuatro carritos de golf

128
00:06:04,669 --> 00:06:06,968
del club Westwood Country.

129
00:06:09,334 --> 00:06:11,367
De acuerdo,
es una historia malísima.

130
00:06:12,868 --> 00:06:15,198
Chicos, creo que tengo
una buena.

131
00:06:15,539 --> 00:06:16,942
¿Se acuerdan de aquel vagabundo
que atropellaron

132
00:06:16,949 --> 00:06:17,990
y que se dieron a la fuga
la noche del baile?

133
00:06:17,991 --> 00:06:18,775
Sí.

134
00:06:18,776 --> 00:06:20,422
¿El que Teddy Montgomery encontró
a un lado de la carretera?

135
00:06:20,499 --> 00:06:22,738
- Sí. ¿Por qué?
- Dios mío.

136
00:06:23,235 --> 00:06:24,932
- ¿Qué?
- ¡Gia!

137
00:06:25,669 --> 00:06:27,152
Lo siento.

138
00:06:27,159 --> 00:06:30,634
Ese vagabundo acababa de donar
100.000 dólares al West Bev.

139
00:06:30,669 --> 00:06:32,731
¿Qué? ¿Por qué?

140
00:06:33,134 --> 00:06:35,167
¿Cómo tiene un vagabundo
100.000 dólares?

141
00:06:35,202 --> 00:06:36,208
Buena pregunta.
Busquemos la respuesta.

142
00:06:36,345 --> 00:06:38,426
Silver, te encargarás
del reportaje; Gia,

143
00:06:38,461 --> 00:06:39,967
- tu producirás el artículo.
- ¡Sí!

144
00:06:41,701 --> 00:06:42,967
Genial.

145
00:06:48,967 --> 00:06:51,466
Adrianna.

146
00:06:52,306 --> 00:06:53,668
¿Qué pasa, mamá?

147
00:06:55,201 --> 00:06:56,666
Déjame ver.

148
00:06:56,701 --> 00:06:58,433
¿Qué haces?

149
00:06:58,468 --> 00:07:01,301
Estoy comprobando que no
te has herido la mano.

150
00:07:01,336 --> 00:07:02,768
No tienes los dedos rotos,
¿verdad?

151
00:07:02,803 --> 00:07:04,232
No.

152
00:07:04,267 --> 00:07:07,701
Entonces, ¿por qué no has llamado
a tu representante en dos semanas?

153
00:07:07,736 --> 00:07:09,935
Mamá, ya te he dicho
que no voy a hacer más audiciones.

154
00:07:09,970 --> 00:07:12,099
Lo que digas. Afortunadamente,
la he llamado yo,

155
00:07:12,134 --> 00:07:15,501
y te ha conseguido una audición para un
episodio piloto de mitad de temporada.

156
00:07:15,536 --> 00:07:16,602
¿De veras?

157
00:07:16,637 --> 00:07:18,569
Sí.

158
00:07:20,501 --> 00:07:22,167
Ya no hago audiciones.

159
00:07:22,202 --> 00:07:23,466
¡Dios!

160
00:07:23,501 --> 00:07:25,334
¿Quién piensas que eres,
Julia Roberts?

161
00:07:25,369 --> 00:07:27,099
¿Qué quieres decir?

162
00:07:27,134 --> 00:07:28,398
Elise me dijo que si no
te presentas

163
00:07:28,404 --> 00:07:30,867
a esa audición,
dejará de representarte

164
00:07:30,902 --> 00:07:32,167
para siempre.

165
00:07:45,835 --> 00:07:47,666
¡No!

166
00:07:47,701 --> 00:07:49,501
- ¡No, no!
- ¿Qué ocurre?

167
00:07:50,568 --> 00:07:52,251
Nos hemos quedado dormidos.
Llego tarde.

168
00:07:52,286 --> 00:07:53,934
Tenemos que irnos.
Por favor, levántate.

169
00:07:59,701 --> 00:08:02,258
- Buenos días, puta.
- Vive tu vida, Naomi.

170
00:08:03,403 --> 00:08:05,199
Oye, ¿te gustaría...

171
00:08:05,234 --> 00:08:06,875
quedar después?

172
00:08:06,879 --> 00:08:08,823
Puede. Ya te lo diré.

173
00:08:09,201 --> 00:08:10,968
Oye, Annie, tengo una alfombrilla
para el ratón

174
00:08:11,003 --> 00:08:12,327
con la foto de ese mensaje.

175
00:08:12,603 --> 00:08:14,758
Eso es lo más cerca que
vas a estar de una chica.

176
00:08:15,070 --> 00:08:18,223
<i>En primer lugar, quiero decirte
que siento muchísimo tu pérdida.</i>

177
00:08:18,340 --> 00:08:19,443
<i>Gracias.</i>

178
00:08:20,218 --> 00:08:23,673
Y bien, ¿cómo te enteraste de
lo que le había ocurrido?

179
00:08:23,969 --> 00:08:25,900
- ¿Qué ocurre?
- ¿Te acuerdas del vagabundo

180
00:08:25,935 --> 00:08:27,113
que lo atropellaron
y se dieron a la fuga?

181
00:08:27,336 --> 00:08:28,735
Se llama Joe Herman.

182
00:08:28,770 --> 00:08:30,099
Al parecer, vino a aquí,

183
00:08:30,134 --> 00:08:33,000
y dejó unos 100.000 dólares
al West Bev en su testamento.

184
00:08:33,035 --> 00:08:34,351
- ¡¿Qué?!
- Lo sé. Es una locura, ¿verdad?

185
00:08:34,386 --> 00:08:37,251
Y no acaba ahí.
Su sobrino estudia aquí. Es él.

186
00:08:38,301 --> 00:08:40,900
Su muerte debe haber sido
una conmoción, ¿verdad?

187
00:08:40,935 --> 00:08:42,166
Sí.

188
00:08:42,201 --> 00:08:44,034
Sí, lo fue.

189
00:08:51,150 --> 00:08:54,060
wWw.Subs-Team.Tv
P r e s e n t a:

190
00:08:54,061 --> 00:08:57,371
90210 - S02E04
"The Porn King"

191
00:08:57,372 --> 00:09:00,533
Una traducción de:
Greta y La_Sara

192
00:09:00,534 --> 00:09:03,677
Corrección y sincronización:
La_Sara

193
00:09:08,800 --> 00:09:10,400
No intento fisgonear.
Pero creo que a los estudiantes

194
00:09:10,435 --> 00:09:11,984
del West Beverly les gustaría saber

195
00:09:12,019 --> 00:09:13,533
algo sobre el misterioso benefactor.

196
00:09:13,568 --> 00:09:16,625
¿De veras?
Qué suerte tengo.

197
00:09:16,660 --> 00:09:19,132
Esto debe ser lo que se siente
cuando eres popular.

198
00:09:19,167 --> 00:09:22,000
¿Puedes contarnos algo sobre tu tío?

199
00:09:22,035 --> 00:09:23,767
Estaba loco.

200
00:09:23,802 --> 00:09:26,274
Esquizofrénico.

201
00:09:27,605 --> 00:09:28,734
¿Tenía...
una enfermedad mental?

202
00:09:28,769 --> 00:09:31,034
Llámalo como quieras.

203
00:09:31,069 --> 00:09:32,331
Espera un momento.

204
00:09:32,366 --> 00:09:35,427
Tú eres esa chica loca.

205
00:09:35,686 --> 00:09:37,444
Enferma mental.

206
00:09:37,479 --> 00:09:40,366
En serio, me encantó la película
que hiciste el año pasado.

207
00:09:40,401 --> 00:09:43,756
Es una mezcla entre los
comienzos de Cocteau

208
00:09:43,791 --> 00:09:47,475
<i>con Chien Andalou
con algo raro.</i>

209
00:09:47,510 --> 00:09:49,398
Volvamos a lo de tu tío.

210
00:09:49,433 --> 00:09:52,067
¿Por qué crees que le dejó todo
su dinero a la escuela?

211
00:09:52,102 --> 00:09:54,198
No tengo ni idea.

212
00:09:54,233 --> 00:09:56,934
¿Hay alguna prueba
del caso?

213
00:09:56,969 --> 00:09:58,799
Por favor.

214
00:09:58,834 --> 00:10:01,266
Para las policía, él sólo
es otro vagabundo

215
00:10:01,301 --> 00:10:04,734
del que pasar como
de un montón de basura.

216
00:10:04,769 --> 00:10:08,526
La persona que lo atropelló
y lo abandonó

217
00:10:08,561 --> 00:10:11,134
a un lado de la carretera
sí que es una basura.

218
00:10:16,366 --> 00:10:18,101
Oye, Millicent, gran gol
contra Fairfax.

219
00:10:18,136 --> 00:10:20,134
Sweeper ni siquiera lo vio venir.

220
00:10:20,169 --> 00:10:21,899
Buen trabajo.

221
00:10:21,934 --> 00:10:24,300
¡Oye, Gavin, ya te lo dije,
nada de patines en la escuela!

222
00:10:24,335 --> 00:10:25,798
Dijiste que nada
de patines en línea.

223
00:10:25,833 --> 00:10:27,166
No, dije que nada

224
00:10:27,201 --> 00:10:29,233
de ruedas en los pies.

225
00:10:31,700 --> 00:10:32,765
Oye, ¿Navid?

226
00:10:32,800 --> 00:10:36,357
¡Director Wilson!
¡Hola!

227
00:10:36,392 --> 00:10:37,765
¿Cómo te va?

228
00:10:39,322 --> 00:10:40,345
¿Qué te ha parecido
lo del vagabundo?

229
00:10:40,380 --> 00:10:42,780
¡100.000 dólares para la escuela!

230
00:10:42,815 --> 00:10:44,383
Es una historia increíble.

231
00:10:44,418 --> 00:10:46,598
El Blaze se está encargando
de todo eso,

232
00:10:46,633 --> 00:10:48,600
así que ya sabes,
no te preocupes.

233
00:10:48,635 --> 00:10:51,701
Voy a hacer un reportaje increíble.
¿De acuerdo?

234
00:10:52,366 --> 00:10:53,598
Oye, ¿dónde está Dixon?

235
00:10:53,633 --> 00:10:55,167
No lo he visto en toda la mañana.

236
00:10:55,202 --> 00:10:56,433
¿Va todo bien?

237
00:10:56,468 --> 00:10:58,533
Está...

238
00:11:00,767 --> 00:11:03,583
Bueno, la cuestión es que,
él está--

239
00:11:03,618 --> 00:11:06,365
¡Hola!
¿Qué tal, papá?

240
00:11:06,400 --> 00:11:08,633
Navid, ¿dónde te habías metido?

241
00:11:08,668 --> 00:11:10,398
Te he estado buscando
por todas partes.

242
00:11:10,433 --> 00:11:13,162
Tenemos que perfeccionar
ese trabajo sobre la mosca tsé-tsé.

243
00:11:13,169 --> 00:11:15,598
- Sí. Sería genial.
- Sí.

244
00:11:15,633 --> 00:11:18,550
Bueno, tenemos que irnos.

245
00:11:18,585 --> 00:11:19,994
- Nos vemos después, papá.
- Después. Sí.

246
00:11:21,201 --> 00:11:24,131
- La urticaria me está matando.
- Gracias, amigo.

247
00:11:25,967 --> 00:11:27,417
¡Hola!

248
00:11:27,452 --> 00:11:28,832
Hola.

249
00:11:28,867 --> 00:11:30,700
¿Quieres ir a comer
por ahí o algo así?

250
00:11:30,735 --> 00:11:32,867
No puedo.

251
00:11:32,902 --> 00:11:34,032
Tengo abdominales.

252
00:11:34,067 --> 00:11:35,632
Quiero decir, laboratorio.

253
00:11:35,667 --> 00:11:38,400
Tengo laboratorio
de química.

254
00:11:38,435 --> 00:11:41,333
Y... llego tarde.

255
00:11:41,368 --> 00:11:43,914
- Adiós.
- Adiós.

256
00:11:46,467 --> 00:11:48,166
¡Dios mío!

257
00:11:48,201 --> 00:11:50,233
Tenemos que ir al
Arco del Triunfo.

258
00:11:51,667 --> 00:11:53,867
<i>L'Arc De Triomphe.</i>

259
00:11:53,902 --> 00:11:56,067
Eres tan adorable.

260
00:11:57,567 --> 00:11:59,398
- Eres increíble.
- Sí, bueno.

261
00:11:59,433 --> 00:12:01,067
¡No puedo creer que me vayas
a llevar a Paris!

262
00:12:01,102 --> 00:12:02,767
Nunca he salido del país.

263
00:12:02,802 --> 00:12:04,832
Sí que lo hiciste.

264
00:12:04,867 --> 00:12:06,817
Papá te llevó a Canadá.

265
00:12:06,852 --> 00:12:08,959
Sí, bueno, bueno,

266
00:12:08,994 --> 00:12:11,032
Montreal no es París.

267
00:12:11,067 --> 00:12:13,366
Lo digo porque dijiste
que nunca habías salido del país

268
00:12:13,401 --> 00:12:15,584
y sí que lo has hecho.

269
00:12:15,619 --> 00:12:17,732
Oye, Liam.

270
00:12:17,767 --> 00:12:20,867
¿Qué hay de lo de no usar
ese tono con tu madre?

271
00:12:20,902 --> 00:12:22,101
¿De acuerdo?

272
00:12:24,667 --> 00:12:27,034
Oye. ¿Has visto esto?

273
00:12:27,069 --> 00:12:28,667
La conocemos, ¿verdad?

274
00:12:30,667 --> 00:12:32,700
Sí.

275
00:12:34,000 --> 00:12:36,166
Sí, la conocemos.

276
00:12:36,201 --> 00:12:38,067
No puedo creer que la gente
prefiera leer esto

277
00:12:38,102 --> 00:12:40,267
que ver el Blaze.
¿En serio?

278
00:12:40,302 --> 00:12:42,398
Esto es un insulto
a la inteligencia de los estudiantes.

279
00:12:42,433 --> 00:12:45,566
Sí. Sasha y yo odiamos
a las noticias de famosos.

280
00:12:45,601 --> 00:12:48,700
Quiero decir, es como si ambos
estuviéramos en sintonía, chico.

281
00:12:50,332 --> 00:12:51,800
Así que son como
gemelos siameses, ¿no?

282
00:12:53,233 --> 00:12:55,550
¿Les he dicho que a los dos
nos gusta DJ/rupture?

283
00:12:55,585 --> 00:12:57,867
Sí, y Roy Campanella.
Y el sorbete de naranja.

284
00:12:57,902 --> 00:12:58,999
Y Casablanca.

285
00:12:59,034 --> 00:13:01,265
¡De acuerdo, de acuerdo!

286
00:13:01,300 --> 00:13:04,266
Dios. Es que nunca
he encontrado a nadie

287
00:13:04,301 --> 00:13:06,300
que me entienda
como ella, ¿saben?

288
00:13:06,335 --> 00:13:08,384
Es como si me conociera, amigo.

289
00:13:08,419 --> 00:13:10,398
Cierto, te conoce.

290
00:13:10,433 --> 00:13:11,865
Excepto por el pequeño detalle

291
00:13:11,900 --> 00:13:13,467
de que eres un estudiante
de instituto.

292
00:13:13,502 --> 00:13:14,716
Un pequeño detalle.

293
00:13:14,751 --> 00:13:16,366
Sí, voy a decírselo, chicos.

294
00:13:16,401 --> 00:13:18,267
Podrías invitarla al baile de promoción.

295
00:13:18,302 --> 00:13:20,099
- Díselo allí.
- Sí. Cállate.

296
00:13:20,134 --> 00:13:22,600
A ver, voy a contárselo,
¿de acuerdo? Voy a hacerlo.

297
00:13:22,635 --> 00:13:24,300
Cuando llegue el momento.

298
00:13:34,467 --> 00:13:36,934
Bonita noche, ¿verdad?

299
00:13:38,333 --> 00:13:39,734
¿Qué haces aquí?

300
00:13:39,769 --> 00:13:41,201
Tenemos que hablar.

301
00:13:41,236 --> 00:13:42,598
En privado.

302
00:13:42,633 --> 00:13:44,532
¿Te dejo sola o--

303
00:13:44,567 --> 00:13:46,633
¿Sabes qué?
No tiene por qué ser en privado.

304
00:13:46,668 --> 00:13:51,311
No me importa hablar sobre
Olivier delante de tu cita.

305
00:13:52,500 --> 00:13:55,925
Querido, ve dentro.
Ahora voy.

306
00:13:56,835 --> 00:13:57,967
- De acuerdo.
- Bien.

307
00:14:00,800 --> 00:14:02,800
¿De qué hablas?

308
00:14:09,834 --> 00:14:12,132
¿Cómo...?

309
00:14:12,167 --> 00:14:13,800
Encontrar la foto
fue cuestión de suerte.

310
00:14:13,835 --> 00:14:16,018
Luego me metí en Internet.

311
00:14:16,053 --> 00:14:18,260
Y aparecieron un montón de cosas.

312
00:14:18,295 --> 00:14:20,432
Fuiste a por todas, ¿no?

313
00:14:20,467 --> 00:14:22,967
Persiguiendo a un montón
de adinerados

314
00:14:23,002 --> 00:14:25,467
- y títulos.
- No sabes nada.

315
00:14:25,502 --> 00:14:28,300
Y luego, te encuentras
con Olivier.

316
00:14:29,300 --> 00:14:31,432
Rico, un barón.

317
00:14:31,467 --> 00:14:34,400
El perfecto cuento de hadas
para una cazafortunas.

318
00:14:34,435 --> 00:14:37,298
Quiero decir, "y fueron felices
para siempre", ¿no?

319
00:14:37,333 --> 00:14:39,633
Hasta que tu matrimonio
se acabó un mes más tarde.

320
00:14:39,668 --> 00:14:41,066
Según la prensa francesa,

321
00:14:41,101 --> 00:14:44,101
eras tan despilfarradora que,
cuando se separaron,

322
00:14:44,136 --> 00:14:45,699
te quedaste en la ruina.

323
00:14:45,734 --> 00:14:47,166
¿Sabes qué es lo gracioso?

324
00:14:47,201 --> 00:14:49,433
Naomi nunca me dijo que
estuvieras casada.

325
00:14:49,468 --> 00:14:51,498
Ni arruinada.

326
00:14:51,533 --> 00:14:53,533
¿O es que no lo sabe?

327
00:14:53,568 --> 00:14:54,948
Porque...

328
00:14:54,983 --> 00:14:57,800
pensaba que su relación estaba
totalmente basada en la verdad.

329
00:14:57,868 --> 00:14:59,331
¿Qué quieres?

330
00:14:59,366 --> 00:15:01,500
Quiero que le digas lo que
ocurrió en la noche del baile.

331
00:15:02,767 --> 00:15:04,266
De acuerdo.

332
00:15:05,467 --> 00:15:08,629
- Dame 24 horas.
- Bien.

333
00:15:16,400 --> 00:15:18,667
Dios, los representantes son escoria.
Chantajearte para ir a una audición.

334
00:15:18,702 --> 00:15:22,332
Sí, pero si me presento
a esta audición,

335
00:15:22,367 --> 00:15:25,493
- sólo me perderé la clase de Humanidad.
- Espera, no lo entiendo.

336
00:15:25,528 --> 00:15:26,834
Pensaba que ya no querías
volver a actuar.

337
00:15:26,869 --> 00:15:29,033
No, no es que no lo quiera hacer,

338
00:15:29,068 --> 00:15:31,766
es sólo que...

339
00:15:31,801 --> 00:15:35,216
pienso que probablemente sea
una buena idea tomarse un descanso.

340
00:15:35,251 --> 00:15:36,497
De acuerdo.

341
00:15:37,309 --> 00:15:39,063
Pero no quiero que mi
representante me deje.

342
00:15:39,098 --> 00:15:41,136
Quiero decir, actuar es mi pasión.

343
00:15:41,171 --> 00:15:43,494
Tarde o temprano volveré.

344
00:15:44,914 --> 00:15:47,382
Sí, y luego cuando estés preparada,
conseguirás un nuevo representante.

345
00:15:49,767 --> 00:15:51,599
Lo siento, no quería ofenderte.

346
00:15:51,634 --> 00:15:53,151
No sabes de lo que
estás hablando.

347
00:15:53,270 --> 00:15:55,412
- Las cosas no funcionan así.
- ¿Por qué no? Eres increíble.

348
00:15:57,898 --> 00:16:00,151
Cariño, soy una morena de ojos verdes

349
00:16:00,159 --> 00:16:01,426
que puede llorar si se lo piden.

350
00:16:01,867 --> 00:16:03,888
¿Sabes cuántas chicas
hay como yo?

351
00:16:03,889 --> 00:16:06,209
Sí. Lo sé.

352
00:16:06,920 --> 00:16:08,499
Cero.

353
00:16:08,534 --> 00:16:10,201
No lo hagas.
No vayas.

354
00:16:10,236 --> 00:16:12,432
No, lo digo en serio.

355
00:16:12,467 --> 00:16:14,367
Sabes todo lo que te hizo ese mundo.

356
00:16:14,402 --> 00:16:16,434
Y toda esa locura de Hollywood,

357
00:16:16,469 --> 00:16:18,034
mastica a las personas
y luego la escupe.

358
00:16:18,069 --> 00:16:19,332
Mírate.

359
00:16:19,367 --> 00:16:20,833
Mira todo lo que te ocurrió
el año pasado:

360
00:16:20,868 --> 00:16:22,366
lo de las drogas, el embarazo...

361
00:16:22,401 --> 00:16:24,534
No, lo sé, estaba allí.
Lo recuerdo.

362
00:16:24,569 --> 00:16:26,418
Lo estás haciendo bien,
¿sabes?

363
00:16:26,453 --> 00:16:28,427
Incluso has logrado ese título de

364
00:16:28,462 --> 00:16:30,401
"Adrianna sin dramas".

365
00:16:30,436 --> 00:16:31,767
Hola a los dos.

366
00:16:31,802 --> 00:16:32,900
Hola.

367
00:16:34,668 --> 00:16:36,867
¿Han ido a alguna clase
del señor Lichtstein?

368
00:16:36,902 --> 00:16:39,366
Ese tipo es como
un terrorista chiflado.

369
00:16:39,401 --> 00:16:40,733
Amigo, ¿tienes clase
con él antes de comer?

370
00:16:40,768 --> 00:16:43,084
- Sí.
- Si le baja el azúcar en sangre

371
00:16:43,119 --> 00:16:45,493
- eres hombre muerto.
- Amigo, no es real.

372
00:16:45,528 --> 00:16:47,867
¿Te importa si tomo
alguna patata frita?

373
00:16:47,902 --> 00:16:49,900
Sí claro.

374
00:16:49,935 --> 00:16:51,834
Las que quieras.

375
00:16:51,869 --> 00:16:53,698
Tengo que ir...

376
00:16:53,733 --> 00:16:55,900
a llamar a mi representante.

377
00:16:55,935 --> 00:16:57,032
- ¿Sí?
- Sí.

378
00:16:57,067 --> 00:16:59,467
- Genial.
- ¿Nos vemos después?

379
00:16:59,502 --> 00:17:00,601
De acuerdo.
Adiós, nena.

380
00:17:00,636 --> 00:17:01,934
Adiós.

381
00:17:20,234 --> 00:17:23,599
- Hola.
- Hola.

382
00:17:23,634 --> 00:17:27,833
Sólo quería decirte

383
00:17:27,868 --> 00:17:29,934
que siento muchísimo
lo de tu tío.

384
00:17:29,969 --> 00:17:31,867
De acuerdo.

385
00:17:33,634 --> 00:17:34,867
Gracias.

386
00:17:36,601 --> 00:17:38,434
Lo siento muchísimo.

387
00:17:39,833 --> 00:17:41,399
¿Por qué?

388
00:17:41,434 --> 00:17:42,934
¿Le conocías o algo?

389
00:17:42,969 --> 00:17:45,199
No...

390
00:17:45,234 --> 00:17:47,032
No, es triste

391
00:17:47,067 --> 00:17:50,067
y, sólo quería decirte
que lo siento.

392
00:17:50,102 --> 00:17:51,534
Eso es todo.

393
00:17:56,767 --> 00:17:57,901
¡Teddy!

394
00:17:59,301 --> 00:18:01,199
Vicky.

395
00:18:01,234 --> 00:18:03,833
Bueno, escucha, estoy trabajando
en un artículo para el Blaze

396
00:18:03,868 --> 00:18:05,867
sobre Joe Herman,
y tenía la esperanza

397
00:18:05,902 --> 00:18:07,765
de conseguir algún comentario tuyo.

398
00:18:07,800 --> 00:18:10,668
Quiero decir, después de todo,
fuiste tú el que lo encontró.

399
00:18:10,703 --> 00:18:11,932
Sí, bueno, me sorprendió.

400
00:18:11,967 --> 00:18:14,733
Quiero decir, 100 de los grandes,
es muy generoso.

401
00:18:14,768 --> 00:18:16,501
Pensaba que simplemente
era un vagabundo.

402
00:18:16,536 --> 00:18:18,633
Lo siento.

403
00:18:18,668 --> 00:18:19,932
¿"Simplemente un vagabundo"?

404
00:18:19,967 --> 00:18:23,099
De acuerdo, no suena muy bien.

405
00:18:23,134 --> 00:18:27,367
Quería decir... "una persona
sin casa".

406
00:18:27,402 --> 00:18:28,800
¿Crees que ser vagabundo
es gracioso?

407
00:18:28,835 --> 00:18:29,965
¿Tú no?

408
00:18:30,000 --> 00:18:31,466
Mira, viven en cajas de cartón,

409
00:18:31,501 --> 00:18:33,034
usan carros de almacenes como medios de
locomoción. Me parece muy emocionante.

410
00:18:34,668 --> 00:18:37,999
Bromeo. ¡Estoy bromeando!

411
00:18:38,034 --> 00:18:40,000
¿Por qué no vas a hacer ese papel
a junto Venice Bouvardo?

412
00:18:40,035 --> 00:18:42,067
Quiero decir,
quizá puedas empezar así:

413
00:18:42,102 --> 00:18:43,466
"Hola, soy Teddy.

414
00:18:43,501 --> 00:18:45,284
"Mi padre es una gran estrella
de cine y nunca he tenido

415
00:18:45,319 --> 00:18:47,067
- que trabajar ni un día en mi vida."
- De acuerdo. Lo entiendo.

416
00:18:47,102 --> 00:18:48,733
Fue de mal gusto.

417
00:18:48,768 --> 00:18:50,199
Lo que sea.

418
00:18:50,234 --> 00:18:51,601
¿Podemos hacer la entrevista,
por favor?

419
00:18:51,636 --> 00:18:52,733
¿Sobre Joe Herman?

420
00:18:54,167 --> 00:18:57,191
¿Sabes qué? No puedo.
No, gracias.

421
00:18:57,619 --> 00:18:59,132
¿"No, gracias"?

422
00:18:59,167 --> 00:19:00,665
Mantenme fuera de todo
esto, ¿de acuerdo?

423
00:19:00,700 --> 00:19:02,333
De acuerdo, mira,
quizá hayas visto algo

424
00:19:02,368 --> 00:19:03,967
- que no creas que es importante...
- ¡Mira!

425
00:19:04,002 --> 00:19:06,167
No puedo hacerlo,
¿de acuerdo?

426
00:19:07,367 --> 00:19:08,865
Lo entiendo.

427
00:19:08,900 --> 00:19:10,333
Puedes bromear sobre los sin techo,

428
00:19:10,368 --> 00:19:11,767
pero no puedes dedicar
ni un solo segundo

429
00:19:11,802 --> 00:19:12,965
de tu maravilloso tiempo

430
00:19:13,000 --> 00:19:14,833
a uno de ellos
que ha sido asesinado.

431
00:19:14,868 --> 00:19:16,800
Es maravilloso.

432
00:19:17,770 --> 00:19:19,351
Swinson.

433
00:19:19,546 --> 00:19:20,962
Tahmaseb.

434
00:19:22,428 --> 00:19:24,367
¿Tate-Duncan?

435
00:19:26,067 --> 00:19:27,332
¿Alguien ha visto a Adrianna?

436
00:19:27,367 --> 00:19:28,900
Navid, ¿sabes dónde está?

437
00:19:30,568 --> 00:19:33,100
Creo que tenía una cita
con el médico.

438
00:19:33,135 --> 00:19:35,067
De acuerdo.

439
00:19:48,100 --> 00:19:49,916
Hola.

440
00:19:49,951 --> 00:19:51,698
Cariño,

441
00:19:51,733 --> 00:19:53,167
ven a sentarte aquí a mi lado.

442
00:19:54,434 --> 00:19:56,800
Hay algo de lo que
tenemos que hablar.

443
00:20:02,554 --> 00:20:04,352
Tengo algo que contarte.

444
00:20:04,387 --> 00:20:06,670
Algo que va a molestarte.

445
00:20:06,705 --> 00:20:08,954
¿Qué ocurre, Jen?
Me estás asustando.

446
00:20:08,989 --> 00:20:12,687
La cuestión es, Naomi,

447
00:20:12,722 --> 00:20:13,953
estoy casada.

448
00:20:13,988 --> 00:20:17,521
- ¿Qué?
- Bueno, a decir verdad fue un impulso.

449
00:20:17,556 --> 00:20:21,054
Nos conocimos el año pasado y,
dos meses después, nos casamos.

450
00:20:21,089 --> 00:20:24,398
Se llama Olivier.
Es francés.

451
00:20:24,433 --> 00:20:26,154
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Porque--

452
00:20:27,954 --> 00:20:32,287
Porque justo después
de casarnos, encontré

453
00:20:32,322 --> 00:20:34,587
a Olivier en la cama
con otra mujer

454
00:20:34,622 --> 00:20:36,754
- y le dejé.
- Dios mío.

455
00:20:36,789 --> 00:20:38,421
Hay más.

456
00:20:38,456 --> 00:20:40,019
¿Qué más?

457
00:20:40,054 --> 00:20:42,886
Bueno, cuando te dije que

458
00:20:42,921 --> 00:20:45,754
mi dinero estaba "retenido" en Europa,

459
00:20:45,789 --> 00:20:49,354
no era exactamente verdad.

460
00:20:49,389 --> 00:20:51,719
La verdad es que,

461
00:20:51,754 --> 00:20:55,088
me gasté todo antes
de conocer a Olivier.

462
00:20:56,420 --> 00:20:58,285
Y ahora estoy arruinada.

463
00:20:58,320 --> 00:21:01,320
Lo he estado pagando todo:

464
00:21:01,355 --> 00:21:04,320
el alquiler, tu ropa, tu auto,

465
00:21:04,355 --> 00:21:06,253
tu doble cita semanal

466
00:21:06,288 --> 00:21:08,019
en el Face Place.

467
00:21:08,054 --> 00:21:10,754
¿Qué tenías pensado hacer?
¿Vivir toda la vida a mi costa, Jen?

468
00:21:10,789 --> 00:21:12,419
No, claro que no.

469
00:21:12,454 --> 00:21:15,284
Y tengo la intención
de devolvértelo todo.

470
00:21:15,787 --> 00:21:18,088
Sólo necesitaba irme de Europa
y aclarar mis ideas

471
00:21:18,123 --> 00:21:19,788
y pensar qué hacer.

472
00:21:19,823 --> 00:21:21,419
Sólo hay una respuesta.

473
00:21:21,454 --> 00:21:24,237
- Voy a volver con Olivier.
- ¿Qué?

474
00:21:24,272 --> 00:21:27,021
Ya no puedo seguir
viviendo a tu costa.

475
00:21:27,056 --> 00:21:29,022
No puedo.

476
00:21:29,057 --> 00:21:30,953
No estará tan mal.

477
00:21:30,988 --> 00:21:34,619
Olivier quiere que vuelva y...

478
00:21:34,654 --> 00:21:36,954
creo que puedo vivir en
un matrimonio liberal.

479
00:21:36,989 --> 00:21:40,120
¿¡"Un matrimonio liberal"!?

480
00:21:40,155 --> 00:21:41,652
¡Jen!

481
00:21:41,687 --> 00:21:43,988
- ¿Estás loca?
- No.

482
00:21:44,023 --> 00:21:45,922
Tengo mucho orgullo,
de todos modos.

483
00:21:45,957 --> 00:21:47,839
Quizá sea lo mejor para mí,

484
00:21:47,874 --> 00:21:49,721
según algún tipo
de sentido espiritual.

485
00:21:51,153 --> 00:21:52,487
Y además, cuando vuelva con Olivier,

486
00:21:52,522 --> 00:21:54,255
te devolveré todo tu dinero.

487
00:21:54,290 --> 00:21:55,953
Tendrás de vuelta todo
tu fondo fiduciario.

488
00:21:55,988 --> 00:21:59,153
No me preocupa mi
estúpido fondo fiduciario.

489
00:21:59,188 --> 00:22:01,563
Me preocupas tú.

490
00:22:01,689 --> 00:22:03,153
Mira, mírame.

491
00:22:03,188 --> 00:22:05,452
Tú.

492
00:22:05,487 --> 00:22:07,786
Bien, no vas a volver a un

493
00:22:07,821 --> 00:22:09,654
matrimonio sin amor
con un perdedor

494
00:22:09,689 --> 00:22:10,988
que te engañó como
papá hizo con mamá.

495
00:22:11,023 --> 00:22:12,586
Ni de broma.

496
00:22:12,621 --> 00:22:14,787
Quizá si vuelvo con Olivier--

497
00:22:14,822 --> 00:22:17,031
Por encima de mi cadáver.
¡Déjalo!

498
00:22:17,887 --> 00:22:20,253
No quiero oír ni una palabra
más del tema.

499
00:22:26,027 --> 00:22:30,400
No conocía a Joe,
pero ahora he tenido la oportunidad

500
00:22:30,409 --> 00:22:32,354
de hablar con algunos de
sus profesores y compañeros

501
00:22:32,389 --> 00:22:34,942
que lo conocían de cuando
estuvo aquí en el West Bev,

502
00:22:34,977 --> 00:22:37,988
y esto es lo que he descubierto.

503
00:22:38,023 --> 00:22:39,953
A Joe le encantaban
las ciencias de la tierra.

504
00:22:39,988 --> 00:22:44,454
<i>Pidió a la escuela que comprara
un microscopio electrónico.</i>

505
00:22:44,489 --> 00:22:48,921
<i>A partir de su segundo año,
jugó al fútbol durante tres años.</i>

506
00:22:48,956 --> 00:22:52,852
<i>Joe también participó
en dos obras de teatro escolares.</i>

507
00:22:52,887 --> 00:22:55,470
<i>Hizo el papel de Artie
en "La Casa de las Hojas Azules",</i>

508
00:22:55,505 --> 00:22:58,019
<i>y fue el narrador en
"Nuestra Ciudad".</i>

509
00:22:58,054 --> 00:23:02,287
<i>Joe Herman fue un estudiante
del West Bev, como todos ustedes</i>

510
00:23:02,322 --> 00:23:03,752
<i>como yo.</i>

511
00:23:03,787 --> 00:23:06,320
<i>Era uno de nosotros.</i>

512
00:23:18,787 --> 00:23:21,387
<i>Oye, voy a llevarte a
Geoffrey' antes del atardecer.</i>

513
00:23:21,422 --> 00:23:23,157
No me importa las multan
que me pongan.

514
00:23:23,225 --> 00:23:24,225
¿Tienes hambre?

515
00:23:24,229 --> 00:23:26,921
No, estoy hambrienta y emocionada
por comer en Geoffrey's.

516
00:23:28,554 --> 00:23:29,886
Sí, no hay nada como

517
00:23:29,921 --> 00:23:32,587
un salmón a las hierbas
junto al mar.

518
00:23:32,622 --> 00:23:34,587
<i>Sí.</i>

519
00:23:37,754 --> 00:23:41,154
¿Sabes? Hay algo que tengo
que decirte, Dixon,

520
00:23:41,189 --> 00:23:44,554
no estoy acostumbrada a todo esto
de los autos de lujo,

521
00:23:44,589 --> 00:23:46,519
y cenas de lujo.

522
00:23:46,554 --> 00:23:51,117
A decir verdad tengo un préstamo
de estudiante de 100.000 dólares,

523
00:23:51,152 --> 00:23:54,487
tengo una compañera de piso y
la mayor parte de las noches,

524
00:23:54,522 --> 00:23:56,887
que no estoy contigo,

525
00:23:56,922 --> 00:23:59,253
ceno sopa de fideos precocinada.

526
00:23:59,288 --> 00:24:00,385
Sasha...

527
00:24:00,420 --> 00:24:02,118
No, lo sé, lo sé, lo sé.

528
00:24:02,153 --> 00:24:04,037
Probablemente no debería
contarte esto,

529
00:24:04,072 --> 00:24:05,921
porque en LA todo se basa
en las apariencias pero,

530
00:24:05,956 --> 00:24:08,252
no sé, es,

531
00:24:08,287 --> 00:24:10,203
cuando estoy contigo, es como,

532
00:24:10,238 --> 00:24:12,085
siento que puedo ser
como soy en realidad.

533
00:24:12,120 --> 00:24:14,654
¿Sabes? Siento como si pudiera
contarte cualquier cosa.

534
00:24:16,454 --> 00:24:18,454
Oye, ¿Sasha?

535
00:24:18,489 --> 00:24:20,120
¿Sí?

536
00:24:21,954 --> 00:24:24,621
De acuerdo, ¿cómo eras
cuando eras más joven?

537
00:24:24,656 --> 00:24:26,055
¿Cuándo era más joven?

538
00:24:26,090 --> 00:24:27,455
Sí,

539
00:24:27,490 --> 00:24:28,786
en el instituto.

540
00:24:28,821 --> 00:24:31,085
Eso fue hace mucho tiempo.

541
00:24:31,120 --> 00:24:34,320
Supongo que como cualquier
chica de instituto.

542
00:24:34,355 --> 00:24:35,652
Tonta y guarrilla.

543
00:24:35,687 --> 00:24:38,320
Aunque pensaba que lo sabía todo,
no sabía nada.

544
00:24:41,654 --> 00:24:43,118
Quiero decir, pero, ya sabes,

545
00:24:43,153 --> 00:24:46,387
hay chicos de instituto
que son maduros, ¿no?

546
00:24:46,422 --> 00:24:48,554
Sí, estoy segura
de que creen que lo son.

547
00:24:48,589 --> 00:24:49,752
Quiero decir, pero, venga.

548
00:24:49,787 --> 00:24:51,304
¿Pueden ser muy maduros?

549
00:24:51,339 --> 00:24:52,821
No han hecho nada.

550
00:24:52,856 --> 00:24:54,118
Venga.

551
00:24:54,153 --> 00:24:56,487
Piensa en lo diferente que eres
desde que te graduaste.

552
00:24:56,522 --> 00:24:58,519
Sí, mundos a parte,
¿cierto?

553
00:24:58,554 --> 00:25:00,554
Sí, sí, supongo que tienes razón.

554
00:25:05,564 --> 00:25:09,360
Y luego, le dije a Warren Beatty,
"Retrocede amigo.

555
00:25:09,395 --> 00:25:11,060
Estoy ligándome a esta chica."

556
00:25:11,095 --> 00:25:13,205
- Dime que no lo dijiste.
- Sí, lo dije.

557
00:25:13,921 --> 00:25:15,687
¿Alguien quiere unos canapés?

558
00:25:15,722 --> 00:25:16,854
- Sí, claro.
- Maravilloso.

559
00:25:16,889 --> 00:25:18,038
Parecen fantásticos.

560
00:25:18,073 --> 00:25:19,213
Estos son increíbles.

561
00:25:20,354 --> 00:25:21,721
- Gracias, amigo.
- Disfrútenlos.

562
00:25:22,988 --> 00:25:25,287
No puedo creer que
le hayas hablado a ese tipo.

563
00:25:25,322 --> 00:25:28,354
¿No sabes que es
un simple camarero?

564
00:25:28,389 --> 00:25:31,387
De acuerdo, mira,
antes me comporté como un imbécil.

565
00:25:32,854 --> 00:25:34,852
Hice unas bromas que fueron,

566
00:25:34,887 --> 00:25:38,119
bueno, fueron de mal gusto,
y lo siento.

567
00:25:38,220 --> 00:25:40,812
- ¿Estamos bien ahora?
- Depende.

568
00:25:40,847 --> 00:25:42,054
¿Harás la entrevista?

569
00:25:42,089 --> 00:25:43,252
No puedo.

570
00:25:43,287 --> 00:25:46,220
Bien, porque aunque
te hayas disculpado,

571
00:25:46,255 --> 00:25:48,085
sigues siendo un gran esnob,

572
00:25:48,120 --> 00:25:50,854
con un gran ego que piensa
que su tiempo es muy valioso

573
00:25:50,889 --> 00:25:52,385
como para perder, cinco minutos,

574
00:25:52,420 --> 00:25:54,819
hablando de alguien que era
un simple vagabundo.

575
00:25:54,854 --> 00:25:56,954
- Ésa no es la razón.
- Entonces, ¿por qué no puedes hacerlo?

576
00:25:56,989 --> 00:25:59,701
Porque no me lo permiten.

577
00:25:59,736 --> 00:26:02,603
Hay una investigación policial
en marcha y formo parte de ésta.

578
00:26:02,638 --> 00:26:05,021
La fastidié de veras cuando
hablé con Navid.

579
00:26:05,056 --> 00:26:08,104
Podría haber arruinado
toda la investigación.

580
00:26:08,139 --> 00:26:11,153
Puedo hablar con la policía,
y ya está.

581
00:26:11,188 --> 00:26:12,385
Pero no contigo.

582
00:26:12,420 --> 00:26:13,619
Porque, ¿sabes una cosa?

583
00:26:13,654 --> 00:26:15,871
No eres ni policía,
ni detective.

584
00:26:15,906 --> 00:26:18,088
Tan sólo eres
una estudiante de instituto.

585
00:26:22,287 --> 00:26:23,921
Qué incómodo.

586
00:26:34,153 --> 00:26:36,587
Así que, ¿fuiste a la audición?

587
00:26:36,622 --> 00:26:38,552
Bueno, sí.

588
00:26:38,587 --> 00:26:40,887
No quería cerrarme puertas.

589
00:26:42,454 --> 00:26:44,085
¿Qué, te he decepcionado?

590
00:26:44,120 --> 00:26:45,954
No, no voy a negar que estoy
un poco decepcionado.

591
00:26:46,637 --> 00:26:49,012
¿No te acuerdas de todo
lo que pasamos en año pasado?

592
00:26:49,213 --> 00:26:50,925
De acuerdo, bien,
lo creas o no,

593
00:26:50,960 --> 00:26:52,253
no he ido a esnifar al baño.

594
00:26:52,288 --> 00:26:53,288
Ade esto no es una broma.

595
00:26:53,289 --> 00:26:55,437
De acuerdo, tampoco es
una broma para mí.

596
00:26:55,472 --> 00:26:57,446
Sólo intento dejar
las cosas claras.

597
00:26:57,481 --> 00:26:59,385
De acuerdo, fue una audición--

598
00:26:59,420 --> 00:27:01,720
Una. Sólo quiero que entiendas

599
00:27:01,755 --> 00:27:04,021
lo que significa para mí.
Cómo me hace sentir actuar.

600
00:27:04,056 --> 00:27:05,319
Sí, y a mi me gustaría que,
por una vez,

601
00:27:05,354 --> 00:27:07,972
entendieras cómo me hace sentir
a mí, ¿de acuerdo?

602
00:27:08,007 --> 00:27:09,419
Esto también me afecta a mí,
¿de acuerdo?

603
00:27:09,454 --> 00:27:11,374
Quiero decir, tus acciones
tienen consecuencias.

604
00:27:11,409 --> 00:27:12,454
He estado ahí siempre.

605
00:27:12,489 --> 00:27:14,433
En rehabilitación,
en el embarazo,

606
00:27:14,468 --> 00:27:16,020
- dando en adopción...
- ¿Qué intentas decir?

607
00:27:16,055 --> 00:27:17,671
¿Intentas que me sienta culpable?

608
00:27:17,706 --> 00:27:19,213
No, Ade, sólo intento ayudarte.

609
00:27:19,248 --> 00:27:20,721
Bueno, quizá no necesito tu ayuda.

610
00:27:25,153 --> 00:27:27,487
Tengo que responder.

611
00:27:27,522 --> 00:27:29,721
¿Hola?

612
00:27:31,787 --> 00:27:34,053
Vaya.

613
00:27:34,088 --> 00:27:36,320
De acuerdo.

614
00:27:37,721 --> 00:27:39,721
De acuerdo.

615
00:27:41,120 --> 00:27:42,387
Gracias.

616
00:27:42,422 --> 00:27:44,387
Sí.

617
00:27:45,621 --> 00:27:47,621
Adiós.

618
00:27:49,687 --> 00:27:53,187
Era mi representante.

619
00:27:53,222 --> 00:27:55,271
He conseguido el papel.

620
00:27:55,306 --> 00:27:57,320
Bueno, felicidades.

621
00:27:59,921 --> 00:28:01,720
Bien, me alegra
que hayas venido, Annie.

622
00:28:01,755 --> 00:28:03,520
Sí, es muy bonito
por tu parte.

623
00:28:04,721 --> 00:28:05,886
Es tan triste.

624
00:28:05,921 --> 00:28:08,021
Pobre hombre,
perdió el rumbo;

625
00:28:08,056 --> 00:28:09,552
cayó en el olvido.

626
00:28:09,587 --> 00:28:11,354
Sí. Si no me necesitan
para nada...

627
00:28:11,389 --> 00:28:12,621
me gustaría irme a casa.

628
00:28:12,656 --> 00:28:13,819
Estoy muy cansada.

629
00:28:13,854 --> 00:28:15,687
- Sí, cariño, ve para casa.
- Sí, nosotros iremos pronto.

630
00:28:21,487 --> 00:28:23,053
De acuerdo, Navid, mira,

631
00:28:23,088 --> 00:28:25,554
si uso el servicio en carretera,
me pedirán el permiso de conducir.

632
00:28:25,589 --> 00:28:27,919
<i>Y ahí estaré yo,
Dixon Wilson,</i>

633
00:28:27,954 --> 00:28:29,887
17 años, conduciendo
el auto de tu padre.

634
00:28:29,922 --> 00:28:31,686
Cambia la rueda.

635
00:28:31,721 --> 00:28:33,220
No sé cómo cambiarle la rueda a eso.

636
00:28:33,255 --> 00:28:34,438
Es como una nave espacial.

637
00:28:34,473 --> 00:28:36,719
Mira, Dixon, no tengo tiempo para
ocuparme ahora de esto, ¿de acuerdo?

638
00:28:36,921 --> 00:28:38,220
Lo creas o no, tengo mi propia vida.

639
00:28:38,255 --> 00:28:40,887
- Navid.
- Sí, hablamos después.

640
00:28:40,922 --> 00:28:42,252
Nav...

641
00:28:42,287 --> 00:28:44,454
Oye, ¿Dixon?

642
00:28:46,721 --> 00:28:48,085
Nena, no te preocupes.

643
00:28:48,120 --> 00:28:49,954
- Sé cómo cambiar una rueda...
- ¿Qué demonios es esto?

644
00:28:56,387 --> 00:28:58,887
¿Por qué tienes el maletero
lleno de porno?

645
00:29:05,900 --> 00:29:07,614
¿Qué clase de pervertido eres?

646
00:29:07,619 --> 00:29:08,166
Yo-- yo--

647
00:29:08,201 --> 00:29:09,865
¡Tienes el maletero
lleno de porno!

648
00:29:09,900 --> 00:29:12,101
¿Qué ibas a hacer, ir a casa
a ver cientos de películas?

649
00:29:12,136 --> 00:29:14,626
- ¡Sasha, no!
- ¿Entonces por qué las tienes?

650
00:29:16,020 --> 00:29:17,752
Sin duda, eres un pervertido.

651
00:29:17,787 --> 00:29:19,288
- No...
- ¿Quién más puede tener todo esto?

652
00:29:19,454 --> 00:29:21,587
La gente que...
que está en este negocio.

653
00:29:21,622 --> 00:29:23,252
¿Qué?

654
00:29:23,287 --> 00:29:25,921
¿Estás en el negocio del porno?

655
00:29:31,603 --> 00:29:32,670
Sí.

656
00:29:33,387 --> 00:29:36,252
Sí, lo estoy.

657
00:29:36,287 --> 00:29:39,420
Pero no en la parte pervertida,

658
00:29:39,455 --> 00:29:42,554
más en la parte del dinero,
que es por lo que

659
00:29:42,589 --> 00:29:44,454
tengo todo esto.

660
00:29:46,487 --> 00:29:48,754
Dijiste que te dedicabas
al mundo de la música.

661
00:29:48,789 --> 00:29:50,218
Bueno, sí, sí.

662
00:29:50,253 --> 00:29:52,253
Quiero decir, intento
meterme en ese mundo.

663
00:29:52,288 --> 00:29:55,253
Pero el porno es...
con lo que he hecho el dinero.

664
00:29:56,921 --> 00:29:59,552
Intento salir de él porque,
obviamente,

665
00:29:59,587 --> 00:30:02,154
me avergüenza que
me relacionen con la industria.

666
00:30:03,754 --> 00:30:06,754
Mira, estoy muy,
muy avergonzado,

667
00:30:06,789 --> 00:30:09,454
pero no debería haberte mentido.

668
00:30:10,921 --> 00:30:12,320
Así que lo siento mucho.

669
00:30:13,420 --> 00:30:15,220
Siento como si no te conociera.

670
00:30:16,754 --> 00:30:18,520
¿En qué más me has mentido?

671
00:30:18,555 --> 00:30:20,287
En nada. En nada más.

672
00:30:20,322 --> 00:30:22,318
Lo juro.

673
00:30:22,353 --> 00:30:24,921
El resto lo sabes.

674
00:30:24,956 --> 00:30:26,455
Prométemelo.

675
00:30:26,490 --> 00:30:29,170
- ¿Nada de mentiras?
- Nada de mentiras.

676
00:30:41,454 --> 00:30:45,485
Annie.

677
00:30:45,520 --> 00:30:47,719
Solo quería darte las gracias

678
00:30:47,754 --> 00:30:49,287
por venir al funeral de mi tío.

679
00:30:49,322 --> 00:30:50,921
Fue increíble por tu parte.

680
00:30:50,956 --> 00:30:52,752
Sí, claro.

681
00:30:52,787 --> 00:30:54,703
¿Tienes planes?

682
00:30:54,738 --> 00:30:56,585
Me iba a casa.

683
00:30:56,620 --> 00:30:58,387
Tengo un montón
de deberes, así que--

684
00:30:58,422 --> 00:30:59,452
¿Deberes?

685
00:30:59,487 --> 00:31:02,021
¿La típica estudiosa?

686
00:31:03,987 --> 00:31:05,654
Mira, pasa de ellos.

687
00:31:05,689 --> 00:31:07,619
¿Qué?

688
00:31:07,654 --> 00:31:09,354
Pasa de tus deberes.

689
00:31:09,389 --> 00:31:11,354
Ven a dar una vuelta conmigo.

690
00:31:11,389 --> 00:31:13,320
No puedo. Debería irme.

691
00:31:15,320 --> 00:31:17,070
Está bien.

692
00:31:17,105 --> 00:31:18,821
¿Nos vemos por ahí?

693
00:31:18,856 --> 00:31:21,121
De acuerdo. Adiós.

694
00:31:24,821 --> 00:31:29,021
Supongo que sólo...
necesitaba hablar con alguien.

695
00:31:29,056 --> 00:31:31,204
- Eso es todo.
- ¿Qué?

696
00:31:31,239 --> 00:31:33,763
Sobre mi tío.

697
00:31:35,121 --> 00:31:38,514
Al final, creo,
que me está afectando.

698
00:31:40,821 --> 00:31:42,021
Murió, se ha ido.

699
00:31:46,021 --> 00:31:48,220
No he sabido nada de él
los últimos dos años,

700
00:31:48,255 --> 00:31:51,285
pero cuando era un niño,

701
00:31:51,320 --> 00:31:53,487
solíamos estar juntos
todo el rato.

702
00:31:53,522 --> 00:31:55,786
Recuerdo que solía llevarme

703
00:31:55,821 --> 00:31:59,921
a ver películas los domingos cuando
tenía más o menos dos años.

704
00:31:59,956 --> 00:32:03,004
A veces veíamos tres o cuatro seguidas.

705
00:32:04,287 --> 00:32:07,218
Debía gustarle lo

706
00:32:07,253 --> 00:32:10,054
de la paz, ya sabes,
un cine a oscuras.

707
00:32:10,089 --> 00:32:11,838
Pero para mí, era sólo,

708
00:32:11,873 --> 00:32:13,587
para lo que vivía en esa época.

709
00:32:15,054 --> 00:32:18,287
No lo sé, supongo que el día
de hoy me ha recordado muchas cosas.

710
00:32:19,754 --> 00:32:22,420
Pero vete a casa.
Haz tus deberes.

711
00:32:22,455 --> 00:32:25,964
Estaré bien.
Ya nos veremos.

712
00:32:25,999 --> 00:32:27,454
Jasper, espera.

713
00:32:29,454 --> 00:32:31,887
Iré a dar una vuelta contigo.

714
00:32:31,922 --> 00:32:33,654
¿Lo harás?

715
00:32:33,689 --> 00:32:36,318
Genial. Vamos.

716
00:32:42,554 --> 00:32:44,755
Oye, ¿has visto a Teddy?

717
00:32:44,790 --> 00:32:46,454
Tengo que pedirle disculpas.

718
00:32:46,489 --> 00:32:48,054
No le he visto.

719
00:32:48,089 --> 00:32:49,605
¿Va todo bien, Navid?

720
00:32:49,640 --> 00:32:51,121
Sí, todo va bien.

721
00:32:51,156 --> 00:32:52,287
Fantástico.

722
00:32:57,754 --> 00:32:59,253
¿Le has dicho a Naomi la verdad?

723
00:32:59,288 --> 00:33:02,387
Sí, lo hice.

724
00:33:04,121 --> 00:33:07,420
Le dije que me había casado
y que estoy arruinada.

725
00:33:07,455 --> 00:33:11,652
La verdad es que quería agradecerte,
Liam, que me obligaras.

726
00:33:11,687 --> 00:33:14,121
Me siento mucho mejor ahora
que Naomi lo sabe todo.

727
00:33:14,156 --> 00:33:16,654
De hecho, me siento
tan libre como un pájaro.

728
00:33:16,689 --> 00:33:18,638
Pero, me refería a--

729
00:33:18,673 --> 00:33:20,552
Tranquilízate.

730
00:33:20,587 --> 00:33:22,452
Avísame si va a darte
un ataque

731
00:33:22,487 --> 00:33:25,487
para que pueda ir a buscar un palo
y metértelo en la boca.

732
00:33:25,522 --> 00:33:27,086
Y ahora, ¿por qué no te largas

733
00:33:27,121 --> 00:33:29,419
a buscar otra chica
por la que obsesionarte?

734
00:33:29,454 --> 00:33:32,787
Naomi nunca creerá que
nos acostamos juntos.

735
00:33:51,387 --> 00:33:52,585
Hola.

736
00:33:52,620 --> 00:33:55,721
<i>Hola, ¿va todo bien?</i>

737
00:33:55,756 --> 00:33:58,725
Todo bien es relativo, ¿sabes?

738
00:34:04,520 --> 00:34:06,520
¿Qué ocurre?

739
00:34:08,454 --> 00:34:09,454
De acuerdo.

740
00:34:10,821 --> 00:34:13,420
Fui a la audición
de la que te hablé.

741
00:34:13,455 --> 00:34:15,153
Sí.

742
00:34:15,188 --> 00:34:18,153
Conseguí el papel.

743
00:34:18,188 --> 00:34:21,021
Ade, eso es,
eso es genial.

744
00:34:21,056 --> 00:34:22,418
¿Lo es?

745
00:34:22,453 --> 00:34:23,554
¿Cuál es el problema?

746
00:34:24,554 --> 00:34:26,249
No sé lo que...

747
00:34:27,754 --> 00:34:30,720
no sé lo que debería hacer,

748
00:34:30,755 --> 00:34:33,687
ya sabes, porque,
me encanta actuar.

749
00:34:33,722 --> 00:34:34,819
Me encanta.

750
00:34:34,854 --> 00:34:38,619
- Lo sé.
- Pero tal vez es malo para mí.

751
00:34:38,654 --> 00:34:42,320
Ya sabes, no sé si estoy preparada
para todo ese drama.

752
00:34:44,088 --> 00:34:46,121
¿Qué pasa si lo fastidio
todo de nuevo?

753
00:34:47,787 --> 00:34:50,103
Estoy asustada.

754
00:34:51,502 --> 00:34:52,510
Ven aquí.

755
00:35:45,866 --> 00:35:47,400
No deberíamos haber hecho eso.

756
00:35:49,500 --> 00:35:51,200
Tengo que irme.

757
00:35:58,267 --> 00:36:01,517
¿Sabes?, todas esas estrellas
de allí arriba, puede que ni existan.

758
00:36:02,636 --> 00:36:06,642
Tardan tanto tiempo en llegar a aquí

759
00:36:06,701 --> 00:36:09,600
que las estrellas
puede que hayan desaparecido.

760
00:36:09,635 --> 00:36:11,898
¿Sabes qué?

761
00:36:11,933 --> 00:36:13,898
Es, es raro,

762
00:36:13,933 --> 00:36:16,467
pero son como una especie
de mensaje del pasado.

763
00:36:18,133 --> 00:36:23,067
Sí. No estoy muy segura
de lo que significa.

764
00:36:23,102 --> 00:36:26,399
Sólo eso, eso,

765
00:36:26,434 --> 00:36:29,484
el universo es más grande
de lo que podemos imaginar, ¿sabes?

766
00:36:29,519 --> 00:36:32,534
Supongo que depende
de cómo veas las cosas.

767
00:36:32,569 --> 00:36:35,567
Todo lo que creemos que
es tan importante,

768
00:36:35,602 --> 00:36:39,667
ya sabes, en realidad--
no lo es.

769
00:36:39,702 --> 00:36:41,532
No es nada.

770
00:36:41,567 --> 00:36:43,734
Amigo, ojalá fuera verdad.

771
00:36:43,769 --> 00:36:46,599
Lo es.

772
00:36:46,634 --> 00:36:50,367
A nuestro planeta,
nunca le han importado las especies,

773
00:36:50,402 --> 00:36:52,484
tú y yo--
no somos nada.

774
00:36:52,519 --> 00:36:54,567
Somos como
un punto en el tiempo.

775
00:36:55,933 --> 00:36:58,267
Ya sabes,
eso es lo que era mi tío.

776
00:37:00,567 --> 00:37:03,951
Ya sabes, estaba vivo
y ahora está muerto pero,

777
00:37:06,100 --> 00:37:10,167
puede que no sea algo
tan importante, ya sabes,

778
00:37:10,202 --> 00:37:12,217
en el plan del universo.

779
00:37:12,252 --> 00:37:14,309
¿Realmente crees que eso es verdad?

780
00:37:14,344 --> 00:37:16,367
Lo que tenga que ser, será,
¿sabes?

781
00:37:18,334 --> 00:37:20,667
Sólo somos peones
en el juego del universo.

782
00:37:22,300 --> 00:37:23,966
No tenemos que preocuparnos.

783
00:37:25,300 --> 00:37:29,567
Sólo tenemos que descansar
y disfrutar de la estancia.

784
00:37:29,602 --> 00:37:31,634
Sí.

785
00:37:50,400 --> 00:37:52,766
<i>174 Walden.</i>

786
00:37:52,801 --> 00:37:56,554
- Bonita casa.
- Sí. Bastante tradicional.

787
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Quiero decir, no lo que
te esperas del rey del porno.

788
00:38:00,035 --> 00:38:02,465
No es el rey del porno.

789
00:38:02,500 --> 00:38:04,400
Y ya te lo dije,
va a salir de ese mundo.

790
00:38:04,435 --> 00:38:05,865
Sólo, necesitaba hacer

791
00:38:05,900 --> 00:38:07,167
algo de dinero para
pagar unas deudas.

792
00:38:07,202 --> 00:38:08,766
¿Pero porno? Quiero decir,

793
00:38:08,801 --> 00:38:10,634
¿no te molesta un poco?

794
00:38:10,669 --> 00:38:12,432
Lo juro, si fuera
cualquier otro chico

795
00:38:12,467 --> 00:38:15,334
sí, sería un motivo
para romper con él.

796
00:38:15,369 --> 00:38:18,365
Pero Dixon es especial.

797
00:38:18,400 --> 00:38:21,299
Es dulce y comprensivo,

798
00:38:21,334 --> 00:38:24,133
y tenemos muchas cosas en común.

799
00:38:24,168 --> 00:38:27,728
Sí, el sorbete de naranja
y Roy Campanella

800
00:38:27,966 --> 00:38:30,033
incluso tienen el mismo
teléfono celular,

801
00:38:30,068 --> 00:38:32,000
por eso los confunden.

802
00:38:32,035 --> 00:38:33,300
Qué adorable.

803
00:38:42,933 --> 00:38:45,399
Pensaba que Dixon
conducía un Lamborghini.

804
00:38:45,434 --> 00:38:49,634
Bueno, lo más seguro es que
tenga varios autos.

805
00:38:55,267 --> 00:38:56,565
¿Quién es esa mujer blanca

806
00:38:56,600 --> 00:39:00,367
y por qué está abrazando a tu novio?

807
00:39:07,467 --> 00:39:10,000
Gracias por venir.

808
00:39:10,035 --> 00:39:11,040
Sí.

809
00:39:11,110 --> 00:39:12,866
Quería decirte esto en persona.

810
00:39:12,901 --> 00:39:14,300
¿Decirme qué?

811
00:39:17,067 --> 00:39:18,400
He rechazado el papel.

812
00:39:18,435 --> 00:39:22,059
Y mi representante me ha dejado,
pero está bien.

813
00:39:22,602 --> 00:39:24,798
¿Sabes?, de veras,

814
00:39:24,833 --> 00:39:26,833
de veras voy a tomarme
el año libre.

815
00:39:28,966 --> 00:39:31,432
Hemos pasado por muchas cosas.

816
00:39:31,467 --> 00:39:36,167
No quiero tener más tentaciones
en este momento.

817
00:39:40,367 --> 00:39:43,200
Te quiero mucho, Ade.

818
00:39:44,233 --> 00:39:48,434
Estoy muy enamorada de ti.

819
00:39:54,567 --> 00:39:57,333
Bueno, mi madre trabajará
hasta tarde esta noche.

820
00:39:57,368 --> 00:40:00,100
Tenemos toda la casa para nosotros.

821
00:40:03,334 --> 00:40:04,933
Creo que ya hemos esperado suficiente,

822
00:40:04,968 --> 00:40:07,100
¿no crees?

823
00:40:08,667 --> 00:40:11,953
- ¿Para...?
- Sí.

824
00:40:12,658 --> 00:40:14,605
- Sí.
- Sí.

825
00:40:42,233 --> 00:40:44,299
Champán por ningún motivo.

826
00:40:44,334 --> 00:40:46,801
Esta es la vida que siempre
creí que viviría.

827
00:40:46,836 --> 00:40:48,966
¿Quién dijo que no
había ningún motivo?

828
00:40:49,001 --> 00:40:51,393
- Es martes.
- Sí.

829
00:40:52,000 --> 00:40:54,667
El champán de los martes
en la residencia de las Clark.

830
00:40:54,702 --> 00:40:56,100
Bueno, ¿cómo te fue el día?

831
00:40:57,506 --> 00:40:58,798
Espantoso.

832
00:40:58,833 --> 00:41:02,233
Los chicos de instituto
son tan molestos.

833
00:41:02,268 --> 00:41:03,900
¿Naomi te está sacando de quicio?

834
00:41:06,334 --> 00:41:08,334
Algo así, sí.

835
00:41:19,510 --> 00:41:22,836
<i>Naomi nunca creerá
que nos acostamos juntos.</i>

836
00:41:22,871 --> 00:41:24,866
wWw.Subs-Team.Tv

